1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,824 --> 00:01:17,334 O Sr. presidente está entrando no plenário. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 NÓS NÃO APROVAMOS O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 DISCURSO DO PRESIDENTE SOBRE O ORÇAMENTO SUPLEMENTAR 5 00:01:46,398 --> 00:01:49,188 Meus caros cidadãos honrados, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 o presidente da Assembleia e todos os membros. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,700 Pelos últimos 10 anos, 8 00:01:57,326 --> 00:01:59,996 trabalhando em políticas parlamentares, 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 muitas vezes agonizei 10 00:02:02,789 --> 00:02:07,249 e sofri para representar os interesses da nação. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 É uma honra estar aqui na Assembleia, 12 00:02:10,839 --> 00:02:12,879 o símbolo da democracia, 13 00:02:13,759 --> 00:02:17,389 para explicar por que precisamos de orçamento suplementar 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,851 e como vamos usá-lo. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Por que está fazendo isso? 16 00:02:29,900 --> 00:02:32,650 -É a ordem do país. -Que nada! 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,243 É da John & Mark. 18 00:02:35,322 --> 00:02:38,992 Todos eles são cidadãos coreanos 19 00:02:39,076 --> 00:02:42,406 e nós somos servidores civis a eles. 20 00:02:45,499 --> 00:02:47,709 Por favor, mande abaixarem as armas. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,260 Senhor. 22 00:02:59,429 --> 00:03:03,639 Estamos seguindo ordens. O que estão fazendo? Atirem neles! 23 00:03:05,894 --> 00:03:06,904 Não! 24 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Não me matem! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Faço o que quiserem. Não me matem! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,823 Abaixa! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 A República da Coreia pertence ao povo. 28 00:03:25,539 --> 00:03:28,329 Como um presidente que defende a constituição, 29 00:03:28,834 --> 00:03:34,214 acredito que servir e dar esperança ao povo 30 00:03:34,297 --> 00:03:37,627 são a melhor política. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,797 Cessar fogo! 32 00:03:40,345 --> 00:03:41,255 Visão noturna! 33 00:03:49,813 --> 00:03:51,653 Atingiram o colete à prova de balas. 34 00:03:55,485 --> 00:03:56,895 Aonde eles foram? 35 00:03:57,988 --> 00:03:59,608 Acho que desceram. 36 00:04:00,824 --> 00:04:01,954 Vamos. 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,216 Ótimo, está aqui. 38 00:05:00,842 --> 00:05:02,092 Entrem! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,809 Entrem! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Estamos aqui. 41 00:05:51,434 --> 00:05:53,984 É muito perigoso. Não podemos mais esperar. 42 00:05:54,062 --> 00:05:55,482 Precisam esperar. 43 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Não tem outro... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Alô? Alô! 45 00:05:59,442 --> 00:06:00,862 Quem era? 46 00:06:02,612 --> 00:06:03,782 A secretária do Edward. 47 00:06:04,447 --> 00:06:05,317 Edward? 48 00:06:09,244 --> 00:06:11,414 -Exploda a porta. -Certo. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Mas será? 50 00:06:19,796 --> 00:06:22,796 Não sei, mas temos que confiar nela. 51 00:06:24,593 --> 00:06:25,473 Me dá isso. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Senhor, veja só isso. 53 00:06:43,528 --> 00:06:44,448 Para trás! 54 00:06:44,529 --> 00:06:46,159 Abaixa! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Dois, um! 56 00:06:56,708 --> 00:06:57,878 Toma! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Tem munição sobrando? 58 00:07:34,120 --> 00:07:35,660 Droga! 59 00:07:35,747 --> 00:07:36,867 É o último cartucho. 60 00:07:38,875 --> 00:07:40,625 Falta quanto? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Merda. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Vamos entrar. 63 00:08:05,735 --> 00:08:07,315 Sai da frente, Hae-ri. 64 00:08:13,702 --> 00:08:15,202 Vamos todos morrer. 65 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Não diga isso. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,083 Toda aquela comoção para nada. 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,037 Cala a boca. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 Ei! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Espera aí! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,053 Caramba... 71 00:09:10,759 --> 00:09:11,799 Querem saber? 72 00:09:12,302 --> 00:09:14,222 Tem uma bomba aqui. 73 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Se eu não parar o cronômetro, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 vamos todos explodir. 75 00:09:28,610 --> 00:09:30,700 Acha engraçado, é? 76 00:09:30,779 --> 00:09:33,199 Não nos escondemos por medo de vocês. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Sejam inteligentes. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Não sejam idiotas, senão vamos todos morrer. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,794 Restam só 30 segundos. 80 00:09:42,874 --> 00:09:45,214 E aí, vai parar a bomba ou não? 81 00:09:45,293 --> 00:09:47,803 Só pode estar de sacanagem com a minha cara. 82 00:09:49,297 --> 00:09:50,877 Se é sacanagem ou não, 83 00:09:51,674 --> 00:09:53,224 vamos saber em 20 segundos. 84 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 O que ele está fazendo? 85 00:09:57,931 --> 00:09:59,351 Está enrolando. 86 00:10:01,684 --> 00:10:03,814 Está acabando. Dez segundos. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Nove. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Oito! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Os idiotas não vão acreditar mesmo? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 -No chão! -Atirem! 91 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Acho que ouvi uma explosão. 92 00:10:41,307 --> 00:10:46,057 Nossa, eles usaram até C4? Agora virou guerra. 93 00:10:47,188 --> 00:10:48,568 Nada mal. 94 00:10:48,648 --> 00:10:51,688 -Sabe o explosivo só pelo som? -Fala sério. 95 00:10:52,902 --> 00:10:53,992 Treinei no exército 96 00:10:55,113 --> 00:10:56,533 dos Estados Unidos. 97 00:11:46,497 --> 00:11:48,577 Todos mortos... 98 00:11:59,135 --> 00:12:02,255 Para concluir a licitação dos caças o mais rápido possível, 99 00:12:03,181 --> 00:12:05,141 o orçamento deve aumentar 100 00:12:05,224 --> 00:12:08,484 em um trilhão de wons. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 A felicidade dos cidadãos 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 será garantida com o Estado lhes protegendo. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,925 O número chamado está... 104 00:12:43,471 --> 00:12:44,851 O que houve? 105 00:12:44,931 --> 00:12:46,521 Ele não está atendendo? 106 00:12:47,850 --> 00:12:48,980 Que esquisito! 107 00:12:49,060 --> 00:12:51,270 Já era para terem terminado. 108 00:13:06,035 --> 00:13:09,535 Traidor desgraçado! 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ung, seu filho de uma puta! 110 00:13:32,061 --> 00:13:37,111 A licitação mostra a vontade do Estado de cuidar 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 da vida de seus cidadãos 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 e da missão nacional de tomar o controle do futuro. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,253 Como presidente deste país, 114 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 não importa o quanto custe, 115 00:13:57,086 --> 00:13:58,876 quando falo da felicidade 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 e da segurança dos cidadãos, 117 00:14:01,549 --> 00:14:02,589 eu nunca 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 deixarei de lutar. 119 00:14:07,138 --> 00:14:08,508 Estamos todos bem. 120 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Para onde vamos agora? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 DIRETOR 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,313 Sim. 123 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Certo. 124 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 Merda! Para! 125 00:14:23,446 --> 00:14:24,526 A gente se vê lá. 126 00:14:25,448 --> 00:14:27,618 Vamos. Para, Kim Woo-gi! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Vamos, senhor. 128 00:14:30,244 --> 00:14:34,334 -Precisa levar Kim de volta vivo. -Não vai vir conosco, senhor? 129 00:14:34,415 --> 00:14:36,285 Também recebi a ordem 130 00:14:36,376 --> 00:14:37,496 de matar vocês. 131 00:14:39,295 --> 00:14:41,505 Então o Hwang não mentiu. 132 00:14:42,298 --> 00:14:44,798 -Quem mandou nos matar foi... -O diretor An. 133 00:14:50,473 --> 00:14:52,393 Mas por quê? 134 00:14:52,475 --> 00:14:56,265 Só existe um lugar na Coreia que tem mais poder que o SNI. 135 00:15:00,650 --> 00:15:02,150 Vamos, Hae-ri Go! 136 00:15:03,986 --> 00:15:04,946 Memorize isto. 137 00:15:05,029 --> 00:15:07,119 Ligue para 070-1584-1779. 138 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Codinome "Vagabond". 139 00:15:08,491 --> 00:15:10,241 Espera um segundo. 140 00:15:11,369 --> 00:15:13,159 Se o governo está envolvido, 141 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 isso vai além de minhas habilidades. 142 00:15:17,291 --> 00:15:19,841 -Sabe que não sou capaz de... -Eu sei que não é. 143 00:15:21,379 --> 00:15:23,419 Eu queria que não fosse você, 144 00:15:23,506 --> 00:15:27,336 mas é a única a quem posso confiar a tarefa. 145 00:15:29,303 --> 00:15:32,143 -É 070... -É 070-1584-1779. 146 00:15:32,223 --> 00:15:33,223 Codinome "Vagabond". 147 00:15:35,309 --> 00:15:37,099 Ligue para esse número antes de voltar. 148 00:15:37,186 --> 00:15:38,936 Não posso enrolar muito mais. Vá. 149 00:15:50,491 --> 00:15:52,831 O que vamos fazer agora? 150 00:15:53,995 --> 00:15:55,195 Nós não os matamos. 151 00:15:57,331 --> 00:15:59,081 Só tivemos sorte de sobreviver. 152 00:15:59,584 --> 00:16:01,254 Apague as imagens das câmeras. 153 00:16:02,712 --> 00:16:05,212 Certo. Entendo o que quer dizer. 154 00:16:13,639 --> 00:16:15,219 Hae-ri Go! 155 00:16:18,895 --> 00:16:20,145 Onde está o Gi? 156 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Está limpando os rastros. 157 00:16:22,440 --> 00:16:24,280 Siga-me, mas tenha cuidado. 158 00:16:29,405 --> 00:16:30,485 Cuidado. 159 00:16:30,573 --> 00:16:32,623 -Mais rápido, idiota. -Está doendo! 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Que bom que conseguiram! 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Descartem os celulares, podem ser rastreados. 162 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 O presidente reforçou que o orçamento extra 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 é um plano de emergência pela segurança 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,574 e pela felicidade dos cidadãos 165 00:17:47,650 --> 00:17:49,820 no futuro da Coreia. 166 00:17:50,111 --> 00:17:54,451 Os partidos de maioria e de oposição têm reações distintamente diferentes. 167 00:17:55,324 --> 00:17:57,794 O partido de maioria enfatizou a necessidade do orçamento, 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 enquanto a oposição exigiu 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,753 uma investigação sobre a verdade da queda do B357 170 00:18:01,831 --> 00:18:04,831 e uma explicação sobre a seleção duvidosa 171 00:18:05,126 --> 00:18:08,666 -da empresa que fornecerá os caças. -Mesmo reclamando, o show continuará. 172 00:18:15,261 --> 00:18:18,101 O que achou do meu discurso na Assembleia? 173 00:18:18,180 --> 00:18:20,640 Com certeza, conseguiremos o orçamento. 174 00:18:20,725 --> 00:18:22,435 E, baseado no que eu vi hoje, 175 00:18:22,518 --> 00:18:25,148 não precisa se preocupar com a repercussão. 176 00:18:25,229 --> 00:18:27,189 A minha popularidade não vai cair. 177 00:18:27,815 --> 00:18:29,685 Até meu mijo está mais forte. 178 00:18:32,361 --> 00:18:35,491 Depois me passe os suplementos que você toma. 179 00:18:35,573 --> 00:18:38,743 O poder é o remédio mais rejuvenescedor. 180 00:18:39,535 --> 00:18:40,865 Mesmo ao fim do mandato, 181 00:18:41,704 --> 00:18:43,794 preciso continuar vigoroso, 182 00:18:44,624 --> 00:18:46,674 por isso não posso relaxar. 183 00:18:48,169 --> 00:18:49,749 Provavelmente sou 184 00:18:51,464 --> 00:18:54,264 o presidente que mais trabalhou duro na história do país. 185 00:18:54,342 --> 00:18:56,642 A opinião pública está melhor que o esperado. 186 00:18:56,719 --> 00:18:59,179 Porque ele é um ótimo ator. 187 00:19:06,729 --> 00:19:08,269 Babaca. 188 00:19:11,400 --> 00:19:13,900 Do que é que você está falando? 189 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Um buraco no piso da embaixada? Isso é ridículo! 190 00:19:16,906 --> 00:19:19,906 Enviei as fotos do local. Deem uma olhada. 191 00:19:19,992 --> 00:19:21,832 Nós as recebemos. 192 00:19:21,911 --> 00:19:23,201 Bote na tela. 193 00:19:36,550 --> 00:19:37,510 Escute... 194 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 como você saiu vivo? 195 00:19:39,387 --> 00:19:40,847 Eu tive sorte. 196 00:19:40,930 --> 00:19:44,020 Dou todos os detalhes quando voltar à Coreia. 197 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 Gi Tae-ung, 198 00:19:45,726 --> 00:19:47,516 será que não os deixou escapar? 199 00:19:49,105 --> 00:19:52,685 Se eu pudesse fazer um buraco no chão, não teria pedido reforços. 200 00:19:52,775 --> 00:19:55,315 E as câmeras de segurança? Mande as imagens. 201 00:19:55,403 --> 00:19:59,623 A equipe do Sr. Hwang desativou as câmeras. Nada foi gravado. 202 00:19:59,699 --> 00:20:01,869 Merda! Isso está me deixando louco! 203 00:20:01,951 --> 00:20:03,661 Limpe a bagunça e retorne. 204 00:20:03,744 --> 00:20:04,914 Sim, senhor. 205 00:20:09,750 --> 00:20:12,250 Quando Gi Tae-ung disse que queria ir para lá, 206 00:20:12,336 --> 00:20:14,206 você devia ter dito “não”. 207 00:20:15,756 --> 00:20:16,716 O quê? 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Acha que a culpa é minha? 209 00:20:20,636 --> 00:20:21,636 Não, senhor. 210 00:20:21,721 --> 00:20:23,311 Você que escolheu o reforço! 211 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Devia ter mandado gente melhor. 212 00:20:26,642 --> 00:20:27,642 Perdão, senhor. 213 00:20:30,646 --> 00:20:31,806 Bom dia, senhor. 214 00:20:37,945 --> 00:20:39,605 Por que não estão trabalhando? 215 00:20:39,697 --> 00:20:42,867 Mandem a Interpol botar os desgraçados na lista de procurados deles 216 00:20:42,950 --> 00:20:45,830 e peçam ajuda a outros serviços de inteligência. 217 00:20:45,911 --> 00:20:48,501 Mande-os procurarem 218 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 em todos os aeroportos e portos do Marrocos e dos países vizinhos. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,550 Agora, cacete! Comecem a trabalhar já! 220 00:20:56,630 --> 00:20:57,920 -Sim, senhor. -Pode deixar. 221 00:21:07,850 --> 00:21:11,440 O chefe de gabinete pediu uma reunião de emergência às 16h. 222 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Diga que não posso ir, tenho um compromisso. 223 00:21:14,690 --> 00:21:16,860 Ele quer todos os secretários lá. 224 00:21:20,988 --> 00:21:22,698 Diga a ele 225 00:21:23,407 --> 00:21:24,277 que não posso. 226 00:21:26,452 --> 00:21:27,412 Sim, senhor. 227 00:21:38,964 --> 00:21:39,974 Pode falar. 228 00:21:41,050 --> 00:21:42,470 Perdemos o Kim Woo-gi. 229 00:21:45,554 --> 00:21:47,434 Yun, está aí? 230 00:21:47,515 --> 00:21:48,845 Quem o levou? 231 00:21:48,933 --> 00:21:52,733 Tenho um palpite. Vou descobrir e falo com você. 232 00:21:53,979 --> 00:21:55,059 Merda. 233 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Onde está o Kim Woo-gi? 234 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 Por quê? Ele fugiu? 235 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Não se faça de burro! Sei que foi você! 236 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Mandou o Gi Tae-ung escondê-lo. 237 00:22:11,705 --> 00:22:15,325 Sem o Yun Han-gi, você vai se foder. 238 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Vou matar você! 239 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Seu desgraçado! 240 00:22:23,592 --> 00:22:24,932 Não se mexa! 241 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 Puxa o gatilho. 242 00:22:36,105 --> 00:22:37,645 Acha que não vou puxar? 243 00:22:37,731 --> 00:22:39,401 Quantos tiros já deu? 244 00:22:40,067 --> 00:22:42,607 Já arriscou a vida em alguma missão? 245 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 Você subiu na vida na base do papo fiado, 246 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 limpando merda de político e puxando saco de chefe. 247 00:22:49,535 --> 00:22:52,785 Canalhas como você deixaram o SNI a merda que está. 248 00:22:54,123 --> 00:22:55,963 Sem nenhum agente competente, 249 00:22:56,041 --> 00:22:58,501 só garotos de recados para a Casa Azul. 250 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Filho da puta. 251 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Eu te mato, seu filho da puta! 252 00:23:05,634 --> 00:23:07,014 Merda! 253 00:23:14,893 --> 00:23:17,313 -Gi-su. -Sim, senhor. 254 00:23:17,396 --> 00:23:20,766 Preciso que faça uma tarefa importante. 255 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Coloque isto 256 00:23:29,658 --> 00:23:33,328 na comida do Gang e o obrigue a comer. 257 00:23:33,412 --> 00:23:35,252 O que é isto? 258 00:23:35,331 --> 00:23:36,171 Nada. 259 00:23:37,708 --> 00:23:41,048 Ele só terá uma convulsão e um ataque cardíaco. 260 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Não podemos ter uma autópsia. 261 00:23:45,132 --> 00:23:48,722 Ele não tem família, então só o libere direto 262 00:23:49,928 --> 00:23:51,058 para a cremação. 263 00:23:51,722 --> 00:23:53,722 Eu verifiquei tudo de suspeito. 264 00:23:53,807 --> 00:23:56,227 -O Gang não tem nada... -Só a existência dele 265 00:23:57,811 --> 00:24:01,691 já está causando muitos problemas. 266 00:24:03,734 --> 00:24:05,614 Se não cortarmos o mal pela raiz, 267 00:24:06,111 --> 00:24:08,451 ele causará muitos problemas. 268 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Precisamos dos horários de todos os... 269 00:24:19,541 --> 00:24:21,961 Tem imagens do aeroporto de Marrakesh, no Marrocos? 270 00:24:22,044 --> 00:24:24,764 Enviei informações de um risco de segurança. 271 00:24:26,215 --> 00:24:28,715 -Precisamos verificar novamente. -Sim, senhora. 272 00:24:28,801 --> 00:24:30,681 Nossa, recebemos um fax. 273 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 É do SNI da Coreia. 274 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Aqui é do SNI da Coreia. Pode procurar por... 275 00:24:39,478 --> 00:24:43,398 É uma emergência. Envie por fax assim que puder. 276 00:24:44,191 --> 00:24:45,481 Temos respostas. 277 00:24:46,610 --> 00:24:48,900 -E o almoço do diretor Gang? -O quê? 278 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 Não sei. 279 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Peça sundaetguk e leve para ele. 280 00:24:53,701 --> 00:24:55,831 Certo. 281 00:25:05,838 --> 00:25:08,218 É aqui. Obrigado. 282 00:25:14,096 --> 00:25:15,806 Desculpe, deixe que eu levo. 283 00:25:15,889 --> 00:25:18,929 Eu levo. Nem está pesado. 284 00:25:20,686 --> 00:25:21,976 Nossa, que cheiro bom! 285 00:25:29,987 --> 00:25:31,197 Senhor! 286 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Desculpe o atraso. Aqui está o almoço. 287 00:25:37,202 --> 00:25:39,082 Está cuidando do almoço hoje? 288 00:25:39,163 --> 00:25:41,123 Devo continuar cuidando? 289 00:25:41,206 --> 00:25:44,956 Estou cansado de sopa. Traga jajangmyeon no jantar. 290 00:25:45,043 --> 00:25:48,213 Pode deixar. Coma antes que esfrie. 291 00:25:56,013 --> 00:25:58,023 CÂMERA 01 292 00:26:45,062 --> 00:26:46,732 Meu Deus. Eu não entendo. 293 00:26:46,814 --> 00:26:49,274 Por aqui! Ei, aqui está ele! 294 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Sr. Gang! 295 00:26:52,820 --> 00:26:53,990 PARAMÉDICOS 296 00:26:55,697 --> 00:26:58,117 Senhor, por favor, acorde. 297 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Meu Deus! 298 00:27:01,245 --> 00:27:02,245 Com licença, por favor! 299 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Não acredito. Senhor, por favor! 300 00:27:13,507 --> 00:27:15,717 Carregue em 200 joules. Afastem-se! 301 00:27:17,511 --> 00:27:20,681 Em 200 joules. Afastem-se. 302 00:27:28,063 --> 00:27:29,063 Senhor! 303 00:27:43,954 --> 00:27:46,674 Hora da morte, 15h11, 16 de setembro. 304 00:27:47,416 --> 00:27:49,246 O Sr. Gang Ju-cheol faleceu. 305 00:27:54,089 --> 00:27:57,259 Não! Senhor! 306 00:27:59,761 --> 00:28:01,811 Por favor, abra os olhos! 307 00:28:01,889 --> 00:28:03,469 Me larga! 308 00:28:03,557 --> 00:28:05,847 Senhor, por favor, abra os olhos! 309 00:28:07,102 --> 00:28:08,692 Senhor! 310 00:28:13,150 --> 00:28:14,780 Senhor! 311 00:28:24,286 --> 00:28:26,156 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 312 00:28:36,840 --> 00:28:38,840 Ainda nenhuma novidade? 313 00:28:38,926 --> 00:28:43,216 Se perdê-lo, vai morrer. 314 00:28:44,139 --> 00:28:48,099 Temos pontos de controle em todas as saídas da cidade. 315 00:29:44,741 --> 00:29:46,121 Quando localizá-lo, 316 00:29:47,035 --> 00:29:48,075 mate-o. 317 00:29:49,913 --> 00:29:55,003 Foram as ordens que dei. Não se preocupe, fique tranquila. 318 00:29:58,338 --> 00:30:00,878 -Aonde vão? -Não vou te falar. 319 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Temos que verificar suas identidades e para onde vão. 320 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Não dificulte as coisas. 321 00:30:07,139 --> 00:30:08,099 O que estão dizendo? 322 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Quer saber quem somos e para onde vamos. 323 00:31:06,948 --> 00:31:10,288 Eu darei o que quiser. Farei o que quiser. 324 00:31:11,119 --> 00:31:13,119 Por favor, não me mate! 325 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Eu imploro. Não me mate! 326 00:31:23,465 --> 00:31:26,545 PORTO DE TÂNGER, MARROCOS 327 00:31:37,479 --> 00:31:39,109 Não se mexa. 328 00:31:39,189 --> 00:31:41,399 Está doendo, porra! 329 00:31:41,483 --> 00:31:42,903 Ei! 330 00:31:42,984 --> 00:31:44,534 Cala a boca. 331 00:31:46,988 --> 00:31:49,068 O Sr. Park quer falar com você. 332 00:31:52,327 --> 00:31:53,447 É o Cha Dal-geon. 333 00:31:53,537 --> 00:31:56,497 Eu temia ser tarde demais. Estou aliviado. 334 00:31:57,374 --> 00:31:59,844 Um navio de carga chegará pela manhã. 335 00:31:59,918 --> 00:32:02,168 É como voltarão para a Coreia. 336 00:32:02,254 --> 00:32:06,684 Por favor, explique o que está havendo. 337 00:32:06,758 --> 00:32:08,678 Pode parecer estranho, 338 00:32:09,636 --> 00:32:11,176 mas o governo coreano 339 00:32:12,222 --> 00:32:14,642 está envolvido em tudo. 340 00:32:17,477 --> 00:32:18,597 Tem certeza? 341 00:32:18,687 --> 00:32:21,397 A minha fonte é um oficial de alta patente da Casa Azul. 342 00:32:21,481 --> 00:32:24,031 Foi como descobri sobre a situação no Marrocos. 343 00:32:24,109 --> 00:32:25,779 Merda! Vai devagar! 344 00:32:25,861 --> 00:32:27,491 Para de choramingar! 345 00:32:28,530 --> 00:32:30,320 Eu não quero 346 00:32:30,407 --> 00:32:32,527 colocar a sua segurança em risco. 347 00:32:33,493 --> 00:32:35,953 -Por que não para agora... -O Kim Woo-gi... 348 00:32:37,539 --> 00:32:39,669 vai ser julgado, e vou garantir isso. 349 00:32:41,585 --> 00:32:43,625 O Sang-mi mentiu na coletiva de imprensa, 350 00:32:43,712 --> 00:32:45,462 então sua situação também não é boa. 351 00:32:46,381 --> 00:32:49,181 Não podemos confiar na imprensa nem na polícia. 352 00:32:49,259 --> 00:32:53,849 Essa luta será muito solitária e difícil. 353 00:33:30,467 --> 00:33:33,257 Vai me deixar tonto. Pode sentar? 354 00:33:34,513 --> 00:33:36,103 Tontura não é nada. 355 00:33:36,515 --> 00:33:38,175 Minha cabeça vai explodir. 356 00:33:38,266 --> 00:33:41,266 Já falei. Não tem como eles saírem do Marrocos. 357 00:33:41,770 --> 00:33:44,360 Estão verificando todos os aeroportos e portos, 358 00:33:44,439 --> 00:33:47,279 não tem como eles saírem. Confie em mim. 359 00:33:48,443 --> 00:33:49,903 Acho que eles já saíram. 360 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 O que quer dizer? 361 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 O Ibrahim foi encontrado morto. 362 00:33:57,327 --> 00:33:58,287 O quê? 363 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Consegue pensar em quem fez isso? 364 00:34:03,458 --> 00:34:04,748 Provavelmente Edward Park. 365 00:34:06,127 --> 00:34:07,087 O Edward? 366 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Isso é absurdo. 367 00:34:10,257 --> 00:34:11,377 Fala sério. 368 00:34:11,466 --> 00:34:13,586 Explodir o piso de uma embaixada 369 00:34:13,677 --> 00:34:15,797 e extrair o Kim Woo-gi sem ser detectado? 370 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Um simples lobista não faria isso. 371 00:34:19,099 --> 00:34:20,229 Se for o Edward, 372 00:34:21,309 --> 00:34:22,599 é mais que possível. 373 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 Quem está por trás disso? 374 00:34:27,482 --> 00:34:29,402 Não sei exatamente, 375 00:34:29,484 --> 00:34:32,284 mas ele tem uma rede poderosa ao redor do mundo, 376 00:34:33,488 --> 00:34:35,368 assim como nós temos vocês. 377 00:34:37,576 --> 00:34:40,946 Emita um mandado de busca na Dynamic. 378 00:34:41,037 --> 00:34:42,827 Já pedi. 379 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Mas o juiz disse que a declaração da O Sang-mi não é prova suficiente. 380 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 O judiciário também tem conexões com o Edward. 381 00:34:52,716 --> 00:34:55,636 Se não tem provas suficientes, vamos forjá-las. 382 00:34:57,178 --> 00:34:59,348 Quando o Gi Tae-ung volta? 383 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Talvez em algumas horas. 384 00:35:04,728 --> 00:35:06,478 Esta é a República da Coreia. 385 00:35:07,480 --> 00:35:08,650 Enquanto eu estiver aqui, 386 00:35:09,566 --> 00:35:11,186 não tem muito 387 00:35:12,360 --> 00:35:13,570 que Edward possa fazer. 388 00:35:28,335 --> 00:35:30,335 Senhor. Olá! 389 00:35:30,420 --> 00:35:33,050 Como foi a viagem? 390 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Bem, foi difícil. 391 00:35:36,426 --> 00:35:38,176 Não esperávamos vê-los aqui. 392 00:35:38,261 --> 00:35:39,351 Surpresa! 393 00:35:42,557 --> 00:35:43,767 O que estão fazendo? 394 00:35:43,850 --> 00:35:44,850 Senhor, 395 00:35:45,769 --> 00:35:47,559 o que é isto? 396 00:35:47,646 --> 00:35:50,316 Eu não queria chamar atenção, 397 00:35:50,398 --> 00:35:52,688 mas as coisas estão bem sérias. 398 00:35:53,526 --> 00:35:55,566 -Vamos. -Senhor! 399 00:36:02,410 --> 00:36:04,910 Vou ficar com pizza no sovaco. Me solta. 400 00:36:06,748 --> 00:36:08,118 Merda. 401 00:36:08,208 --> 00:36:10,588 Eu deveria ter matado esse daí. 402 00:36:18,301 --> 00:36:21,221 FAZEMOS O QUE NINGUÉM É CAPAZ DE FAZER SEMPRE QUE A COREIA DO SUL PRECISAR 403 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 DEVOÇÃO SOLENE À PROTEÇÃO E GLÓRIA DA COREIA 404 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 ENTRE PARA O SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 405 00:36:36,653 --> 00:36:37,863 Excelente! 406 00:36:38,738 --> 00:36:40,948 Você é melhor que os agentes. 407 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Secretário Yun, o senhor tem ótima pontaria. 408 00:36:44,244 --> 00:36:45,624 Só tiros em cheio. 409 00:36:47,914 --> 00:36:51,634 O que aconteceria se eu matasse este homem aqui? 410 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Depende de como limparíamos a sujeira. 411 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Um aviso de morte em serviço seria suficiente... 412 00:37:03,638 --> 00:37:05,308 Onde está o Kim Woo-gi? 413 00:37:05,390 --> 00:37:08,690 Pergunte ao diretor-geral. Já informei tudo. 414 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Não gosto de você ter voltado vivo. 415 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Não entrei no SNI para agradar o secretário geral. 416 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Eu sou capaz de tudo pelo bem do meu país. 417 00:37:17,694 --> 00:37:19,904 No “três”, me dê o que eu quero. 418 00:37:20,989 --> 00:37:22,199 Senão, morrerá. 419 00:37:25,827 --> 00:37:26,827 Um. 420 00:37:28,538 --> 00:37:29,498 Pela liberdade... 421 00:37:30,373 --> 00:37:31,293 Dois. 422 00:37:31,875 --> 00:37:33,075 ...e verdade... 423 00:37:34,377 --> 00:37:36,247 -Três. -Nós nos devotamos a... 424 00:37:50,185 --> 00:37:55,225 Mande-o assinar um contrato de sigilo. Teremos uma coletiva esta noite. 425 00:37:55,815 --> 00:37:57,065 Uma coletiva? 426 00:37:57,150 --> 00:37:58,990 Vou escrever o roteiro dele. 427 00:37:59,694 --> 00:38:00,824 Prepare-o para isso. 428 00:38:06,451 --> 00:38:08,911 Não podemos confiar nele com a imprensa. 429 00:38:08,995 --> 00:38:12,495 Ele é treinado. Não tem medo de bala. 430 00:38:12,582 --> 00:38:13,882 Depois da coletiva, 431 00:38:14,542 --> 00:38:16,802 o tribunal terá que emitir um mandado. 432 00:38:17,879 --> 00:38:21,049 Deixe-o voltar ao trabalho e fique de olho nele. 433 00:38:21,132 --> 00:38:22,632 Se ele for um traidor, 434 00:38:25,386 --> 00:38:26,886 com certeza deixou um rastro. 435 00:38:27,514 --> 00:38:28,814 Nossa! 436 00:38:30,517 --> 00:38:32,477 O senhor é bom! 437 00:38:32,560 --> 00:38:36,020 Não tenho nem a metade do seu cérebro. 438 00:38:36,940 --> 00:38:37,940 Certo. 439 00:38:41,820 --> 00:38:43,740 Drogas! 440 00:38:44,405 --> 00:38:45,735 Preciso de drogas! 441 00:38:47,367 --> 00:38:48,907 Por favor! 442 00:38:51,955 --> 00:38:53,405 Drogas! 443 00:38:53,873 --> 00:38:55,423 Me dá alguma droga! 444 00:38:56,501 --> 00:38:57,631 Quero alguma droga! 445 00:38:58,795 --> 00:39:00,455 Vou morrer! 446 00:39:00,964 --> 00:39:02,014 Seu babaca! 447 00:39:03,383 --> 00:39:05,553 Tira essa merda de fone! 448 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 TIROTEIO NA EMBAIXADA NO MARROCOS 449 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Anda! 450 00:39:08,930 --> 00:39:10,100 Drogas! 451 00:39:11,516 --> 00:39:13,346 Me dá alguma droga! 452 00:39:23,528 --> 00:39:27,658 Fizemos um estrago enorme, mas não tem nenhum artigo. 453 00:39:32,036 --> 00:39:33,576 O governo coreano 454 00:39:33,997 --> 00:39:36,667 está envolvido em tudo. 455 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 Por favor, Cha Dal-geon! 456 00:39:41,713 --> 00:39:43,053 Vou morrer aqui! 457 00:39:43,131 --> 00:39:44,631 Me dá um analgésico! 458 00:39:45,550 --> 00:39:47,550 Qualquer coisa! 459 00:39:48,136 --> 00:39:49,346 Quer saber? 460 00:39:49,429 --> 00:39:51,759 Precisa largar as drogas. 461 00:39:52,640 --> 00:39:57,230 O depoimento de um drogado pode não ser admissível como prova. 462 00:39:57,312 --> 00:40:01,862 Não ache que vou depor como você quer. 463 00:40:04,485 --> 00:40:05,735 Não vou depor. 464 00:40:06,613 --> 00:40:07,993 Não crie esperanças. 465 00:40:08,656 --> 00:40:11,526 Me dê drogas antes que eu morda minha língua! 466 00:40:11,618 --> 00:40:13,078 Quero drogas agora! 467 00:40:13,161 --> 00:40:14,541 Uma droguinha, porra! 468 00:40:15,163 --> 00:40:17,003 Que porra está fazendo? 469 00:40:17,081 --> 00:40:18,541 Está tirando a meia? 470 00:40:20,126 --> 00:40:21,456 Drogas! 471 00:40:21,544 --> 00:40:23,634 Eu quero dro... 472 00:40:24,213 --> 00:40:26,013 Tenta morder a língua agora! 473 00:40:33,848 --> 00:40:35,638 Não quer depor no tribunal? 474 00:40:36,851 --> 00:40:38,691 Você vai depor, sim, 475 00:40:39,562 --> 00:40:42,772 porque eu vou obrigá-lo. 476 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 Sem problemas até agora. 477 00:41:05,046 --> 00:41:06,046 Sim. 478 00:41:09,050 --> 00:41:10,050 Sim, senhor. 479 00:41:24,816 --> 00:41:26,276 Por que está fazendo isso? 480 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 É a ordem do país. 481 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Só existe um lugar na Coreia 482 00:41:31,280 --> 00:41:33,320 que tem mais poder que o SNI. 483 00:42:24,709 --> 00:42:26,289 Cadê o Cha Dal-geon? 484 00:42:27,670 --> 00:42:30,300 Se me soltar, eu te dou dinheiro. 485 00:42:31,174 --> 00:42:32,224 O quê? 486 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 Tenho muita grana. 487 00:42:33,760 --> 00:42:36,720 Dou metade para você. 488 00:42:36,804 --> 00:42:39,604 Pode viver no luxo pelo resto da vida. 489 00:42:39,682 --> 00:42:42,272 Agora eu entendo o perigo das drogas. 490 00:42:43,603 --> 00:42:44,943 Você não entende, não é? 491 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Aqueles assassinos eram do SNI. 492 00:42:48,816 --> 00:42:52,646 O SNI inteiro está nas mãos da John & Mark. 493 00:42:52,737 --> 00:42:55,157 A polícia, a justiça e a imprensa 494 00:42:55,239 --> 00:42:57,159 estão sendo subornadas por eles. 495 00:42:57,992 --> 00:43:00,792 Eu depor no tribunal não adiantará de nada. 496 00:43:00,870 --> 00:43:03,920 Então pegue o dinheiro... 497 00:43:03,998 --> 00:43:05,368 Cala a boca, porra! 498 00:43:07,335 --> 00:43:09,165 Louco do caralho! 499 00:43:09,253 --> 00:43:12,593 Não tenho medo de gente como vocês. 500 00:43:12,673 --> 00:43:15,433 Vocês estão fodidos! 501 00:43:21,933 --> 00:43:23,853 Quase torci o punho! 502 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 Como ousa tentar me subornar? 503 00:43:26,562 --> 00:43:28,232 Preciso limpar o ouvido 504 00:43:28,314 --> 00:43:30,574 depois de ouvir tanta merda. 505 00:43:32,360 --> 00:43:33,690 Precisamos conversar. 506 00:43:35,363 --> 00:43:37,703 Também tenho algo para dizer a você. 507 00:43:44,122 --> 00:43:45,252 O que quer me dizer? 508 00:43:46,249 --> 00:43:47,789 Você começa. 509 00:43:50,795 --> 00:43:52,205 Não fique com medo 510 00:43:53,798 --> 00:43:55,928 e se prepare para o que vou dizer. 511 00:43:58,219 --> 00:44:00,929 Todas essas loucuras acontecendo com a gente... 512 00:44:02,056 --> 00:44:03,096 Todas elas... 513 00:44:08,229 --> 00:44:09,899 Tudo bem. Pode falar. 514 00:44:11,983 --> 00:44:13,823 O governo coreano está envolvido. 515 00:44:16,696 --> 00:44:18,906 Sei que pode ser chocante. 516 00:44:22,451 --> 00:44:23,411 Não se preocupe. 517 00:44:24,787 --> 00:44:25,867 Como descobriu? 518 00:44:26,747 --> 00:44:28,077 O Edward me disse. 519 00:44:31,252 --> 00:44:32,962 Eu não queria chocar você, 520 00:44:33,921 --> 00:44:36,261 então pensei em não dizer, mas... 521 00:44:39,093 --> 00:44:41,893 Nossa, estou aliviada! 522 00:44:41,971 --> 00:44:43,811 Fiz um plano para nada! 523 00:44:45,766 --> 00:44:46,726 Você já sabia? 524 00:44:46,809 --> 00:44:48,189 Claro. 525 00:44:48,269 --> 00:44:50,349 Uma agente especial do SNI como eu 526 00:44:50,438 --> 00:44:53,188 sempre sabe mais que um amador como você. 527 00:44:59,906 --> 00:45:01,406 Por que não fica fora disso? 528 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 O que quer dizer? 529 00:45:06,996 --> 00:45:10,706 Você fez tudo que pôde, 530 00:45:12,293 --> 00:45:13,923 mas enfrentar o governo 531 00:45:15,463 --> 00:45:17,263 pode ser muito mais perigoso. 532 00:45:18,090 --> 00:45:19,930 Não acredito. 533 00:45:20,009 --> 00:45:22,219 Você quer que eu pare, 534 00:45:22,303 --> 00:45:24,513 mas vai continuar na briga? 535 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 O governo paga o seu salário, 536 00:45:27,391 --> 00:45:28,981 mas eu pago impostos. 537 00:45:32,146 --> 00:45:35,106 Esse assunto é da minha conta e eu preciso cuidar dele, 538 00:45:37,318 --> 00:45:38,898 porque meu sobrinho foi morto. 539 00:45:41,489 --> 00:45:43,199 Você está certo. 540 00:45:44,158 --> 00:45:45,488 Eu sou uma servidora civil 541 00:45:46,285 --> 00:45:49,155 e preciso sustentar a minha mãe e o meu irmão. 542 00:45:52,208 --> 00:45:54,788 Mas e se algo assim acontecer de novo? 543 00:45:56,170 --> 00:45:57,880 Como sou servidora civil, 544 00:45:57,964 --> 00:46:01,514 devo continuar ignorando a corrupção do governo? 545 00:46:02,259 --> 00:46:03,299 É isso? 546 00:46:08,224 --> 00:46:09,604 O Hoon, 547 00:46:09,684 --> 00:46:11,394 os amigos dele 548 00:46:12,770 --> 00:46:13,980 e o meu pai, 549 00:46:14,647 --> 00:46:16,317 o coronel Go Gang-cheol, 550 00:46:17,191 --> 00:46:20,031 estão vendo tudo lá de cima. 551 00:46:20,987 --> 00:46:24,777 Sei que estão observando do Céu. 552 00:46:29,412 --> 00:46:32,212 Então como posso fugir de medo? 553 00:46:36,585 --> 00:46:39,205 Vou garantir que o país todo saiba, 554 00:46:40,423 --> 00:46:44,053 para que aqueles desgraçados não machuquem mais ninguém. 555 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Está bem. Bate aqui! 556 00:46:55,187 --> 00:46:57,187 -Do nada? -É. 557 00:46:59,567 --> 00:47:00,777 Preciso bater? 558 00:47:00,860 --> 00:47:02,030 Precisa. 559 00:47:36,228 --> 00:47:37,518 PRÉDIO RESIDENCIAL E COMERCIAL DA DYNAMIC SYSTEM 560 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Esse é um edifício de apartamentos da Dynamic System. 561 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Cha Dal-geon, um dos parentes das vítimas do B357, 562 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 a Go Hae-ri, uma agente do SNI, 563 00:47:50,743 --> 00:47:52,833 e Edward Park, um lobista da Dynamic, 564 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 mantiveram, desde a queda, uma relação secreta. 565 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Ele está mentindo! 566 00:48:06,092 --> 00:48:09,352 O Dal-geon nunca faria isso! Vocês também sabem disso! 567 00:48:10,638 --> 00:48:12,348 Pessoal! 568 00:48:12,431 --> 00:48:17,981 O SNI está mentindo para o país todo. 569 00:48:18,062 --> 00:48:20,022 Não sejam enganados! 570 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Por que está escrevendo isso? Você não é jornalista. 571 00:48:22,650 --> 00:48:25,240 -Tirem-no daqui! -É sério, estão mentindo! 572 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Não sejam enganados! 573 00:48:26,612 --> 00:48:28,362 Não me toque! 574 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Essa não! 575 00:48:34,578 --> 00:48:35,908 Me larguem! 576 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 -Fica parado! -Me larga! 577 00:48:39,750 --> 00:48:43,920 O SNI também foi comprado pela John & Mark. 578 00:48:44,004 --> 00:48:45,134 Não sejam enganados! 579 00:48:45,214 --> 00:48:48,434 Até mesmo o SNI! Me larguem! 580 00:48:48,509 --> 00:48:52,099 Também foram comprados pela John & Mark! 581 00:48:52,179 --> 00:48:53,219 Mandei me largar! 582 00:49:01,689 --> 00:49:04,529 Vou continuar o depoimento. 583 00:49:06,402 --> 00:49:10,242 AGENTES MORTOS EM EXPLOSÃO NO MARROCOS 584 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Nossos agentes prenderam o Kim Woo-gi no Marrocos, 585 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 mas eles foram mortos numa explosão repentina. 586 00:49:20,374 --> 00:49:21,884 Depois disso, Kim Woo-gi 587 00:49:21,959 --> 00:49:25,169 fugiu da embaixada com Cha Dal-geon e Go Hae-ri 588 00:49:26,255 --> 00:49:27,375 e desapareceu. 589 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Então está dizendo que eles sequestraram o Kim Woo-gi? 590 00:49:33,345 --> 00:49:35,055 A probabilidade disso... 591 00:49:36,682 --> 00:49:37,812 é muito alta. 592 00:49:58,078 --> 00:50:00,328 Você está preso pelo sequestro do Kim Woo-gi. 593 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Está preso por capturar e confinar... 594 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Tem direito a um advogado e à sua defesa. 595 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Também pode se defender da prisão. 596 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 597 00:50:17,473 --> 00:50:20,353 Você mente bem, Gi Tae-ung. 598 00:50:21,268 --> 00:50:22,478 Vamos conversar no SNI. 599 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Queremos a verdade! 600 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 -É o Edward! -Seu monstro! 601 00:50:27,524 --> 00:50:30,364 A Dynamic precisa dizer a verdade! 602 00:50:30,444 --> 00:50:32,204 Descobriram alguma coisa? 603 00:50:43,791 --> 00:50:45,501 Vá para o Inferno! 604 00:50:48,671 --> 00:50:51,131 -Queremos a verdade! -Me larga! 605 00:50:51,215 --> 00:50:53,215 Diga a verdade! 606 00:50:55,427 --> 00:50:56,547 Os investigadores do SNI 607 00:50:56,637 --> 00:51:00,137 alegam que Cha Dal-geon e Go Hae-ri trabalham para a Dynamic 608 00:51:00,224 --> 00:51:04,104 e que é possível que Kim Woo-gi já esteja morto. 609 00:51:04,186 --> 00:51:06,686 Então o SNI está trabalhando com a Interpol... 610 00:51:14,571 --> 00:51:17,831 Não se preocupe. O Sr. Gi não nos traiu. 611 00:51:17,908 --> 00:51:19,448 Como sabe? 612 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Ele teria nos matado na embaixada. 613 00:51:23,205 --> 00:51:26,165 Espera. Tem certeza que deve ligar para o número? 614 00:51:27,376 --> 00:51:28,286 Tenho. 615 00:51:29,670 --> 00:51:32,670 E se ele realmente nos traiu? 616 00:51:33,465 --> 00:51:34,545 Confia em mim? 617 00:51:34,633 --> 00:51:38,143 Claro que sim. Você é a única ao meu lado. 618 00:51:38,220 --> 00:51:40,310 -Ainda assim... -Então continua confiando. 619 00:51:51,567 --> 00:51:54,567 Aqui é do Frango Armado. Mais rápidos que um bala. 620 00:51:56,405 --> 00:51:57,865 O quê? 621 00:51:58,157 --> 00:51:59,617 Uma loja de frango assado? 622 00:51:59,700 --> 00:52:01,370 Desculpe, estamos fechados. 623 00:52:01,452 --> 00:52:02,872 Não podemos entregar. 624 00:52:04,705 --> 00:52:05,825 Vagabond! 625 00:52:13,714 --> 00:52:15,304 Alô? 626 00:52:15,382 --> 00:52:16,552 Vagabond? 627 00:52:21,680 --> 00:52:23,350 Só um momento. 628 00:52:40,741 --> 00:52:42,201 Bem-vinda, Go Hae-ri. 629 00:52:44,244 --> 00:52:45,914 Quem está... 630 00:52:46,747 --> 00:52:48,497 Gang Ju-cheol? 631 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Como ousa me chamar pelo meu nome? 632 00:52:57,591 --> 00:52:58,551 Diretor! 633 00:52:59,551 --> 00:53:00,511 Onde vocês estão? 634 00:53:01,261 --> 00:53:02,811 Chegando escondidos de navio. 635 00:53:03,472 --> 00:53:04,642 Kim Woo-gi está bem? 636 00:53:05,265 --> 00:53:07,175 Sim, mas o que está havendo? 637 00:53:08,644 --> 00:53:10,444 É uma longa história. 638 00:53:10,938 --> 00:53:13,648 Por ora, me dê a hora e o local da sua chegada. 639 00:53:13,732 --> 00:53:15,282 No dia 15 às 9h. 640 00:53:15,359 --> 00:53:17,319 Vamos chegar no terminal um de Incheon. 641 00:53:17,403 --> 00:53:21,033 O número do contêiner é KHCH 35679-19. 642 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 DIA 15, 9H TERMINAL UM DE INCHEON KHCH 35679-19. 643 00:53:24,785 --> 00:53:28,115 Deve estar entediada nesse navio. Que tal fazermos um jogo? 644 00:53:28,831 --> 00:53:30,211 O quê? 645 00:53:30,958 --> 00:53:33,668 O Min Jae-sik está desesperado para pegar vocês. 646 00:53:34,378 --> 00:53:36,338 Precisamos pensar numa distração. 647 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 PARAFUSOS SEONGJIN 648 00:53:52,980 --> 00:53:57,280 Como é lobista, ele sabe disfarçar. 649 00:53:59,945 --> 00:54:02,735 Só precisamos que dê uma escorregada 650 00:54:02,823 --> 00:54:04,913 para termos o controle, 651 00:54:04,992 --> 00:54:06,912 mas ele não mostra nenhuma emoção. 652 00:54:07,744 --> 00:54:11,214 E as coisas que apreendemos? Podemos usar algo? 653 00:54:11,290 --> 00:54:13,460 Nada. 654 00:54:13,542 --> 00:54:14,922 Ele não deixou rastros. 655 00:54:15,669 --> 00:54:16,839 Chame a Jessica. 656 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 A Jessica? Por que ela? 657 00:54:19,882 --> 00:54:21,182 Entendo. 658 00:54:21,258 --> 00:54:24,008 De lobista para lobista? 659 00:54:24,094 --> 00:54:25,644 Nossa! 660 00:54:43,530 --> 00:54:45,320 Vamos precisar de privacidade. 661 00:54:46,366 --> 00:54:48,116 Podem desligar as câmeras? 662 00:54:53,540 --> 00:54:55,920 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 663 00:54:57,044 --> 00:54:58,964 Acha mesmo que é possível 664 00:54:59,046 --> 00:55:00,756 trazer o Kim Woo-gi de volta? 665 00:55:01,715 --> 00:55:03,295 Porque eu não acho. 666 00:55:03,884 --> 00:55:05,394 Você também duvidou de mim 667 00:55:07,387 --> 00:55:09,847 quando falei que levaria à Líbia 668 00:55:09,932 --> 00:55:13,482 uma centrífuga de urânio enriquecido. 669 00:55:15,062 --> 00:55:16,652 Foi só sorte. 670 00:55:17,397 --> 00:55:19,187 Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar. 671 00:55:20,025 --> 00:55:21,105 Por isso que... 672 00:55:22,444 --> 00:55:24,034 estou oferecendo essa sorte 673 00:55:24,863 --> 00:55:25,823 para você. 674 00:55:27,950 --> 00:55:29,660 Quando acabar o julgamento, 675 00:55:29,743 --> 00:55:33,543 a sua empresa estará enfrentando críticas do mundo todo. 676 00:55:33,622 --> 00:55:38,252 Os EUA aplicarão sanções, as suas ações despencarão, 677 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 ninguém mais fará negócios com vocês e, por fim, 678 00:55:42,047 --> 00:55:43,417 vocês falirão. 679 00:55:43,924 --> 00:55:46,184 Então a John & Mark comprará vocês. 680 00:55:46,260 --> 00:55:49,100 Agora isso faz sentido. Nossa! 681 00:55:51,557 --> 00:55:53,927 Os caças não importavam, 682 00:55:54,017 --> 00:55:57,397 vocês só queriam comprar a Dynamic. 683 00:55:58,772 --> 00:56:01,532 Não tire conclusões. Só estou dizendo os fatos. 684 00:56:01,608 --> 00:56:03,938 Por uma presa tão boa assim, 685 00:56:04,027 --> 00:56:06,357 faz sentido terem se arriscado para derrubar o avião. 686 00:56:09,116 --> 00:56:11,446 Quando assumirmos a Dynamic, 687 00:56:12,452 --> 00:56:16,002 você será o diretor-executivo. 688 00:56:17,916 --> 00:56:21,996 O que me diz? Não é mais um golpe de sorte? 689 00:56:22,087 --> 00:56:26,337 Mas quer o Kim Woo-gi em troca? 690 00:56:26,425 --> 00:56:27,715 Finalmente. 691 00:56:29,469 --> 00:56:31,179 Hora de negociar. 692 00:56:31,263 --> 00:56:32,563 Jessica. 693 00:56:39,521 --> 00:56:41,151 Queime no inferno. 694 00:56:41,815 --> 00:56:43,065 Cala a boca, sua puta. 695 00:56:47,237 --> 00:56:50,117 O que achou dessa resposta? 696 00:56:52,701 --> 00:56:56,201 Você está arruinado de qualquer forma. 697 00:56:57,080 --> 00:56:58,710 Não entende? 698 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Ficou mais burro com a idade? 699 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Se estou fazendo o certo, tudo bem se eu fracassar. 700 00:57:06,715 --> 00:57:09,045 Nunca conheci ninguém 701 00:57:09,134 --> 00:57:12,014 tão desprezível quanto você. 702 00:57:12,971 --> 00:57:14,931 Não finja que é santo de repente. 703 00:57:15,015 --> 00:57:16,175 Isso me enoja. 704 00:57:16,266 --> 00:57:17,766 Jessica, escute bem. 705 00:57:18,810 --> 00:57:20,520 Armas podem não ter fronteiras, 706 00:57:21,021 --> 00:57:23,521 mas lobistas têm uma terra-natal. 707 00:57:23,607 --> 00:57:25,357 Eu amo este país onde nasci. 708 00:57:26,068 --> 00:57:28,198 Pelo bem da Coreia, 709 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 eu nunca deixarei que ganhe a licitação. 710 00:57:33,951 --> 00:57:35,701 Aguarde e verá. 711 00:57:42,793 --> 00:57:44,463 Merda. 712 00:57:44,544 --> 00:57:47,554 Temos que liberá-lo se não conseguirmos nada. 713 00:57:50,634 --> 00:57:52,514 Encontramos o Kim Woo-gi! 714 00:57:52,594 --> 00:57:53,974 O quê? 715 00:57:54,054 --> 00:57:55,064 Como assim? 716 00:57:58,892 --> 00:58:00,192 O que está havendo? 717 00:58:03,897 --> 00:58:04,897 Onde ele está? 718 00:58:04,982 --> 00:58:07,232 No porto de Tarifa, no sul da Espanha. 719 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Eles estão num navio? 720 00:58:08,527 --> 00:58:09,647 Estão. 721 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Para onde? 722 00:58:10,904 --> 00:58:12,914 Para o Marrocos. 723 00:58:13,865 --> 00:58:16,905 Eles acabaram de escapar. Por que voltariam? 724 00:58:17,661 --> 00:58:19,201 O Kim Woo-gi também está aqui! 725 00:58:20,247 --> 00:58:21,667 O quê? Onde? 726 00:58:22,666 --> 00:58:24,996 Aeroporto Charles de Gaulle, na França. 727 00:58:25,085 --> 00:58:27,165 Isso é ao vivo? 728 00:58:27,254 --> 00:58:30,174 O cara virou o Doutor Estranho? 729 00:58:30,257 --> 00:58:31,427 Ele também está aqui. 730 00:58:32,092 --> 00:58:33,512 Porto de Nápoles, na Itália. 731 00:58:35,178 --> 00:58:37,218 No aeroporto de Antália, na Turquia, também! 732 00:58:38,056 --> 00:58:40,516 Isso vai me enlouquecer! 733 00:58:45,105 --> 00:58:46,145 É o Cha Dal-geon! 734 00:58:49,651 --> 00:58:50,651 O que está havendo? 735 00:58:50,736 --> 00:58:54,606 Agradeço que estejam trabalhando duro dia e noite pelo país. 736 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Que porra é essa? 737 00:58:57,617 --> 00:58:59,577 Até o Sr. Yun está aí. 738 00:59:02,247 --> 00:59:03,867 Ei, Gi Tae-ung. 739 00:59:03,957 --> 00:59:06,127 Depois de fingir ser do bem, 740 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 como consegue viver em paz? 741 00:59:08,170 --> 00:59:09,710 Cacete... 742 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Min Jae-sik. 743 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 Não vou perder tempo xingando você. 744 00:59:13,133 --> 00:59:14,343 Filho da... 745 00:59:15,635 --> 00:59:17,255 Vocês todos 746 00:59:17,345 --> 00:59:20,055 estão ferrados para caralho, babacas! 747 00:59:21,892 --> 00:59:23,062 Porque eu vou... 748 00:59:24,144 --> 00:59:26,314 destruir todos vocês. 749 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Legendas: Gustavo Sobral