1 00:00:12,137 --> 00:00:15,887 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,991 --> 00:01:17,371 Před národní shromáždění nyní předstoupí pan prezident. 3 00:01:29,881 --> 00:01:32,761 JSME PROTI NAVÝŠENÍ ROZPOČTU 4 00:01:32,843 --> 00:01:36,263 ŘEČ PREZIDENTA JEONG GOOK-PYOA K NAVÝŠENÍ ROZPOČTU 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,191 Drazí občané, 6 00:01:49,276 --> 00:01:53,196 vážený předsedo národního shromáždění a vážení poslanci, 7 00:01:53,280 --> 00:01:55,820 v posledních zhruba deseti letech, 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,997 kdy se pohybuji v parlamentní politice, 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 jsem si často lámal hlavu, 10 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 jak správně reprezentovat vůli našeho národa. 11 00:02:08,754 --> 00:02:10,764 Jsem poctěn, že mohu vystoupit 12 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 před národním shromážděním, 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 zosobněním zastupitelské demokracie, a vysvětlit, 14 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 proč je potřeba navýšení rozpočtu a jak ho použijeme. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 Proč nás chcete zabít? 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 - Plníme rozkazy naší země. - To určitě! 17 00:02:33,445 --> 00:02:35,235 Leda rozkazy firmy John & Mark! 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,986 Jsou to korejští občané a my jsme státní zaměstnanci, 19 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 kteří jim mají sloužit. 20 00:02:45,666 --> 00:02:47,706 Tak jim řekněte, ať odloží zbraně! 21 00:02:52,047 --> 00:02:53,297 Pane! 22 00:02:59,513 --> 00:03:03,643 My jen plníme rozkazy. Na co čekáte? Zastřelte je! 23 00:03:06,061 --> 00:03:07,061 Ne, prosím. 24 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 Nezabíjejte mě! 25 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 Udělám, co chcete. Nezabíjejte mě! 26 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 K zemi! 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,964 Korejská republika patří svým občanům. 28 00:03:25,622 --> 00:03:28,382 Jakožto prezident, který ctí a brání 29 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 demokratickou ústavu, věřím, že nejlepší politika je ta, 30 00:03:34,840 --> 00:03:37,630 která slouží občanům a dává jim naději. 31 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 Zastavte palbu! 32 00:03:40,387 --> 00:03:41,257 Noční vidění! 33 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 Zasáhli mě skrz vestu. 34 00:03:55,569 --> 00:03:57,069 Kam utekli? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,695 Asi dolů po schodech. 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Jdeme. 37 00:04:16,715 --> 00:04:18,795 Dobře že jste tady. 38 00:05:00,926 --> 00:05:02,086 Dovnitř! 39 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Dovnitř! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,428 Jsme uvnitř. 41 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Tak dlouho se neudržíme. Nejsme tu v bezpečí. 42 00:05:54,229 --> 00:05:55,519 Musíte. 43 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 Jinak to nejde... 44 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 Haló? Haló! 45 00:05:59,943 --> 00:06:00,863 Kdo to byl? 46 00:06:02,696 --> 00:06:03,776 Sekretářka Edwarda Parka. 47 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 Cože? 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,411 - Výbušninu. - Ano, pane. 49 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 Jak je to možné? 50 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 Nechápu to, ale zatím jí musíme věřit. 51 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Dej mi to. 52 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 Pane, podívejte se na tohle! 53 00:06:43,570 --> 00:06:44,450 Pryč odtamtud! 54 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 K zemi! 55 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 Dva, jedna! 56 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Vezměte to! 57 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 Má někdo náboje? 58 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Sakra. 59 00:07:35,789 --> 00:07:36,959 Ty jsou poslední. 60 00:07:39,000 --> 00:07:40,670 Kolik času? 61 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Do prdele. 62 00:07:46,508 --> 00:07:47,468 Jdeme dovnitř. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,319 Pusťte mě tam, Go Hae-ri. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Všichni tu umřeme. 65 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 Drž hubu. 66 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Stejně nás zabijou. Proč jste mě... 67 00:08:20,417 --> 00:08:22,167 Zavři zobák, šmejde. 68 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 Hej, vy! 69 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 Počkejte! 70 00:09:08,923 --> 00:09:10,183 Sakra. 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,890 Něco vám neřekli. 72 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Je tu bomba. 73 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Když nevypnu odpočet, 74 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 tak tu všechno vybouchne. 75 00:09:28,902 --> 00:09:30,702 Myslíš, že to je vtip? 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Neschováváme se tu proto, že se vás bojíme. 77 00:09:34,741 --> 00:09:36,241 Rozmysli si to. 78 00:09:36,326 --> 00:09:39,076 Jestli uděláš chybu, zemřeme tu všichni. 79 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Máš na to 30 vteřin. 80 00:09:42,916 --> 00:09:45,206 Tak co? Mám tu bombu zastavit, nebo ne? 81 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Přestaň blafovat. 82 00:09:49,464 --> 00:09:50,974 Uvidíme, jestli blafuju. 83 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 Za 20 sekund. 84 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 Co to sakra dělá? 85 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Zdržuje je. 86 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Ještě deset sekund. 87 00:10:04,896 --> 00:10:05,766 Devět. 88 00:10:07,107 --> 00:10:08,227 Osm. 89 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 To vážně radši zemřete? 90 00:10:19,619 --> 00:10:21,699 - K zemi! - Palte! 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,386 To znělo jako výbuch. 92 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Teda, měli s sebou C-4. Jsou vyzbrojení do války. 93 00:10:47,313 --> 00:10:48,573 To není špatné. 94 00:10:49,232 --> 00:10:51,692 - Ty poznáš typ jen podle zvuku? - Aby ne. 95 00:10:52,944 --> 00:10:54,074 Vojenským výcvikem 96 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 jsem prošla v USA. 97 00:11:46,998 --> 00:11:48,578 To je hrozné... 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 Abychom projekt F-X dokončili co nejdříve, 99 00:12:03,306 --> 00:12:05,216 musí být rozpočet 100 00:12:05,308 --> 00:12:08,478 navýšen o bilion wonů. 101 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 Pokud chceme 102 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 šťastný národ, musíme nejdříve zajistit jeho bezpečnost. 103 00:12:38,925 --> 00:12:40,965 Volaný účastník není dostupný... 104 00:12:43,638 --> 00:12:44,888 Děje se něco? 105 00:12:44,973 --> 00:12:46,723 Nezvedá to? 106 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 To je divné. 107 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Už by s tím měli být hotovi. 108 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Ty zrádce. 109 00:13:09,831 --> 00:13:15,041 Gi Tae-ungu, ty jsi ale svině. 110 00:13:32,103 --> 00:13:37,113 Projekt F-X je důkazem naší touhy ochránit naši zemi 111 00:13:37,191 --> 00:13:39,531 a životy našich občanů 112 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 a zajistit naší zemi svobodnou budoucnost. 113 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Jakožto prezident této země 114 00:13:54,042 --> 00:13:56,042 chci svému národu 115 00:13:57,128 --> 00:13:58,878 zajistit bezpečnost 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 a šťastnou budoucnost. 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,756 Proto nikdy 118 00:14:03,885 --> 00:14:06,135 neslevím ze svého požadavku. 119 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 Všichni jsme v pořádku. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,136 Jak se odtud dostaneme? 121 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 ŘEDITEL 122 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 Ano. 123 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 Dobře. 124 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 Sakra! Stůj! 125 00:14:23,613 --> 00:14:24,703 Potkáme se tam. 126 00:14:25,615 --> 00:14:27,775 Jdeme. Stůj, Kim Woo-gi! 127 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 Pojďte, pane. 128 00:14:30,328 --> 00:14:34,328 - Musíte Kima dostat domů živého. - Vy s námi nepůjdete? 129 00:14:34,791 --> 00:14:36,421 I já dostal rozkaz 130 00:14:36,501 --> 00:14:37,501 vás zabít. 131 00:14:39,379 --> 00:14:41,669 Takže Hwang nelhal. 132 00:14:42,382 --> 00:14:44,802 - A ten rozkaz vydal... - Ředitel An. 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Ale proč? 134 00:14:52,767 --> 00:14:56,267 NZS může ovlivnit jen jediná instituce. 135 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 Pojď, Hae-ri! 136 00:15:04,028 --> 00:15:04,948 Tohle si zapamatujte: 137 00:15:05,279 --> 00:15:07,119 070-1584-1779. 138 00:15:07,198 --> 00:15:08,408 Heslo „Vagabond“. 139 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 Počkejte ještě. 140 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Když v tom jede vláda, 141 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 tak je to nad moje schopnosti. 142 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 - Vždyť jsem neschopná... - Já to vím. 143 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 Nic jiného nám bohužel nezbývá. 144 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 Jste teď jediná, komu můžu tenhle důležitý úkol svěřit. 145 00:15:29,387 --> 00:15:32,217 - 070... - 070-1584-1779. 146 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Heslo „Vagabond“. 147 00:15:35,393 --> 00:15:37,193 Zavolejte tam, než se vrátíte. 148 00:15:37,270 --> 00:15:38,940 Pokusíme se je zdržet. Jděte. 149 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 A co teď budeme dělat? 150 00:15:53,995 --> 00:15:55,285 Nikoho jsme nezabili. 151 00:15:57,415 --> 00:15:59,125 Jen tak tak jsme přežili. 152 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Vymaž záznamy z kamer. 153 00:16:02,879 --> 00:16:05,299 Dobře. Chápu. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 Hae-ri! 155 00:16:19,270 --> 00:16:20,150 Kde je Gi? 156 00:16:21,022 --> 00:16:22,362 Musí zamést stopy. 157 00:16:22,940 --> 00:16:24,360 Pojď opatrně za mnou. 158 00:16:29,489 --> 00:16:30,659 Opatrně. 159 00:16:30,740 --> 00:16:32,780 - Přidej, ty blbče. - To bolí. 160 00:17:11,113 --> 00:17:12,623 Takže jste to zvládli. 161 00:17:13,908 --> 00:17:16,868 Zbavte se mobilů, aby vás nemohli sledovat. 162 00:17:39,934 --> 00:17:42,314 Prezident Jeong Gook-pyo zdůraznil, 163 00:17:42,395 --> 00:17:45,225 že navýšení rozpočtu je mimořádným opatřením 164 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 na zajištění bezpečnosti státu 165 00:17:47,817 --> 00:17:50,027 a budoucnosti Koreje. 166 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 Vládnoucí strana a opozice reagovaly na jeho slova protichůdně. 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,946 Vládní strana uvedla, že navýšení je nutné, 168 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 zatímco opozice žádá, 169 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 aby se vyšetřila příčina pádu letu B357 170 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 a podezřelý výběr dodavatele letounů 171 00:18:05,126 --> 00:18:08,796 - pro projekt F-X. - Psi štěkají a karavana táhne dál. 172 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 Jak se vám líbil můj projev v parlamentu? 173 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 Navýšení rozpočtu bude jistě schváleno. 174 00:18:20,891 --> 00:18:22,561 A není třeba se ani bát, 175 00:18:22,643 --> 00:18:25,153 že by vás měli jen za dosluhujícího politika. 176 00:18:25,271 --> 00:18:27,231 Ještě nepatřím do starého železa. 177 00:18:27,982 --> 00:18:29,822 I prostata mi dobře slouží. 178 00:18:32,445 --> 00:18:35,615 Jestli užíváte nějaké dobré přípravky, tak se o ně podělte. 179 00:18:35,698 --> 00:18:38,908 Nejlepším lékem na dlouhověkost je moc. 180 00:18:39,619 --> 00:18:41,039 Chci, až doúřaduju, 181 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 zůstat stále stejně vitální. 182 00:18:44,749 --> 00:18:46,789 Takže teď nemohu odpočívat. 183 00:18:48,169 --> 00:18:49,919 Jsem možná vůbec 184 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 nejpracovitější prezident ze všech. 185 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 Veřejné mínění je lepší, než se čekalo. 186 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Prezident má prostě talent. 187 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 To je parchant. 188 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 O čem to do prdele mluvíš? 189 00:19:14,195 --> 00:19:16,815 Díra v podlaze ambasády? To je absurdní! 190 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Podívejte se sami, poslal jsem fotky. 191 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Máme je. 192 00:19:22,244 --> 00:19:23,204 Na obrazovku! 193 00:19:36,634 --> 00:19:37,514 A mimochodem, 194 00:19:38,052 --> 00:19:39,302 jak to, žes přežil? 195 00:19:39,387 --> 00:19:41,007 Měl jsem štěstí. 196 00:19:41,097 --> 00:19:44,017 Podrobnosti sdělím po příletu do Koreje. 197 00:19:44,100 --> 00:19:45,350 Gi Tae-ungu, 198 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 nenechals je náhodou utéct? 199 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Kdybych měl čím udělat takovou díru, nechtěl bych posily. 200 00:19:53,067 --> 00:19:55,317 Máš tam kamery, ne? Pošli mi záznam. 201 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 Tým pana Hwanga s nimi něco dělal, takže žádné záznamy nejsou. 202 00:19:59,699 --> 00:20:02,079 Sakra, já se z toho poseru. 203 00:20:02,159 --> 00:20:03,659 Zameť stopy a vrať se. 204 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 Ano, pane. 205 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Vůbec jste neměl Gi Tae-unga 206 00:20:12,378 --> 00:20:14,208 pouštět do Maroka. 207 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 Cože? 208 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 Chceš říct, že je to má chyba? 209 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 Ne, pane. 210 00:20:21,721 --> 00:20:23,351 Ten tým jsi vybíral osobně! 211 00:20:24,265 --> 00:20:25,925 Měl jsi poslat chytřejší agenty! 212 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Promiňte, pane. 213 00:20:30,730 --> 00:20:31,940 Na shledanou, pane. 214 00:20:38,112 --> 00:20:39,612 Proč nepracujete? 215 00:20:39,697 --> 00:20:43,027 Požádejte Interpol, ať na ty svině vydá zatykač, 216 00:20:43,117 --> 00:20:45,997 a požádejte o spolupráci cizí tajné služby. 217 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Ať pročešou všechna letiště 218 00:20:48,581 --> 00:20:51,631 a přístavy v Maroku a sousedních zemích. 219 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 Tak na co ještě čekáte, do prdele! Dělejte něco! 220 00:20:56,714 --> 00:20:58,094 - Ano, pane. - Rozkaz. 221 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 Kancléř pana prezidenta svolal na 16.00 mimořádnou schůzi. 222 00:21:11,604 --> 00:21:13,774 Omluvte mě u něj, mám schůzku. 223 00:21:14,774 --> 00:21:16,864 Mají tam být všichni tajemníci. 224 00:21:21,155 --> 00:21:22,815 Prostě mu řekněte, 225 00:21:23,449 --> 00:21:24,279 že nemůžu. 226 00:21:26,494 --> 00:21:27,414 Ano, pane. 227 00:21:30,122 --> 00:21:31,372 M 228 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Slyším. 229 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 Vyfoukli nám Kima. 230 00:21:45,596 --> 00:21:47,466 Yune, jste tam? 231 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Kdo to udělal? 232 00:21:49,225 --> 00:21:52,845 Mám jisté tušení. Ověřím to a dám vám vědět. 233 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Sakra. 234 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 Kde je teď Kim Woo-gi? 235 00:22:04,365 --> 00:22:06,735 Proč? Utekl? 236 00:22:06,826 --> 00:22:08,906 Nehraj to na mě. Vím, že jsi to byl ty. 237 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Nařídil jsi Gi Tae-ungovi, aby ho ukryl. 238 00:22:12,081 --> 00:22:15,331 Bez tajemníka Yuna nebudeš vůbec nic. 239 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Zabiju tě! 240 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 Ty hajzle! 241 00:22:23,634 --> 00:22:25,054 Ani hnout! 242 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Jen to zmáčkni. 243 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 Myslíš, že to nedokážu? 244 00:22:38,107 --> 00:22:39,397 Už jsi někoho zastřelil? 245 00:22:40,234 --> 00:22:42,614 Riskoval jsi vůbec při nějaké akci život? 246 00:22:42,695 --> 00:22:45,025 Dostal ses tak daleko jen patolízalstvím 247 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 a tím, že lezeš politikům do prdele. 248 00:22:49,577 --> 00:22:52,907 Šmejdi jako ty udělali z NZS tenhle hnůj. 249 00:22:54,290 --> 00:22:56,130 Všichni schopní agenti jsou pryč 250 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 a jsou z nás jen poskoci Modrého domu! 251 00:22:59,253 --> 00:23:00,673 Ty hajzle. 252 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Já tě zabiju, ty hajzle. 253 00:23:05,718 --> 00:23:07,178 Do prdele. 254 00:23:15,019 --> 00:23:17,309 - Gi-su. - Ano, pane? 255 00:23:17,396 --> 00:23:20,856 Mám pro tebe důležitý úkol. 256 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Tohle 257 00:23:29,742 --> 00:23:33,332 dej Gangovi do jídla a zajisti, aby to snědl. 258 00:23:33,871 --> 00:23:35,251 Co to je? 259 00:23:35,331 --> 00:23:36,331 Ále... 260 00:23:37,791 --> 00:23:41,051 Způsobí to záchvat a pak Gang zemře na infarkt. 261 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 Pitva nebude. 262 00:23:45,466 --> 00:23:48,796 Rodinu stejně nemá, tak ho pošleme rovnou 263 00:23:50,054 --> 00:23:51,064 do krematoria. 264 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 Prošel jsem vše, co bylo podezřelé. 265 00:23:53,891 --> 00:23:56,231 - Gang nemá nic... - Jen to, že žije, 266 00:23:57,895 --> 00:24:01,725 nám přidělává spoustu problémů. 267 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 Pokud ho neodstraníme hned, 268 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 budeme toho později litovat. 269 00:24:17,331 --> 00:24:19,461 Potřebujeme od všech osobní... 270 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 Máte záznamy z letiště v marockém Marrákeši? 271 00:24:22,169 --> 00:24:24,759 Posílám údaje o bezpečnostním riziku. 272 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Prověřte to ještě jednou. - Rozkaz. 273 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Páni. Dostali jsme fax. 274 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 Tady korejská NZS. 275 00:24:37,184 --> 00:24:39,404 Tady korejská NZS. Sledujte hledané... 276 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 Je to velmi naléhavé, faxujte nám to co nejrychleji. 277 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Už to chodí. 278 00:24:46,652 --> 00:24:48,992 - A co oběd pro velitele Ganga? - Cože? 279 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 No, to já nevím. 280 00:24:51,365 --> 00:24:53,615 Objednejte vývar a doneste mu ho. 281 00:24:54,118 --> 00:24:55,828 Dobře. 282 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 Já to vezmu. Díky. 283 00:25:14,263 --> 00:25:15,813 Omlouvám se. Hned to vezmu. 284 00:25:16,265 --> 00:25:19,055 Já mu to donesu, to není problém. 285 00:25:20,728 --> 00:25:22,098 Voní to dobře. 286 00:25:30,112 --> 00:25:31,362 Pane! 287 00:25:33,699 --> 00:25:36,289 Omlouvám se za zpoždění. Tady máte. 288 00:25:37,369 --> 00:25:39,159 Dnes se mi o jídlo staráte vy? 289 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 Mám se o jídlo starat i dál? 290 00:25:41,582 --> 00:25:44,962 Vývary mi už lezou krkem. K večeři mi přines džadžangmion. 291 00:25:45,461 --> 00:25:48,211 Samozřejmě. Dejte si, než to vystydne. 292 00:25:56,138 --> 00:25:58,138 KAMERA 01 293 00:26:45,062 --> 00:26:46,772 To je hrozné! Já to nechápu! 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Panebože. Tudy! Tady jsme! 295 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 Pane Gangu! 296 00:26:52,861 --> 00:26:54,071 119 ZDRAVOTNÍK 297 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 Pane, proberte se. Prosím! 298 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 Panebože! 299 00:27:01,245 --> 00:27:02,405 Všichni z cesty! 300 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 Nemůžu tomu uvěřit. Chudák velitel! 301 00:27:13,799 --> 00:27:15,719 Nabít na 200! Nabito! 302 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 Nabít na 200! Nabito! 303 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 Pane! 304 00:27:44,037 --> 00:27:46,667 Čas úmrtí 15:11, 16. září. 305 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 Pan Gang Ju-cheol zemřel. 306 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 Ne! Pane Gangu! 307 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 Otevřete oči! Prosím! 308 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 Pusťte mě! 309 00:28:04,016 --> 00:28:05,886 Pane, otevřete oči! Prosím! 310 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 Pane Gangu! 311 00:28:13,275 --> 00:28:14,775 Pane Gangu! 312 00:28:24,286 --> 00:28:26,286 KÚ KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV 313 00:28:37,257 --> 00:28:38,837 Pořád nic? 314 00:28:39,468 --> 00:28:43,218 Jestli vám zmizí, tak je po vás. 315 00:28:44,223 --> 00:28:48,103 Na všech silnicích z města jsou kontroly. 316 00:29:45,075 --> 00:29:46,195 Jakmile ho najdete, 317 00:29:47,119 --> 00:29:48,079 odstraňte ho. 318 00:29:50,247 --> 00:29:54,997 Rozkazy jsem vydal, tak se ničeho neobávejte a nic nedělejte. 319 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - Kam máte namířeno? - Neřeknu. 320 00:30:00,966 --> 00:30:04,716 Musíme ověřit vaše doklady a cíl cesty. 321 00:30:04,803 --> 00:30:06,313 Jen děláme svou práci. 322 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 Co říkají? 323 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Asi kontrolují doklady a cíl cesty. 324 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 Dám vám, cokoli chcete. Udělám, cokoli chcete. 325 00:31:11,203 --> 00:31:13,213 Hlavně mě nezabíjejte! 326 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Prosím vás, nezabíjejte mě. 327 00:31:23,632 --> 00:31:26,722 PŘÍSTAV TANGER, MAROKO 328 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 Nehýbej se. 329 00:31:39,189 --> 00:31:41,529 To bolí! Strašně to bolí! 330 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Ty debile! 331 00:31:43,527 --> 00:31:44,527 Sklapni. 332 00:31:47,406 --> 00:31:49,116 Chce s vámi mluvit pan Park. 333 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Tady Cha Dal-geon. 334 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Jsem rád, že jsme to stihli, moc se mi ulevilo. 335 00:31:56,581 --> 00:31:57,421 DYNAMIC 336 00:31:57,499 --> 00:31:59,839 Brzy ráno připluje nákladní loď. 337 00:32:00,252 --> 00:32:02,172 Odveze vás do Koreje. 338 00:32:02,879 --> 00:32:06,679 Můžete mi vysvětlit, co se to děje? 339 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Asi vás to překvapí. 340 00:32:09,803 --> 00:32:11,223 Má v tom prsty 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 i korejská vláda. 342 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 Víte to jistě? 343 00:32:19,187 --> 00:32:21,517 Znám v Modrém domě jednoho úředníka. 344 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Tak jsem se také dozvěděl o vaší situaci. 345 00:32:24,151 --> 00:32:25,781 Sakra! Opatrně! 346 00:32:25,861 --> 00:32:27,611 Nefňukej pořád! 347 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 Nechci, 348 00:32:30,407 --> 00:32:32,697 aby se vám něco stalo. 349 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Zbytek nechte... - Kim Woo-gi... 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 půjde před soud, o to s postarám. 351 00:32:40,459 --> 00:32:41,669 DYNAMIC EDWARD PARK 352 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Sang-mi lhala na tiskové konferenci, 353 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 takže na tom nejsme nejlépe. 354 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 Nikomu nemůžeme věřit. Ani médiím a policii. 355 00:32:49,718 --> 00:32:53,848 Čeká vás těžký boj a budete v tom sami. 356 00:33:30,592 --> 00:33:33,352 Mohla byste se posadit? Motá se mi z vás hlava. 357 00:33:34,638 --> 00:33:36,138 Vám se motá hlava, 358 00:33:36,640 --> 00:33:38,180 ale mně přímo třeští. 359 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Říkám vám, že z Maroka se nedostanou. 360 00:33:41,937 --> 00:33:44,437 Hledají je na všech letištích a přístavech. 361 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Přes tohle se jim projít nepodaří. Věřte mi. 362 00:33:48,568 --> 00:33:49,898 Myslím, že už unikli. 363 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 Cože? 364 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Ibrahim je mrtev. 365 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 Co? 366 00:33:58,370 --> 00:34:01,330 Nevíte, kdo by za tím mohl stát? 367 00:34:03,542 --> 00:34:04,752 Zřejmě Edward Park. 368 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Edward Park? 369 00:34:08,088 --> 00:34:09,628 To je absurdní. 370 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Prosím vás. 371 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 Jak by obyčejný lobbista 372 00:34:13,677 --> 00:34:15,967 mohl zařídit výbuch na ambasádě 373 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 a uniknout s Kimem všem kontrolám? 374 00:34:19,099 --> 00:34:20,269 Pro tohoto lobbistu 375 00:34:21,351 --> 00:34:22,601 by to byla hračka. 376 00:34:24,104 --> 00:34:26,444 A kdo by ho kryl? Sám by to nezvládl. 377 00:34:27,607 --> 00:34:29,527 To nevím, 378 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 ale zná mnoho vlivných lidí po celém světě. 379 00:34:33,572 --> 00:34:35,372 Tak jako my známe vás. 380 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Požádejte o povolení k prohlídce u Dynamicu. 381 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Už jsem to udělal. 382 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Ale soudce řekl, že výpověď O Sang-mi sama o sobě nestačí. 383 00:34:47,377 --> 00:34:51,167 Soudci jdou na ruku Edwardu Parkovi. 384 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Jestli není dost důkazů, měli bychom je vyrobit. 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 Kdy bude Gi Tae-ung v Koreji? 386 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 Asi za několik hodin. 387 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Tohle je Korejská republika. 388 00:35:07,564 --> 00:35:08,774 Dokud jsem u moci, 389 00:35:09,691 --> 00:35:11,231 nemá Edward Park 390 00:35:12,402 --> 00:35:13,572 žádnou šanci. 391 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 Pane! Dobrý den! 392 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 Tak jaký byl výlet? 393 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Docela drsný. 394 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 Nečekali jsme vás tu. 395 00:35:38,261 --> 00:35:39,391 To víte, překvapení! 396 00:35:42,682 --> 00:35:43,852 Co to děláte? 397 00:35:44,017 --> 00:35:44,847 Pane, 398 00:35:45,769 --> 00:35:47,689 co to má znamenat? 399 00:35:47,771 --> 00:35:50,361 Nechtěl jsem přitahovat pozornost, 400 00:35:50,440 --> 00:35:52,690 ale nějak se to tu přiostřuje. 401 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 - Jdeme. - Pane! 402 00:36:02,494 --> 00:36:05,084 Pusť mě, děsně se kvůli tobě potím. 403 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Sakra. 404 00:36:08,667 --> 00:36:10,587 Toho jsem chtěla zabít já. 405 00:36:18,301 --> 00:36:21,011 DĚLÁME TO, CO NIKDO JINÝ NEDOKÁŽE, A TAM, KDE TO KOREA POTŘEBUJE 406 00:36:27,686 --> 00:36:31,686 VĚRNĚ CHRÁNÍME BEZPEČÍ A ČEST KOREJSKÉHO NÁRODA 407 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 VSTUPTE DO NZS 408 00:36:36,778 --> 00:36:37,858 Výborně! 409 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Jste lepší než zvláštní agenti. 410 00:36:41,241 --> 00:36:44,161 Pane tajemníku, vy jste přímo ostrostřelec. 411 00:36:44,244 --> 00:36:45,754 Vždycky přímo do černého. 412 00:36:48,081 --> 00:36:51,631 Co by se stalo, kdybych ho na místě zastřelil? 413 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 To bychom ututlali raz dva. 414 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 Stačilo by oznámit, že byl zabit v Maroku. 415 00:37:02,303 --> 00:37:03,563 Pánové... 416 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 Kde je Kim Woo-gi? 417 00:37:05,807 --> 00:37:08,687 Zeptejte se ředitele. Zprávu jsem podal jemu. 418 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 Skutečně mě netěší, že jste se vrátil živý. 419 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 Nejsem u NZS proto, abych těšil tajemníky. 420 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Pro svou zemi jsem schopen čehokoli. 421 00:37:17,694 --> 00:37:20,074 Až napočítám do tří, řekni, kde je. 422 00:37:21,197 --> 00:37:22,197 Jinak zemřeš. 423 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Jedna. 424 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Za svobodu... 425 00:37:30,415 --> 00:37:31,285 Dvě. 426 00:37:32,041 --> 00:37:33,081 a pravdu... 427 00:37:34,419 --> 00:37:36,249 - Tři. - budeme bojovat... 428 00:37:36,337 --> 00:37:37,917 Hergot! 429 00:37:50,477 --> 00:37:55,227 Dejte mu podepsat mlčenlivost. Večer bude tisková konference. 430 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 Cože, tiskovka? 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Napíšu mu text. 432 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Připravte ho. 433 00:38:06,493 --> 00:38:09,083 Snad mu nechcete svěřit tiskovku! 434 00:38:09,162 --> 00:38:12,502 Je to profesionál. Nebojí se ani kulky. 435 00:38:12,582 --> 00:38:14,002 Když vše veřejně oznámí, 436 00:38:14,584 --> 00:38:16,804 soud nám to povolení vydá. 437 00:38:18,046 --> 00:38:21,046 Vraťte mu jeho místo a hlídejte ho. 438 00:38:21,466 --> 00:38:22,716 Pokud je to zrádce..., 439 00:38:25,386 --> 00:38:27,056 tak časem šlápne vedle. 440 00:38:27,514 --> 00:38:28,934 Páni. 441 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Jste fakt dobrej. 442 00:38:32,602 --> 00:38:36,022 Na vás vzdělance fakt nikdo nemá. 443 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 Jdu na to. 444 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Dejte mi něco! 445 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 Píchněte mi něco! 446 00:38:47,367 --> 00:38:49,037 No tak! 447 00:38:51,955 --> 00:38:53,455 Potřebuju to! 448 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 Píchněte mi něco! 449 00:38:56,543 --> 00:38:57,633 No tak! Slyšíš mě! 450 00:38:58,920 --> 00:39:00,510 Umřu tady. 451 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 Ty hajzle! 452 00:39:03,800 --> 00:39:05,550 Sundej si sluchátka! 453 00:39:05,635 --> 00:39:07,175 STŘELBA NA AMBASÁDĚ V MAROKU 454 00:39:07,262 --> 00:39:08,852 Dělej! 455 00:39:08,930 --> 00:39:10,310 Potřebuju to! 456 00:39:11,558 --> 00:39:13,348 Píchněte mi něco! 457 00:39:23,570 --> 00:39:27,740 Tolik mrtvých, a nikde o tom není ani zmínka. 458 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 Má v tom prsty 459 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 i korejská vláda. 460 00:39:39,252 --> 00:39:40,802 No tak, Cha Dal-geone! 461 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 Umírám! 462 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Dej mi něco! 463 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 Klidně jen něco proti bolesti! 464 00:39:48,303 --> 00:39:49,353 Něco ti řeknu. 465 00:39:49,971 --> 00:39:51,851 Musíš se té závislosti zbavit. 466 00:39:52,682 --> 00:39:57,232 Výpověď feťáka by možná před soudem neobstála. 467 00:39:57,604 --> 00:40:01,984 Snad nečekáš, že se zničehonic rozhodnu svědčit. 468 00:40:04,485 --> 00:40:05,815 Neudělám to. 469 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 Na to zapomeň. 470 00:40:08,740 --> 00:40:11,580 Když mi nic nedáš, ukousnu si jazyk. Umřu! 471 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 Hned mi něco dej! 472 00:40:13,161 --> 00:40:14,581 Já něco chci! Do prdele! 473 00:40:15,330 --> 00:40:17,170 Co to do hajzlu děláš? 474 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 Ty si svlíkáš ponožku? 475 00:40:20,293 --> 00:40:21,463 Dej mi něco! 476 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Dej mi sakra... 477 00:40:24,631 --> 00:40:26,171 Teď si zkus ukousnout jazyk! 478 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 Takže ty nebudeš svědčit? 479 00:40:36,935 --> 00:40:38,725 Až s tebou skončím, 480 00:40:39,604 --> 00:40:42,774 tak k soudu půjdeš rád. 481 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 Zatím nebyly žádné problémy. 482 00:41:05,213 --> 00:41:06,213 Ano. 483 00:41:09,217 --> 00:41:10,217 Ano, pane. 484 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 Proč nás chcete zabít? 485 00:41:27,860 --> 00:41:29,240 Plníme rozkazy naší země. 486 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 NZS může ovlivnit 487 00:41:31,698 --> 00:41:33,318 jen jediná instituce. 488 00:42:25,168 --> 00:42:26,288 Kde je Dal-geon? 489 00:42:27,712 --> 00:42:30,302 Když mě pustíš, zaplatím ti. 490 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 Cože? 491 00:42:32,300 --> 00:42:33,680 Mám spoustu peněz. 492 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Dám ti polovinu. 493 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Mohla by sis žít jako královna. 494 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Už chápu, proč jsou drogy nebezpečné. 495 00:42:43,603 --> 00:42:45,023 Tobě to nedochází? 496 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Ti zabijáci byli z NZS. 497 00:42:48,858 --> 00:42:52,648 Celou NZS teď ovládá John & Mark. 498 00:42:53,154 --> 00:42:55,324 Mají pod palcem policii, 499 00:42:55,406 --> 00:42:57,326 všechna média i soudy. 500 00:42:58,076 --> 00:43:00,866 I kdybych se u soudu přiznal, bude to k ničemu. 501 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Radši ber, co nabízím... 502 00:43:04,082 --> 00:43:05,372 Drž už hubu! 503 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 Ty zasranej hajzle! 504 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 Magorů, jako jsi ty, se nebojím. 505 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 Už teď jsi mrtvej! 506 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Skoro jsem si vykloubila ruku. 507 00:43:23,935 --> 00:43:25,975 Jak se opovažuješ mě uplácet! 508 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Kvůli všem těm kecům 509 00:43:28,481 --> 00:43:30,571 si teď budu muset propláchnout uši. 510 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Musíme si promluvit. 511 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 Taky ti musím něco říct. 512 00:43:44,247 --> 00:43:45,407 Tak cos mi chtěla? 513 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Začni ty. 514 00:43:50,837 --> 00:43:52,337 Radši se něčeho chyť, 515 00:43:53,840 --> 00:43:56,010 protože to, co ti řeknu, je síla. 516 00:43:58,386 --> 00:44:01,006 V těch šílenostech, které se nám staly... 517 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 V tom všem... 518 00:44:08,396 --> 00:44:09,896 Jen pokračuj. 519 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 Má v tom prsty korejská vláda. 520 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Říkal jsem, že je to síla. 521 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 Ale neboj se. 522 00:44:24,829 --> 00:44:25,869 Jak to víš? 523 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Řekl mi to Edward Park. 524 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 Nechtěl jsem tě vyděsit, 525 00:44:34,005 --> 00:44:36,255 takže jsem ti to říct nechtěl, ale... 526 00:44:39,177 --> 00:44:41,967 To mi spadl kámen ze srdce. 527 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Nevěděla jsem, jak ti to říct. 528 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 Tys to věděla? 529 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Samozřejmě. 530 00:44:48,436 --> 00:44:50,516 Jsem přece zvláštní agent NZS, 531 00:44:50,605 --> 00:44:53,185 tak toho vím víc než takový amatér jako ty. 532 00:44:59,947 --> 00:45:01,407 Měla bys z toho vycouvat. 533 00:45:03,868 --> 00:45:04,828 Co tím myslíš? 534 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Moc jsi mi pomohla. 535 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Ale teď půjdeme proti vládě 536 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 a to je mnohem nebezpečnější. 537 00:45:18,174 --> 00:45:20,014 To nemyslíš vážně. 538 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Takže ty chceš, abych s tím skončila 539 00:45:22,470 --> 00:45:24,510 a nechala tě v tom samotného? 540 00:45:24,597 --> 00:45:26,807 Tebe platí a živí vláda, 541 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 kdežto mě ne. 542 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Pro mě je to osobní věc, protože mi 543 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 zabili synovce. 544 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Máš pravdu. 545 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Jsem státní zaměstnanec 546 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 a musím se postarat i o mámu a bratra. 547 00:45:52,333 --> 00:45:54,793 Ale co když se něco podobného stane znovu? 548 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 To chceš, abych i pak 549 00:45:57,964 --> 00:46:01,724 ignorovala zločiny vlády, protože jsem státní zaměstnanec? 550 00:46:02,385 --> 00:46:03,295 Říkám to dobře? 551 00:46:08,349 --> 00:46:09,599 Hoon 552 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 a jeho kamarádi 553 00:46:12,770 --> 00:46:14,020 a můj táta, 554 00:46:14,647 --> 00:46:16,437 plukovník Go Gang-cheol 555 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 se na to všechno seshora dívají. 556 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Vím, že se na nás z nebe dívají. 557 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Tak jak můžu couvnout? Jen proto, že se bojím? 558 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Postarám se o to, aby se to dozvěděla celá Korea, 559 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 aby se nic podobného už nikdy nemohlo opakovat. 560 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 Tak si plácneme. 561 00:46:55,271 --> 00:46:57,191 - Teď? - Jo. 562 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 Musím? 563 00:47:00,860 --> 00:47:02,070 Jo, musíš. 564 00:47:36,228 --> 00:47:37,688 DYNAMIC SYSTEM KOMERČNÍ A OBYTNÁ BUDOVA 565 00:47:37,855 --> 00:47:42,815 Tohle je komerční a obytná budova patřící společnosti Dynamic System. 566 00:47:44,153 --> 00:47:46,863 Cha Dal-geon, jeden z pozůstalých po B357, 567 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Go Hae-ri, agentka NZS, 568 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 a Edward Park, lobbista pro Dynamic, 569 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 se po pádu letadla B357 dohodli na vzájemně výhodné spolupráci. 570 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 Vždyť lže. 571 00:48:06,092 --> 00:48:09,472 To by Dal-geon neudělal! A sami to víte! 572 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 Lidi! 573 00:48:12,765 --> 00:48:18,015 NZS nám všem lže. Celému národu! 574 00:48:18,104 --> 00:48:20,024 Nenechte se oblbnout! 575 00:48:20,106 --> 00:48:22,566 Proč si ty lži píšete? To jste novinář? 576 00:48:22,942 --> 00:48:25,242 - Vyveďte ho ven. - Říkám vám, že je to lež! 577 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 Nenechte se zmást! 578 00:48:27,113 --> 00:48:28,493 Nesahejte na mě! 579 00:48:31,367 --> 00:48:32,947 Proboha! 580 00:48:34,912 --> 00:48:35,912 Pusťte mě! 581 00:48:37,498 --> 00:48:39,668 - Uklidněte se. - Pusťte mě! 582 00:48:39,750 --> 00:48:43,960 John & Mark podplatil celou NZS! 583 00:48:44,046 --> 00:48:45,126 Nenechte se oblbnout! 584 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 Celou NZS! Pusťte mě! 585 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 John & Mark podplatil celou NZS! 586 00:48:52,221 --> 00:48:53,221 Pusťte mě! 587 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Můžeme tedy pokračovat. 588 00:49:06,902 --> 00:49:10,242 AGENTI ZEMŘELI PŘI VÝBUCHU V MAROKU 589 00:49:10,990 --> 00:49:13,280 Naši agenti dopadli v Maroku Kim Woo-giho, 590 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 ale zabil je výbuch neznámé nálože. 591 00:49:20,708 --> 00:49:21,878 Poté Kim Woo-gi 592 00:49:21,959 --> 00:49:25,209 za pomoci Cha Dal-geona a Go Hae-ri uprchl z ambasády 593 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 a zmizel nám. 594 00:49:27,464 --> 00:49:31,144 Takže podle vás ti dva Kim Woo-giho unesli? 595 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Je to velmi... 596 00:49:36,849 --> 00:49:37,809 pravděpodobné. 597 00:49:53,032 --> 00:49:54,072 DYNAMIC 598 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Jste zadržen za únos Kim Woo-giho. 599 00:50:02,166 --> 00:50:04,956 Jste zadržen za omezování osobní svobody... 600 00:50:10,049 --> 00:50:13,049 Máte právo na právní pomoc a máte právo na obhajobu. 601 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 Můžete podat stížnost za nezákonné zadržení. 602 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 603 00:50:17,932 --> 00:50:20,352 Umíte dobře lhát, Gi Tae-ungu. 604 00:50:21,352 --> 00:50:22,602 Mluvte u výslechu. 605 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 Chceme znát pravdu! 606 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - Edward Park! - Hajzle! 607 00:50:27,524 --> 00:50:30,494 Dynamic nám musí říct pravdu! 608 00:50:30,569 --> 00:50:32,239 Zjistili jste něco? 609 00:50:43,958 --> 00:50:45,498 Chcípni! 610 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - Chceme znát pravdu! - Pusťte mě! 611 00:50:51,257 --> 00:50:53,257 Řekněte pravdu! 612 00:50:55,427 --> 00:50:56,717 Vyšetřovatelé NZS 613 00:50:56,804 --> 00:51:00,144 oznámili, že jelikož Cha Dal-geon a Go Hae-ri 614 00:51:00,683 --> 00:51:04,143 pracují pro Dynamic, je možné, že Kim Woo-gi je už mrtev. 615 00:51:04,228 --> 00:51:06,858 NZS spolupracuje s Interpolem... 616 00:51:14,697 --> 00:51:17,827 Neboj. Pan Gi nezradil. 617 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Jak to víš? 618 00:51:19,535 --> 00:51:21,865 Jinak by nás zabil už na ambasádě. 619 00:51:23,247 --> 00:51:26,167 Počkej, určitě chceš na to číslo zavolat? 620 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Ano. 621 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 A co když přece jen zradil? 622 00:51:33,549 --> 00:51:34,549 Nevěříš mi? 623 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Samozřejmě že věřím. Jsi jediná, kdo je na mé straně. 624 00:51:38,262 --> 00:51:40,312 - Ale stejně... - Tak mi věř i teď. 625 00:51:51,942 --> 00:51:54,572 Bleskové kuře. Naše kuře u vás bude bleskurychle. 626 00:51:56,739 --> 00:51:58,069 Cože? 627 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 Rozvoz kuřecích jídel? 628 00:51:59,867 --> 00:52:01,367 Promiňte, už zavíráme. 629 00:52:01,452 --> 00:52:03,082 Dnes už nerozvážíme. 630 00:52:04,872 --> 00:52:05,832 Vagabond! 631 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 Haló? 632 00:52:15,424 --> 00:52:16,554 Vagabond? 633 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Počkejte prosím. 634 00:52:40,908 --> 00:52:42,198 Ahoj, Go Hae-ri. 635 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Kdo... 636 00:52:46,914 --> 00:52:48,504 Gang Ju-cheol? 637 00:52:52,211 --> 00:52:55,341 Copak takhle se oslovuje velitel? 638 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 Šéfe! 639 00:52:59,635 --> 00:53:00,505 Kde jste? 640 00:53:01,303 --> 00:53:02,813 Vracíme se nákladní lodí. 641 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 A co Kim Woo-gi? 642 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 Je v pořádku, ale co se stalo? 643 00:53:08,769 --> 00:53:10,479 To by bylo na dlouho. 644 00:53:11,105 --> 00:53:13,645 Zatím mi řekni, kdy a kam připlujete. 645 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 Patnáctého v 9 ráno. 646 00:53:15,401 --> 00:53:17,991 A je to kontejnerový terminál 1 v Inčchonu. 647 00:53:18,070 --> 00:53:21,030 Číslo kontejneru je KHCH 35679-19. 648 00:53:21,115 --> 00:53:22,775 PATNÁCTÉHO, 9 HODIN, INČCHON, 1. KHCH 35679-19 649 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Musíte se na té lodi nudit. Co si zahrát takovou hru? 650 00:53:28,997 --> 00:53:30,207 Cože? 651 00:53:30,958 --> 00:53:33,788 Min Jae-sik se vás snaží dostat. 652 00:53:34,420 --> 00:53:36,380 Musíme odvést jeho pozornost. 653 00:53:39,425 --> 00:53:43,135 SEONGJIN BOLT 654 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 Ten kamenný výraz se mu při lobbování asi hodí. 655 00:54:00,112 --> 00:54:02,742 Stačilo by nám jedno malé zaváhání 656 00:54:02,823 --> 00:54:05,123 a už by se vezl, 657 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 ale on nedá najevo nic. 658 00:54:07,870 --> 00:54:11,210 A v těch zabavených věcech není nic použitelného? 659 00:54:11,874 --> 00:54:13,544 Vůbec nic. 660 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Je čistý jako lilium. 661 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Zavolejte Jessicu. 662 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 Jessicu? Proč zrovna ji? 663 00:54:20,048 --> 00:54:21,178 Aha. 664 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 Lobbista versus lobbistka. 665 00:54:24,470 --> 00:54:25,720 Páni. 666 00:54:43,614 --> 00:54:45,324 Potřebujeme trochu soukromí. 667 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 Můžete vypnout ty kamery? 668 00:54:53,582 --> 00:54:55,922 NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 669 00:54:57,211 --> 00:54:58,961 Vážně si myslíte, že se podaří 670 00:54:59,046 --> 00:55:00,876 dostat Kim Woo-giho do Koreje? 671 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Já si to totiž nemyslím. 672 00:55:04,051 --> 00:55:05,431 Pochybovala jste o mně 673 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 i tehdy, když jsem řekl, že dopravím do Libye 674 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 centrifugu na obohacování uranu. 675 00:55:15,229 --> 00:55:16,729 To jste měl štěstí. 676 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 S tím už počítat nemůžete. 677 00:55:20,192 --> 00:55:21,112 A proto vám 678 00:55:22,486 --> 00:55:24,196 místo štěstí nabízím 679 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 dohodu. 680 00:55:27,950 --> 00:55:29,790 Po vynesení rozsudku 681 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 bude vaše společnost čelit kritice z celého světa. 682 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 Budou na ni uvaleny sankce a její akcie spadnou na samé dno. 683 00:55:38,335 --> 00:55:40,545 Nikdo s vámi nebude chtít obchodovat 684 00:55:42,214 --> 00:55:43,424 a zkrachujete. 685 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 A pak vás John & Mark odkoupí. 686 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Konečně mi to dává smysl. Neuvěřitelné! 687 00:55:51,598 --> 00:55:54,098 Takže nešlo o projekt F-X, 688 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 od začátku šlo jen o převzetí celého Dynamicu. 689 00:55:58,897 --> 00:56:01,527 Nedělejte ukvapené závěry. Jen říkám, co bude. 690 00:56:01,608 --> 00:56:04,108 Pak není divu, že jste tak riskovali 691 00:56:04,194 --> 00:56:06,364 a způsobili pád našeho letadla. 692 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Až převezmeme Dynamic System, 693 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 budete jmenován ředitelem. 694 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 Co vy na to? Zase se na vás usmálo štěstí? 695 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 A na oplátku chcete Kim Woo-giho? 696 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 No konečně. 697 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 Můžeme mluvit k věci. 698 00:56:31,263 --> 00:56:32,603 Jessico. 699 00:56:39,563 --> 00:56:41,323 Shniješ v pekle. 700 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 A drž radši hubu. 701 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 Je to správná odpověď? 702 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 Tak jako tak jste skončil. 703 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 Nechápete to? 704 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 To už se projevuje stařecká demence? 705 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Když dělám něco správného, nevadí mi za to zaplatit. 706 00:57:06,715 --> 00:57:09,215 Jste ten největší hajzl, 707 00:57:09,301 --> 00:57:12,141 kterého jsem kdy poznala. 708 00:57:12,971 --> 00:57:15,061 Tak ze sebe teď nedělejte svatouška. 709 00:57:15,182 --> 00:57:16,182 Je mi z vás zle. 710 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Teď mě dobře poslouchej. 711 00:57:18,894 --> 00:57:20,564 Zbraně nepoznají hranice států, 712 00:57:21,188 --> 00:57:23,568 ale i lobbista má nějakou svou vlast. 713 00:57:23,649 --> 00:57:25,359 Miluju svou rodnou zem. 714 00:57:26,234 --> 00:57:28,204 Pro dobro Koreje 715 00:57:28,278 --> 00:57:33,868 nemůžu připustit, abyste projekt F-X získali vy. 716 00:57:34,201 --> 00:57:35,701 Však uvidíš. 717 00:57:42,793 --> 00:57:44,503 Sakra. 718 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Když na něj nic nenajdeme, budeme ho muset pustit. 719 00:57:50,676 --> 00:57:52,506 Našli jsme Kim Woo-giho! 720 00:57:52,594 --> 00:57:54,104 Cože? 721 00:57:54,179 --> 00:57:55,179 Co to... 722 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 Tak co se děje? 723 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 Odkud to je? 724 00:58:05,357 --> 00:58:07,227 Z přístavu Tarifa na jihu Španělska. 725 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 Jsou na lodi? 726 00:58:08,819 --> 00:58:09,649 Ano. 727 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 A kam plují? 728 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 Do Maroka. 729 00:58:13,949 --> 00:58:16,909 Teď odtamtud uprchli. Proč by se vraceli? 730 00:58:17,703 --> 00:58:19,203 Tady je Kim Woo-gi taky! 731 00:58:20,414 --> 00:58:21,674 Cože? Kde? 732 00:58:23,125 --> 00:58:25,165 Na letišti Charlese de Gaulla. 733 00:58:25,252 --> 00:58:27,172 A to je živé vysílání? 734 00:58:27,629 --> 00:58:30,129 Jak je to možné? 735 00:58:30,298 --> 00:58:31,378 Tady je taky! 736 00:58:32,217 --> 00:58:33,467 V přístavu v Neapoli. 737 00:58:35,554 --> 00:58:37,394 A na letišti Antalya v Turecku! 738 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 Já se z toho snad zblázním. 739 00:58:45,272 --> 00:58:46,152 To je Cha Dal-geon! 740 00:58:49,693 --> 00:58:50,653 Co to má být? 741 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Cením si toho, že dnem i nocí pracujete pro náš národ. 742 00:58:56,033 --> 00:58:57,033 No páni. 743 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Máte tam i pana Yuna. 744 00:59:02,414 --> 00:59:03,874 Hele, Gi Tae-ungu, 745 00:59:04,291 --> 00:59:06,131 před námi jste dělal, 746 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 jak jste čestný. Nestydíte se? 747 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 No do prdele... 748 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 A vás, Min Jae-siku, 749 00:59:11,423 --> 00:59:13,053 nemá smysl ani urážet. 750 00:59:13,133 --> 00:59:14,303 Ty jeden... 751 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 Všichni 752 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 to máte spočítané, hajzlové. 753 00:59:22,142 --> 00:59:23,192 Brzy si vás najdu 754 00:59:24,311 --> 00:59:26,311 a všechny do jednoho vás zničím! 755 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Překlad titulků: Anna Janáková