1
00:00:12,137 --> 00:00:15,887
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Başkan şu anda genel
kurul toplantısına giriyor.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
EK BÜTÇEYİ ONAYLAMIYORUZ
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
BAŞKAN JEONG GOOK-PYO
EK BÜTÇE KONUSUNDA KONUŞUYOR
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Değerli vatandaşlarım,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
Ulusal Meclis başkanı
ve tüm meclis üyeleri.
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
Parlamenter siyasette çalıştığım
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
şu on yıllık süre boyunca
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
ülke iradesini temsil ederken
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
kimi zaman acı
kimi zaman da sıkıntı çektim.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
Temsilci Demokrasi'nin sembolü olan
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
Ulusal Meclisimize gelip sizlere
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
ek bütçeyi ve onu nasıl kullanacağımızı
açıklayacağım için
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
gurur duyuyorum.
15
00:02:25,103 --> 00:02:26,523
Bunu bize neden yapıyorsunuz?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
-Ülkemin emri.
-Ülkeymiş, hadi oradan.
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
Emir John & Mark'tan geldi!
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Onların hepsi Kore vatandaşı
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
ve biz de onlara hizmet edecek memurlarız.
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Lütfen söyleyin silahlarını atsınlar!
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Efendim.
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
Emirleri uyguluyoruz.
Siz ne bok yiyorsunuz? Vurun onları.
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
Hayır!
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Beni öldürmeyin!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Ne isterseniz yaparım.
Lütfen beni öldürmeyin!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
Eğilin!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
Kore Cumhuriyeti, vatandaşlarına aittir.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Demokratik anayasayı koruyan başkan olarak
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
insanlara hizmet edip onlara umut vermenin
en iyi politika
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
olduğuna inanıyorum.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Ateş etmeyin!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Gece görüşü!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Kurşungeçirmez yeleğimden vuruldum.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Nereye gittiler?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
Sanırım aşağı indiler.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Gidelim.
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
Geldin demek.
38
00:05:00,842 --> 00:05:02,092
İçeri geçin!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,939
Geçin!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Geldik.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Burası çok tehlikeli.
Daha fazla dayanamayacağız.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Dayanmalısınız.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Başka yolu yok.
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Alo? Alo!
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Kimdi o?
46
00:06:02,571 --> 00:06:03,781
Edward Park'ın sekreteri.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Edward mı?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
-Patlatın.
-Başüstüne.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Bu mümkün mü?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Bilmiyorum ama şimdilik
ona güvenmek zorundayız.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Ver şunu bana.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Buna bakmalısınız, efendim!
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Uzaklaşın!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
Eğil!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
İki, bir!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Al!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Paylaşacak mermin var mı?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Lanet olsun.
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Bu son mermiydi.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Kaç dakika kaldı?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Siktir.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Girelim.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Çekil yolumdan, Hae-ri.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Hepimiz öleceğiz.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Öyle deme.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Bütün bu yaygara bir hiç uğruna.
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Kapa çeneni.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Hey!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Bir saniye bekle!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Lanet olsun.
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Dinle beni...
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Burada bomba var.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Sayacı durdurmazsam
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
her şey havaya uçacak.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Komik olduğunu mu sanıyorsun?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Buraya sizden korkumuzdan saklanmıyoruz.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Akıllı olun.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Aptallık etmeyin yoksa hepimiz ölürüz.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Vay. 30 saniye kalmış.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Ne yapacağız? Bombayı durduracak mıyız?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Benimle dalga geçmeyi kes.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Dalga mı değil mi
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
20 saniye sonra öğreneceğiz.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
O ne yapıyor?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Onları oyalıyor.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Zaman dolmak üzere. On saniye.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Dokuz.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Sekiz!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
Bana hâlâ inanmıyor musunuz,
geri zekâlılar?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
-Yere yatın!
-Ateş!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
Galiba bir patlama duydum.
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Vay canına. C-4 bile kullanmışlar.
Gerçek savaş oldu bu.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
Fena değil.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
-Sesinden mi anladın?
-Gel hemen.
95
00:10:52,944 --> 00:10:54,074
Askerî eğitimim var.
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
ABD'de.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
Bu cesetler...
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
F-X planını en kısa sürede
tamamlamak için
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
bütçeye ek olarak
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
bir trilyon won gerekiyor.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Devlet vatandaşların
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
güvenliğini sağlarsa,
onlar da mutlu olur.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
Aradığınız kişiye şu an...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Sorun ne?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Cevap vermiyor mu?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
Bu çok tuhaf.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Şimdiye işleri bitmiş olmalıydı.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Hain puşt.
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ung, amına koduğumun çocuğu!
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
F-X planı devletin vatandaşlarımızla
ilgilenmek için
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
güçlü bir iradeye sahip olduğunu
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
ve geleceğimizi sahiplenmeyi ulusal görev
hâline getirdiğini gösteriyor.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Bu ülkenin başkanı olarak
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
maliyeti ne olursa olsun,
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
vatandaşlarımızın mutluluğu
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
ve güvenlikleri konusunda
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
asla ve asla
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
geri adım atmam.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Hepimiz iyiyiz.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Şimdi nereye gideceğiz?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
BAŞKAN
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Evet.
123
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Tamam.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Siktir! Dur!
125
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
Orada görüşürüz.
126
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Gidelim. Dur, Kim Woo-gi!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Gidelim, efendim.
128
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
-Kim'i sağ olarak geri getirmelisin.
-Bizimle gelmiyor musun?
129
00:14:34,791 --> 00:14:37,501
Ben de sizleri öldürme emri aldım.
130
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
O zaman Hwang yalan söylemiyormuş.
131
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
-Bizim ölüm emrimizi veren...
-Direktör An'dı.
132
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Ama neden?
133
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
Kore'de UİS üzerinde kontrolü olan
tek bir yer var.
134
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Hae-ri Go, gel!
135
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Şunu ezberle.
136
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
137
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Kod adı "Vagabond".
138
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Bir saniye bekle.
139
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Hükûmet de içindeyse
140
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
bu iş beni aşar.
141
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
-Biliyorsun benim yetkim...
-Yok biliyorum.
142
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
Keşke sen olmasaydın. Ancak,
143
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
şu anda bu tehlikeli görev için
sadece sana güvenebilirim.
144
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
-070...
-070-1584-1779.
145
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Kod adı "Vagabond".
146
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Dönmeden önce bu numarayı ara.
147
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Daha fazla oyalayamam. Git.
148
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
Şimdi ne yapacağız?
149
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Onları biz öldürmedik.
150
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Biz şansa kurtulduk.
151
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Kamera görüntülerini sil.
152
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Tamam. Ne dediğini anladım.
153
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Hae-ri Go!
154
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
Gi nerede?
155
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Durumu düzeltiyor.
156
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
Peşimden gel ama dikkatli ol.
157
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Dikkatli.
158
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
-Hızlı yürü, ahmak.
-Canım yanıyor.
159
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Gelmenize sevindim.
160
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Telefonlarınızı atın.
Sizi izleyebilirler.
161
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Başkan Jeong Gook-pyo ek bütçenin
162
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
halkın güvenliği için
bir acil durum planı
163
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
ve Kore'nin gelecekteki mutluluğu için
önlem planı
164
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
olduğunun altını çizdi.
165
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
İktidar ve muhalefet partilerinin
tepkileri birbirinden farklı oldu.
166
00:17:55,366 --> 00:17:57,946
İktidar partisi bütçenin gerekliliği
üzerinde dururken
167
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
muhalefet partisi de
168
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
B357 kazasının ardındaki
gerçeğin araştırılması
169
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
ve F-X planı ortağı seçimindeki
şüpheleri giderecek
170
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
-bir açıklama yapılmasını istedi.
-İt ürür kervan yürür.
171
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Ulusal Meclisteki konuşmamı nasıl buldun?
172
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Bütçeyi kesin olarak alacağız.
173
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
Bugün gördüklerime bakılırsa da,
174
00:18:22,643 --> 00:18:25,193
topal ördek olacağız diye endişelenecek
bir durum yok.
175
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Topal ördek olmak için çok erken.
176
00:18:27,982 --> 00:18:29,822
İşemem bile boğa kadar güçlü.
177
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Bildiğin iyi vitaminler varsa
benimle paylaş.
178
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
Gençleşmenin en iyi ilacı iktidardır.
179
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
Dönemim bittikten sonra bile
180
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
şu anki kadar dinç olmalıyım
181
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
o yüzden de bugünlerde gevşeyemem.
182
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Sanırım,
183
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
gelmiş geçmiş başkanlar arasında
en çalışkanı benim.
184
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
Halkın görüşü beklenenden iyi.
185
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Çünkü o çok iyi bir oyuncu.
186
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
Serseri.
187
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
Sen neden bahsediyorsun?
188
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Elçiliğin zemininde delik mi açıldı?
Saçmalık bu.
189
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Size fotoğraflarını yolladım. Bakın.
190
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Fotoğraflar geldi.
191
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Ekrana ver.
192
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
Bu arada...
193
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
Sen nasıl ölmedin?
194
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Şanslıydım.
195
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Kore'ye döndüğümde detayları anlatırım.
196
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Gi Tae-ung,
197
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
acaba kaçmalarına izin mi verdin?
198
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Zeminde delik açabilecek olsam
destek istemezdim.
199
00:19:53,025 --> 00:19:55,315
Orada kameralar var, değil mi?
Görüntüleri yolla.
200
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
Bay Hwang'ın ekibi onları kurcalamış
o yüzden görüntü kalmadı.
201
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Hay sıçayım, bu iş beni delirtiyor.
202
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Pisliği temizle ve geri dön.
203
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Başüstüne.
204
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Gi Tae-ung oraya gitmek istediğinde
205
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
hayır demeliydin.
206
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Ne?
207
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Bu benim suçum mu yani?
208
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Hayır, efendim.
209
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Destek ekibini kendin seçtin!
210
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Daha zekileri yollamayan sensin.
211
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Özür dilerim.
212
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
İyi günler, efendim.
213
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Neden çalışmıyorsunuz?
214
00:20:39,697 --> 00:20:42,907
Interpol'e söyleyin o piçler için
kırmızı bülten çıkarsın
215
00:20:42,992 --> 00:20:46,002
ayrıca dünyadaki tüm istihbarat
teşkilatlarından yardım isteyin.
216
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Fas ve sınır komşularının
217
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
havaalanlarını ve limanlarını tarasınlar.
218
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Hadi ne bekliyorsunuz?
Bir şey yapın, kahrolasılar!
219
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
-Başüstüne.
-Tamamdır.
220
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Başkanın özel kalemi saat 16.00'da
müsteşarlar toplantısı istedi.
221
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Katılamayacağımı bildir. Randevum var.
222
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Herkesin orada olmasını istiyor.
223
00:21:21,280 --> 00:21:24,280
Ona gidemeyeceğimi ilet.
224
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Başüstüne.
225
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Konuş.
226
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Kim Woo-gi'yi kaybettik.
227
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Orada mısın, Yun?
228
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Onu kim kaçırdı?
229
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
İçimde bir his var.
Kontrol edip haber vereceğim.
230
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Hay...
231
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Kim Woo-gi şu anda nerede?
232
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
Neden? Kaçtı mı?
233
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Aptal rolü yapma! Sen olduğunu biliyorum!
234
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Gi Tae-ung'a onu saklattın!
235
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Yun Han-gi gidince
köpek boku kadar değerin olmayacak.
236
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Seni geberteceğim!
237
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Siktir! Göt oğlanı!
238
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Kıpırdama!
239
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Çek o tetiği.
240
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Çekemez miyim sanıyorsun?
241
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Kaç kez adam vurdun?
242
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Bir görev için hayatını riske attığın
oldu mu hiç?
243
00:22:42,695 --> 00:22:45,655
Basamakları ağzınla siyasetçilerin
pisliklerini temizleyip
244
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
patronlarına yalakalık ederek tırmandın.
245
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
UİS'yi bu boktan duruma
senin gibi yavşaklar getirdi.
246
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Becerikli ajanlar gitti
247
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
yerine Mavi Saray'ın ayakçıları geldi.
248
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Orospu evladı.
249
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Seni öldüreceğim, puşt.
250
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Siktir!
251
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
-Gi-su.
-Evet, efendim.
252
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Önemli bir işi halletmeni istiyorum.
253
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Bunu al
254
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
Gang'ın yemeğine koy ve yemesini sağla.
255
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
Nedir bu?
256
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Hiçbir şey.
257
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Sadece kriz geçirecek,
ardından da kalp krizinden ölecek.
258
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Otopsi yaptıramayız.
259
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
Zaten ailesi yok.
Yakılması için talimat ver
260
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
yeter.
261
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
Şüpheli olan her şeyi inceledim.
262
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
-Gang'ın hiç...
-Sırf varlığı bile
263
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
bize baş ağrısı olmaya yetiyor.
264
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Başını küçükken ezmezsek
265
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
çok büyük sorun çıkaracak.
266
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Bize şahsi programları lazım...
267
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Fas, Marakeş havaalanın
görüntüleri var mı?
268
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Bir güvenlik riskinin
şahsi bilgilerini yolladım.
269
00:24:26,340 --> 00:24:28,800
-Bunları bir kez daha kontrol etmeliyiz.
-Başüstüne.
270
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Tanrım. Bir faks geldi.
271
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Burası Kore UİS.
272
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Burası Kore UİS.
Şeyi arayabilir misiniz...
273
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
Tamam. Bu bir acil durum.
Olabildiğince hızlı fakslayın.
274
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Cevaplar geldi.
275
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
-Amir Gang'ın yemeği ne olacak?
-Pardon?
276
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
Emin değilim.
277
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Şuradan sundaetguk al ve ona getir.
278
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Tamamdır.
279
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Bana bırak. Sağ ol.
280
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Pardon. Onu bana ver.
281
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Ben alayım. Hiç ağır değil.
282
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Vay, çok güzel kokuyor.
283
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Efendim!
284
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Yemek geciktiği için özür dilerim.
Buyurun.
285
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Bugün yemek sorumlum sen misin?
286
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Olmaya devam edeyim mi?
287
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Yahniden bıktım.
Akşam yemeğinde jajangmyeon istiyorum.
288
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Tabii ki. Soğumadan yiyin.
289
00:25:56,138 --> 00:25:58,138
KAMERA 01
290
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
Tanrım! Anlamıyorum!
291
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Tanrım. Bu taraftan! Buraya! Buraya!
292
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Bay Gang!
293
00:26:52,861 --> 00:26:54,071
119
SAĞLIK GÖREVLİSİ
294
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Efendim, lütfen kendinize gelin!
295
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Tanrım!
296
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Çekilin yoldan lütfen!
297
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Buna inanamıyorum. Beyefendi, lütfen.
298
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
200 jul yükle. Ver!
299
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
200 jul yükle. Ver!
300
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Efendim!
301
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Ölüm zamanı. 16 Eylül, saat 15.11.
302
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
Bay Gang Ju-cheol vefat etti.
303
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Hayır! Efendim!
304
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Lütfen gözlerinizi açın!
305
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Bırak beni!
306
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Lütfen gözlerinizi açın!
307
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Efendim!
308
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Efendim!
309
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
UAT
ULUSAL ADLİ TABİPLİK
310
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Yeni bilgi yok mu?
311
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Onu kayıp mı ettiniz?
O zaman öldün demektir.
312
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Şehir dışına çıkan her yere
kontrol noktaları kurduk.
313
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Onu bulduğunuzda,
314
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
işini bitirin.
315
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Emirleri verdim.
Endişe etmeyin ve bir yere gitmeyin.
316
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
-Nereye gidiyorsunuz?
-Söylemeyeceğim.
317
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Kimliğinizi ve gideceğiniz yeri
kontrol edeceğiz. Uygulama böyle.
318
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
İşleri zorlaştırma.
319
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Ne diyorlar?
320
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Muhtemelen kimlik kontrolü yapıyorlar.
321
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Sana ne istersen veririm.
Ne istersen yaparım.
322
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Lütfen beni öldürme!
323
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Yalvarıyorum, lütfen beni öldürme.
324
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
TANCA LİMANI, FAS
325
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Kıpırdama.
326
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
Acıyor! Çok acıyor!
327
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Serseri!
328
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Kapa çeneni.
329
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
Bay Park seninle konuşmak istiyor.
330
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Ben Cha Dal-geon.
331
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Geç kaldık diye çok korktum.
İçim rahatladı.
332
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
Bu sabah erkenden bir yük gemisi gelecek.
333
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Onu Kore'ye geri getir.
334
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Lütfen neler olduğunu açıklayın.
335
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Sana sürpriz olacak.
336
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
Kore hükûmeti
337
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
bu işin içinde.
338
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Emin misiniz?
339
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
Kaynağım Mavi Saray'daki
üst düzey bir yetkili.
340
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Fas'taki durumu da öyle öğrendim.
341
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Siktir be! Yavaş olsana!
342
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Tanrı aşkına mızmızlanmayı kes!
343
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
Güvenliğinizi
344
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
riske atmak istemiyorum.
345
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
-O yüzden şu anda durun ve...
-Kim Woo-gi
346
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
mahkemeye çıkacak. Bunu sağlayacağım.
347
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Sang-mi basın toplantısında
yalan söyledi
348
00:32:43,920 --> 00:32:45,760
o yüzden bizim durumumuz da iyi değil.
349
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
Kimseye güvenemeyiz.
Medyaya ve kanun kuvvetlerine bile.
350
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Bu savaş çok yalnız ve zor olacak.
351
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Başımı döndürüyorsun. Lütfen otur.
352
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Baş dönmesi nedir ki?
353
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
Benim kafam patlamak üzere.
354
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Sana söylüyorum, Fas'tan çıkamazlar.
355
00:33:41,937 --> 00:33:44,437
Tüm havaalanları ve limanlar
kontrol ediliyor.
356
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Çıkmalarının yolu yok. İnan bana.
357
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Galiba çoktan çıktılar.
358
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Ne demek o?
359
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Ibrahim ölü bulundu.
360
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Ne?
361
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Bunu kim yapmış olabilir?
362
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Muhtemelen Edward Park.
363
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Edward mı?
364
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
Bu saçmalık.
365
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Hadi ama.
366
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Elçiliğin zemininde delik açacak
367
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
ve orduya yakalanmadan
Kim Woo-gi'yi kaçıracak.
368
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
Basit bir lobici bunu başaramaz.
369
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
O kişi Edward'sa
370
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
ihtimal yüksek.
371
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
Arkasında kim var?
372
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
Çok emin değilim
373
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
ama tıpkı biz ve siz gibi
onun da dünya çapında
374
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
bağlı olduğu güçlü bir şebeke vardır.
375
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Dynamic için arama emri çıkartın.
376
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Çıkardım zaten.
377
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Ama yargıç O Sang-mi'nin ifadesinin
yeterli delil olmadığını söyledi.
378
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Yargı organının da
Edward'la gizli bağı var.
379
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Yeterli kanıt yoksa yaratmamız gerek.
380
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Gi Tae-ung ne zaman dönecek?
381
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Belki iki saat sonra?
382
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Burası Kore Cumhuriyeti.
383
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Ben var olduğum sürece
384
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
Edward'ın yapabileceği
385
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
çok fazla şey yok.
386
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Beyefendi! Merhaba.
387
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Yolculuk nasıldı?
388
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Zorluydu.
389
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Sizi burada görmeyi beklemiyorduk.
390
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
Sürpriz.
391
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Ne yapıyorsunuz?
392
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Efendim,
393
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
mesele nedir?
394
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Dikkat çekmek istememiştim
395
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
ama işler oldukça ciddileşti.
396
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
-Gidelim.
-Efendim!
397
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Koltuk altlarım terliyor.
398
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Hay aksi.
399
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Onu öldüren ben olmalıydım.
400
00:36:18,301 --> 00:36:21,011
KORE CUMHURİYETİ'NİN İHTİYACI OLDUĞUNDA
KİMSENİN YAPAMADIĞINI YAPARIZ
401
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
YÜREKTEN BAĞLI OLDUĞUMZ
KORE'NİN GÜVENLİĞİ VE ONURU İÇİN
402
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİNE KATILIN
403
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Mükemmel!
404
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Özel ajandan daha iyisin.
405
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Çok iyi nişancısınız Kıdemli Müsteşar Yun.
406
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Tek atışta öldürüş.
407
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
Bu adamı burada öldürürsem ne olur?
408
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
Durumu nasıl temizleyeceğimize bağlı.
409
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Çatışmada öldü bilgisi verirsek...
410
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Tanrım.
411
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Kim Woo-gi nerede?
412
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Genel müdüre sor. Ona bilgi verildi.
413
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Sağ dönmüş olman hiç hoşuma gitmedi.
414
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
UİS'ye kıdemli müsteşarlar
beni sevsin diye girmedim.
415
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Ülkem için her şeyi yapabilirim.
416
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Üç kadar saydığımda bana istediğimi ver
417
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
yoksa ölürsün.
418
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Bir.
419
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Özgürlük...
420
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
İki.
421
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
...ve gerçek için...
422
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
-Üç.
-...kendimizi adarız...
423
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Vay!
424
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Bir gizlilik sözleşmesi imzalatın.
Bu gece basın toplantısı olacak.
425
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Basın toplantısı mı?
426
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Söyleyeceklerini yazarım.
427
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Onu hazırlayın.
428
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Medya konusunda ona güvenemeyiz.
429
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
O eğitimli.
Kurşun yemekten korkmuyor.
430
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Basın toplantısından sonra,
431
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
mahkeme emir çıkarmaya mecbur kalacak.
432
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Ona işini geri ver
ve gözünü üzerinden ayırma.
433
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
O hainse...
434
00:38:25,386 --> 00:38:27,056
...iz bırakacaktır.
435
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Vay be.
436
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Çok iyisiniz.
437
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Bende sizin gibi iyi eğitimli birinin
beyninin yarısı var.
438
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Peki.
439
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
İlaç!
440
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Bana ilaç verin!
441
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
Hadi ama!
442
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
İlaç!
443
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Bana ilaç verin!
444
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
Bana ilaç verin dedim!
445
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Ölüyorum.
446
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Puşt!
447
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Çıkar o lanet şeyi!
448
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
FAS'TAKİ ELÇİLİKTE ÇATIŞMA
449
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Hadi ama!
450
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
İlaç!
451
00:39:11,558 --> 00:39:13,348
Bana ilaç verin!
452
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Ortalığı yıktık
ama tek bir haber bile yok.
453
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
Kore hükûmeti
454
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
bu işin içinde.
455
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
Hadi ama Cha Dal-geon!
456
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Ölüyorum!
457
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Ağrı kesici ya da ilaç ver.
458
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Herhangi bir şey ver!
459
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Dinle beni.
460
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Uyuşturucuyu bırakman gerek.
461
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
Bir keşin ifadesi geçerli sayılmayabilir.
462
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
İstediğin gibi ifade vereceğimi
sanma sakın.
463
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Yapmayacağım.
464
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Umutlanma.
465
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Dilimi ısırıp ölmeden bana ilaç ver.
466
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Hemen ilaç ver!
467
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Kahrolası ilaç!
468
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Sen ne bok yiyorsun?
469
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Çorabını niye çıkarıyorsun?
470
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
İlaç!
471
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Bana hemen ilaç...
472
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Dilini ısır da görelim.
473
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Mahkemede ifade vermeyecek misin?
474
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Vereceksin
475
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
çünkü ben sana verdireceğim.
476
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Henüz bir sorun yok.
477
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Evet.
478
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Evet, efendim.
479
00:41:24,899 --> 00:41:26,399
Bunu bize neden yapıyorsunuz?
480
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
Ülkemin emri.
481
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
Kore'de UİS üzerinde kontrolü olan
482
00:41:31,698 --> 00:41:33,448
tek bir yer var.
483
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Dal-geon nerede?
484
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Beni bırakırsan sana para veririm.
485
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Ne?
486
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
Çok param var.
487
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Yarısını sana veririm.
488
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Ömrün boyunca lüks içinde yaşarsın.
489
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Uyuşturucunun tehlikesini şimdi anladım.
490
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Anlamıyor musun?
491
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
O katiller UİS'dendi.
492
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
Tüm UİS artık John & Mark'ın elinde.
493
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
Polis, adliye ve medyayı
494
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
onlar yönetiyor.
495
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
Mahkemede itiraf etsem de faydası yok.
496
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
O yüzden parayı al...
497
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Kapa çeneni!
498
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Koduğumun kaçığı!
499
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
Sizin gibilerden korkmuyorum.
500
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
Siz boku yemişsiniz!
501
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Az daha bileğimi burkuyordum.
502
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Bana nasıl rüşvet teklif edersin?
503
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Duyduğum saçmalıklar yüzünden
504
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
kulaklarımı yıkatmam lazım.
505
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Konuşmamız gerek.
506
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Benim de sana söyleyeceğim bir şey var.
507
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
Bana ne diyeceksin?
508
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Önce sen.
509
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Korkma
510
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
ve söyleyeceğim şeye kendini hazırla.
511
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
Başımıza gelen tüm bu çılgınca şeyler...
512
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
Hepsi...
513
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Sorun yok. Devam et.
514
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
Kore hükûmeti de işin içinde.
515
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Buna hazır olmadığını anlıyorum.
516
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Merak etme.
517
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Nasıl öğrendin?
518
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Edward'dan duydum.
519
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Seni şoke etmek istemedim
520
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
o yüzden de söylememeyi düşündüm ama...
521
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
Tanrım, rahatladım.
522
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Beynimi boş yere zorlamışım.
523
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Biliyor muydun?
524
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Tabii ki de.
525
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Benim gibi bir UİS özel ajanı
526
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
senin gibi bir amatörden
çok daha fazla şey bilir.
527
00:44:59,864 --> 00:45:01,414
İstersen bundan sonrasında olma.
528
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Ne demek o?
529
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Elinden geleni yaptın.
530
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Ama hükûmete karşı savaşmak
531
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
çok daha tehlikeli olabilir.
532
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
İnanamıyorum.
533
00:45:20,092 --> 00:45:24,512
Yani bana sen çık ama ben mücadeleye
devam edeyim mi diyorsun?
534
00:45:24,597 --> 00:45:29,017
Senin maaşını devlet ödüyor
ama ben vergi mükellefiyim.
535
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Bu benim işim ve ben halletmeliyim
536
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
çünkü benim yeğenim öldürüldü.
537
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Haklısın.
538
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Ben devlet memuruyum
539
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
ve annemle erkek kardeşime bakmam gerek.
540
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
Ya böyle bir şey yine olursa?
541
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
O zaman bile devlet memuruyum diye
542
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
devletin yanlışlarını görmezden mi
geleceğim?
543
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
Bu mudur?
544
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Hoon,
545
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
Hoon'un arkadaşları
546
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
ve babam,
547
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
Albay Go Gang-cheol
548
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
yukarıdan her şeyi izliyorlar.
549
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Cennetten izlediklerini biliyorum.
550
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
O yüzden de sırf korkuyorum diye
nasıl kaçabilirim ki?
551
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
O pezevenkler bir daha
kimseye zarar veremesin diye
552
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
bütün ülkenin her şeyi öğrenmesini
sağlayacağım.
553
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Tamam, çak bakalım.
554
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
-Durup dururken mi?
-Evet.
555
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Mecbur muyum?
556
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Evet, mecbursun.
557
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
DYNAMIC SYSTEM'IN
TİCARİ VE MESKEN AMAÇLI BİNASI
558
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Şu gördüğünüz bina
Dynamic'in sahip olduğu karma binadır.
559
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
B357 kazasının yaslılarından olan
Cha Dal-geon,
560
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
bir UİS ajanı olan Go Hae-ri,
561
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
ve Dynamic için lobicilik yapan
Edward Park
562
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
kazadan bu yana ortak çıkar sağladıkları
gizli bir ilişkiyi devam ettirdiler.
563
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Yalan söylüyor!
564
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
Dal-geon asla böyle bir şey yapmaz!
Bunu siz de biliyorsunuz.
565
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Millet!
566
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
UİS tüm ülkeye yalan söylüyor.
567
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Bunlara kanmayın!
568
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Bunu neden yazıyorsun?
Gerçek gazeteci değilsin ki.
569
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
-Çıkarın onu.
-Gerçek olmadığını söylüyorum.
570
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Aldanmayın!
571
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Dokunma bana!
572
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Hayır!
573
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Bırak!
574
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
-Dolaşmayı kes ve sabit dur!
-Bırakın beni!
575
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
John & Mark UİS'yi de satın aldı!
576
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Aldanmayın!
577
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
UİS'yi bile! Bırakın beni!
578
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
John & Mark onları da satın aldı!
579
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Bırakın dedim!
580
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Bilgilendirmeye devam ediyorum.
581
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
FAS'TAKİ PATLAMADA AJANLAR ÖLDÜ
582
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Ajanlarımız Kim Woo-gi'yi Fas'ta yakaladı
583
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
ama o ajanlar bilinmeyen
bir patlama yüzünden öldü.
584
00:49:20,708 --> 00:49:21,878
Ondan sonra, Kim Woo-gi
585
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
Cha Dal-geon ve Go Hae-ri'yle birlikte
elçilikten çıkıp
586
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
ortadan kayboldular.
587
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Yani o ikisi Kim Woo-gi'yi kaçırdı mı?
588
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Bunun olma ihtimali...
589
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
...oldukça yüksek.
590
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Kim Woo-gi'yi kaçırma suçundan
tutuklusunuz.
591
00:50:02,166 --> 00:50:07,836
Ayrıca ilave işlediğiniz suçlar için de.
592
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Bir avukat tutup
kendinizi savunma hakkınız var.
593
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Esir tutulmakla ilgili
şikâyette de bulunabilirsiniz.
594
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
UİS
ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ
595
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
İyi bir yalancısın, Gi Tae-ung.
596
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
UİS'de konuşalım.
597
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Gerçeği istiyoruz!
598
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
-Edward geliyor!
-Kötü piç!
599
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
Dynamic bize gerçeği söylesin!
600
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Bir şey buldunuz mu?
601
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Cehenneme git!
602
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
-Gerçeği istiyoruz!
-Siktirin gidip başımdan!
603
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Bize gerçeği söyle!
604
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
UİS araştırma ekibi
605
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
Cha Dal-geon ve Go Hae-ri'nin
Dynamic için çalıştığını
606
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
ve Kim Woo-gi'nin
muhtemelen öldüğünü açıkladı.
607
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
UİS Interpol'le birlikte çalışıyor.
608
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Merak etme. Bay Gi vatan haini değil.
609
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Nereden biliyorsun?
610
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Öyle olsaydı elçilikte bizi öldürürdü.
611
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Bekle. O numarayı arayacağından
emin misin?
612
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Evet.
613
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
Ya gerçekten vatan hainiyse?
614
00:51:33,465 --> 00:51:34,545
Bana güvenmiyor musun?
615
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Tabii güveniyorum.
Bir tek sen benim yanımdasın.
616
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
-Ama yine de...
-O zaman bana ayak uydur.
617
00:51:51,567 --> 00:51:54,567
Burası Mermi Tavuk.
Tavukları mermiden hızlı getiriyoruz.
618
00:51:56,739 --> 00:51:58,069
Ne?
619
00:51:58,157 --> 00:51:59,737
Tavuk restoranı mı?
620
00:51:59,825 --> 00:52:01,365
Kusura bakmayın bugün kapalıyız.
621
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Şu anda teslimat yapmıyoruz.
622
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond!
623
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Alo?
624
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond?
625
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Bir dakika.
626
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Hoş geldin, Go Hae-ri.
627
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Kimsiniz...
628
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Gang Ju-cheol?
629
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Hangi cüretle adımı kullanıyorsun?
630
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Amir!
631
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Neredesin?
632
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Bir gemiyle kaçıyoruz.
633
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
Kim Woo-gi iyi mi?
634
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Evet ama neler oluyor?
635
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
Uzun hikâye.
636
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Şimdilik varacağınız yeri
ve zamanı söyle.
637
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Ayın 15'inda sabah dokuzda.
638
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
Bir numaralı Incheon konteyner terminaline
ineceğiz.
639
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
Konteyner numarası KHCH 35679-19.
640
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
AYIN 15'İ, 9.00,
BİR NO.LU INCHEON KONTEYNER TERMINALİ
641
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Yük gemisinde sıkılmışsınızdır.
Bir oyun oynamaya ne dersiniz?
642
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Pardon?
643
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Min Jae-sik sizi yakalamayı kafaya koydu.
644
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
Bir karmaşa yaratmamız lazım.
645
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
SEONGJIN BOLT
646
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Lobici olduğu için yüzü ifadesizdir.
647
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Onu kontrol altına almak için
648
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
bir açığını bekliyoruz
649
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
ama hiçbir duygu göstermiyor.
650
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
Ya el koyduğumuz şeyler?
İşe yarar bir şey var mı?
651
00:54:11,874 --> 00:54:13,504
Hiçbir şey yok.
652
00:54:13,584 --> 00:54:14,924
Sütten çıkma ak kaşık.
653
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Jessica'yı çağır.
654
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Jessica mı? Neden?
655
00:54:20,048 --> 00:54:21,178
Anladım.
656
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Lobiciye karşı lobici.
657
00:54:24,470 --> 00:54:25,720
Vay be.
658
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Biraz yalnız kalmamız gerekecek.
659
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Kameraları kapatabilir misiniz?
660
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
ULUSAL İSTİHBARAT SERVİSİ
661
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Cidden Kim Woo-gi'yi geri getirmenin
662
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
mümkün olduğunu mu sanıyorsun?
663
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Çünkü bence değil.
664
00:55:04,051 --> 00:55:05,591
Libya'ya zenginleştirilmiş
665
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
uranyum santrifüjü götüreceğim
666
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
dediğim zaman da benden şüphe etmiştin.
667
00:55:15,229 --> 00:55:16,729
Tamamen şanstı.
668
00:55:17,356 --> 00:55:19,186
Tanrı sana yine aynı şansı vermeyecek.
669
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
İşte bu yüzden de
670
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
o şansı sana
671
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
ben sunuyorum.
672
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
Dava bittiğinde
673
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
şirketin tüm dünyanın
eleştirisine maruz kalacak.
674
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
ABD ambargo uygulayacak,
hisselerin dibe vuracak
675
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
kimse seninle iş yapmayacak
ve sonunda
676
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
batacaksın.
677
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
Sonra John & Mark seni satın alacak.
678
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Şimdi mantıklı gelmeye başladı.
Vay canına.
679
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Mesele F-X planı değilmiş.
680
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
Dynamic'i komple satın almakmış.
681
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Hemen sonuç çıkarma.
Ben durumu anlatıyorum.
682
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Bizim gibi ağız sulandıran bir av için
683
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
o uçağı düşürme riskini almana şaşmamalı.
684
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Dynamic'i aldığımızda,
685
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
CEO sen olacaksın.
686
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Ne dersin? Bu, sana yukarıdan gelen
ikinci bir şans değil mi?
687
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
Ama karşılığında Kim Woo-gi'yi mi
istiyorsun?
688
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
Nihayet
689
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
iş konuşma vakti.
690
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Jessica.
691
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Cehennemde yan.
692
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
Kapa çeneni, fahişe.
693
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Bu cevap nasıl?
694
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
İki türlü de bittin.
695
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Görmüyor musun?
696
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
Yaşlandıkça aptallaştın mı?
697
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Doğru olanı yapmak uğruna
bitmeye de razıyım.
698
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Dünyada senin kadar
699
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
aşağılık başka bir insan tanımadım.
700
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Bir anda aziz gibi davranmaya başlama.
701
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Midemi bulandırıyor.
702
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Beni dikkatle dinle, Jessica.
703
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
Bir silahın sınırı olmayabilir
704
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
ama bir lobicinin vatanı vardır.
705
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Ben doğduğum bu ülkeyi seviyorum.
706
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Sadece Kore'nin iyiliği için
707
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
F-X planını almana asla izin vermeyeceğim.
708
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Bekle ve gör.
709
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Siktir.
710
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Başka bir şey bulamazsak
onu serbest bırakmamız lazım.
711
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Kim Woo-gi'yi bulduk!
712
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
Ne?
713
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Neler...
714
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Neler oluyor?
715
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Nerede?
716
00:58:05,315 --> 00:58:07,225
Tarifa limanında. İspanya'nın güneyinde.
717
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Bir gemideler mi?
718
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Evet.
719
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
Nereye gidiyorlar?
720
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
Fas'a.
721
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Oradan yeni kaçtılar.
Neden geri dönsünler ki?
722
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Kim Woo-gi de burada.
723
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Ne? Nerede?
724
00:58:23,125 --> 00:58:25,165
Fransa, Charles de Gaulle Havaalanında.
725
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
Bu görüntü canlı mı?
726
00:58:27,629 --> 00:58:30,129
Bunlar Doktor Strange mi?
727
00:58:30,298 --> 00:58:31,378
O da burada!
728
00:58:32,175 --> 00:58:33,505
İtalya'da. Napoli limanında.
729
00:58:35,387 --> 00:58:37,387
Türkiye'de,
Antalya Havaalanında da varlar!
730
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
Tanrım, bu beni delirtiyor.
731
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
İşte Cha Dal-geon!
732
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
Neler oluyor?
733
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Ülkemiz için gece gündüz çalışmanızı
çok takdir ettim.
734
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
Vay canına.
735
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Bay Yun bile oradaymış.
736
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Selam, Gi Tae-ung.
737
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
Hepiniz erdemli gibi davranıyorsunuz.
738
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
Peki bunu vicdanınız nasıl kaldırıyor?
739
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
Bu ne böyle?
740
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
Min Jae-sik.
741
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
Size isim bile takmayacağım.
742
00:59:13,133 --> 00:59:14,303
Orospu...
743
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Hepiniz
744
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
boktan götverenlersiniz!
745
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Çünkü ben
746
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
yakında sizi yok edeceğim.
747
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher