1 00:00:12,137 --> 00:00:15,887 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Президент вошёл в зал заседаний. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 МЫ НЕ ОДОБРЯЕМ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ БЮДЖЕТ 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 РЕЧЬ ПРЕЗИДЕНТА ЧОНА ГУК ПЁНА О ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ БЮДЖЕТЕ 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Дорогие граждане Кореи, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 уважаемый председатель, а также члены Национальной ассамблеи. 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 Последние 10 лет 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 я активно участвовал в парламентской политике. 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 В течение этого времени 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 я страдал и боролся, стремясь исполнить волю народа. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 Я сегодня выступаю в Нацассамблее, 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 символе демократии, 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 чтобы объяснить причину пересмотра дополнительного бюджета. 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 И это наполняет меня радостью. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Почему вы напали на нас? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - Мы выполняем приказ страны. - Какой страны? 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 Вы получили приказ «Джон энд Марк». 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Эти люди - граждане Кореи. 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 А мы госслужащие, работающие во благо корейского народа. 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Прикажите им бросить оружие! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Шеф Ки! 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 Мы выполним полученный приказ. Что застыли, придурки?! 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 О, нет! 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Не убивайте! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Я скажу всё, что вы хотите, только не убивайте! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 Ложись! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 Республика Корея принадлежит её гражданам. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Мой долг - защищать демократическую конституцию. 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 Я всегда верил, что лучшая политическая платформа 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 основана на принесении пользы народу и его воодушевлении. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Прекратить огонь! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Ноктовизоры! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Попали в бронежилет. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Куда ушли эти сволочи? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 Кажется, вниз, шеф. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Пошли. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 Хорошо, что вы здесь. 38 00:05:00,926 --> 00:05:02,086 Внутрь! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Залезай! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Мы внутри. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Долго не продержимся, силы неравны. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Постарайтесь. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Иного выхода... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Алло? Алло? 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Кто это? 46 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 Секретарша Эдварда. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Эдварда? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 - Взрывай. - Есть. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Как это возможно? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Без понятия, но сейчас можем доверять только ей. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Дай. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Смотрите, шеф. 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Уходите оттуда! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 Назад! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Два, один! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Бери. 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Есть патроны? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Чёрт. 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Последняя. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Сколько минут осталось? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Чёрт. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Вперед. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Отойдите, Хэ Ри. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Теперь мы все умрём. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Заткни пасть. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Столько шума. Ради чего? 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Заткнись, сволочь. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Эй! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Стойте! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Вот чёрт. 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Вы не знали, 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 что здесь заложена бомба? 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Если не отключу таймер, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 нас всех разорвёт на кусочки. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Смешно? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Мы здесь не потому что вас испугались. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Подумай. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Подумай. Иначе мы все тут умрём. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Осталось 30 секунд. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Что же будет? Остановить таймер или нет? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Хватит пороть чушь, кретин. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Увидишь через 20 секунд, 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 чушь это или нет. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 Что он делает? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Выигрывает время. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Времени не остаётся, 10 секунд. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Девять. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Восемь! 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Не веришь мне, кретин? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - Ложись! - Огонь! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 Это был взрыв? 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Они использовали С-4? Да там война началась. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 Впечатлён. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - По звуку определила? - Да ладно. 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,074 Прошла спецподготовку 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 в Штатах. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 Они мертвы. 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Необходимо как можно быстрее осуществить проект F-X. 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 И для этого мы обязаны увеличить 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 бюджет на триллион вон. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 Мы гарантируем счастье 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 граждан, только обеспечив их безопасность. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 Вызываемый абонент... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Что такое? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Не отвечает? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 Странно. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Они уже должны были выполнить задание. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Предатель. 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Ки Тэ Юн, сволочь. 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 Проект F-X обеспечит защиту страны 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 и жизни наших граждан. 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 А также миссию по обеспечению будущего страны ради блага нации. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Как президент страны 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 я не могу рисковать счастьем 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 и безопасностью наших граждан, 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 какую бы цену ни пришлось заплатить. 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 Я никогда 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 не сверну со своего пути. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Мы в безопасности. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Где выход? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 ПРЕЗИДЕНТ 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Да. 123 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Понял. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Чёрт! Стой! 125 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 До связи. 126 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Эй, Ким У Ки, стой, подонок! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Уходим. 128 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Доставьте Ким У Ки живым. - Вы не пойдёте с нами? 129 00:14:34,791 --> 00:14:36,421 Мне тоже приказали 130 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 убрать вас. 131 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Значит, Хван не врал. 132 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 - Насприказал убить... - Шеф Ан. 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Но почему? 134 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 Только одна сила могла повлиять на НАР. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Хэ Ри, скорее! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Запомни. 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 138 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Пароль: «Бродяга». 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Погодите. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Говорите, в этом замешано 141 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 правительство. 142 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Я некомпетентна. - Я знаю это лучше других. 143 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 Хотел бы, чтобы это был другой, 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 но только тебе я могу доверить это важное задание. 145 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 - 070... - 070-1584-1779. 146 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Пароль: «Бродяга». 147 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Свяжись с ними до возвращения. 148 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Не могу выиграть время, поспеши. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 Что теперь будет с нами? 150 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Мы не убьем их. 151 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Повезло, что мы уцелели. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Уничтожь все записи. 153 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Да, понял. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Хэ Ри! 155 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 А где шеф Ки? 156 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Сказал, что прикроет нас. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 За мной, только осторожно. 158 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Осторожно. 159 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Быстрее, придурок! - Больно. 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Хорошо, что выбрались. 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Выбросите мобильники, чтобы вас не отследили. 162 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Президент подчеркнул, что увеличение бюджета 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 является крайней мерой ради безопасности граждан, 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 а также его приоритетом ради счастья нации 165 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 и будущего страны. 166 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 Речь президента вызвала полярные мнения 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,946 правящей и оппозиционной партии. 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 Оппозиция требует 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 провести расследование причин катастрофы Б-357, 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 чтобы рассеять сомнения в законности выбора компании 171 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 - для проекта F-X. - Собака лает, караван идёт. 172 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Как тебе моя речь в ассамблее? 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Уверен, бюджет одобрят. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 Могу сказать сегодня, 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 вы не станете «хромой уткой». 176 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Я не буду «хромой уткой». 177 00:18:27,982 --> 00:18:29,822 Пока моя струя бьёт так мощно. 178 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Если принимаете какие-то средства, поделитесь со мной. 179 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 Ничто лучше власти не даёт ощущение молодости. 180 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 Надо остаться бодрым 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 и по окончании срока, 182 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 поэтому нельзя расслабляться. 183 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Ручаюсь, 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 я более продуктивный президент, чем мой предшественник. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 Граждане реагируют лучше, чем мы ожидали. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Он настоящий талант. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Вот подонок. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 О чём вы говорите? 189 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Какой ещё коллектор под посольством? Что за чушь? 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Я переслал снимки, взгляните. 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Я получила снимки. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Выведи на экран. 193 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 Кстати... 194 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 А почему ты жив? 195 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Повезло. 196 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Доложу подробно по возвращении. 197 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Ки Тэ Юн. 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 Не ты ли помог подонкам сбежать? 199 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Если бы я мог взорвать коллектор, не стал бы звать подкрепление. 200 00:19:53,067 --> 00:19:55,317 Вышли мне записи с камер наблюдения. 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 Команда Хвана вывела из строя камеры, записей не осталось. 202 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Проклятье. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Заканчивайте и возвращайтесь. 204 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Есть, шеф. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Если бы вы не гарантировали Тэ Юну 206 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 подкрепление. 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Что? 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Это я виноват? 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Нет, шеф. 210 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Вы подбирали команду поддержки! 211 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Почему не выбрали агентов умнее? 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Виноват. 213 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 До свидания. 214 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 За работу. 215 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Запросите Интерпол, пусть объявят этих ублюдков в розыск, 216 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 попросите разведки других стран о сотрудничестве. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Пусть обыщут все порты и аэропорты 218 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 Марокко, а также сопредельных государств. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Выполнять, чёрт бы вас побрал! 220 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Есть, шеф. - Действуй. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Глава администрации президента назначил совещание на 16 часов. 222 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Я не смогу прийти, у меня встреча. 223 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Но он просил быть всех старших секретарей. 224 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Просто скажите, 225 00:21:23,449 --> 00:21:24,279 что я не могу. 226 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Хорошо. 227 00:21:30,122 --> 00:21:31,372 M 228 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Слушаю. 229 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Они забрали Ким У Ки. 230 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Вы слушаете, секретарь Юн? 231 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Кто забрал? 232 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 Я подозреваю кое-кого, проверю и доложу. 233 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Чёрт. 234 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Куда они увезли Ким У Ки? 235 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 А что, Ким У Ки сбежал? 236 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Не играй со мной, придурок! 237 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Это твоих рук дело! 238 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Использовал Тэ Юна, чтобы вывезти Ким У Ки. 239 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Тебе конец! 240 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Я выбью из тебя дерьмо! 241 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Не двигаться! 242 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Давай, пристрели меня! 243 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Думаешь, не смогу, козел? 244 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Ты хоть раз стрелял? 245 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Когда-нибудь рисковал жизнью на задании? 246 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 Поднялся наверх, вылизывая задницы. 247 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 Отсасывал у политиков и начальства. 248 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 Из-за мрази вроде тебя разведка в плачевном состоянии. 249 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Поэтому уходят талантливые ребята, 250 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 а НАР стало детективным агентством президента. 251 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Сукин ты сын! 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Убью, скотина! 253 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Чёрт! 254 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 Ки Су. - Да, шеф? 255 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Выполни важное задание для меня. 256 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Влей это в еду 257 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 директора Кана, и проследи, чтоб он съел. 258 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 А что это? 259 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Ничего. 260 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 У него просто случится приступ, и он умрёт от инфаркта. 261 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Провести вскрытие мы не дадим. 262 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 У него не осталось родных, поэтому 263 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 тело кремируем. 264 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 Я проследил за подозрительными людьми. 265 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 - Директор Кан не мог... - Этот ублюдок 266 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 создаёт нам проблемы одним фактом существования. 267 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Если не избавимся от него сейчас, 268 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 после горько пожалеем. 269 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Нам нужно персональное расписание... 270 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Пришлите записи из аэропорта Марракеша. 271 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Я перешлю личную информацию службе безопасности. 272 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Проверь ещё раз. - Хорошо. 273 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Боже. У нас факс. 274 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Это НАР Кореи. 275 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Это НАР Кореи. Можете поискать в... 276 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 Да, это срочно. Отправьте факс как можно скорее. 277 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Есть ответы. 278 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - Шеф Кан обедал? - Что? 279 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 Не знаю. 280 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Закажи сондэ из лавочки напротив и отнеси ему. 281 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Хорошо. 282 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Я возьму. Спасибо. 283 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Дайте мне. 284 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Я сама отнесу, мне не тяжело. 285 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Пахнет вкусно. 286 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Директор Кан! 287 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Извините, что поздно принесла. Прошу. 288 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Сегодня ты отвечаешь за мою кормёжку? 289 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Хотите, буду всё время приносить? 290 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Мне надоел комкук, можешь заказать на ужин чачжанмён? 291 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Да. Ешьте, пока не остыло. 292 00:25:56,138 --> 00:25:58,138 КАМЕРА 01 293 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 Боже, что с вами? 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Боже! Сюда, сюда! Все сюда! 295 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Директор Кан! 296 00:26:52,861 --> 00:26:54,071 119 ПАРАМЕДИК 297 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Очнитесь, директор Кан! 298 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Это ужасно! 299 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 С дороги! 300 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Поверить не могу! Директор Кан. 301 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 На 200 джоулей! Разряд! 302 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 На 200 джоулей! Разряд! 303 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Директор Кан! 304 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Время смерти 15:11, 16-го сентября. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 Кан Чю Чоль скончался. 306 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Нет! Шеф Кан! 307 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Откройте глаза! 308 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Оставь меня! 309 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Откройте глаза! 310 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Шеф Кан! 311 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Шеф Кан! 312 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 НАР ОТДЕЛ СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ 313 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Ещё не нашли? 314 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Потеряете его и вы покойник. 315 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Мы установили блокпосты на всех выездах из города. 316 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Как только найдёте его, 317 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 устраните. 318 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Не волнуйтесь, я уже отдал приказ. 319 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Куда едете? - Вас это не касается. 320 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Я обязан проверить паспорта. Таков приказ. 321 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Не усложняйте себе жизнь. 322 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 О чём они говорят? 323 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Спрашивает наши паспорта, и куда мы едем. 324 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Я сделал всё, что вы хотели, всё рассказал. 325 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Пожалуйста, не убивайте меня! 326 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Умоляю, не убивайте! 327 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 ПОРТ ТАНЖЕР, КОНТЕЙНЕР 328 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Не дергайся. 329 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 Мне больно! Я умру! 330 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Кретин! 331 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Заткнись уже. 332 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 Директор хочет поговорить с вами. 333 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Тал Чон слушает. 334 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Слава Богу, я боялся опоздать. 335 00:31:56,581 --> 00:31:57,421 ДАЙНЕМИК 336 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 Сейчас утром уходит контейнеровоз. 337 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Вернётесь в Корею. 338 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Объясните, что происходит. 339 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Надеюсь, это вас не шокирует. 340 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 Но в этом деле замешано 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 правительство Кореи. 342 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Уверены? 343 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 Я узнал обо всём от чиновника в Синем доме. 344 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Так узнал о том, что происходит в Марокко. 345 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Чёрт! Осторожнее! 346 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Не хнычь как маленький! 347 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 Не хочу, 348 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 чтобы вы пострадали. 349 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Прекратите сейчас же... - Ким У Ки... 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 Я лично приволоку его в суд. 351 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 ДАЙНЕМИК ЭДВАРД ПАК 352 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 После лжи О Сан Ми на пресс-конференции 353 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 мы в затруднительном положении. 354 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 Не доверяйте СМИ и разведке. Не верьте никому. 355 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Вам придётся действовать в одиночку и сражаться за себя. 356 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Можете сесть? У меня голова кружится. 357 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Да это ничто. 358 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 У меня голова взорвётся. 359 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Я вас уверяю, они не выберутся из Марокко. 360 00:33:41,937 --> 00:33:44,437 Проверяют все порты и аэропорты Марокко. 361 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Им не выскользнуть. Поверьте мне. 362 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Думаю, уже выскользнули. 363 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Как это? 364 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Нашли труп Ибрагима. 365 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Что? 366 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Есть предположения, кто стоит за этим? 367 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Вероятно Эдвард Пак. 368 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Эдвард? 369 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 Как это возможно? 370 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Вы что? 371 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Чтобы какой-то лоббист взорвал дыру, 372 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 в полу посольства, проскочил мимо засады? 373 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Обычный лоббист не смог бы вывезти Ким У Ки? 374 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Эдвард 375 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 способен и на большее. 376 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 На кого он работает? 377 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 Точно не знаю. 378 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 Но наверняка это кто-то влиятельный заграницей. 379 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Как и у нас. 380 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Получите ордер на обыск и арест «Дайнемик Систем». 381 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Уже пытался. 382 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Мне сказали, что одного заявления О Сан Ми недостаточно. 383 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Наверняка у Эдварда есть связи в прокуратуре. 384 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Если улик недостаточно, нужно их сфабриковать. 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Когда вернётся Ки Тэ Юн? 386 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Примерно через пару часов. 387 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Это республика Корея. 388 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 И пока я у власти, 389 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 Эдвард мало что 390 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 может сделать. 391 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Здравствуйте, директор. 392 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Как прошла поездка? 393 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Тяжеловато было. 394 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Не знал, что вы придёте лично. 395 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 Вот как? 396 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Что вы делаете? 397 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Директор! 398 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 Что это такое? 399 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Не хотелось делать это на людях, 400 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 но ситуация слишком опасная. 401 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Пошли. - Директор! 402 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Убери руку, у меня подмышка вспотела. 403 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Чёрт. 404 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Я так хотела убить его лично. 405 00:36:18,301 --> 00:36:21,011 МЫ ДЕЛАЕМ ВСЁ ВОЗМОЖНОЕ ДЛЯ РЕСПУБЛИКИ КОРЕИ 406 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 МОЛЧАЛИВАЯ ПРЕДАННОСТЬ ЗАЩИТЕ И ЧЕСТИ НАЦИИ 407 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 ВСТУПАЙТЕ В РАЗВЕДКУ КОРЕИ 408 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Превосходно! 409 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Да вы мастер! 410 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Во всём хороши, господин Юн. 411 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Один выстрел, один труп! 412 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 А если мы убьём его тут? 413 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Скрыть будет проще. 414 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Сообщим, что он погиб при исполнении служебных... 415 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Боже. 416 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Где Ким У Ки? 417 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Спросите директора, я представил рапорт ему. 418 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Мне не нравится то, что ты вернулся живым. 419 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Я пошел в разведку не для того, чтобы вас радовать 420 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Я готов на всё ради блага страны. 421 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Если не скажешь на счёт три то, что я хочу, 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Ты покойник. 423 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Раз. 424 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Ради свободы... 425 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Два. 426 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 И истины. 427 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Три. - Мы посвящаем себя... 428 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Чёрт! 429 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Пусть Ки Тэ Юн подпишет соглашение. Вечером проведём пресс-конференцию. 430 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Пресс-конференцию? 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Я напишу всё, что нужно сказать. 432 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Будьте готовы. 433 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Ему нельзя доверять. 434 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 Он профессионал, не испугался выстрела! 435 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Если выступит, 436 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 прокуратуре придётся выдать ордер на арест. 437 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Восстановите его в должности и следите постоянно. 438 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 Если он предатель, 439 00:38:25,386 --> 00:38:27,056 мы тут же его поймаем. 440 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Ничего себе. 441 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Как предусмотрительно. 442 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Вы, образованные, на голову выше нас. 443 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Хорошо. 444 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Наркотик! 445 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Дайте наркотик! 446 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 Ну же! 447 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 Наркотик! 448 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Дай наркотик! 449 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 Дай чёртов наркотик! 450 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Я умру! 451 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Подонок! 452 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Уберите это от меня! 453 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 ПЕРЕСТРЕЛКА В ПОСОЛЬСТВЕ В МАРОККО 454 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Ну же! 455 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Наркотик! 456 00:39:11,558 --> 00:39:13,348 Дайте мне наркотик! 457 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Ни одной статьи о том, что на самом деле произошло. 458 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 В этом деле замешано 459 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 правительство Кореи. 460 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 Эй, Тал Чон! 461 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Я сейчас умру! 462 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Колеса от боли или наркотик. 463 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Дай хоть что-нибудь! 464 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Знаешь что? 465 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Ты должен быть чист. 466 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 Показания наркомана не являются доказательствами для суда. 467 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 Думаешь, я буду свидетельствовать в суде, как вы хотите? 468 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Не выйдет. 469 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Не надейся. 470 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Лучше дай наркотик, пока я не откусил себе язык и умер. 471 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Наркотик! Дай уколоться! 472 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Дай мне наркотики! 473 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Что ты делаешь? 474 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Зачем снимаешь носок? 475 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 Наркотики! 476 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Дай мне грёбаные... 477 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Теперь попробуй откусить язык. 478 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Не станешь давать показания в суде? 479 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Да ты туда 480 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 по собственной воле побежишь. 481 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Уж я постараюсь. 482 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Да. 483 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Есть. 484 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 Почему вы напали на нас? 485 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 Мы выполняем приказ нации. 486 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Только одна сила могла повлиять 487 00:41:31,698 --> 00:41:33,318 на НАР. 488 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Где Тал Чон? 489 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Если отпустишь, дам денег. 490 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Что? 491 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 У меня куча денег. 492 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Дам половину. 493 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Тебе хватит на хорошую жизнь до конца своих дней. 494 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Вот почему наркотики - страшная вещь. 495 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Не понимаешь? 496 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 НАР послало агентов убить нас. 497 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 «Джон энд Марк» могли подкупить всю разведку. 498 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 Думаешь, они не обработают 499 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 полицию, суд, прессу? 500 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 Даже мои показания в суде ничего не дадут! 501 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Просто возьми деньги 502 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Заткнись! 503 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Чокнутый идиот! 504 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 Думаешь, я испугаюсь такого ублюдка как ты? 505 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 Да ты уже труп. 506 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Чуть запястье не вывернула. 507 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Как ты смел предлагать взятку, подонок! 508 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Теперь надо отмыть уши 509 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 после такой бредятины. 510 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Надо поговорить. 511 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Мне тоже есть, что сказать тебе. 512 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 Говори. 513 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Ты первый. 514 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Только не пугайся. 515 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 Держи себя в руках и слушай. 516 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 Знаешь, почему всё это творится с нами? 517 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 Дело в том... 518 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Выкладывай. 519 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 Тут замешано правительство Кореи. 520 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Я же просил держать себя в руках. 521 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Всё хорошо. 522 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Откуда знаешь? 523 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Эдвард сказал. 524 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Я хотел промолчать, 525 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 чтобы не шокировать тебя. 526 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 Какое облегчение. 527 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Зря переживал за меня. 528 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Ты знала об этом? 529 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Конечно. 530 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Думаешь, такой спецагент НАР как я 531 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 не знает того, что известно жалкому любителю? 532 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Тебе лучше не светиться. 533 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 То есть? 534 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Ты уже достаточно сделала. 535 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Не знаю, что будет, когда 536 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 придется биться против страны. 537 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 Поверить не могу. 538 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Хочешь, чтоб я ушла, пока ты 539 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 будешь сражаться до победы? 540 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 Ты работаешь на правительство, 541 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 а я налогоплательщик. 542 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Это моя проблема и я должен довести дело до конца, 543 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 раз мой племянник погиб. 544 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Ты прав. 545 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Я госслужащая. 546 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 Содержу маму и младшего брата. 547 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 Но что я должна сделать, если это повторится? 548 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 Сделать вид, что ничего не вижу, 549 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 только потому что я госслужащий? 550 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 Так? 551 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Когда Хун, 552 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 его друзья, 553 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 и мой папа, 554 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 полковник Ко Кан Чоль, 555 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 смотрят на меня с небес? 556 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Я знаю, что они смотрят. 557 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Как я могу сбежать, лишь потому что мне страшно? 558 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Нужно, чтоб все граждане Кореи узнали обо всём, 559 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 тогда эти подонки не смогут повторить это злодеяние. 560 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Дай пять! 561 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - Сейчас? - Да. 562 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Это обязательно? 563 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Да. 564 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 НЕБОСКРЕБ «ДАЙНЕМИК СИСТЕМ» 565 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Здание, которое вы видите, принадлежит Дайнемик Систем». 566 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Ча Тал Чон, потерявший родственника на рейсе Б-357. 567 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Агент НАР Го Хэ Ри. 568 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 тайно поддерживали взаимовыгодные отношения 569 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 с лоббистом «Дайнемик Систем» Эдвардом Паком. 570 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Он лжёт! 571 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 Ча Тал Чон так поступил? Зачем это ему? 572 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Слушайте! 573 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 НАР врёт нам, гражданам Кореи! 574 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Не верьте ему! 575 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Как вы можете писать в газетах такое вранье?! 576 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 - Выведите его! - Говорю вам, не верьте! 577 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Не дайте вас провести! 578 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Отвали от меня! 579 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 О, нет! 580 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Отвали! 581 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Стойте спокойно. - Отвалите! 582 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 «Джон энд Марк» купило НАР! 583 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Не верьте! 584 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Даже НАР! Отвалите! 585 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 «Джон энд Марк» подкупили разведку. 586 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Пустите! 587 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 I'll continue briefing. 588 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 АГЕНТЫ ПОГИБЛИ ПРИ ВЗРЫВЕ В МАРОККО 589 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Наши агенты арестовали Ким У Ки в Марокко, 590 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 но они погибли в результате взрыва бомбы. 591 00:49:20,708 --> 00:49:21,878 Ким У Ки сбежал 592 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 из посольства вместе с Ча Тал Чоном и Го Хэ Ри 593 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 и пропал. 594 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Хотите сказать, они похитили Ким У Ки? 595 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Высока вероятность того, 596 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 что так и было. 597 00:49:53,032 --> 00:49:54,072 ДАЙНЕМИК 598 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Вы арестованы за содействие в похищении. 599 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Вы арестованы за запугивание и похищение. 600 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Имеете право на адвоката и защиту в суде. 601 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Также можете обжаловать незаконное заключение. 602 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 НАЦ. АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ 603 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 А вы ловко врёте, Ки Тэ Юн. 604 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 Поговорим в НАР. 605 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Скажи правду! 606 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - Эдвард! - Ублюдок! 607 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 «Дайнемик» должен сказать нам правду! 608 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Что-то нашли? 609 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Гори в аду! 610 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - Скажи нам правду! - Отвали! 611 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Скажи нам правду! 612 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 Следственная команда НАР 613 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 утверждает, что «Дайнемик Систем» заплатило Ча Тал Чону и Го Хэ Ри. 614 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 А господин Ким У Ки уже мёртв. 615 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 Они сотрудничают с Интерполом по этому делу. 616 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Успокойся, директор Ки не предал нас. 617 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Ты слепая? 618 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Он мог бы убрать нас ещё в посольстве. 619 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Постой! Ты собираешься звонить по этому номеру? 620 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Да. 621 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 А если шеф Ки предал нас? 622 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Ты мне не доверяешь? 623 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Доверяю. Мы сейчас только друг другу можем доверять. 624 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - Однако... - Ну так доверься. 625 00:51:51,942 --> 00:51:54,572 «Кура-пуля». Доставляем курицу со скоростью пули. 626 00:51:56,739 --> 00:51:58,069 Что? 627 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Это ресторан? 628 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Извините, мы закрыты. 629 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Сегодня не будет доставки. 630 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Бродяга! 631 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Алло? 632 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Бродяга? 633 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Секунду. 634 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Ну здравствуй, Го Хэ Ри. 635 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Кто это... 636 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Кан Чу Чоль? 637 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Как ты смеешь называть начальника по имени? 638 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Директор! 639 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Где вы сейчас? 640 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Скрываемся в контейнеровозе. 641 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 С Ким У Ки порядок? 642 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Да. А как вы узнали? 643 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 Длинная история. 644 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Когда вы прибудете? 645 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 В девять утра 15-го числа. 646 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 Причалим к первому контейнерному терминалу Инчхона. 647 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 Номер контейнера KHCH 35679-19. 648 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 15-ое, 09:00, ПЕРВЫЙ ТЕРМИНАЛ ИНЧХОНА 649 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Наверное, скучно на борту? Может, сыграем? 650 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Что? 651 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Мин Че Сик отчаянно пытается вас поймать. 652 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 Устроим ему диверсию. 653 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 СОН ЧИН БОЛТ 654 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Может, потому что он лоббист, ему удаётся сохранять хладнокровие. 655 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Пусть сделает одно неверное движение. 656 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 Мы его прижмём. 657 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 Но он невозмутим. 658 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 Нашли что-нибудь подозрительное в его бумагах? 659 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Ничего. 660 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Чист, как стеклышко. 661 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Позвони Джессике. 662 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Джессике? Почему ей? 663 00:54:20,048 --> 00:54:21,178 Понял. 664 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Лоббист против лоббиста. 665 00:54:24,470 --> 00:54:25,720 Ничего себе. 666 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 У нас будет личный разговор. 667 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Выключите камеры, пожалуйста. 668 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ 669 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Думаешь, сможешь привезти 670 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 Ким У Ки? 671 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Сомневаюсь. 672 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Ты сомневалась, 673 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 когда я сказал, что доставлю центрифугу 674 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 по обогащению урана в Ливию. 675 00:55:15,229 --> 00:55:16,729 Тебе просто жутко везло. 676 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 Но сейчас везение закончилось. 677 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 Но я хочу вернуть 678 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 тебе удачу 679 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 сама. 680 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 После суда твою компанию 681 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 подвергнут остракизму по всему свету. 682 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 В США на вас наложат санкции, ваши акции на бирже рухнут. 683 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 Все контракты аннулируют. 684 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 Вы обанкротитесь. 685 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 А затем «Джон энд Марк» выкупят компанию. 686 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Теперь я понял! Ух ты! 687 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Ваша цель не контракт с F-X. 688 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 Вы просто хотели поглотить «Дайнемик Систем». 689 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Не спешите с выводами. Начну с фактов. 690 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Однако мы стоим таких усилий, 691 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 если вы даже разбили наш самолёт. 692 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Когда мы выкупим «Дайнемик», 693 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 ты станешь генеральным. 694 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Что скажешь? Согласись, для тебя это чистое везение. 695 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 А взамен... я должен отдать тебе Ким У Ки? 696 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 Наконец-то, 697 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 начинается деловой разговор. 698 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Джессика. 699 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Гори в аду. 700 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 Заткнись, стерва. 701 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 тебе такой ответ? 702 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Тебе конец. 703 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Не понял ещё? 704 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 Или поглупел с возрастом? 705 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Если ради правого дела, то готов умереть. 706 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Ты самый мерзкий ублюдок 707 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 на всём белом свете. 708 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Решил святошу изобразить? 709 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Отвратительно. 710 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Выслушай меня, Джессика. 711 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 Для торговли оружием 712 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 границы не важны, но у лоббистов есть родина. 713 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Я люблю страну, где я родился. 714 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 И ради блага этой страны, 715 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 я ни за что не отдам проект F-X вам. 716 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Подождите. 717 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Чёрт. 718 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Если не найдем улик, придётся его отпустить. 719 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Мы нашли Ким У Ки! 720 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 Что? 721 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Что? 722 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Что происходит? 723 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Что за место? 724 00:58:05,357 --> 00:58:07,227 Порт Тарифа на юге Испании. 725 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Они на судне? 726 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Да. 727 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 Куда направляются? 728 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 В Марокко. 729 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Зачем им возвращаться туда, откуда сбежали? 730 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Ким У Ки ещё здесь! 731 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Что? Где? 732 00:58:23,125 --> 00:58:25,165 Аэропорт Де Голля во Франции. 733 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 Это режим реального времени? 734 00:58:27,629 --> 00:58:30,129 Они что - доктор Стрэндж? 735 00:58:30,298 --> 00:58:31,378 И здесь тоже! 736 00:58:32,217 --> 00:58:33,467 Неаполь, Италия. 737 00:58:35,554 --> 00:58:37,394 Он в аэропорту Анталии в Турции. 738 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 Вы меня с ума сведёте. 739 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 Ча Тал Чон! 740 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 Что происходит? 741 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Хорошо, что вы трудитесь денно и нощно на благо страны. 742 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 Что за чёрт? 743 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Тут господин Юн. 744 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Привет, Тэ Юн. 745 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 Ещё недавно геройствовал, 746 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 как ты со всем этим живешь? 747 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Какого чёрта... 748 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 Директор Мин. 749 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 У меня нет слов описать тебя. 750 00:59:13,133 --> 00:59:14,303 Сволочь. 751 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Вы все облажались! 752 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 Конченые ублюдки! 753 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Я скоро появлюсь 754 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 и уничтожу всех вас. 755 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Перевод субтитров: Геннадия Максимова