1 00:00:12,144 --> 00:00:15,904 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,183 --> 00:01:14,273 [pessoas aplaudindo] 3 00:01:14,352 --> 00:01:17,442 [homem] O Sr. presidente está entrando no plenário. 4 00:01:18,026 --> 00:01:19,606 [música tensa] 5 00:01:29,967 --> 00:01:31,967 NÓS NÃO APROVAMOS O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 6 00:01:32,931 --> 00:01:36,351 DISCURSO DO PRESIDENTE SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 7 00:01:46,582 --> 00:01:48,882 Meus caros cidadãos coreanos, 8 00:01:49,380 --> 00:01:53,310 o presidente da Assembleia e todos os membros. 9 00:01:53,388 --> 00:01:55,938 Pelos últimos 10 anos, 10 00:01:57,479 --> 00:02:00,109 trabalhei em políticas parlamentares. 11 00:02:00,193 --> 00:02:01,783 Nesse tempo todo lutei 12 00:02:03,074 --> 00:02:07,374 e sofri pela vontade do povo. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,878 Estar aqui na Assembleia, 14 00:02:11,382 --> 00:02:13,182 o símbolo da democracia, 15 00:02:14,055 --> 00:02:17,595 para explicar a razão por trás da lei orçamentar revisada, 16 00:02:17,687 --> 00:02:21,147 bem como o seu conteúdo, me traz muita alegria. 17 00:02:25,369 --> 00:02:26,659 Por que está fazendo isso? 18 00:02:26,747 --> 00:02:28,287 [música tensa] 19 00:02:30,253 --> 00:02:32,593 -É a ordem do país. -Que nada! 20 00:02:33,593 --> 00:02:35,393 É da John & Mark. 21 00:02:35,807 --> 00:02:39,147 Todos eles são cidadãos coreanos, 22 00:02:39,647 --> 00:02:42,567 e nós somos servidores civis a eles. 23 00:02:45,659 --> 00:02:47,869 Por favor, mande abaixarem as armas. 24 00:02:47,956 --> 00:02:49,416 [Se-hun suspira de angústia] 25 00:02:52,214 --> 00:02:53,474 Senhor. 26 00:02:59,688 --> 00:03:03,818 [Pil-yong] Estamos seguindo ordens. O que estão fazendo? Atirem neles! 27 00:03:03,904 --> 00:03:05,454 [carregando armas] 28 00:03:06,242 --> 00:03:07,242 [Woo-gi] Ah, não! 29 00:03:07,871 --> 00:03:09,121 Não me matem! 30 00:03:09,582 --> 00:03:11,882 Faço o que quiserem. Não me matem! 31 00:03:13,631 --> 00:03:15,181 -[Dal-geon] Abaixa! -[tiros] 32 00:03:15,260 --> 00:03:18,390 -[Pil-yong grita] -[tiros] 33 00:03:22,942 --> 00:03:25,162 [Gook-pyo] A República da Coreia pertence ao povo. 34 00:03:25,823 --> 00:03:28,583 Como um presidente, cujo dever é proteger a constituição, 35 00:03:29,205 --> 00:03:34,415 sempre acreditei que a melhor plataforma política se baseia 36 00:03:35,050 --> 00:03:37,850 em ser hospitaleiro com nossos cidadãos. 37 00:03:37,931 --> 00:03:40,141 [homem 1] Cessar fogo! 38 00:03:40,602 --> 00:03:41,482 Visão noturna! 39 00:03:50,163 --> 00:03:52,003 [Pil-yong] Atingiram o colete à prova de balas. 40 00:03:53,294 --> 00:03:55,304 [respira com dificuldade] 41 00:03:55,800 --> 00:03:57,300 Aonde eles foram? 42 00:03:58,388 --> 00:03:59,928 [homem 2] Acho que desceram. 43 00:04:00,016 --> 00:04:01,096 [Pil-yong grunhindo de dor] 44 00:04:01,185 --> 00:04:02,265 Vamos. 45 00:04:10,955 --> 00:04:12,165 [Woo-gi grunhe de dor] 46 00:04:16,967 --> 00:04:19,047 Ah, Sr. Gi. 47 00:04:26,110 --> 00:04:28,030 [tiros] 48 00:04:33,124 --> 00:04:34,804 -[tiros continuam] -[Woo-gi grita] 49 00:04:39,053 --> 00:04:40,013 [grito assustado] 50 00:04:46,609 --> 00:04:49,109 [tiros continuam] 51 00:04:53,081 --> 00:04:55,381 -[barulho estático] -[homens gritando] 52 00:05:01,180 --> 00:05:02,390 Entrem! 53 00:05:04,270 --> 00:05:05,150 [Woo-gi berra] 54 00:05:12,536 --> 00:05:14,246 -Entrem! -[Woo-gi grita] 55 00:05:21,554 --> 00:05:24,734 [Woo-gi grita de medo] 56 00:05:25,228 --> 00:05:26,858 [respiração pesada] 57 00:05:43,849 --> 00:05:45,309 [celular vibrando] 58 00:05:48,691 --> 00:05:49,781 Estamos aqui. 59 00:05:51,781 --> 00:05:54,501 É muito perigoso. Não podemos mais esperar. 60 00:05:54,578 --> 00:05:55,868 [Micky] Precisam esperar. 61 00:05:55,957 --> 00:05:57,747 Não tem outro... 62 00:05:57,834 --> 00:05:59,714 Alô? Alô! 63 00:06:00,298 --> 00:06:01,218 Quem era? 64 00:06:03,054 --> 00:06:04,144 A secretária do Edward. 65 00:06:04,848 --> 00:06:05,678 Edward? 66 00:06:10,026 --> 00:06:11,776 -Exploda a porta. -[homem 3] Certo. 67 00:06:17,833 --> 00:06:19,173 Mas será? 68 00:06:20,297 --> 00:06:23,177 Não sei, mas temos que confiar nela. 69 00:06:25,015 --> 00:06:25,885 Me dá isso. 70 00:06:28,563 --> 00:06:30,613 Senhor, veja só isso. 71 00:06:39,293 --> 00:06:40,383 [bipe] 72 00:06:43,969 --> 00:06:44,849 Para trás! 73 00:06:45,513 --> 00:06:46,563 Abaixa! 74 00:06:46,641 --> 00:06:48,311 [homem 3] Dois, um! 75 00:06:48,394 --> 00:06:49,944 [explosão] 76 00:06:53,321 --> 00:06:55,331 -[Woo-gi grita de medo] -[Tae-ung] Toma! 77 00:06:57,204 --> 00:06:58,294 Toma! 78 00:07:08,434 --> 00:07:10,734 [tiros] 79 00:07:12,317 --> 00:07:14,447 -[homem berra] -[Woo-gi grita] 80 00:07:22,170 --> 00:07:23,800 [arma atira sem nada] 81 00:07:32,149 --> 00:07:33,359 Tem munição sobrando? 82 00:07:34,528 --> 00:07:35,358 Droga! 83 00:07:36,073 --> 00:07:37,413 É o último cartucho. 84 00:07:37,492 --> 00:07:39,082 [tiros continuam] 85 00:07:39,163 --> 00:07:40,333 Falta quanto? 86 00:07:40,749 --> 00:07:41,879 [respiração pesada] 87 00:07:43,296 --> 00:07:44,376 Merda. 88 00:07:46,970 --> 00:07:47,930 Vamos entrar. 89 00:07:51,520 --> 00:07:52,400 [homem 2 berra] 90 00:08:06,300 --> 00:08:07,800 Sai da frente, Hae-ri. 91 00:08:14,233 --> 00:08:15,693 Vamos todos morrer. 92 00:08:16,237 --> 00:08:17,317 Não diga isso. 93 00:08:17,406 --> 00:08:19,696 É a verdade, vamos todos morrer. 94 00:08:20,912 --> 00:08:22,672 Cala a boca. 95 00:08:23,126 --> 00:08:24,626 [respiração pesada] 96 00:08:39,658 --> 00:08:41,158 [assoviando] 97 00:08:55,148 --> 00:08:56,648 [assovio continua] 98 00:08:59,198 --> 00:09:00,238 [Dal-geon] Ei! 99 00:09:05,210 --> 00:09:06,300 Espera aí! 100 00:09:09,468 --> 00:09:10,718 Caramba... 101 00:09:11,347 --> 00:09:12,427 Querem saber? 102 00:09:13,059 --> 00:09:14,769 Tem uma bomba aqui. 103 00:09:16,941 --> 00:09:18,991 Se eu não parar o cronômetro, 104 00:09:19,071 --> 00:09:20,701 vamos todos explodir. 105 00:09:22,034 --> 00:09:23,454 [música tensa] 106 00:09:28,131 --> 00:09:29,091 [rindo] 107 00:09:29,174 --> 00:09:31,264 Acha engraçado, é? 108 00:09:31,804 --> 00:09:33,774 Não nos escondemos por medo de vocês. 109 00:09:35,311 --> 00:09:36,811 Sejam inteligentes. 110 00:09:36,897 --> 00:09:39,647 Não sejam idiotas, senão vamos todos morrer. 111 00:09:42,242 --> 00:09:43,412 Restam só 30 segundos. 112 00:09:43,494 --> 00:09:45,794 E aí, vai parar a bomba ou não? 113 00:09:46,167 --> 00:09:48,377 Só pode estar de sacanagem com a minha cara. 114 00:09:48,880 --> 00:09:49,970 [ri] 115 00:09:50,048 --> 00:09:51,548 Se é sacanagem ou não, 116 00:09:52,304 --> 00:09:53,814 vamos saber em 20 segundos. 117 00:09:57,189 --> 00:09:58,439 O que ele está fazendo? 118 00:09:58,858 --> 00:09:59,938 Está enrolando. 119 00:10:02,657 --> 00:10:04,407 [Dal-geon] Está acabando. Dez segundos. 120 00:10:05,497 --> 00:10:06,367 Nove. 121 00:10:07,709 --> 00:10:08,839 Oito! 122 00:10:10,047 --> 00:10:12,427 Os idiotas não vão acreditar mesmo? 123 00:10:14,807 --> 00:10:17,397 [Dal-geon com respiração pesada] 124 00:10:20,235 --> 00:10:21,355 -No chão! -Atirem! 125 00:10:21,445 --> 00:10:22,855 [explosão] 126 00:10:24,451 --> 00:10:26,411 [explosão continua] 127 00:10:31,465 --> 00:10:33,795 [música de suspense] 128 00:10:40,191 --> 00:10:42,031 Acho que ouvi uma explosão. 129 00:10:42,111 --> 00:10:46,791 Nossa, eles usaram até C4? Agora virou guerra. 130 00:10:47,956 --> 00:10:49,206 Nada mal. 131 00:10:49,877 --> 00:10:52,337 -Sabe o explosivo só pelo som? -Fala sério. 132 00:10:53,593 --> 00:10:54,723 Treinei no exército 133 00:10:55,889 --> 00:10:57,179 dos Estados Unidos. 134 00:11:16,347 --> 00:11:18,387 [tossindo] 135 00:11:47,199 --> 00:11:49,289 Todos mortos... 136 00:11:57,177 --> 00:11:58,967 [todos com respiração pesada] 137 00:11:59,975 --> 00:12:03,105 [Gook-pyo] Para concluir a licitação dos caças o mais rápido possível, 138 00:12:04,025 --> 00:12:05,945 o orçamento deve aumentar 139 00:12:06,029 --> 00:12:09,199 em um trilhão de wons. 140 00:12:10,455 --> 00:12:11,915 A felicidade dos cidadãos 141 00:12:11,999 --> 00:12:18,639 será garantida com o Estado lhes protegendo. 142 00:12:19,932 --> 00:12:22,352 [Pil-yong grunhe] 143 00:12:27,822 --> 00:12:29,082 [celular vibrando] 144 00:12:29,660 --> 00:12:30,750 [Pil-yong grunhe] 145 00:12:38,344 --> 00:12:39,604 [ofega] 146 00:12:39,680 --> 00:12:41,730 [voz automática] O número chamado está... 147 00:12:44,398 --> 00:12:45,648 O que houve? 148 00:12:45,733 --> 00:12:47,493 Ele não está atendendo? 149 00:12:48,656 --> 00:12:49,826 Que esquisito! 150 00:12:49,908 --> 00:12:52,158 Já era para terem terminado. 151 00:12:58,216 --> 00:13:00,256 [Se-hun e Dal-geon tossindo] 152 00:13:07,276 --> 00:13:10,526 Traidor desgraçado! 153 00:13:10,616 --> 00:13:14,616 Gi Tae-ung, seu filho de uma puta! 154 00:13:15,083 --> 00:13:17,713 [tiros] 155 00:13:19,050 --> 00:13:20,430 [tiros continuam] 156 00:13:30,448 --> 00:13:31,868 [largando a arma] 157 00:13:32,911 --> 00:13:37,921 [Gook-pyo] A licitação mostra a vontade do Estado de cuidar 158 00:13:38,004 --> 00:13:39,724 da vida de seus cidadãos 159 00:13:40,426 --> 00:13:45,266 e da missão nacional de tomar o controle do futuro. 160 00:13:51,740 --> 00:13:54,200 Como presidente deste país, 161 00:13:54,871 --> 00:13:56,881 não importa o quanto custe, 162 00:13:57,961 --> 00:13:59,721 quando falo da felicidade 163 00:13:59,798 --> 00:14:01,718 e da segurança dos cidadãos, 164 00:14:02,554 --> 00:14:03,604 eu nunca 165 00:14:04,725 --> 00:14:06,975 deixarei de lutar. 166 00:14:08,064 --> 00:14:09,574 [Dal-geon] Estamos todos bem. 167 00:14:09,651 --> 00:14:11,611 -Para onde vamos agora? -[celular vibrando] 168 00:14:11,697 --> 00:14:13,157 DIRETOR 169 00:14:13,241 --> 00:14:14,291 [Dal-geon] Sim. 170 00:14:16,999 --> 00:14:18,209 Certo. 171 00:14:18,293 --> 00:14:19,803 [celular continua vibrando] 172 00:14:22,844 --> 00:14:24,394 [Dal-geon] Merda! Para! 173 00:14:24,473 --> 00:14:25,563 A gente se vê lá. 174 00:14:26,477 --> 00:14:28,647 Vamos. Para, Kim Woo-gi! 175 00:14:28,731 --> 00:14:29,731 [Hae-ri] Vamos, senhor. 176 00:14:31,194 --> 00:14:35,204 -Precisa levar Kim de volta vivo. -Não vai vir conosco, senhor? 177 00:14:35,661 --> 00:14:36,911 Também recebi a ordem 178 00:14:37,457 --> 00:14:38,367 de matar vocês. 179 00:14:40,253 --> 00:14:42,553 Então quem mandou matar a gente? 180 00:14:43,259 --> 00:14:45,679 -Quem mandou nos matar foi... -O diretor An. 181 00:14:51,735 --> 00:14:53,275 Mas por quê? 182 00:14:53,656 --> 00:14:57,156 Só existe um lugar na Coreia que tem mais poder que o SNI. 183 00:14:59,543 --> 00:15:00,753 [exala, surpresa] 184 00:15:01,755 --> 00:15:03,085 [Dal-geon] Vamos, Hae-ri Go! 185 00:15:04,928 --> 00:15:08,018 [Tae-ung] Memorize isto. 070-1584-1779. 186 00:15:08,101 --> 00:15:09,311 Codinome "Vagabond". 187 00:15:09,813 --> 00:15:11,233 [Hae-ri] Espera um segundo. 188 00:15:12,527 --> 00:15:14,107 Se o governo está envolvido, 189 00:15:15,700 --> 00:15:17,580 isso vai além de minhas habilidades. 190 00:15:18,288 --> 00:15:20,748 -Sabe que não sou capaz de... -Eu sei que não é. 191 00:15:22,296 --> 00:15:24,466 Eu queria que não fosse você, 192 00:15:24,551 --> 00:15:28,391 mas é a única a quem posso confiar a tarefa. 193 00:15:30,312 --> 00:15:33,152 -É 070... -É 070-1584-1779. 194 00:15:33,234 --> 00:15:34,154 Codinome "Vagabond". 195 00:15:36,324 --> 00:15:38,124 Ligue para esse número antes de voltar. 196 00:15:38,203 --> 00:15:39,873 Não posso enrolar muito mais. Vá. 197 00:15:51,855 --> 00:15:53,775 O que vamos fazer agora? 198 00:15:54,945 --> 00:15:56,235 Nós não os matamos. 199 00:15:58,368 --> 00:16:00,078 Só tivemos sorte de sobreviver. 200 00:16:00,706 --> 00:16:02,206 Apague as imagens das câmeras. 201 00:16:03,838 --> 00:16:06,258 Certo. Entendo o que quer dizer. 202 00:16:14,776 --> 00:16:16,236 Hae-ri Go! 203 00:16:20,245 --> 00:16:21,115 Onde está o Gi? 204 00:16:21,999 --> 00:16:23,329 Está limpando os rastros. 205 00:16:23,919 --> 00:16:25,669 Siga-me, mas tenha cuidado. 206 00:16:25,756 --> 00:16:27,046 [Woo-gi grunhe de dor] 207 00:16:30,473 --> 00:16:31,643 [Dal-geon] Cuidado. 208 00:16:31,727 --> 00:16:33,767 -Mais rápido, idiota. -[Woo-gi] Está doendo! 209 00:16:44,293 --> 00:16:46,883 [pessoas comemorando e aplaudindo] 210 00:17:00,576 --> 00:17:02,576 [pessoas comemorando e aplaudindo] 211 00:17:12,140 --> 00:17:13,640 Que bom que conseguiram! 212 00:17:14,938 --> 00:17:17,898 Descartem os celulares, podem ser rastreados. 213 00:17:25,668 --> 00:17:27,668 [membros da assembleia aplaudindo] 214 00:17:40,990 --> 00:17:43,370 [âncora] O presidente reforçou 215 00:17:43,453 --> 00:17:46,293 que o orçamento extra é um plano de emergência pela segurança 216 00:17:46,375 --> 00:17:48,795 e pela felicidade dos cidadãos 217 00:17:48,881 --> 00:17:51,091 no futuro da Coreia. 218 00:17:51,177 --> 00:17:55,597 Os partidos de maioria e de oposição têm reações totalmente diferentes. 219 00:17:56,437 --> 00:17:59,027 O partido de maioria enfatizou a necessidade do orçamento, 220 00:17:59,151 --> 00:18:00,451 enquanto a oposição exigiu 221 00:18:00,528 --> 00:18:03,028 uma investigação sobre a verdade da queda do B357 222 00:18:03,117 --> 00:18:06,117 e uma explicação sobre a seleção duvidosa 223 00:18:06,207 --> 00:18:09,877 -da empresa que fornecerá os caças. -Mesmo reclamando, o show continuará. 224 00:18:16,352 --> 00:18:19,232 O que achou do meu discurso na Assembleia? 225 00:18:19,316 --> 00:18:21,906 Com certeza, conseguiremos o orçamento. 226 00:18:21,989 --> 00:18:23,449 E, baseado no que eu vi hoje, 227 00:18:23,533 --> 00:18:26,253 não precisa se preocupar com a repercussão. 228 00:18:26,372 --> 00:18:28,332 A minha popularidade não vai cair. 229 00:18:29,086 --> 00:18:30,916 Até meu mijo está mais forte. 230 00:18:32,885 --> 00:18:36,725 Depois me passe os suplementos que você toma. 231 00:18:36,810 --> 00:18:40,030 O poder é o remédio mais rejuvenescedor. 232 00:18:40,735 --> 00:18:42,145 Mesmo ao fim do mandato, 233 00:18:42,947 --> 00:18:45,077 preciso continuar vigoroso, 234 00:18:45,870 --> 00:18:47,920 por isso não posso relaxar. 235 00:18:49,293 --> 00:18:51,053 Provavelmente sou 236 00:18:52,675 --> 00:18:55,425 o presidente que mais trabalhou duro na história do país. 237 00:18:55,513 --> 00:18:57,893 A opinião pública está melhor que o esperado. 238 00:18:57,977 --> 00:19:00,317 Porque ele é um ótimo ator. 239 00:19:07,997 --> 00:19:09,457 Babaca. 240 00:19:10,585 --> 00:19:12,455 [música sombria] 241 00:19:12,965 --> 00:19:15,255 Do que é que você está falando? 242 00:19:15,345 --> 00:19:17,975 Um buraco no piso da embaixada? Isso é ridículo! 243 00:19:18,393 --> 00:19:21,073 Enviei as fotos do local. Deem uma olhada. 244 00:19:21,692 --> 00:19:22,992 Nós as recebemos. 245 00:19:23,528 --> 00:19:24,358 Bote na tela. 246 00:19:37,807 --> 00:19:38,677 [Jae-sik] Escute... 247 00:19:39,226 --> 00:19:40,476 como você saiu vivo? 248 00:19:40,562 --> 00:19:42,192 [Tae-ung] Eu tive sorte. 249 00:19:42,274 --> 00:19:45,204 Dou todos os detalhes quando voltar à Coreia. 250 00:19:45,280 --> 00:19:46,530 Gi Tae-ung, 251 00:19:47,034 --> 00:19:48,704 será que não os deixou escapar? 252 00:19:50,665 --> 00:19:53,875 Se eu pudesse fazer um buraco no chão, não teria pedido reforços. 253 00:19:54,256 --> 00:19:56,506 E as câmeras de segurança? Mande as imagens. 254 00:19:57,179 --> 00:20:00,809 A equipe do Sr. Hwang desativou as câmeras. Nada foi gravado. 255 00:20:00,895 --> 00:20:03,435 Merda! Isso está me deixando louco! 256 00:20:03,524 --> 00:20:04,864 Limpe a bagunça e retorne. 257 00:20:05,320 --> 00:20:06,280 Sim, senhor. 258 00:20:11,082 --> 00:20:13,422 Quando Gi Tae-ung disse que queria ir para lá, 259 00:20:13,586 --> 00:20:15,416 você devia ter dito “não”. 260 00:20:17,094 --> 00:20:17,934 O quê? 261 00:20:19,681 --> 00:20:21,271 Acha que a culpa é minha? 262 00:20:21,978 --> 00:20:22,858 Não, senhor. 263 00:20:22,939 --> 00:20:24,569 Você que escolheu o reforço! 264 00:20:25,485 --> 00:20:27,155 Devia ter mandado gente melhor. 265 00:20:27,990 --> 00:20:28,870 Perdão, senhor. 266 00:20:31,957 --> 00:20:33,167 [Hwa-suk] Bom dia, senhor. 267 00:20:39,346 --> 00:20:40,846 Por que não estão trabalhando? 268 00:20:40,933 --> 00:20:44,273 Mandem a Interpol botar os desgraçados na lista de procurados deles 269 00:20:44,356 --> 00:20:47,236 e peçam ajuda a outros serviços de inteligência. 270 00:20:47,320 --> 00:20:49,740 Mande-os procurarem 271 00:20:49,826 --> 00:20:52,866 em todos os aeroportos e portos do Marrocos e dos países vizinhos. 272 00:20:54,460 --> 00:20:57,880 Agora, cacete! Comecem a trabalhar já! 273 00:20:57,967 --> 00:21:00,217 -[Hwa-suk] Sim, senhor. -[homem] Pode deixar. 274 00:21:04,104 --> 00:21:05,324 [expira] 275 00:21:09,239 --> 00:21:12,789 O chefe de gabinete pediu uma reunião de emergência às 16h. 276 00:21:12,872 --> 00:21:15,042 Diga que não posso ir, tenho um compromisso. 277 00:21:16,045 --> 00:21:18,125 Ele quer todos os secretários lá. 278 00:21:22,432 --> 00:21:24,102 Diga a ele 279 00:21:24,728 --> 00:21:25,558 que não posso. 280 00:21:27,776 --> 00:21:28,686 Sim, senhor. 281 00:21:28,778 --> 00:21:30,778 [celular vibrando] 282 00:21:40,426 --> 00:21:41,256 Pode falar. 283 00:21:42,556 --> 00:21:43,766 [Jae-sik] Perdemos o Kim Woo-gi. 284 00:21:43,851 --> 00:21:45,861 [música tensa] 285 00:21:46,898 --> 00:21:48,778 Yun, está aí? 286 00:21:48,861 --> 00:21:50,161 Quem o levou? 287 00:21:50,530 --> 00:21:54,160 Tenho um palpite. Vou descobrir e falo com você. 288 00:21:55,456 --> 00:21:56,536 Merda. 289 00:22:04,016 --> 00:22:05,386 Onde está o Kim Woo-gi? 290 00:22:05,476 --> 00:22:08,066 Por quê? Ele fugiu? 291 00:22:08,149 --> 00:22:10,239 Não se faça de burro! Sei que foi você! 292 00:22:10,320 --> 00:22:12,950 Mandou o Gi Tae-ung escondê-lo. 293 00:22:13,409 --> 00:22:16,669 Sem o Yun Han-gi, você vai se foder. 294 00:22:16,749 --> 00:22:18,089 Vou matar você! 295 00:22:18,879 --> 00:22:20,049 [Jae-sik grunhe] 296 00:22:20,673 --> 00:22:22,933 [Ju-cheol] Seu desgraçado! 297 00:22:24,765 --> 00:22:26,385 [Gi-su] Não se mexa! 298 00:22:35,913 --> 00:22:37,373 Puxa o gatilho. 299 00:22:37,666 --> 00:22:38,996 Acha que não vou puxar? 300 00:22:39,461 --> 00:22:40,761 Quantos tiros já deu? 301 00:22:41,590 --> 00:22:43,970 Já arriscou a vida em alguma missão? 302 00:22:44,054 --> 00:22:46,394 Você subiu na vida na base do papo fiado, 303 00:22:47,102 --> 00:22:49,692 limpando merda de político e puxando saco de chefe. 304 00:22:50,943 --> 00:22:54,283 Canalhas como você deixaram o SNI a merda que está. 305 00:22:55,660 --> 00:22:57,500 Sem nenhum agente competente, 306 00:22:57,581 --> 00:22:59,881 só garotos de recados para a Casa Azul. 307 00:23:00,628 --> 00:23:02,048 [Jae-sik] Filho da puta. 308 00:23:02,132 --> 00:23:05,222 Eu te mato, seu filho da puta! 309 00:23:06,724 --> 00:23:08,564 Merda! 310 00:23:09,187 --> 00:23:11,227 [Jae-sik respira raivosamente] 311 00:23:16,410 --> 00:23:18,710 -[Jae-sik] Gi-su. -[Gi-su] Sim, senhor. 312 00:23:18,789 --> 00:23:22,259 Preciso que faça uma tarefa importante. 313 00:23:28,893 --> 00:23:30,063 Coloque isto 314 00:23:31,148 --> 00:23:34,738 na comida do Gang e o obrigue a comer. 315 00:23:35,281 --> 00:23:36,661 O que é isto? 316 00:23:36,742 --> 00:23:37,742 Nada. 317 00:23:39,206 --> 00:23:42,456 Ele só terá uma convulsão e um ataque cardíaco. 318 00:23:44,549 --> 00:23:46,469 Não podemos ter uma autópsia. 319 00:23:46,887 --> 00:23:50,227 Ele não tem família, então só o libere direto 320 00:23:51,605 --> 00:23:52,475 para a cremação. 321 00:23:53,234 --> 00:23:55,244 Eu verifiquei tudo de suspeito. 322 00:23:55,321 --> 00:23:57,661 -O Gang não tem nada... -[Jae-sik] Só a existência dele 323 00:23:59,329 --> 00:24:03,169 já está causando muitos problemas. 324 00:24:05,258 --> 00:24:07,098 Se não cortarmos o mal pela raiz, 325 00:24:07,721 --> 00:24:09,891 ele causará muitos problemas. 326 00:24:18,784 --> 00:24:20,914 Precisamos dos horários de todos os... 327 00:24:20,998 --> 00:24:23,538 Tem imagens do aeroporto de Marrakesh, no Marrocos? 328 00:24:23,627 --> 00:24:26,217 Enviei informações de um risco de segurança. 329 00:24:27,886 --> 00:24:30,266 -Precisamos verificar novamente. -[homem 2] Sim, senhora. 330 00:24:30,350 --> 00:24:32,150 Nossa, recebemos um fax. 331 00:24:32,228 --> 00:24:35,028 [agentes falando em diversos idiomas] 332 00:24:37,113 --> 00:24:38,573 [em inglês] É do SNI da Coreia. 333 00:24:38,658 --> 00:24:40,868 [em inglês] Aqui é do SNI da Coreia. Pode procurar por... 334 00:24:40,953 --> 00:24:44,883 [em inglês] É uma emergência. Envie por fax assim que puder. 335 00:24:45,838 --> 00:24:46,968 Temos respostas. 336 00:24:48,135 --> 00:24:50,465 -E o almoço do diretor Gang? -O quê? 337 00:24:51,100 --> 00:24:52,770 Não sei. 338 00:24:52,852 --> 00:24:55,112 Peça sundaetguk e leve para ele. 339 00:24:55,608 --> 00:24:57,318 Certo. 340 00:24:57,404 --> 00:24:59,414 [música sombria] 341 00:25:07,424 --> 00:25:09,894 [Gi-su] É aqui. Obrigado. 342 00:25:15,773 --> 00:25:17,323 [Hwa-suk] Desculpe, deixe que eu levo. 343 00:25:17,777 --> 00:25:20,577 Eu levo. Nem está pesado. 344 00:25:22,245 --> 00:25:23,615 Nossa, que cheiro bom! 345 00:25:31,638 --> 00:25:32,888 Senhor! 346 00:25:35,229 --> 00:25:37,819 Desculpe o atraso. Aqui está o almoço. 347 00:25:38,903 --> 00:25:40,783 [Ju-cheol] Está cuidando do almoço hoje? 348 00:25:40,865 --> 00:25:42,655 [Hwa-suk] Devo continuar cuidando? 349 00:25:43,120 --> 00:25:46,500 Estou cansado de sopa. Traga jajangmyeon no jantar. 350 00:25:47,002 --> 00:25:49,762 Pode deixar. Coma antes que esfrie. 351 00:25:57,690 --> 00:25:59,690 CÂMERA 01 352 00:26:21,447 --> 00:26:24,537 [música tensa] 353 00:26:39,983 --> 00:26:43,493 [gemendo de dor] 354 00:26:46,663 --> 00:26:48,383 [Hwa-suk] Meu Deus. Eu não entendo. 355 00:26:48,459 --> 00:26:51,049 Por aqui! Ei, aqui está ele! 356 00:26:53,302 --> 00:26:54,352 Sr. Gang! 357 00:26:54,429 --> 00:26:55,769 PARAMÉDICOS 358 00:26:57,352 --> 00:26:59,862 Senhor, por favor, acorde. 359 00:27:01,610 --> 00:27:02,780 Meu Deus! 360 00:27:02,862 --> 00:27:04,202 [enfermeira] Com licença, por favor! 361 00:27:09,793 --> 00:27:13,053 Não acredito. Senhor, por favor! 362 00:27:13,134 --> 00:27:15,054 [Hwa-suk chorando] 363 00:27:15,429 --> 00:27:17,349 Carregue em 200 joules. Afastem-se! 364 00:27:19,521 --> 00:27:22,321 [médico] Em 200 joules. Afastem-se. 365 00:27:25,908 --> 00:27:27,908 [soluçando] 366 00:27:29,833 --> 00:27:30,713 [Hwa-suk] Senhor! 367 00:27:35,261 --> 00:27:37,311 [bipe] 368 00:27:37,432 --> 00:27:39,442 [soluçando] 369 00:27:45,698 --> 00:27:48,328 Hora da morte, 15h11, 16 de setembro. 370 00:27:49,289 --> 00:27:50,919 O Sr. Gang Ju-cheol faleceu. 371 00:27:52,378 --> 00:27:55,178 [soluçando] 372 00:27:55,885 --> 00:27:59,055 Não! Senhor! 373 00:28:01,480 --> 00:28:03,530 Por favor, abra os olhos! 374 00:28:03,609 --> 00:28:05,149 Me larga! 375 00:28:05,696 --> 00:28:07,576 Senhor, por favor, abra os olhos! 376 00:28:08,911 --> 00:28:10,371 Senhor! 377 00:28:11,291 --> 00:28:13,301 [Hwa-suk soluçando] 378 00:28:14,965 --> 00:28:16,465 Senhor! 379 00:28:25,987 --> 00:28:27,987 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 380 00:28:38,554 --> 00:28:40,564 [em inglês] Ainda nenhuma novidade? 381 00:28:41,183 --> 00:28:44,943 Se perdê-lo, vai morrer. 382 00:28:45,943 --> 00:28:49,833 [Ibrahim em inglês] Temos pontos de controle em todas as saídas da cidade. 383 00:28:49,910 --> 00:28:51,910 [música tensa] 384 00:29:06,067 --> 00:29:08,067 [sirene de polícia] 385 00:29:46,857 --> 00:29:47,977 Quando localizá-lo, 386 00:29:48,902 --> 00:29:49,862 mate-o. 387 00:29:52,034 --> 00:29:56,794 Foram as ordens que dei. Não se preocupe, fique tranquila. 388 00:30:00,258 --> 00:30:02,678 -[em árabe] Aonde vão? -Não vou te falar. 389 00:30:02,764 --> 00:30:06,524 Temos que verificar suas identidades e para onde vão. 390 00:30:06,605 --> 00:30:08,105 Não dificulte as coisas. 391 00:30:09,026 --> 00:30:09,896 O que estão dizendo? 392 00:30:09,986 --> 00:30:12,116 Quer saber quem somos e para onde vamos. 393 00:31:03,259 --> 00:31:05,259 [música de suspense] 394 00:31:08,812 --> 00:31:12,242 [em árabe] Eu darei o que quiser. Farei o que quiser. 395 00:31:13,071 --> 00:31:15,081 Por favor, não me mate! 396 00:31:15,618 --> 00:31:17,828 Eu imploro. Não me mate! 397 00:31:18,957 --> 00:31:20,707 [tiro] 398 00:31:20,795 --> 00:31:22,165 [baque] 399 00:31:25,513 --> 00:31:28,603 PORTO DE TÂNGER, MARROCOS 400 00:31:36,785 --> 00:31:39,285 [Woo-gi chorando de dor] 401 00:31:39,749 --> 00:31:40,999 Não se mexa. 402 00:31:41,085 --> 00:31:43,415 [Woo-gi] Está doendo, porra! 403 00:31:43,507 --> 00:31:44,797 [Dal-geon] Ei! 404 00:31:45,428 --> 00:31:46,428 Cala a boca. 405 00:31:49,309 --> 00:31:51,019 O Sr. Park quer falar com você. 406 00:31:54,319 --> 00:31:55,529 É o Cha Dal-geon. 407 00:31:55,614 --> 00:31:58,414 [Edward] Eu temia ser tarde demais. Estou aliviado. 408 00:31:59,413 --> 00:32:01,753 Um navio de carga chegará pela manhã. 409 00:32:02,169 --> 00:32:04,089 É como voltarão para a Coreia. 410 00:32:04,799 --> 00:32:08,599 [Dal-geon] Por favor, explique o que está havendo. 411 00:32:09,057 --> 00:32:10,387 Pode parecer estranho, 412 00:32:11,730 --> 00:32:13,150 mas o governo coreano 413 00:32:14,234 --> 00:32:16,574 está envolvido em tudo. 414 00:32:16,656 --> 00:32:19,156 [música de suspense] 415 00:32:19,537 --> 00:32:20,537 Tem certeza? 416 00:32:21,290 --> 00:32:23,460 A minha fonte é um oficial de alta patente da Casa Azul. 417 00:32:23,545 --> 00:32:26,005 Foi como descobri sobre a situação no Marrocos. 418 00:32:26,091 --> 00:32:27,721 [Woo-gi] Merda! Vai devagar! 419 00:32:27,804 --> 00:32:29,564 Para de choramingar! 420 00:32:30,893 --> 00:32:32,273 [Edward] Eu não quero 421 00:32:32,354 --> 00:32:34,654 colocar a sua segurança em risco. 422 00:32:35,569 --> 00:32:37,619 -Por que não para agora... -[Dal-geon] O Kim Woo-gi... 423 00:32:39,619 --> 00:32:41,789 vai ser julgado, e vou garantir isso. 424 00:32:43,710 --> 00:32:45,800 O Sang-mi mentiu na coletiva de imprensa, 425 00:32:45,881 --> 00:32:47,551 então sua situação também não é boa. 426 00:32:48,470 --> 00:32:51,140 Não podemos confiar na imprensa nem na polícia. 427 00:32:51,685 --> 00:32:55,815 Essa luta será muito solitária e difícil. 428 00:33:22,788 --> 00:33:24,118 [expira] 429 00:33:30,220 --> 00:33:31,430 [Jessica suspira] 430 00:33:32,600 --> 00:33:35,360 Vai me deixar tonto. Pode sentar? 431 00:33:36,650 --> 00:33:38,150 Tontura não é nada. 432 00:33:38,654 --> 00:33:40,204 Minha cabeça vai explodir. 433 00:33:40,281 --> 00:33:43,331 Já falei. Não tem como eles saírem do Marrocos. 434 00:33:43,956 --> 00:33:46,456 Estão verificando todos os aeroportos e portos, 435 00:33:46,586 --> 00:33:49,336 não tem como eles saírem. Confie em mim. 436 00:33:49,424 --> 00:33:51,934 [porta abrindo] [Seung-beom] Acho que eles já saíram. 437 00:33:52,723 --> 00:33:54,063 [música tensa] 438 00:33:54,142 --> 00:33:55,102 O que quer dizer? 439 00:33:55,186 --> 00:33:58,686 O Ibrahim foi encontrado morto. 440 00:33:59,444 --> 00:34:00,324 O quê? 441 00:34:00,405 --> 00:34:03,365 Consegue pensar em quem fez isso? 442 00:34:05,583 --> 00:34:06,793 Provavelmente Edward Park. 443 00:34:08,212 --> 00:34:09,132 O Edward? 444 00:34:10,133 --> 00:34:11,683 [Jae-sik] Isso é absurdo. 445 00:34:12,345 --> 00:34:13,505 Fala sério. 446 00:34:13,599 --> 00:34:15,639 Explodir o piso de uma embaixada 447 00:34:15,728 --> 00:34:18,018 e extrair o Kim Woo-gi sem ser detectado? 448 00:34:18,107 --> 00:34:21,067 Um simples lobista não faria isso. 449 00:34:21,155 --> 00:34:22,315 Se for o Edward, 450 00:34:23,577 --> 00:34:24,657 é mais que possível. 451 00:34:26,165 --> 00:34:28,495 Quem está por trás disso? 452 00:34:29,672 --> 00:34:31,132 Não sei exatamente, 453 00:34:31,676 --> 00:34:34,386 mas ele tem uma rede poderosa ao redor do mundo, 454 00:34:35,643 --> 00:34:37,443 assim como nós temos vocês. 455 00:34:40,109 --> 00:34:43,029 Emita um mandado de busca na Dynamic. 456 00:34:43,115 --> 00:34:45,075 Já pedi. 457 00:34:45,161 --> 00:34:49,381 Mas o juiz disse que a declaração da O Sang-mi não é prova suficiente. 458 00:34:49,461 --> 00:34:53,261 O judiciário também tem conexões com o Edward. 459 00:34:54,973 --> 00:34:57,853 Se não tem provas suficientes, vamos forjá-las. 460 00:34:59,273 --> 00:35:01,533 Quando o Gi Tae-ung volta? 461 00:35:02,863 --> 00:35:05,163 Talvez em algumas horas. 462 00:35:06,997 --> 00:35:08,667 Esta é a República da Coreia. 463 00:35:09,669 --> 00:35:10,879 Enquanto eu estiver aqui, 464 00:35:11,798 --> 00:35:13,338 não tem muito 465 00:35:14,511 --> 00:35:15,681 que Edward possa fazer. 466 00:35:30,501 --> 00:35:32,551 [Se-hun] Ah, senhor. Olá! 467 00:35:32,632 --> 00:35:35,182 [Jae-sik] Como foi a viagem? 468 00:35:35,261 --> 00:35:37,601 Bem, foi difícil. 469 00:35:38,644 --> 00:35:40,314 Não esperávamos vê-los aqui. 470 00:35:40,396 --> 00:35:42,026 Surpresa! [ri] 471 00:35:43,152 --> 00:35:44,742 [música sombria] 472 00:35:44,822 --> 00:35:46,082 [Se-hun] O que estão fazendo? 473 00:35:46,158 --> 00:35:46,988 Senhor, 474 00:35:47,912 --> 00:35:49,832 o que é isto? 475 00:35:49,916 --> 00:35:52,496 [Jae-sik] Eu não queria chamar atenção, 476 00:35:52,587 --> 00:35:54,837 mas as coisas estão bem sérias. 477 00:35:55,761 --> 00:35:57,721 -Vamos. -Senhor! 478 00:36:04,653 --> 00:36:07,243 Vou ficar com pizza no sovaco. Me solta. 479 00:36:09,037 --> 00:36:10,287 Merda. 480 00:36:10,833 --> 00:36:12,753 Eu deveria ter matado esse daí. 481 00:36:20,476 --> 00:36:23,066 FAZEMOS O QUE NINGUÉM É CAPAZ DE FAZER SEMPRE QUE A COREIA DO SUL PRECISAR 482 00:36:29,871 --> 00:36:33,881 DEVOÇÃO SOLENE À PROTEÇÃO E GLÓRIA DA COREIA 483 00:36:34,797 --> 00:36:36,337 ENTRE PARA O SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 484 00:36:36,425 --> 00:36:38,885 -[tiro] -[porta abre] 485 00:36:38,972 --> 00:36:40,062 [Jae-sik] Excelente! 486 00:36:41,060 --> 00:36:43,360 Você é melhor que os agentes. 487 00:36:43,439 --> 00:36:46,359 Secretário Yun, o senhor tem ótima pontaria. 488 00:36:46,445 --> 00:36:48,775 Só tiros em cheio. [ri] 489 00:36:50,286 --> 00:36:53,836 O que aconteceria se eu matasse este homem aqui? 490 00:36:55,798 --> 00:36:58,428 Depende de como limparíamos a sujeira. 491 00:36:58,511 --> 00:37:00,971 Um aviso de morte em serviço seria suficiente... 492 00:37:01,058 --> 00:37:03,228 [música tensa] 493 00:37:04,523 --> 00:37:05,783 Ai... 494 00:37:06,235 --> 00:37:07,525 Onde está o Kim Woo-gi? 495 00:37:08,030 --> 00:37:10,910 Pergunte ao diretor-geral. Já informei tudo. 496 00:37:10,994 --> 00:37:14,044 Não gosto de você ter voltado vivo. 497 00:37:14,126 --> 00:37:16,626 Não entrei no SNI para agradar o secretário geral. 498 00:37:16,713 --> 00:37:19,853 Eu sou capaz de tudo pelo bem do meu país. 499 00:37:19,929 --> 00:37:22,309 No “três”, me dê o que eu quero. 500 00:37:23,561 --> 00:37:24,441 Senão, morrerá. 501 00:37:28,195 --> 00:37:29,065 Um. 502 00:37:30,868 --> 00:37:31,738 Pela liberdade... 503 00:37:32,662 --> 00:37:33,542 Dois. 504 00:37:34,249 --> 00:37:35,329 ...e verdade... 505 00:37:36,670 --> 00:37:37,880 -Três. -Nós nos devotamos a... 506 00:37:37,965 --> 00:37:39,335 -[tiro] -Ah! 507 00:37:52,744 --> 00:37:57,504 Mande-o assinar um contrato de sigilo. Teremos uma coletiva esta noite. 508 00:37:58,214 --> 00:37:59,344 Uma coletiva? 509 00:37:59,674 --> 00:38:01,434 Vou escrever o roteiro dele. 510 00:38:02,096 --> 00:38:03,096 Prepare-o para isso. 511 00:38:08,776 --> 00:38:11,366 [Jae-sik] Não podemos confiar nele com a imprensa. 512 00:38:11,448 --> 00:38:14,788 Ele é treinado. Não tem medo de bala. 513 00:38:14,872 --> 00:38:16,292 Depois da coletiva, 514 00:38:16,876 --> 00:38:19,086 o tribunal terá que emitir um mandado. 515 00:38:20,341 --> 00:38:22,971 Deixe-o voltar ao trabalho e fique de olho nele. 516 00:38:23,764 --> 00:38:25,024 Se ele for um traidor, 517 00:38:27,689 --> 00:38:29,359 com certeza deixou um rastro. 518 00:38:29,819 --> 00:38:31,239 Nossa! 519 00:38:32,867 --> 00:38:34,827 O senhor é bom! 520 00:38:34,912 --> 00:38:38,342 Não tenho nem a metade do seu cérebro. 521 00:38:39,421 --> 00:38:40,421 Certo. 522 00:38:44,472 --> 00:38:46,192 [Woo-gi] Drogas! 523 00:38:46,768 --> 00:38:48,148 Preciso de drogas! 524 00:38:49,691 --> 00:38:51,361 Por favor! 525 00:38:54,284 --> 00:38:55,794 Drogas! 526 00:38:56,330 --> 00:38:57,750 Me dá alguma droga! 527 00:38:58,877 --> 00:38:59,957 Quero alguma droga! 528 00:39:01,256 --> 00:39:02,836 Vou morrer! 529 00:39:03,469 --> 00:39:04,349 Seu babaca! 530 00:39:04,429 --> 00:39:05,639 [digitando] 531 00:39:06,141 --> 00:39:07,441 Tira essa merda de fone! 532 00:39:07,978 --> 00:39:09,518 TIROTEIO NA EMBAIXADA NO MARROCOS 533 00:39:09,606 --> 00:39:11,146 [Woo-gi] Anda! 534 00:39:11,276 --> 00:39:12,646 Drogas! 535 00:39:13,907 --> 00:39:15,697 Me dá alguma droga! 536 00:39:24,135 --> 00:39:25,345 [expira] 537 00:39:25,931 --> 00:39:30,111 Fizemos um estrago enorme, mas não tem nenhum artigo. 538 00:39:34,573 --> 00:39:35,993 [Edward] O governo coreano 539 00:39:36,535 --> 00:39:39,115 está envolvido em tudo. 540 00:39:41,795 --> 00:39:43,165 [Woo-gi] Por favor, Cha Dal-geon! 541 00:39:44,175 --> 00:39:45,635 Vou morrer aqui! 542 00:39:45,720 --> 00:39:47,020 Me dá um analgésico! 543 00:39:47,975 --> 00:39:49,975 Qualquer coisa! 544 00:39:50,688 --> 00:39:51,728 [Dal-geon] Quer saber? 545 00:39:52,358 --> 00:39:54,238 Precisa largar as drogas. 546 00:39:55,072 --> 00:39:59,622 O depoimento de um drogado pode não ser admissível como prova. 547 00:39:59,999 --> 00:40:04,379 Não ache que vou depor como você quer. 548 00:40:05,134 --> 00:40:06,684 [riso incrédulo] 549 00:40:07,055 --> 00:40:08,385 Não vou depor. 550 00:40:09,059 --> 00:40:10,389 Não crie esperanças. 551 00:40:11,146 --> 00:40:13,526 Me dê drogas antes que eu morda minha língua! 552 00:40:14,069 --> 00:40:15,489 Quero drogas agora! 553 00:40:15,571 --> 00:40:16,991 Uma droguinha, porra! 554 00:40:17,742 --> 00:40:19,582 Que porra está fazendo? 555 00:40:19,663 --> 00:40:20,963 Está tirando a meia? 556 00:40:22,710 --> 00:40:23,880 Drogas! 557 00:40:23,964 --> 00:40:26,094 Eu quero dro... 558 00:40:26,635 --> 00:40:28,595 Tenta morder a língua agora! 559 00:40:29,474 --> 00:40:31,524 [música tensa] 560 00:40:32,814 --> 00:40:34,034 [grito abafado] 561 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Não quer depor no tribunal? 562 00:40:39,369 --> 00:40:41,159 Você vai depor, sim, 563 00:40:42,041 --> 00:40:45,211 porque eu vou obrigá-lo. 564 00:40:47,427 --> 00:40:48,967 [grunhido abafado] 565 00:40:55,818 --> 00:40:59,408 [grito abafado] 566 00:41:03,584 --> 00:41:05,384 Sem problemas até agora. 567 00:41:07,675 --> 00:41:08,675 Sim. 568 00:41:11,683 --> 00:41:12,693 Sim, senhor. 569 00:41:21,078 --> 00:41:23,118 [música triste] 570 00:41:27,382 --> 00:41:28,762 [Hae-ri] Por que está fazendo isso? 571 00:41:30,638 --> 00:41:31,718 É a ordem do país. 572 00:41:31,807 --> 00:41:33,687 [Tae-ung] Só existe um lugar na Coreia 573 00:41:34,187 --> 00:41:35,817 que tem mais poder que o SNI. 574 00:42:16,438 --> 00:42:19,438 [Woo-gi grunhindo] 575 00:42:23,869 --> 00:42:25,409 [grita de dor] 576 00:42:27,251 --> 00:42:28,841 Cadê o Cha Dal-geon? 577 00:42:30,257 --> 00:42:32,847 Se me soltar, eu te dou dinheiro. 578 00:42:33,889 --> 00:42:34,769 O quê? 579 00:42:34,849 --> 00:42:36,229 Tenho muita grana. 580 00:42:36,353 --> 00:42:39,283 Dou metade para você. 581 00:42:39,651 --> 00:42:42,161 Pode viver no luxo pelo resto da vida. 582 00:42:42,824 --> 00:42:44,834 Agora eu entendo o perigo das drogas. 583 00:42:46,164 --> 00:42:47,584 Você não entende, não é? 584 00:42:48,085 --> 00:42:50,795 Aqueles assassinos eram do SNI. 585 00:42:51,425 --> 00:42:55,215 O SNI inteiro está nas mãos da John & Mark. 586 00:42:55,724 --> 00:42:57,604 A polícia, a justiça e a imprensa 587 00:42:57,979 --> 00:42:59,899 estão sendo subornadas por eles. 588 00:43:00,651 --> 00:43:03,451 Eu depor no tribunal não adiantará de nada. 589 00:43:03,532 --> 00:43:06,582 Então pegue o dinheiro... 590 00:43:06,663 --> 00:43:07,963 [Dal-geon] Cala a boca, porra! 591 00:43:10,129 --> 00:43:11,759 [Woo-gi] Louco do caralho! 592 00:43:12,300 --> 00:43:15,180 Não tenho medo de gente como vocês. 593 00:43:15,264 --> 00:43:17,984 Vocês estão fodidos! 594 00:43:19,647 --> 00:43:20,897 [Hae-ri] Ai! 595 00:43:22,445 --> 00:43:23,815 [geme de dor] 596 00:43:24,616 --> 00:43:26,446 Quase torci o punho! 597 00:43:26,536 --> 00:43:28,286 Como ousa tentar me subornar? 598 00:43:29,167 --> 00:43:30,997 Preciso limpar o ouvido 599 00:43:31,086 --> 00:43:33,176 depois de ouvir tanta merda. 600 00:43:35,179 --> 00:43:36,309 Precisamos conversar. 601 00:43:38,185 --> 00:43:40,305 Também tenho algo para dizer a você. 602 00:43:46,743 --> 00:43:48,463 [Dal-geon] O que quer me dizer? 603 00:43:49,039 --> 00:43:50,419 [Hae-ri] Você começa. 604 00:43:53,465 --> 00:43:54,965 Não fique com medo 605 00:43:56,471 --> 00:43:58,641 e se prepare para o que vou dizer. 606 00:44:01,021 --> 00:44:03,651 Todas essas loucuras acontecendo com a gente... 607 00:44:04,821 --> 00:44:05,741 Todas elas... 608 00:44:11,041 --> 00:44:12,551 [Hae-ri] Tudo bem. Pode falar. 609 00:44:14,716 --> 00:44:16,466 O governo coreano está envolvido. 610 00:44:19,851 --> 00:44:21,651 Sei que pode ser chocante. 611 00:44:25,111 --> 00:44:26,241 Não se preocupe. 612 00:44:27,575 --> 00:44:28,535 Como descobriu? 613 00:44:29,412 --> 00:44:30,872 O Edward me disse. 614 00:44:34,046 --> 00:44:35,716 Eu não queria chocar você, 615 00:44:36,676 --> 00:44:38,926 então pensei em não dizer, mas... 616 00:44:41,853 --> 00:44:44,653 Nossa, estou aliviada! 617 00:44:44,734 --> 00:44:46,494 Fiz um plano para nada! 618 00:44:48,492 --> 00:44:49,412 Você já sabia? 619 00:44:50,078 --> 00:44:50,998 Claro. 620 00:44:51,121 --> 00:44:53,211 Uma agente especial do SNI como eu 621 00:44:53,293 --> 00:44:55,883 sempre sabe mais que um amador como você. 622 00:44:55,965 --> 00:44:57,175 [ri] 623 00:44:59,973 --> 00:45:01,233 [Dal-geon suspira] 624 00:45:02,353 --> 00:45:04,113 [Dal-geon] Por que não fica fora disso? 625 00:45:06,570 --> 00:45:07,530 O que quer dizer? 626 00:45:09,784 --> 00:45:13,424 Você fez tudo que pôde, 627 00:45:15,128 --> 00:45:16,668 mas enfrentar o governo 628 00:45:18,385 --> 00:45:19,965 pode ser muito mais perigoso. 629 00:45:20,890 --> 00:45:22,730 Não acredito. 630 00:45:22,810 --> 00:45:25,110 Você quer que eu pare, 631 00:45:25,189 --> 00:45:27,239 mas vai continuar na briga? 632 00:45:27,320 --> 00:45:29,530 O governo paga o seu salário, 633 00:45:30,284 --> 00:45:31,754 mas eu pago impostos. 634 00:45:35,001 --> 00:45:37,921 Esse assunto é da minha conta e eu preciso cuidar dele, 635 00:45:38,007 --> 00:45:40,087 [música suave] 636 00:45:40,178 --> 00:45:41,638 porque meu sobrinho foi morto. 637 00:45:44,437 --> 00:45:46,067 Você está certo. 638 00:45:47,025 --> 00:45:48,395 Eu sou uma servidora civil 639 00:45:49,154 --> 00:45:52,044 e preciso sustentar a minha mãe e o meu irmão. 640 00:45:55,083 --> 00:45:57,553 Mas e se algo assim acontecer de novo? 641 00:45:59,007 --> 00:46:00,637 Como sou servidora civil, 642 00:46:00,719 --> 00:46:04,479 devo continuar ignorando a corrupção do governo? 643 00:46:05,144 --> 00:46:06,064 É isso? 644 00:46:11,115 --> 00:46:12,365 O Hoon, 645 00:46:12,910 --> 00:46:14,330 os amigos dele 646 00:46:15,541 --> 00:46:16,791 e o meu pai, 647 00:46:17,420 --> 00:46:19,210 o coronel Go Gang-cheol, 648 00:46:20,049 --> 00:46:22,809 estão vendo tudo lá do Céu. 649 00:46:23,807 --> 00:46:27,567 Como posso deixar tudo isso pra trás? 650 00:46:32,366 --> 00:46:35,076 Só porque eu sou uma menina assustada? 651 00:46:36,916 --> 00:46:38,246 [expira] 652 00:46:39,380 --> 00:46:42,090 Vou garantir que o país todo saiba, 653 00:46:43,388 --> 00:46:46,848 para que aqueles desgraçados não machuquem mais ninguém. 654 00:46:53,992 --> 00:46:55,702 Está bem. Bate aqui! 655 00:46:58,084 --> 00:47:00,004 -Do nada? -É. 656 00:47:02,593 --> 00:47:03,603 Preciso bater? 657 00:47:03,679 --> 00:47:04,679 Precisa. 658 00:47:13,824 --> 00:47:14,874 [ri] 659 00:47:18,750 --> 00:47:20,090 [suspira profundamente] 660 00:47:39,082 --> 00:47:40,592 PRÉDIO RESIDENCIAL E COMERCIAL DA DYNAMIC SYSTEM 661 00:47:40,669 --> 00:47:45,679 [Tae-ung] Esse é um edifício de apartamentos da Dynamic System. 662 00:47:45,763 --> 00:47:46,933 [música tensa] 663 00:47:47,015 --> 00:47:49,725 Cha Dal-geon, um dos parentes das vítimas do B357, 664 00:47:51,148 --> 00:47:52,938 a Go Hae-ri, uma agente do SNI, 665 00:47:54,154 --> 00:47:56,334 e Edward Park, um lobista da Dynamic, 666 00:47:57,118 --> 00:48:01,208 mantiveram, desde a queda, uma relação secreta. 667 00:48:01,293 --> 00:48:02,463 [burburinho ininteligível] 668 00:48:07,598 --> 00:48:08,888 Ele está mentindo! 669 00:48:08,975 --> 00:48:12,355 O Dal-geon nunca faria isso! Vocês também sabem disso! 670 00:48:13,735 --> 00:48:15,235 Pessoal! 671 00:48:15,656 --> 00:48:20,916 O SNI está mentindo para o país todo. 672 00:48:20,999 --> 00:48:22,919 Não sejam enganados! 673 00:48:23,003 --> 00:48:25,263 Por que está escrevendo isso? Você não é jornalista. 674 00:48:25,551 --> 00:48:28,141 -[homem 1] Tirem-no daqui! -É sério, estão mentindo! 675 00:48:28,222 --> 00:48:29,432 Não sejam enganados! 676 00:48:30,017 --> 00:48:31,397 Não me toque! 677 00:48:32,105 --> 00:48:33,145 [exclamam em choque] 678 00:48:34,276 --> 00:48:35,856 [homem 2] Essa não! 679 00:48:35,946 --> 00:48:37,406 [pessoas gritando] 680 00:48:37,825 --> 00:48:38,825 [Kwang-deok] Me larguem! 681 00:48:40,413 --> 00:48:42,593 -[homem 3] Fica parado! -[Kwang-deok] Me larga! 682 00:48:42,668 --> 00:48:46,718 O SNI também foi comprado pela John & Mark. 683 00:48:46,801 --> 00:48:48,051 Não sejam enganados! 684 00:48:48,638 --> 00:48:51,478 Até mesmo o SNI! Me larguem! 685 00:48:51,561 --> 00:48:55,071 Também foram comprados pela John & Mark! 686 00:48:55,151 --> 00:48:56,151 Mandei me largar! 687 00:48:56,236 --> 00:48:58,276 [pessoas gritando] 688 00:49:02,625 --> 00:49:03,915 [porta fecha] 689 00:49:04,837 --> 00:49:07,637 Vou continuar o depoimento. 690 00:49:09,889 --> 00:49:13,189 AGENTES MORTOS EM EXPLOSÃO NO MARROCOS 691 00:49:13,939 --> 00:49:16,239 [Tae-ung] Nossos agentes prenderam o Kim Woo-gi no Marrocos, 692 00:49:16,318 --> 00:49:20,328 mas eles foram mortos numa explosão repentina. 693 00:49:20,409 --> 00:49:22,209 [burburinho ininteligível] 694 00:49:23,667 --> 00:49:24,837 Depois disso, Kim Woo-gi 695 00:49:24,919 --> 00:49:28,179 fugiu da embaixada com Cha Dal-geon e Go Hae-ri 696 00:49:29,302 --> 00:49:30,352 e desapareceu. 697 00:49:30,429 --> 00:49:34,099 [repórter] Então está dizendo que eles sequestraram o Kim Woo-gi? 698 00:49:36,776 --> 00:49:38,026 A probabilidade disso... 699 00:49:39,824 --> 00:49:40,784 é muito alta. 700 00:50:01,116 --> 00:50:03,326 Você está preso pelo sequestro do Kim Woo-gi. 701 00:50:05,166 --> 00:50:07,956 [Se-hun] Está preso por capturar e confinar... 702 00:50:12,472 --> 00:50:14,392 Tem direito a um advogado 703 00:50:14,476 --> 00:50:16,056 e à sua defesa. 704 00:50:16,146 --> 00:50:18,896 Também pode se defender da prisão. 705 00:50:18,985 --> 00:50:20,395 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 706 00:50:20,948 --> 00:50:23,368 Você mente bem, Gi Tae-ung. 707 00:50:24,371 --> 00:50:25,621 Vamos conversar no SNI. 708 00:50:26,876 --> 00:50:28,916 Queremos a verdade! 709 00:50:29,005 --> 00:50:30,465 -É o Edward! -Seu monstro! 710 00:50:30,551 --> 00:50:33,561 A Dynamic precisa dizer a verdade! 711 00:50:33,640 --> 00:50:35,270 [repórter] Descobriram alguma coisa? 712 00:50:36,311 --> 00:50:37,981 [pessoas gritando com raiva] 713 00:50:47,000 --> 00:50:48,540 [todos gritando] Vá para o Inferno! 714 00:50:51,885 --> 00:50:54,215 -Queremos a verdade! -Me larga! 715 00:50:54,306 --> 00:50:56,306 Diga a verdade! 716 00:50:58,480 --> 00:51:00,030 [âncora] Os investigadores do SNI 717 00:51:00,109 --> 00:51:03,199 alegam que Cha Dal-geon e Go Hae-ri trabalham para a Dynamic 718 00:51:03,742 --> 00:51:07,212 e que é possível que Kim Woo-gi já esteja morto. 719 00:51:07,290 --> 00:51:09,920 Então o SNI está trabalhando com a Interpol... 720 00:51:14,847 --> 00:51:16,217 [expira] 721 00:51:17,770 --> 00:51:20,900 [Hae-ri] Não se preocupe. O Sr. Gi não nos traiu. 722 00:51:21,318 --> 00:51:22,528 Como sabe? 723 00:51:22,613 --> 00:51:24,953 Ele teria nos matado na embaixada. 724 00:51:26,328 --> 00:51:29,248 Espera. Tem certeza que deve ligar para o número? 725 00:51:30,544 --> 00:51:31,384 Tenho. 726 00:51:32,883 --> 00:51:35,763 E se ele realmente nos traiu? 727 00:51:36,808 --> 00:51:37,638 Confia em mim? 728 00:51:38,143 --> 00:51:41,283 Claro que sim. Você é a única ao meu lado. 729 00:51:41,358 --> 00:51:43,398 -Ainda assim... -Então continua confiando. 730 00:51:43,487 --> 00:51:45,067 [bipe] 731 00:51:50,209 --> 00:51:51,839 [toque de chamada] 732 00:51:54,677 --> 00:51:57,677 [Seon-ja] Aqui é do Frango Armado. Mais rápidos que um bala. 733 00:51:59,854 --> 00:52:00,814 O quê? 734 00:52:01,273 --> 00:52:02,903 Uma loja de frango assado? 735 00:52:02,985 --> 00:52:06,195 [Seon-ja] Desculpe, estamos fechados. Não podemos entregar. 736 00:52:06,283 --> 00:52:07,243 [expira] 737 00:52:07,995 --> 00:52:08,955 Vagabond! 738 00:52:10,541 --> 00:52:12,301 [música tensa] 739 00:52:16,971 --> 00:52:18,471 Alô? 740 00:52:18,557 --> 00:52:19,687 Vagabond? 741 00:52:24,945 --> 00:52:26,485 Só um momento. 742 00:52:44,067 --> 00:52:45,357 [Ju-cheol] Bem-vinda, Go Hae-ri. 743 00:52:47,407 --> 00:52:49,287 Quem está... 744 00:52:50,079 --> 00:52:51,669 Gang Ju-cheol? 745 00:52:55,381 --> 00:52:58,511 Como ousa me chamar pelo meu nome? 746 00:53:00,892 --> 00:53:01,732 Diretor! 747 00:53:02,645 --> 00:53:03,685 [Ju-cheol] Onde vocês estão? 748 00:53:04,482 --> 00:53:05,992 Chegando escondidos de navio. 749 00:53:06,738 --> 00:53:07,818 Kim Woo-gi está bem? 750 00:53:08,490 --> 00:53:10,370 Sim, mas o que está havendo? 751 00:53:11,956 --> 00:53:13,666 É uma longa história. 752 00:53:14,294 --> 00:53:16,844 Por ora, me dê a hora e o local da sua chegada. 753 00:53:16,924 --> 00:53:18,514 No dia 15 às 9h. 754 00:53:18,594 --> 00:53:21,184 Vamos chegar no terminal um de Incheon. 755 00:53:21,266 --> 00:53:24,226 O número do contêiner é KHCH 35679-19. 756 00:53:24,314 --> 00:53:25,984 DIA 15, 9H TERMINAL UM DE INCHEON KHCH 35679-19. 757 00:53:28,155 --> 00:53:31,325 Deve estar entediada nesse navio. Que tal fazermos um jogo? 758 00:53:32,288 --> 00:53:33,418 O quê? 759 00:53:34,167 --> 00:53:37,007 O Min Jae-sik está desesperado para pegar vocês. 760 00:53:37,632 --> 00:53:39,592 Precisamos pensar numa distração. 761 00:53:42,642 --> 00:53:46,362 PARAFUSOS SEONGJIN 762 00:53:52,788 --> 00:53:54,038 [grunhe com satisfação] 763 00:53:56,420 --> 00:54:00,510 [Jae-sik] Como é lobista, ele sabe disfarçar. 764 00:54:03,350 --> 00:54:05,980 Só precisamos que dê uma escorregada 765 00:54:06,064 --> 00:54:08,364 para termos o controle, 766 00:54:08,444 --> 00:54:10,164 mas ele não mostra nenhuma emoção. 767 00:54:11,116 --> 00:54:14,456 [Han-gi] E as coisas que apreendemos? Podemos usar algo? 768 00:54:15,124 --> 00:54:16,794 Nada. 769 00:54:16,878 --> 00:54:18,168 Ele não deixou rastros. 770 00:54:19,048 --> 00:54:20,088 Chame a Jessica. 771 00:54:20,176 --> 00:54:22,556 A Jessica? Por que ela? 772 00:54:23,307 --> 00:54:24,427 Entendo. 773 00:54:25,019 --> 00:54:27,269 De lobista para lobista? 774 00:54:27,732 --> 00:54:28,992 Nossa! 775 00:54:46,896 --> 00:54:48,606 Vamos precisar de privacidade. 776 00:54:49,692 --> 00:54:51,402 Podem desligar as câmeras? 777 00:54:56,874 --> 00:54:59,214 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 778 00:55:00,506 --> 00:55:02,256 Acha mesmo que é possível 779 00:55:02,343 --> 00:55:04,183 trazer o Kim Woo-gi de volta? 780 00:55:05,099 --> 00:55:06,599 Porque eu não acho. 781 00:55:07,353 --> 00:55:08,733 Você também duvidou de mim 782 00:55:10,693 --> 00:55:13,323 quando falei que levaria à Líbia 783 00:55:13,407 --> 00:55:16,787 uma centrífuga de urânio enriquecido. 784 00:55:18,542 --> 00:55:19,752 Foi só sorte. 785 00:55:20,754 --> 00:55:22,514 Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar. 786 00:55:23,510 --> 00:55:24,430 Por isso que... 787 00:55:25,806 --> 00:55:27,516 estou oferecendo essa sorte 788 00:55:28,312 --> 00:55:29,152 para você. 789 00:55:29,230 --> 00:55:31,190 [música de suspense] 790 00:55:31,276 --> 00:55:33,106 Quando acabar o julgamento, 791 00:55:33,197 --> 00:55:36,867 a sua empresa estará enfrentando críticas do mundo todo. 792 00:55:37,496 --> 00:55:41,586 Os EUA aplicarão sanções, as suas ações despencarão, 793 00:55:41,671 --> 00:55:43,891 ninguém mais fará negócios com vocês e, por fim, 794 00:55:45,554 --> 00:55:46,774 vocês falirão. 795 00:55:47,391 --> 00:55:49,521 Então a John & Mark comprará vocês. 796 00:55:49,939 --> 00:55:52,649 Agora isso faz sentido. Nossa! 797 00:55:54,949 --> 00:55:56,659 Os caças não importavam, 798 00:55:57,537 --> 00:56:00,747 vocês só queriam comprar a Dynamic. 799 00:56:02,255 --> 00:56:04,885 Não tire conclusões. Só estou dizendo os fatos. 800 00:56:04,969 --> 00:56:07,099 Por uma presa tão boa assim, 801 00:56:07,765 --> 00:56:09,725 faz sentido terem se arriscado para derrubar o avião. 802 00:56:12,692 --> 00:56:14,822 Quando assumirmos a Dynamic, 803 00:56:15,864 --> 00:56:19,374 você será o diretor-executivo. 804 00:56:19,455 --> 00:56:21,325 [ri] 805 00:56:21,418 --> 00:56:25,378 [Jessica] O que me diz? Não é mais um golpe de sorte? 806 00:56:25,843 --> 00:56:29,733 Mas quer o Kim Woo-gi em troca? 807 00:56:30,144 --> 00:56:31,194 [em inglês] Finalmente. 808 00:56:32,900 --> 00:56:34,570 Hora de negociar. 809 00:56:34,652 --> 00:56:35,992 Jessica. 810 00:56:42,961 --> 00:56:44,711 [em inglês] Queime no inferno. 811 00:56:45,341 --> 00:56:46,471 [em espanhol] Cala a boca, sua puta. 812 00:56:51,186 --> 00:56:53,686 [em coreano] O que achou dessa resposta? 813 00:56:56,196 --> 00:56:59,616 [em coreano] Você está arruinado de qualquer forma. 814 00:57:00,663 --> 00:57:02,123 Não entende? 815 00:57:02,208 --> 00:57:04,298 Ficou mais burro com a idade? 816 00:57:04,379 --> 00:57:07,509 Se estou fazendo o certo, tudo bem se eu fracassar. 817 00:57:07,593 --> 00:57:10,063 [ambos riem] 818 00:57:10,140 --> 00:57:12,650 Nunca conheci ninguém 819 00:57:12,728 --> 00:57:15,568 tão desprezível quanto você. 820 00:57:16,403 --> 00:57:18,623 Não finja que é santo de repente. 821 00:57:18,740 --> 00:57:19,620 Isso me enoja. 822 00:57:19,701 --> 00:57:21,291 Jessica, escute bem. 823 00:57:22,331 --> 00:57:24,001 Armas podem não ter fronteiras, 824 00:57:24,627 --> 00:57:27,007 mas lobistas têm uma terra-natal. 825 00:57:27,091 --> 00:57:28,801 Eu amo este país onde nasci. 826 00:57:29,679 --> 00:57:31,639 Pelo bem da Coreia, 827 00:57:31,725 --> 00:57:36,935 eu nunca deixarei que ganhe a licitação. 828 00:57:37,653 --> 00:57:39,163 [em espanhol] Aguarde e verá. 829 00:57:39,699 --> 00:57:41,369 [rindo] 830 00:57:42,121 --> 00:57:44,921 [rindo com desprezo] 831 00:57:46,254 --> 00:57:47,974 [Jae-sik] Ai, merda. 832 00:57:48,050 --> 00:57:51,010 Temos que liberá-lo se não conseguirmos nada. 833 00:57:54,145 --> 00:57:55,975 Encontramos o Kim Woo-gi! 834 00:57:56,066 --> 00:57:57,356 O quê? 835 00:57:57,443 --> 00:57:58,453 Como assim? 836 00:57:58,528 --> 00:58:00,318 [música tensa] 837 00:58:02,495 --> 00:58:03,825 [Jae-sik] O que está havendo? 838 00:58:07,505 --> 00:58:08,375 Onde ele está? 839 00:58:08,840 --> 00:58:10,720 [Se-hun] No porto de Tarifa, no sul da Espanha. 840 00:58:10,803 --> 00:58:11,933 Eles estão num navio? 841 00:58:12,306 --> 00:58:13,136 Estão. 842 00:58:13,225 --> 00:58:14,305 Para onde? 843 00:58:14,811 --> 00:58:16,401 Para o Marrocos. 844 00:58:17,441 --> 00:58:20,411 Eles acabaram de escapar. Por que voltariam? 845 00:58:20,489 --> 00:58:22,699 -[bipe se repete] -O Kim Woo-gi também está aqui! 846 00:58:23,912 --> 00:58:25,172 O quê? Onde? 847 00:58:26,626 --> 00:58:28,666 Aeroporto Charles de Gaulle, na França. 848 00:58:28,755 --> 00:58:30,675 [Jae-sik] Isso é ao vivo? 849 00:58:31,136 --> 00:58:33,676 O cara virou o Doutor Estranho? 850 00:58:33,765 --> 00:58:34,925 [homem 1] Ele também está aqui. 851 00:58:35,728 --> 00:58:36,978 Porto de Nápoles, na Itália. 852 00:58:37,523 --> 00:58:38,613 [bipe repetitivo] 853 00:58:39,068 --> 00:58:40,898 No aeroporto de Antália, na Turquia, também! 854 00:58:42,033 --> 00:58:44,043 [Jae-sik] Isso vai me enlouquecer! 855 00:58:48,795 --> 00:58:49,665 É o Cha Dal-geon! 856 00:58:53,055 --> 00:58:54,175 [Jae-sik] O que está havendo? 857 00:58:54,849 --> 00:58:58,149 Agradeço que estejam trabalhando duro dia e noite pelo país. 858 00:58:59,567 --> 00:59:00,567 Que porra é essa? 859 00:59:01,196 --> 00:59:03,116 Até o Sr. Yun está aí. 860 00:59:03,867 --> 00:59:05,077 [Dal-geon ri] 861 00:59:05,954 --> 00:59:07,424 Ei, Gi Tae-ung. 862 00:59:07,833 --> 00:59:09,673 Depois de fingir ser do bem, 863 00:59:09,754 --> 00:59:11,634 como consegue viver em paz? 864 00:59:12,051 --> 00:59:13,261 Cacete... 865 00:59:13,345 --> 00:59:14,885 [Dal-geon] Min Jae-sik. 866 00:59:14,972 --> 00:59:16,602 Não vou perder tempo xingando você. 867 00:59:16,684 --> 00:59:17,904 Filho da... 868 00:59:19,232 --> 00:59:20,822 [Dal-geon] Vocês todos 869 00:59:21,361 --> 00:59:23,621 estão ferrados para caralho, babacas! 870 00:59:25,452 --> 00:59:26,752 Porque eu vou... 871 00:59:27,873 --> 00:59:29,883 destruir todos vocês. 872 00:59:41,276 --> 00:59:45,196 Legendas: Gustavo Sobral