1
00:00:12,137 --> 00:00:15,887
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:13,991 --> 00:01:17,371
Před národní shromáždění
nyní předstoupí pan prezident.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
JSME PROTI NAVÝŠENÍ ROZPOČTU
4
00:01:32,843 --> 00:01:36,263
ŘEČ PREZIDENTA JEONG GOOK-PYOA
K NAVÝŠENÍ ROZPOČTU
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
Drazí občané,
6
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
vážený předsedo národního shromáždění
a vážení poslanci,
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
v posledních zhruba deseti letech,
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,997
kdy se pohybuji
v parlamentní politice,
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
jsem si často lámal hlavu,
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
jak správně reprezentovat vůli
našeho národa.
11
00:02:08,754 --> 00:02:10,764
Jsem poctěn, že mohu vystoupit
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
před národním shromážděním,
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
zosobněním zastupitelské demokracie,
a vysvětlit,
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
proč je potřeba navýšení rozpočtu
a jak ho použijeme.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
Proč nás chcete zabít?
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- Plníme rozkazy naší země.
- To určitě!
17
00:02:33,445 --> 00:02:35,235
Leda rozkazy
firmy John & Mark!
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,986
Jsou to korejští občané
a my jsme státní zaměstnanci,
19
00:02:39,493 --> 00:02:42,413
kteří jim mají sloužit.
20
00:02:45,666 --> 00:02:47,706
Tak jim řekněte, ať odloží zbraně!
21
00:02:52,047 --> 00:02:53,297
Pane!
22
00:02:59,513 --> 00:03:03,643
My jen plníme rozkazy.
Na co čekáte? Zastřelte je!
23
00:03:06,061 --> 00:03:07,061
Ne, prosím.
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
Nezabíjejte mě!
25
00:03:09,398 --> 00:03:11,688
Udělám, co chcete.
Nezabíjejte mě!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
K zemi!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,964
Korejská republika
patří svým občanům.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,382
Jakožto prezident, který ctí a brání
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
demokratickou ústavu,
věřím, že nejlepší politika je ta,
30
00:03:34,840 --> 00:03:37,630
která slouží občanům
a dává jim naději.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
Zastavte palbu!
32
00:03:40,387 --> 00:03:41,257
Noční vidění!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
Zasáhli mě skrz vestu.
34
00:03:55,569 --> 00:03:57,069
Kam utekli?
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,695
Asi dolů po schodech.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
Jdeme.
37
00:04:16,715 --> 00:04:18,795
Dobře že jste tady.
38
00:05:00,926 --> 00:05:02,086
Dovnitř!
39
00:05:12,229 --> 00:05:13,939
Dovnitř!
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,428
Jsme uvnitř.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
Tak dlouho se neudržíme.
Nejsme tu v bezpečí.
42
00:05:54,229 --> 00:05:55,519
Musíte.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
Jinak to nejde...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
Haló? Haló!
45
00:05:59,943 --> 00:06:00,863
Kdo to byl?
46
00:06:02,696 --> 00:06:03,776
Sekretářka Edwarda Parka.
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
Cože?
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,411
- Výbušninu.
- Ano, pane.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
Jak je to možné?
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
Nechápu to,
ale zatím jí musíme věřit.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
Dej mi to.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
Pane, podívejte se na tohle!
53
00:06:43,570 --> 00:06:44,450
Pryč odtamtud!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
K zemi!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
Dva, jedna!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
Vezměte to!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
Má někdo náboje?
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
Sakra.
59
00:07:35,789 --> 00:07:36,959
Ty jsou poslední.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
Kolik času?
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
Do prdele.
62
00:07:46,508 --> 00:07:47,468
Jdeme dovnitř.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,319
Pusťte mě tam, Go Hae-ri.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Všichni tu umřeme.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
Drž hubu.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
Stejně nás zabijou.
Proč jste mě...
67
00:08:20,417 --> 00:08:22,167
Zavři zobák, šmejde.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
Hej, vy!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
Počkejte!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,183
Sakra.
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,890
Něco vám neřekli.
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Je tu bomba.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
Když nevypnu odpočet,
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
tak tu všechno vybouchne.
75
00:09:28,902 --> 00:09:30,702
Myslíš, že to je vtip?
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Neschováváme se tu proto,
že se vás bojíme.
77
00:09:34,741 --> 00:09:36,241
Rozmysli si to.
78
00:09:36,326 --> 00:09:39,076
Jestli uděláš chybu,
zemřeme tu všichni.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
Máš na to 30 vteřin.
80
00:09:42,916 --> 00:09:45,206
Tak co?
Mám tu bombu zastavit, nebo ne?
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Přestaň blafovat.
82
00:09:49,464 --> 00:09:50,974
Uvidíme, jestli blafuju.
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
Za 20 sekund.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
Co to sakra dělá?
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
Zdržuje je.
86
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Ještě deset sekund.
87
00:10:04,896 --> 00:10:05,766
Devět.
88
00:10:07,107 --> 00:10:08,227
Osm.
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
To vážně radši zemřete?
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- K zemi!
- Palte!
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,386
To znělo jako výbuch.
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
Teda, měli s sebou C-4.
Jsou vyzbrojení do války.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,573
To není špatné.
94
00:10:49,232 --> 00:10:51,692
- Ty poznáš typ jen podle zvuku?
- Aby ne.
95
00:10:52,944 --> 00:10:54,074
Vojenským výcvikem
96
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
jsem prošla v USA.
97
00:11:46,998 --> 00:11:48,578
To je hrozné...
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
Abychom projekt F-X
dokončili co nejdříve,
99
00:12:03,306 --> 00:12:05,216
musí být rozpočet
100
00:12:05,308 --> 00:12:08,478
navýšen o bilion wonů.
101
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
Pokud chceme
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
šťastný národ, musíme nejdříve
zajistit jeho bezpečnost.
103
00:12:38,925 --> 00:12:40,965
Volaný účastník není dostupný...
104
00:12:43,638 --> 00:12:44,888
Děje se něco?
105
00:12:44,973 --> 00:12:46,723
Nezvedá to?
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
To je divné.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
Už by s tím měli být hotovi.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
Ty zrádce.
109
00:13:09,831 --> 00:13:15,041
Gi Tae-ungu, ty jsi ale svině.
110
00:13:32,103 --> 00:13:37,113
Projekt F-X je důkazem
naší touhy ochránit naši zemi
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
a životy našich občanů
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
a zajistit naší zemi
svobodnou budoucnost.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
Jakožto prezident této země
114
00:13:54,042 --> 00:13:56,042
chci svému národu
115
00:13:57,128 --> 00:13:58,878
zajistit bezpečnost
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
a šťastnou budoucnost.
117
00:14:01,716 --> 00:14:02,756
Proto nikdy
118
00:14:03,885 --> 00:14:06,135
neslevím ze svého požadavku.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Všichni jsme v pořádku.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
Jak se odtud dostaneme?
121
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
ŘEDITEL
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
Ano.
123
00:14:16,147 --> 00:14:17,357
Dobře.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
Sakra! Stůj!
125
00:14:23,613 --> 00:14:24,703
Potkáme se tam.
126
00:14:25,615 --> 00:14:27,775
Jdeme. Stůj, Kim Woo-gi!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
Pojďte, pane.
128
00:14:30,328 --> 00:14:34,328
- Musíte Kima dostat domů živého.
- Vy s námi nepůjdete?
129
00:14:34,791 --> 00:14:36,421
I já dostal rozkaz
130
00:14:36,501 --> 00:14:37,501
vás zabít.
131
00:14:39,379 --> 00:14:41,669
Takže Hwang nelhal.
132
00:14:42,382 --> 00:14:44,802
- A ten rozkaz vydal...
- Ředitel An.
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
Ale proč?
134
00:14:52,767 --> 00:14:56,267
NZS může ovlivnit
jen jediná instituce.
135
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
Pojď, Hae-ri!
136
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
Tohle si zapamatujte:
137
00:15:05,279 --> 00:15:07,119
070-1584-1779.
138
00:15:07,198 --> 00:15:08,408
Heslo „Vagabond“.
139
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
Počkejte ještě.
140
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
Když v tom jede vláda,
141
00:15:14,789 --> 00:15:16,669
tak je to nad moje schopnosti.
142
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
- Vždyť jsem neschopná...
- Já to vím.
143
00:15:21,546 --> 00:15:23,546
Nic jiného nám bohužel nezbývá.
144
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
Jste teď jediná,
komu můžu tenhle důležitý úkol svěřit.
145
00:15:29,387 --> 00:15:32,217
- 070...
- 070-1584-1779.
146
00:15:32,306 --> 00:15:33,216
Heslo „Vagabond“.
147
00:15:35,393 --> 00:15:37,193
Zavolejte tam, než se vrátíte.
148
00:15:37,270 --> 00:15:38,940
Pokusíme se je zdržet.
Jděte.
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
A co teď budeme dělat?
150
00:15:53,995 --> 00:15:55,285
Nikoho jsme nezabili.
151
00:15:57,415 --> 00:15:59,125
Jen tak tak jsme přežili.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
Vymaž záznamy z kamer.
153
00:16:02,879 --> 00:16:05,299
Dobře. Chápu.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
Hae-ri!
155
00:16:19,270 --> 00:16:20,150
Kde je Gi?
156
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Musí zamést stopy.
157
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
Pojď opatrně za mnou.
158
00:16:29,489 --> 00:16:30,659
Opatrně.
159
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
- Přidej, ty blbče.
- To bolí.
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,623
Takže jste to zvládli.
161
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
Zbavte se mobilů,
aby vás nemohli sledovat.
162
00:17:39,934 --> 00:17:42,314
Prezident Jeong Gook-pyo zdůraznil,
163
00:17:42,395 --> 00:17:45,225
že navýšení rozpočtu
je mimořádným opatřením
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
na zajištění bezpečnosti státu
165
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
a budoucnosti Koreje.
166
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
Vládnoucí strana a opozice
reagovaly na jeho slova protichůdně.
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,946
Vládní strana uvedla,
že navýšení je nutné,
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
zatímco opozice žádá,
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
aby se vyšetřila
příčina pádu letu B357
170
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
a podezřelý výběr dodavatele letounů
171
00:18:05,126 --> 00:18:08,796
- pro projekt F-X.
- Psi štěkají a karavana táhne dál.
172
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
Jak se vám líbil můj projev
v parlamentu?
173
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
Navýšení rozpočtu
bude jistě schváleno.
174
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
A není třeba se ani bát,
175
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
že by vás měli
jen za dosluhujícího politika.
176
00:18:25,271 --> 00:18:27,231
Ještě nepatřím do starého železa.
177
00:18:27,982 --> 00:18:29,822
I prostata mi dobře slouží.
178
00:18:32,445 --> 00:18:35,615
Jestli užíváte nějaké
dobré přípravky, tak se o ně podělte.
179
00:18:35,698 --> 00:18:38,908
Nejlepším lékem
na dlouhověkost je moc.
180
00:18:39,619 --> 00:18:41,039
Chci, až doúřaduju,
181
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
zůstat stále stejně vitální.
182
00:18:44,749 --> 00:18:46,789
Takže teď nemohu odpočívat.
183
00:18:48,169 --> 00:18:49,919
Jsem možná vůbec
184
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
nejpracovitější prezident ze všech.
185
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
Veřejné mínění je lepší,
než se čekalo.
186
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
Prezident má prostě talent.
187
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
To je parchant.
188
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
O čem to do prdele mluvíš?
189
00:19:14,195 --> 00:19:16,815
Díra v podlaze ambasády?
To je absurdní!
190
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
Podívejte se sami,
poslal jsem fotky.
191
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
Máme je.
192
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
Na obrazovku!
193
00:19:36,634 --> 00:19:37,514
A mimochodem,
194
00:19:38,052 --> 00:19:39,302
jak to, žes přežil?
195
00:19:39,387 --> 00:19:41,007
Měl jsem štěstí.
196
00:19:41,097 --> 00:19:44,017
Podrobnosti sdělím
po příletu do Koreje.
197
00:19:44,100 --> 00:19:45,350
Gi Tae-ungu,
198
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
nenechals je náhodou utéct?
199
00:19:49,480 --> 00:19:52,690
Kdybych měl čím udělat takovou díru,
nechtěl bych posily.
200
00:19:53,067 --> 00:19:55,317
Máš tam kamery, ne?
Pošli mi záznam.
201
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
Tým pana Hwanga s nimi něco dělal,
takže žádné záznamy nejsou.
202
00:19:59,699 --> 00:20:02,079
Sakra, já se z toho poseru.
203
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
Zameť stopy a vrať se.
204
00:20:04,120 --> 00:20:05,080
Ano, pane.
205
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
Vůbec jste neměl Gi Tae-unga
206
00:20:12,378 --> 00:20:14,208
pouštět do Maroka.
207
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
Cože?
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
Chceš říct,
že je to má chyba?
209
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
Ne, pane.
210
00:20:21,721 --> 00:20:23,351
Ten tým
jsi vybíral osobně!
211
00:20:24,265 --> 00:20:25,925
Měl jsi poslat chytřejší agenty!
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
Promiňte, pane.
213
00:20:30,730 --> 00:20:31,940
Na shledanou, pane.
214
00:20:38,112 --> 00:20:39,612
Proč nepracujete?
215
00:20:39,697 --> 00:20:43,027
Požádejte Interpol,
ať na ty svině vydá zatykač,
216
00:20:43,117 --> 00:20:45,997
a požádejte o spolupráci
cizí tajné služby.
217
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
Ať pročešou všechna letiště
218
00:20:48,581 --> 00:20:51,631
a přístavy v Maroku
a sousedních zemích.
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
Tak na co ještě čekáte, do prdele!
Dělejte něco!
220
00:20:56,714 --> 00:20:58,094
- Ano, pane.
- Rozkaz.
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
Kancléř pana prezidenta svolal
na 16.00 mimořádnou schůzi.
222
00:21:11,604 --> 00:21:13,774
Omluvte mě u něj,
mám schůzku.
223
00:21:14,774 --> 00:21:16,864
Mají tam být všichni tajemníci.
224
00:21:21,155 --> 00:21:22,815
Prostě mu řekněte,
225
00:21:23,449 --> 00:21:24,279
že nemůžu.
226
00:21:26,494 --> 00:21:27,414
Ano, pane.
227
00:21:30,122 --> 00:21:31,372
M
228
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
Slyším.
229
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
Vyfoukli nám Kima.
230
00:21:45,596 --> 00:21:47,466
Yune, jste tam?
231
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
Kdo to udělal?
232
00:21:49,225 --> 00:21:52,845
Mám jisté tušení.
Ověřím to a dám vám vědět.
233
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
Sakra.
234
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
Kde je teď Kim Woo-gi?
235
00:22:04,365 --> 00:22:06,735
Proč? Utekl?
236
00:22:06,826 --> 00:22:08,906
Nehraj to na mě.
Vím, že jsi to byl ty.
237
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
Nařídil jsi Gi Tae-ungovi,
aby ho ukryl.
238
00:22:12,081 --> 00:22:15,331
Bez tajemníka Yuna
nebudeš vůbec nic.
239
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
Zabiju tě!
240
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
Ty hajzle!
241
00:22:23,634 --> 00:22:25,054
Ani hnout!
242
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Jen to zmáčkni.
243
00:22:36,313 --> 00:22:37,653
Myslíš,
že to nedokážu?
244
00:22:38,107 --> 00:22:39,397
Už jsi někoho zastřelil?
245
00:22:40,234 --> 00:22:42,614
Riskoval jsi vůbec
při nějaké akci život?
246
00:22:42,695 --> 00:22:45,025
Dostal ses tak daleko
jen patolízalstvím
247
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
a tím, že lezeš politikům
do prdele.
248
00:22:49,577 --> 00:22:52,907
Šmejdi jako ty udělali
z NZS tenhle hnůj.
249
00:22:54,290 --> 00:22:56,130
Všichni schopní agenti
jsou pryč
250
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
a jsou z nás jen poskoci
Modrého domu!
251
00:22:59,253 --> 00:23:00,673
Ty hajzle.
252
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Já tě zabiju, ty hajzle.
253
00:23:05,718 --> 00:23:07,178
Do prdele.
254
00:23:15,019 --> 00:23:17,309
- Gi-su.
- Ano, pane?
255
00:23:17,396 --> 00:23:20,856
Mám pro tebe důležitý úkol.
256
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
Tohle
257
00:23:29,742 --> 00:23:33,332
dej Gangovi do jídla
a zajisti, aby to snědl.
258
00:23:33,871 --> 00:23:35,251
Co to je?
259
00:23:35,331 --> 00:23:36,331
Ále...
260
00:23:37,791 --> 00:23:41,051
Způsobí to záchvat
a pak Gang zemře na infarkt.
261
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
Pitva nebude.
262
00:23:45,466 --> 00:23:48,796
Rodinu stejně nemá,
tak ho pošleme rovnou
263
00:23:50,054 --> 00:23:51,064
do krematoria.
264
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
Prošel jsem vše,
co bylo podezřelé.
265
00:23:53,891 --> 00:23:56,231
- Gang nemá nic...
- Jen to, že žije,
266
00:23:57,895 --> 00:24:01,725
nám přidělává spoustu problémů.
267
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
Pokud ho neodstraníme hned,
268
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
budeme toho později litovat.
269
00:24:17,331 --> 00:24:19,461
Potřebujeme od všech osobní...
270
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
Máte záznamy z letiště
v marockém Marrákeši?
271
00:24:22,169 --> 00:24:24,759
Posílám údaje
o bezpečnostním riziku.
272
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- Prověřte to ještě jednou.
- Rozkaz.
273
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
Páni. Dostali jsme fax.
274
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
Tady korejská NZS.
275
00:24:37,184 --> 00:24:39,404
Tady korejská NZS.
Sledujte hledané...
276
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
Je to velmi naléhavé,
faxujte nám to co nejrychleji.
277
00:24:44,358 --> 00:24:45,478
Už to chodí.
278
00:24:46,652 --> 00:24:48,992
- A co oběd pro velitele Ganga?
- Cože?
279
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
No, to já nevím.
280
00:24:51,365 --> 00:24:53,615
Objednejte vývar
a doneste mu ho.
281
00:24:54,118 --> 00:24:55,828
Dobře.
282
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
Já to vezmu. Díky.
283
00:25:14,263 --> 00:25:15,813
Omlouvám se.
Hned to vezmu.
284
00:25:16,265 --> 00:25:19,055
Já mu to donesu,
to není problém.
285
00:25:20,728 --> 00:25:22,098
Voní to dobře.
286
00:25:30,112 --> 00:25:31,362
Pane!
287
00:25:33,699 --> 00:25:36,289
Omlouvám se za zpoždění.
Tady máte.
288
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
Dnes se mi o jídlo staráte vy?
289
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
Mám se o jídlo starat i dál?
290
00:25:41,582 --> 00:25:44,962
Vývary mi už lezou krkem.
K večeři mi přines džadžangmion.
291
00:25:45,461 --> 00:25:48,211
Samozřejmě.
Dejte si, než to vystydne.
292
00:25:56,138 --> 00:25:58,138
KAMERA 01
293
00:26:45,062 --> 00:26:46,772
To je hrozné!
Já to nechápu!
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
Panebože. Tudy! Tady jsme!
295
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
Pane Gangu!
296
00:26:52,861 --> 00:26:54,071
119
ZDRAVOTNÍK
297
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
Pane, proberte se. Prosím!
298
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
Panebože!
299
00:27:01,245 --> 00:27:02,405
Všichni z cesty!
300
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
Nemůžu tomu uvěřit.
Chudák velitel!
301
00:27:13,799 --> 00:27:15,719
Nabít na 200! Nabito!
302
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
Nabít na 200! Nabito!
303
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
Pane!
304
00:27:44,037 --> 00:27:46,667
Čas úmrtí 15:11, 16. září.
305
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
Pan Gang Ju-cheol zemřel.
306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
Ne! Pane Gangu!
307
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
Otevřete oči! Prosím!
308
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Pusťte mě!
309
00:28:04,016 --> 00:28:05,886
Pane, otevřete oči! Prosím!
310
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
Pane Gangu!
311
00:28:13,275 --> 00:28:14,775
Pane Gangu!
312
00:28:24,286 --> 00:28:26,286
KÚ
KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV
313
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
Pořád nic?
314
00:28:39,468 --> 00:28:43,218
Jestli vám zmizí, tak je po vás.
315
00:28:44,223 --> 00:28:48,103
Na všech silnicích z města
jsou kontroly.
316
00:29:45,075 --> 00:29:46,195
Jakmile ho najdete,
317
00:29:47,119 --> 00:29:48,079
odstraňte ho.
318
00:29:50,247 --> 00:29:54,997
Rozkazy jsem vydal, tak se
ničeho neobávejte a nic nedělejte.
319
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- Kam máte namířeno?
- Neřeknu.
320
00:30:00,966 --> 00:30:04,716
Musíme ověřit
vaše doklady a cíl cesty.
321
00:30:04,803 --> 00:30:06,313
Jen děláme svou práci.
322
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
Co říkají?
323
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
Asi kontrolují doklady
a cíl cesty.
324
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
Dám vám, cokoli chcete.
Udělám, cokoli chcete.
325
00:31:11,203 --> 00:31:13,213
Hlavně mě nezabíjejte!
326
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Prosím vás, nezabíjejte mě.
327
00:31:23,632 --> 00:31:26,722
PŘÍSTAV TANGER, MAROKO
328
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
Nehýbej se.
329
00:31:39,189 --> 00:31:41,529
To bolí! Strašně to bolí!
330
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
Ty debile!
331
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
Sklapni.
332
00:31:47,406 --> 00:31:49,116
Chce s vámi mluvit pan Park.
333
00:31:52,411 --> 00:31:53,621
Tady Cha Dal-geon.
334
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
Jsem rád, že jsme to stihli,
moc se mi ulevilo.
335
00:31:56,581 --> 00:31:57,421
DYNAMIC
336
00:31:57,499 --> 00:31:59,839
Brzy ráno připluje nákladní loď.
337
00:32:00,252 --> 00:32:02,172
Odveze vás do Koreje.
338
00:32:02,879 --> 00:32:06,679
Můžete mi vysvětlit,
co se to děje?
339
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Asi vás to překvapí.
340
00:32:09,803 --> 00:32:11,223
Má v tom prsty
341
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
i korejská vláda.
342
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
Víte to jistě?
343
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
Znám v Modrém domě
jednoho úředníka.
344
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
Tak jsem se také dozvěděl
o vaší situaci.
345
00:32:24,151 --> 00:32:25,781
Sakra! Opatrně!
346
00:32:25,861 --> 00:32:27,611
Nefňukej pořád!
347
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
Nechci,
348
00:32:30,407 --> 00:32:32,697
aby se vám něco stalo.
349
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- Zbytek nechte...
- Kim Woo-gi...
350
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
půjde před soud,
o to s postarám.
351
00:32:40,459 --> 00:32:41,669
DYNAMIC EDWARD PARK
352
00:32:41,751 --> 00:32:43,841
O Sang-mi lhala
na tiskové konferenci,
353
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
takže na tom nejsme nejlépe.
354
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
Nikomu nemůžeme věřit.
Ani médiím a policii.
355
00:32:49,718 --> 00:32:53,848
Čeká vás těžký boj
a budete v tom sami.
356
00:33:30,592 --> 00:33:33,352
Mohla byste se posadit?
Motá se mi z vás hlava.
357
00:33:34,638 --> 00:33:36,138
Vám se motá hlava,
358
00:33:36,640 --> 00:33:38,180
ale mně přímo třeští.
359
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
Říkám vám,
že z Maroka se nedostanou.
360
00:33:41,937 --> 00:33:44,437
Hledají je
na všech letištích a přístavech.
361
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
Přes tohle se jim projít nepodaří.
Věřte mi.
362
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
Myslím, že už unikli.
363
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
Cože?
364
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
Ibrahim je mrtev.
365
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
Co?
366
00:33:58,370 --> 00:34:01,330
Nevíte, kdo by za tím mohl stát?
367
00:34:03,542 --> 00:34:04,752
Zřejmě Edward Park.
368
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Edward Park?
369
00:34:08,088 --> 00:34:09,628
To je absurdní.
370
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
Prosím vás.
371
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
Jak by obyčejný lobbista
372
00:34:13,677 --> 00:34:15,967
mohl zařídit výbuch na ambasádě
373
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
a uniknout s Kimem všem kontrolám?
374
00:34:19,099 --> 00:34:20,269
Pro tohoto lobbistu
375
00:34:21,351 --> 00:34:22,601
by to byla hračka.
376
00:34:24,104 --> 00:34:26,444
A kdo by ho kryl?
Sám by to nezvládl.
377
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
To nevím,
378
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
ale zná mnoho vlivných lidí
po celém světě.
379
00:34:33,572 --> 00:34:35,372
Tak jako my známe vás.
380
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
Požádejte o povolení k prohlídce
u Dynamicu.
381
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
Už jsem to udělal.
382
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
Ale soudce řekl, že výpověď O Sang-mi
sama o sobě nestačí.
383
00:34:47,377 --> 00:34:51,167
Soudci jdou na ruku
Edwardu Parkovi.
384
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
Jestli není dost důkazů,
měli bychom je vyrobit.
385
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
Kdy bude Gi Tae-ung v Koreji?
386
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
Asi za několik hodin.
387
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
Tohle je Korejská republika.
388
00:35:07,564 --> 00:35:08,774
Dokud jsem u moci,
389
00:35:09,691 --> 00:35:11,231
nemá Edward Park
390
00:35:12,402 --> 00:35:13,572
žádnou šanci.
391
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
Pane! Dobrý den!
392
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
Tak jaký byl výlet?
393
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
Docela drsný.
394
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
Nečekali jsme vás tu.
395
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
To víte, překvapení!
396
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
Co to děláte?
397
00:35:44,017 --> 00:35:44,847
Pane,
398
00:35:45,769 --> 00:35:47,689
co to má znamenat?
399
00:35:47,771 --> 00:35:50,361
Nechtěl jsem přitahovat pozornost,
400
00:35:50,440 --> 00:35:52,690
ale nějak se to tu přiostřuje.
401
00:35:53,610 --> 00:35:55,570
- Jdeme.
- Pane!
402
00:36:02,494 --> 00:36:05,084
Pusť mě,
děsně se kvůli tobě potím.
403
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
Sakra.
404
00:36:08,667 --> 00:36:10,587
Toho jsem chtěla zabít já.
405
00:36:18,301 --> 00:36:21,011
DĚLÁME TO, CO NIKDO JINÝ NEDOKÁŽE,
A TAM, KDE TO KOREA POTŘEBUJE
406
00:36:27,686 --> 00:36:31,686
VĚRNĚ CHRÁNÍME BEZPEČÍ A ČEST
KOREJSKÉHO NÁRODA
407
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
VSTUPTE DO NZS
408
00:36:36,778 --> 00:36:37,858
Výborně!
409
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
Jste lepší než zvláštní agenti.
410
00:36:41,241 --> 00:36:44,161
Pane tajemníku, vy jste
přímo ostrostřelec.
411
00:36:44,244 --> 00:36:45,754
Vždycky přímo do černého.
412
00:36:48,081 --> 00:36:51,631
Co by se stalo, kdybych ho
na místě zastřelil?
413
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
To bychom ututlali raz dva.
414
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
Stačilo by oznámit,
že byl zabit v Maroku.
415
00:37:02,303 --> 00:37:03,563
Pánové...
416
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
Kde je Kim Woo-gi?
417
00:37:05,807 --> 00:37:08,687
Zeptejte se ředitele.
Zprávu jsem podal jemu.
418
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
Skutečně mě netěší,
že jste se vrátil živý.
419
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
Nejsem u NZS proto,
abych těšil tajemníky.
420
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
Pro svou zemi
jsem schopen čehokoli.
421
00:37:17,694 --> 00:37:20,074
Až napočítám do tří,
řekni, kde je.
422
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
Jinak zemřeš.
423
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
Jedna.
424
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
Za svobodu...
425
00:37:30,415 --> 00:37:31,285
Dvě.
426
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
a pravdu...
427
00:37:34,419 --> 00:37:36,249
- Tři.
- budeme bojovat...
428
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
Hergot!
429
00:37:50,477 --> 00:37:55,227
Dejte mu podepsat mlčenlivost.
Večer bude tisková konference.
430
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
Cože, tiskovka?
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
Napíšu mu text.
432
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
Připravte ho.
433
00:38:06,493 --> 00:38:09,083
Snad mu nechcete svěřit tiskovku!
434
00:38:09,162 --> 00:38:12,502
Je to profesionál.
Nebojí se ani kulky.
435
00:38:12,582 --> 00:38:14,002
Když vše veřejně oznámí,
436
00:38:14,584 --> 00:38:16,804
soud nám to povolení vydá.
437
00:38:18,046 --> 00:38:21,046
Vraťte mu jeho místo
a hlídejte ho.
438
00:38:21,466 --> 00:38:22,716
Pokud je to zrádce...,
439
00:38:25,386 --> 00:38:27,056
tak časem šlápne vedle.
440
00:38:27,514 --> 00:38:28,934
Páni.
441
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Jste fakt dobrej.
442
00:38:32,602 --> 00:38:36,022
Na vás vzdělance fakt nikdo nemá.
443
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
Jdu na to.
444
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
Dejte mi něco!
445
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
Píchněte mi něco!
446
00:38:47,367 --> 00:38:49,037
No tak!
447
00:38:51,955 --> 00:38:53,455
Potřebuju to!
448
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
Píchněte mi něco!
449
00:38:56,543 --> 00:38:57,633
No tak! Slyšíš mě!
450
00:38:58,920 --> 00:39:00,510
Umřu tady.
451
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
Ty hajzle!
452
00:39:03,800 --> 00:39:05,550
Sundej si sluchátka!
453
00:39:05,635 --> 00:39:07,175
STŘELBA NA AMBASÁDĚ V MAROKU
454
00:39:07,262 --> 00:39:08,852
Dělej!
455
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Potřebuju to!
456
00:39:11,558 --> 00:39:13,348
Píchněte mi něco!
457
00:39:23,570 --> 00:39:27,740
Tolik mrtvých,
a nikde o tom není ani zmínka.
458
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
Má v tom prsty
459
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
i korejská vláda.
460
00:39:39,252 --> 00:39:40,802
No tak, Cha Dal-geone!
461
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
Umírám!
462
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
Dej mi něco!
463
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
Klidně jen něco proti bolesti!
464
00:39:48,303 --> 00:39:49,353
Něco ti řeknu.
465
00:39:49,971 --> 00:39:51,851
Musíš se té závislosti zbavit.
466
00:39:52,682 --> 00:39:57,232
Výpověď feťáka by možná
před soudem neobstála.
467
00:39:57,604 --> 00:40:01,984
Snad nečekáš, že se zničehonic
rozhodnu svědčit.
468
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
Neudělám to.
469
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
Na to zapomeň.
470
00:40:08,740 --> 00:40:11,580
Když mi nic nedáš,
ukousnu si jazyk. Umřu!
471
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
Hned mi něco dej!
472
00:40:13,161 --> 00:40:14,581
Já něco chci! Do prdele!
473
00:40:15,330 --> 00:40:17,170
Co to do hajzlu děláš?
474
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
Ty si svlíkáš ponožku?
475
00:40:20,293 --> 00:40:21,463
Dej mi něco!
476
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
Dej mi sakra...
477
00:40:24,631 --> 00:40:26,171
Teď si zkus ukousnout jazyk!
478
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
Takže ty nebudeš svědčit?
479
00:40:36,935 --> 00:40:38,725
Až s tebou skončím,
480
00:40:39,604 --> 00:40:42,774
tak k soudu půjdeš rád.
481
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
Zatím nebyly žádné problémy.
482
00:41:05,213 --> 00:41:06,213
Ano.
483
00:41:09,217 --> 00:41:10,217
Ano, pane.
484
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
Proč nás chcete zabít?
485
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
Plníme rozkazy naší země.
486
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
NZS může ovlivnit
487
00:41:31,698 --> 00:41:33,318
jen jediná instituce.
488
00:42:25,168 --> 00:42:26,288
Kde je Dal-geon?
489
00:42:27,712 --> 00:42:30,302
Když mě pustíš, zaplatím ti.
490
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
Cože?
491
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
Mám spoustu peněz.
492
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
Dám ti polovinu.
493
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
Mohla by sis žít
jako královna.
494
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
Už chápu,
proč jsou drogy nebezpečné.
495
00:42:43,603 --> 00:42:45,023
Tobě to nedochází?
496
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
Ti zabijáci byli z NZS.
497
00:42:48,858 --> 00:42:52,648
Celou NZS teď ovládá John & Mark.
498
00:42:53,154 --> 00:42:55,324
Mají pod palcem policii,
499
00:42:55,406 --> 00:42:57,326
všechna média i soudy.
500
00:42:58,076 --> 00:43:00,866
I kdybych se u soudu přiznal,
bude to k ničemu.
501
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
Radši ber, co nabízím...
502
00:43:04,082 --> 00:43:05,372
Drž už hubu!
503
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
Ty zasranej hajzle!
504
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
Magorů, jako jsi ty, se nebojím.
505
00:43:12,673 --> 00:43:15,383
Už teď jsi mrtvej!
506
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
Skoro jsem si
vykloubila ruku.
507
00:43:23,935 --> 00:43:25,975
Jak se opovažuješ mě uplácet!
508
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
Kvůli všem těm kecům
509
00:43:28,481 --> 00:43:30,571
si teď budu muset
propláchnout uši.
510
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
Musíme si promluvit.
511
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
Taky ti musím něco říct.
512
00:43:44,247 --> 00:43:45,407
Tak cos mi chtěla?
513
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
Začni ty.
514
00:43:50,837 --> 00:43:52,337
Radši se něčeho chyť,
515
00:43:53,840 --> 00:43:56,010
protože to,
co ti řeknu, je síla.
516
00:43:58,386 --> 00:44:01,006
V těch šílenostech,
které se nám staly...
517
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
V tom všem...
518
00:44:08,396 --> 00:44:09,896
Jen pokračuj.
519
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
Má v tom prsty
korejská vláda.
520
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
Říkal jsem, že je to síla.
521
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
Ale neboj se.
522
00:44:24,829 --> 00:44:25,869
Jak to víš?
523
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
Řekl mi to Edward Park.
524
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
Nechtěl jsem tě vyděsit,
525
00:44:34,005 --> 00:44:36,255
takže jsem ti to říct nechtěl, ale...
526
00:44:39,177 --> 00:44:41,967
To mi spadl kámen ze srdce.
527
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
Nevěděla jsem,
jak ti to říct.
528
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
Tys to věděla?
529
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
Samozřejmě.
530
00:44:48,436 --> 00:44:50,516
Jsem přece zvláštní agent NZS,
531
00:44:50,605 --> 00:44:53,185
tak toho vím víc
než takový amatér jako ty.
532
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
Měla bys z toho vycouvat.
533
00:45:03,868 --> 00:45:04,828
Co tím myslíš?
534
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
Moc jsi mi pomohla.
535
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
Ale teď půjdeme proti vládě
536
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
a to je mnohem
nebezpečnější.
537
00:45:18,174 --> 00:45:20,014
To nemyslíš vážně.
538
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
Takže ty chceš,
abych s tím skončila
539
00:45:22,470 --> 00:45:24,510
a nechala tě v tom samotného?
540
00:45:24,597 --> 00:45:26,807
Tebe platí a živí vláda,
541
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
kdežto mě ne.
542
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
Pro mě je to osobní věc,
protože mi
543
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
zabili synovce.
544
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
Máš pravdu.
545
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
Jsem státní zaměstnanec
546
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
a musím se postarat
i o mámu a bratra.
547
00:45:52,333 --> 00:45:54,793
Ale co když se něco podobného
stane znovu?
548
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
To chceš, abych i pak
549
00:45:57,964 --> 00:46:01,724
ignorovala zločiny vlády,
protože jsem státní zaměstnanec?
550
00:46:02,385 --> 00:46:03,295
Říkám to dobře?
551
00:46:08,349 --> 00:46:09,599
Hoon
552
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
a jeho kamarádi
553
00:46:12,770 --> 00:46:14,020
a můj táta,
554
00:46:14,647 --> 00:46:16,437
plukovník Go Gang-cheol
555
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
se na to všechno seshora dívají.
556
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
Vím, že se na nás z nebe dívají.
557
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
Tak jak můžu couvnout?
Jen proto, že se bojím?
558
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
Postarám se o to,
aby se to dozvěděla celá Korea,
559
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
aby se nic podobného
už nikdy nemohlo opakovat.
560
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Tak si plácneme.
561
00:46:55,271 --> 00:46:57,191
- Teď?
- Jo.
562
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
Musím?
563
00:47:00,860 --> 00:47:02,070
Jo, musíš.
564
00:47:36,228 --> 00:47:37,688
DYNAMIC SYSTEM
KOMERČNÍ A OBYTNÁ BUDOVA
565
00:47:37,855 --> 00:47:42,815
Tohle je komerční a obytná budova
patřící společnosti Dynamic System.
566
00:47:44,153 --> 00:47:46,863
Cha Dal-geon,
jeden z pozůstalých po B357,
567
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
Go Hae-ri, agentka NZS,
568
00:47:51,285 --> 00:47:53,445
a Edward Park,
lobbista pro Dynamic,
569
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
se po pádu letadla B357 dohodli
na vzájemně výhodné spolupráci.
570
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
Vždyť lže.
571
00:48:06,092 --> 00:48:09,472
To by Dal-geon neudělal!
A sami to víte!
572
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
Lidi!
573
00:48:12,765 --> 00:48:18,015
NZS nám všem lže. Celému národu!
574
00:48:18,104 --> 00:48:20,024
Nenechte se oblbnout!
575
00:48:20,106 --> 00:48:22,566
Proč si ty lži píšete?
To jste novinář?
576
00:48:22,942 --> 00:48:25,242
- Vyveďte ho ven.
- Říkám vám, že je to lež!
577
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
Nenechte se zmást!
578
00:48:27,113 --> 00:48:28,493
Nesahejte na mě!
579
00:48:31,367 --> 00:48:32,947
Proboha!
580
00:48:34,912 --> 00:48:35,912
Pusťte mě!
581
00:48:37,498 --> 00:48:39,668
- Uklidněte se.
- Pusťte mě!
582
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
John & Mark podplatil celou NZS!
583
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
Nenechte se oblbnout!
584
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
Celou NZS! Pusťte mě!
585
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
John & Mark podplatil celou NZS!
586
00:48:52,221 --> 00:48:53,221
Pusťte mě!
587
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
Můžeme tedy pokračovat.
588
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
AGENTI ZEMŘELI
PŘI VÝBUCHU V MAROKU
589
00:49:10,990 --> 00:49:13,280
Naši agenti dopadli
v Maroku Kim Woo-giho,
590
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
ale zabil je výbuch
neznámé nálože.
591
00:49:20,708 --> 00:49:21,878
Poté Kim Woo-gi
592
00:49:21,959 --> 00:49:25,209
za pomoci Cha Dal-geona a Go Hae-ri
uprchl z ambasády
593
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
a zmizel nám.
594
00:49:27,464 --> 00:49:31,144
Takže podle vás ti dva
Kim Woo-giho unesli?
595
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
Je to velmi...
596
00:49:36,849 --> 00:49:37,809
pravděpodobné.
597
00:49:53,032 --> 00:49:54,072
DYNAMIC
598
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Jste zadržen
za únos Kim Woo-giho.
599
00:50:02,166 --> 00:50:04,956
Jste zadržen
za omezování osobní svobody...
600
00:50:10,049 --> 00:50:13,049
Máte právo na právní pomoc
a máte právo na obhajobu.
601
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
Můžete podat stížnost
za nezákonné zadržení.
602
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
NZS
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
603
00:50:17,932 --> 00:50:20,352
Umíte dobře lhát, Gi Tae-ungu.
604
00:50:21,352 --> 00:50:22,602
Mluvte u výslechu.
605
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
Chceme znát pravdu!
606
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- Edward Park!
- Hajzle!
607
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
Dynamic nám musí říct pravdu!
608
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
Zjistili jste něco?
609
00:50:43,958 --> 00:50:45,498
Chcípni!
610
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- Chceme znát pravdu!
- Pusťte mě!
611
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
Řekněte pravdu!
612
00:50:55,427 --> 00:50:56,717
Vyšetřovatelé NZS
613
00:50:56,804 --> 00:51:00,144
oznámili, že jelikož
Cha Dal-geon a Go Hae-ri
614
00:51:00,683 --> 00:51:04,143
pracují pro Dynamic,
je možné, že Kim Woo-gi je už mrtev.
615
00:51:04,228 --> 00:51:06,858
NZS spolupracuje s Interpolem...
616
00:51:14,697 --> 00:51:17,827
Neboj. Pan Gi nezradil.
617
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
Jak to víš?
618
00:51:19,535 --> 00:51:21,865
Jinak by nás
zabil už na ambasádě.
619
00:51:23,247 --> 00:51:26,167
Počkej, určitě chceš
na to číslo zavolat?
620
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
Ano.
621
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
A co když přece jen zradil?
622
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Nevěříš mi?
623
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Samozřejmě že věřím.
Jsi jediná, kdo je na mé straně.
624
00:51:38,262 --> 00:51:40,312
- Ale stejně...
- Tak mi věř i teď.
625
00:51:51,942 --> 00:51:54,572
Bleskové kuře.
Naše kuře u vás bude bleskurychle.
626
00:51:56,739 --> 00:51:58,069
Cože?
627
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
Rozvoz kuřecích jídel?
628
00:51:59,867 --> 00:52:01,367
Promiňte, už zavíráme.
629
00:52:01,452 --> 00:52:03,082
Dnes už nerozvážíme.
630
00:52:04,872 --> 00:52:05,832
Vagabond!
631
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
Haló?
632
00:52:15,424 --> 00:52:16,554
Vagabond?
633
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
Počkejte prosím.
634
00:52:40,908 --> 00:52:42,198
Ahoj, Go Hae-ri.
635
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
Kdo...
636
00:52:46,914 --> 00:52:48,504
Gang Ju-cheol?
637
00:52:52,211 --> 00:52:55,341
Copak takhle se oslovuje velitel?
638
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
Šéfe!
639
00:52:59,635 --> 00:53:00,505
Kde jste?
640
00:53:01,303 --> 00:53:02,813
Vracíme se nákladní lodí.
641
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
A co Kim Woo-gi?
642
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
Je v pořádku, ale co se stalo?
643
00:53:08,769 --> 00:53:10,479
To by bylo na dlouho.
644
00:53:11,105 --> 00:53:13,645
Zatím mi řekni,
kdy a kam připlujete.
645
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
Patnáctého v 9 ráno.
646
00:53:15,401 --> 00:53:17,991
A je to kontejnerový terminál 1
v Inčchonu.
647
00:53:18,070 --> 00:53:21,030
Číslo kontejneru je
KHCH 35679-19.
648
00:53:21,115 --> 00:53:22,775
PATNÁCTÉHO, 9 HODIN, INČCHON, 1.
KHCH 35679-19
649
00:53:24,952 --> 00:53:28,122
Musíte se na té lodi nudit.
Co si zahrát takovou hru?
650
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
Cože?
651
00:53:30,958 --> 00:53:33,788
Min Jae-sik se vás snaží dostat.
652
00:53:34,420 --> 00:53:36,380
Musíme odvést jeho pozornost.
653
00:53:39,425 --> 00:53:43,135
SEONGJIN BOLT
654
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
Ten kamenný výraz se mu
při lobbování asi hodí.
655
00:54:00,112 --> 00:54:02,742
Stačilo by nám jedno malé zaváhání
656
00:54:02,823 --> 00:54:05,123
a už by se vezl,
657
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
ale on nedá najevo nic.
658
00:54:07,870 --> 00:54:11,210
A v těch zabavených věcech
není nic použitelného?
659
00:54:11,874 --> 00:54:13,544
Vůbec nic.
660
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
Je čistý jako lilium.
661
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
Zavolejte Jessicu.
662
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
Jessicu? Proč zrovna ji?
663
00:54:20,048 --> 00:54:21,178
Aha.
664
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
Lobbista versus lobbistka.
665
00:54:24,470 --> 00:54:25,720
Páni.
666
00:54:43,614 --> 00:54:45,324
Potřebujeme trochu soukromí.
667
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
Můžete vypnout ty kamery?
668
00:54:53,582 --> 00:54:55,922
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
669
00:54:57,211 --> 00:54:58,961
Vážně si myslíte,
že se podaří
670
00:54:59,046 --> 00:55:00,876
dostat Kim Woo-giho do Koreje?
671
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
Já si to totiž nemyslím.
672
00:55:04,051 --> 00:55:05,431
Pochybovala jste o mně
673
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
i tehdy, když jsem řekl,
že dopravím do Libye
674
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
centrifugu na obohacování uranu.
675
00:55:15,229 --> 00:55:16,729
To jste měl štěstí.
676
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
S tím už počítat nemůžete.
677
00:55:20,192 --> 00:55:21,112
A proto vám
678
00:55:22,486 --> 00:55:24,196
místo štěstí nabízím
679
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
dohodu.
680
00:55:27,950 --> 00:55:29,790
Po vynesení rozsudku
681
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
bude vaše společnost
čelit kritice z celého světa.
682
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
Budou na ni uvaleny sankce
a její akcie spadnou na samé dno.
683
00:55:38,335 --> 00:55:40,545
Nikdo s vámi nebude chtít
obchodovat
684
00:55:42,214 --> 00:55:43,424
a zkrachujete.
685
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
A pak vás John & Mark odkoupí.
686
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
Konečně mi to dává smysl.
Neuvěřitelné!
687
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
Takže nešlo o projekt F-X,
688
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
od začátku šlo jen o převzetí
celého Dynamicu.
689
00:55:58,897 --> 00:56:01,527
Nedělejte ukvapené závěry.
Jen říkám, co bude.
690
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
Pak není divu,
že jste tak riskovali
691
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
a způsobili pád našeho letadla.
692
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
Až převezmeme Dynamic System,
693
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
budete jmenován ředitelem.
694
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
Co vy na to?
Zase se na vás usmálo štěstí?
695
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
A na oplátku chcete Kim Woo-giho?
696
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
No konečně.
697
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
Můžeme mluvit k věci.
698
00:56:31,263 --> 00:56:32,603
Jessico.
699
00:56:39,563 --> 00:56:41,323
Shniješ v pekle.
700
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
A drž radši hubu.
701
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
Je to správná odpověď?
702
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
Tak jako tak jste skončil.
703
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
Nechápete to?
704
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
To už se projevuje
stařecká demence?
705
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
Když dělám něco správného,
nevadí mi za to zaplatit.
706
00:57:06,715 --> 00:57:09,215
Jste ten největší hajzl,
707
00:57:09,301 --> 00:57:12,141
kterého jsem kdy poznala.
708
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
Tak ze sebe teď nedělejte svatouška.
709
00:57:15,182 --> 00:57:16,182
Je mi z vás zle.
710
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
Teď mě dobře poslouchej.
711
00:57:18,894 --> 00:57:20,564
Zbraně nepoznají
hranice států,
712
00:57:21,188 --> 00:57:23,568
ale i lobbista má
nějakou svou vlast.
713
00:57:23,649 --> 00:57:25,359
Miluju svou rodnou zem.
714
00:57:26,234 --> 00:57:28,204
Pro dobro Koreje
715
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
nemůžu připustit,
abyste projekt F-X získali vy.
716
00:57:34,201 --> 00:57:35,701
Však uvidíš.
717
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
Sakra.
718
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
Když na něj nic nenajdeme,
budeme ho muset pustit.
719
00:57:50,676 --> 00:57:52,506
Našli jsme Kim Woo-giho!
720
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
Cože?
721
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
Co to...
722
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
Tak co se děje?
723
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
Odkud to je?
724
00:58:05,357 --> 00:58:07,227
Z přístavu Tarifa
na jihu Španělska.
725
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
Jsou na lodi?
726
00:58:08,819 --> 00:58:09,649
Ano.
727
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
A kam plují?
728
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
Do Maroka.
729
00:58:13,949 --> 00:58:16,909
Teď odtamtud uprchli.
Proč by se vraceli?
730
00:58:17,703 --> 00:58:19,203
Tady je Kim Woo-gi taky!
731
00:58:20,414 --> 00:58:21,674
Cože? Kde?
732
00:58:23,125 --> 00:58:25,165
Na letišti Charlese de Gaulla.
733
00:58:25,252 --> 00:58:27,172
A to je živé vysílání?
734
00:58:27,629 --> 00:58:30,129
Jak je to možné?
735
00:58:30,298 --> 00:58:31,378
Tady je taky!
736
00:58:32,217 --> 00:58:33,467
V přístavu v Neapoli.
737
00:58:35,554 --> 00:58:37,394
A na letišti
Antalya v Turecku!
738
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
Já se z toho snad zblázním.
739
00:58:45,272 --> 00:58:46,152
To je Cha Dal-geon!
740
00:58:49,693 --> 00:58:50,653
Co to má být?
741
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
Cením si toho, že dnem i nocí
pracujete pro náš národ.
742
00:58:56,033 --> 00:58:57,033
No páni.
743
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
Máte tam i pana Yuna.
744
00:59:02,414 --> 00:59:03,874
Hele, Gi Tae-ungu,
745
00:59:04,291 --> 00:59:06,131
před námi jste dělal,
746
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
jak jste čestný. Nestydíte se?
747
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
No do prdele...
748
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
A vás, Min Jae-siku,
749
00:59:11,423 --> 00:59:13,053
nemá smysl ani urážet.
750
00:59:13,133 --> 00:59:14,303
Ty jeden...
751
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
Všichni
752
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
to máte spočítané, hajzlové.
753
00:59:22,142 --> 00:59:23,192
Brzy si vás najdu
754
00:59:24,311 --> 00:59:26,311
a všechny do jednoho vás zničím!
755
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
Překlad titulků: Anna Janáková