1 00:00:12,137 --> 00:00:15,887 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,114 --> 00:01:14,204 [gente aplaudiendo] 3 00:01:14,282 --> 00:01:17,372 [hombre] El señor presidente está entrando a la sala plenaria. 4 00:01:17,952 --> 00:01:19,542 [música tensa] 5 00:01:29,881 --> 00:01:31,881 NO APROBAMOS EL PRESUPUESTO COMPLEMENTARIO 6 00:01:32,842 --> 00:01:36,262 DISCURSO DEL PRESIDENTE JEONG GOOK-PYO SOBRE EL PRESUPUESTO COMPLEMENTARIO 7 00:01:46,481 --> 00:01:48,781 Mis queridos ciudadanos honorables, 8 00:01:49,275 --> 00:01:53,195 presidente de la Asamblea Nacional, y todos los asambleístas, 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,819 durante los últimos 10 años, 10 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 al estar trabajando en política parlamentaria, 11 00:02:00,078 --> 00:02:01,658 a veces agonizaba 12 00:02:02,956 --> 00:02:07,246 y a veces sufría al representar la voluntad de la nación. 13 00:02:08,753 --> 00:02:10,763 Me siento honrado de estar en la Asamblea Nacional, 14 00:02:11,256 --> 00:02:13,046 el símbolo de la democracia representativa, 15 00:02:13,925 --> 00:02:17,465 para explicar por qué necesitamos el presupuesto complementario 16 00:02:17,554 --> 00:02:21,024 y cómo lo vamos a usar. 17 00:02:25,228 --> 00:02:26,518 ¿Por qué nos haces esto? 18 00:02:26,604 --> 00:02:28,154 [música tensa] 19 00:02:30,108 --> 00:02:32,438 - Son órdenes de nuestro país. - ¡El país, mi trasero! 20 00:02:33,444 --> 00:02:35,244 ¡Son de John & Mark! 21 00:02:35,655 --> 00:02:38,985 Todos son ciudadanos coreanos 22 00:02:39,492 --> 00:02:42,412 y somos funcionarios públicos para servirles. 23 00:02:45,498 --> 00:02:47,708 ¡Por favor, diles que bajen sus armas! 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 [Se-hun suspira angustiado] 25 00:02:52,046 --> 00:02:53,296 Señor. 26 00:02:59,512 --> 00:03:03,642 [Pil-yong] Estamos siguiendo órdenes. ¿Qué carajos haces? ¡Dispárales! 27 00:03:03,725 --> 00:03:05,265 [armas hacen clic] 28 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 [Woo-gi] ¡Ay, no! 29 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 ¡No me maten! 30 00:03:09,397 --> 00:03:11,687 Haré lo que quieran. ¡Por favor, no me maten! 31 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 - [Dal-geon] ¡Al suelo! - [disparos] 32 00:03:15,069 --> 00:03:18,199 - [Pil-yong grita] - [disparos de armas] 33 00:03:22,744 --> 00:03:24,954 [Gook-pyo] La República de Corea le pertenece a sus ciudadanos. 34 00:03:25,622 --> 00:03:28,372 Como presidente que defiende la constitución democrática, 35 00:03:29,000 --> 00:03:34,210 creo que servir a los ciudadanos y darles esperanza 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,629 es la mejor política. 37 00:03:37,717 --> 00:03:39,927 [hombre 1] ¡Alto al fuego! 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,256 ¡Visores nocturnos! 39 00:03:49,938 --> 00:03:51,768 [Pil-yong] Me dispararon a mi chaleco antibalas. 40 00:03:53,066 --> 00:03:55,066 [respira con dificultad] 41 00:03:55,568 --> 00:03:57,068 ¿Adónde se fueron? 42 00:03:58,154 --> 00:03:59,704 [hombre 2] Bajaron las escaleras. 43 00:03:59,781 --> 00:04:00,871 [Pil-yong gime de dolor] 44 00:04:00,949 --> 00:04:02,029 Vamos. 45 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 [Woo-gi gime de dolor] 46 00:04:16,714 --> 00:04:18,804 Qué bien, ya estás aquí. 47 00:04:25,848 --> 00:04:27,768 [disparos] 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,515 - [disparos] - [Woo-gi grita] 49 00:04:38,778 --> 00:04:39,738 [grito atemorizado] 50 00:04:46,327 --> 00:04:48,827 [continúan los disparos] 51 00:04:52,792 --> 00:04:55,092 - [ruido estático] - [hombres gritando] 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 ¡Entra! 53 00:05:03,970 --> 00:05:04,850 [Woo-gi grita] 54 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 - ¡Entra! - [Woo-gi grita] 55 00:05:21,237 --> 00:05:24,407 [Woo-gi grita atemorizado] 56 00:05:24,907 --> 00:05:26,527 [respira agitadamente] 57 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 [móvil vibrando] 58 00:05:48,347 --> 00:05:49,427 Estamos aquí. 59 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 Es muy peligroso. No podemos aguantar mucho más. 60 00:05:54,228 --> 00:05:55,518 [Micky] Deben hacerlo. 61 00:05:55,605 --> 00:05:57,395 No hay otra manera... 62 00:05:57,482 --> 00:05:59,362 ¿Hola? ¡Hola! 63 00:05:59,942 --> 00:06:00,862 ¿Quién era? 64 00:06:02,695 --> 00:06:03,775 La secretaria de Edward Park. 65 00:06:04,489 --> 00:06:05,319 ¿Edward? 66 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 - Estállala. - [hombre 3] Sí, señor. 67 00:06:17,460 --> 00:06:18,800 ¿Eso es posible? 68 00:06:19,921 --> 00:06:22,801 No lo sé, pero necesitamos confiar en ella. 69 00:06:24,634 --> 00:06:25,514 Dame eso. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 ¡Tienes que ver esto! 71 00:06:38,898 --> 00:06:39,978 [pitido] 72 00:06:43,569 --> 00:06:44,449 ¡Atrás! 73 00:06:45,113 --> 00:06:46,163 ¡Al suelo! 74 00:06:46,239 --> 00:06:47,909 [hombre 3] ¡Dos, uno! 75 00:06:47,990 --> 00:06:49,530 [explosión fuerte] 76 00:06:52,912 --> 00:06:54,912 - [Woo-gi grita atemorizado] - [Tae-ung] Tómalo. 77 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 ¡Tómalo! 78 00:07:07,969 --> 00:07:10,299 [disparos] 79 00:07:11,889 --> 00:07:14,019 - [hombre grita] - [Woo-gi grita] 80 00:07:21,732 --> 00:07:23,362 [arma vacía hace clic] 81 00:07:31,701 --> 00:07:32,911 ¿Tienes munición para compartir? 82 00:07:34,078 --> 00:07:34,908 Maldita sea. 83 00:07:35,621 --> 00:07:36,961 Esta es la última ronda. 84 00:07:37,039 --> 00:07:38,619 [disparos continúan] 85 00:07:38,708 --> 00:07:39,878 ¿Cuántos minutos quedan? 86 00:07:40,293 --> 00:07:41,423 [respiración fuerte] 87 00:07:42,837 --> 00:07:43,917 Mierda. 88 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 Entremos. 89 00:07:51,053 --> 00:07:51,933 [hombre 2 grita] 90 00:08:05,818 --> 00:08:07,318 Hae-ri, fuera de mi camino. 91 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Todos vamos a morir. 92 00:08:15,745 --> 00:08:16,825 No digas eso. 93 00:08:16,913 --> 00:08:19,213 Toda esa puta conmoción para nada. 94 00:08:20,416 --> 00:08:22,166 Cállate la boca. 95 00:08:22,627 --> 00:08:24,127 [respiración fuerte] 96 00:08:39,143 --> 00:08:40,653 [silbando una canción] 97 00:08:54,617 --> 00:08:56,117 [silbido continúa] 98 00:08:58,663 --> 00:08:59,713 [Dal-geon] ¡Oye! 99 00:09:04,669 --> 00:09:05,749 ¡Espera un segundo! 100 00:09:08,923 --> 00:09:10,173 Maldita sea. 101 00:09:10,800 --> 00:09:11,880 ¿Sabes qué? 102 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Hay una bomba justo aquí. 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,429 Si no detengo el temporizador, 104 00:09:18,516 --> 00:09:20,136 todo volará en pedazos. 105 00:09:21,477 --> 00:09:22,897 [música tensa] 106 00:09:27,567 --> 00:09:28,527 [sonríe] 107 00:09:28,609 --> 00:09:30,699 ¿Crees que es gracioso? 108 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 No estamos escondidos aquí por miedo a ustedes. 109 00:09:34,740 --> 00:09:36,240 Sé inteligente. 110 00:09:36,325 --> 00:09:39,075 No seas estúpido, o todos moriremos. 111 00:09:41,664 --> 00:09:42,834 Dios, quedan 30 segundos. 112 00:09:42,915 --> 00:09:45,205 Entonces, ¿qué va a ser? ¿Detengo la bomba o no? 113 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Deja de joderme. 114 00:09:48,296 --> 00:09:49,376 [ríe] 115 00:09:49,463 --> 00:09:50,973 Si te estoy jodiendo o no, 116 00:09:51,716 --> 00:09:53,216 lo sabremos en 20 segundos. 117 00:09:56,596 --> 00:09:57,846 ¿Qué diablos haces? 118 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 Ganando tiempo. 119 00:10:02,059 --> 00:10:03,809 [Dal-geon] Se acaba el tiempo. Diez segundos. 120 00:10:04,895 --> 00:10:05,765 Nueve. 121 00:10:07,106 --> 00:10:08,226 ¡Ocho! 122 00:10:09,442 --> 00:10:11,822 Malditos idiotas, ¿todavía no me creen? 123 00:10:14,196 --> 00:10:16,776 [Dal-geon respira agitadamente] 124 00:10:19,619 --> 00:10:20,749 - ¡Al suelo! - ¡Fuego! 125 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 [explosión fuerte] 126 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 [explosión continúa] 127 00:10:30,838 --> 00:10:33,168 [música de suspenso] 128 00:10:39,555 --> 00:10:41,385 Creo que escuché una explosión. 129 00:10:41,474 --> 00:10:46,154 Vaya, usaron un C4. Esta ya es una guerra sin cuartel. 130 00:10:47,313 --> 00:10:48,563 No está mal. 131 00:10:49,231 --> 00:10:51,691 - ¿Puedes saberlo por el sonido? - Vamos. 132 00:10:52,943 --> 00:10:54,073 Recibí entrenamiento militar 133 00:10:55,237 --> 00:10:56,527 en EE. UU. 134 00:11:15,675 --> 00:11:17,715 [tose] 135 00:11:46,497 --> 00:11:48,577 Estos cadáveres... 136 00:11:56,465 --> 00:11:58,255 [todos respiran fuerte] 137 00:11:59,260 --> 00:12:02,390 [Gook-pyo] Para completar el plan F-X lo antes posible, 138 00:12:03,305 --> 00:12:05,215 el presupuesto debe ser 139 00:12:05,307 --> 00:12:08,477 complementado con un trillón de wones. 140 00:12:09,728 --> 00:12:11,188 La felicidad de los ciudadanos 141 00:12:11,272 --> 00:12:17,902 se puede garantizar cuando el Estado protege su seguridad. 142 00:12:19,196 --> 00:12:21,616 [Pil-yong gime] 143 00:12:27,079 --> 00:12:28,329 [móvil vibrando] 144 00:12:28,914 --> 00:12:30,004 [Pil-yong gime] 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,840 [jadea] 146 00:12:38,924 --> 00:12:40,974 [voz de máquina] La persona que intenta contactar... 147 00:12:43,637 --> 00:12:44,887 ¿Qué pasa? 148 00:12:44,972 --> 00:12:46,722 ¿No responde? 149 00:12:47,892 --> 00:12:49,062 Qué extraño. 150 00:12:49,143 --> 00:12:51,403 Ya deberían haber terminado. 151 00:12:57,443 --> 00:12:59,493 [Se-hun y Dal-geon tosen] 152 00:13:06,494 --> 00:13:09,754 Maldito traidor. 153 00:13:09,830 --> 00:13:13,830 ¡Gi Tae-ung, maldito hijo de puta! 154 00:13:14,293 --> 00:13:16,923 [disparos] 155 00:13:18,255 --> 00:13:19,625 [disparos continúan] 156 00:13:29,642 --> 00:13:31,062 [tira la pistola] 157 00:13:32,102 --> 00:13:37,112 [Gook-pyo] El plan F-X demuestra la gran voluntad del Estado de cuidar 158 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 la vida de nuestros ciudadanos 159 00:13:39,610 --> 00:13:44,450 y la misión nacional de apropiarnos de nuestro futuro. 160 00:13:50,913 --> 00:13:53,373 Como presidente de este país, 161 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 no importa lo que cueste, 162 00:13:57,127 --> 00:13:58,877 por la felicidad de nuestros ciudadanos 163 00:13:58,963 --> 00:14:00,883 y por su seguridad, 164 00:14:01,715 --> 00:14:02,755 nunca, 165 00:14:03,884 --> 00:14:06,144 jamás claudicaré. 166 00:14:07,221 --> 00:14:08,721 [Dal-geon] Todos estamos bien. 167 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - ¿Adónde debemos ir? - [móvil vibrando] 168 00:14:10,849 --> 00:14:12,309 PRESIDENTE 169 00:14:12,393 --> 00:14:13,443 [Dal-geon] Sí. 170 00:14:16,146 --> 00:14:17,356 De acuerdo. 171 00:14:17,439 --> 00:14:18,939 [móvil continúa vibrando] 172 00:14:21,986 --> 00:14:23,526 [Dal-geon] ¡Mierda! ¡Detente! 173 00:14:23,612 --> 00:14:24,702 Te veo allí. 174 00:14:25,614 --> 00:14:27,784 Vamos. ¡Detente, Kim Woo-gi! 175 00:14:27,867 --> 00:14:28,867 [Hae-ri] Vamos, señor. 176 00:14:30,327 --> 00:14:34,327 - Debes llevar a Kim a casa con vida. - ¿No vienes con nosotros? 177 00:14:34,790 --> 00:14:36,040 También recibí la orden 178 00:14:36,584 --> 00:14:37,504 de matarlos. 179 00:14:39,378 --> 00:14:41,668 Entonces Hwang no estaba mintiendo. 180 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 - El que ordenó matarnos fue... - El director An. 181 00:14:50,848 --> 00:14:52,388 Pero ¿por qué? 182 00:14:52,766 --> 00:14:56,266 Solo hay un lugar en Corea que tiene control sobre el SNI. 183 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 [respira sorprendida] 184 00:15:00,858 --> 00:15:02,188 [Dal-geon] ¡Hae-ri Go, vamos! 185 00:15:04,028 --> 00:15:07,108 [Tae-ung] Memoriza esto, 070-1584-1779. 186 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 Nombre clave: "Vagabundo". 187 00:15:08,908 --> 00:15:10,328 [Hae-ri] Espera un segundo. 188 00:15:11,619 --> 00:15:13,199 Si el gobierno está involucrado, 189 00:15:14,788 --> 00:15:16,668 esto supera mi capacidad. 190 00:15:17,374 --> 00:15:19,844 - Sabes que no soy capaz... - Sé que no. 191 00:15:21,378 --> 00:15:23,548 Desearía que no fueras tú. Sin embargo, 192 00:15:23,631 --> 00:15:27,471 ahora eres la única a quien le puedo confiar esta tarea. 193 00:15:29,386 --> 00:15:32,216 - 070... - 070-1584-1779. 194 00:15:32,306 --> 00:15:33,216 Nombre clave: "Vagabundo". 195 00:15:35,392 --> 00:15:37,192 Llame a ese número antes de volver. 196 00:15:37,269 --> 00:15:38,939 No puedo demorar más. Vete ya. 197 00:15:50,908 --> 00:15:52,828 ¿Qué debemos hacer ahora? 198 00:15:53,994 --> 00:15:55,294 Nosotros no los matamos. 199 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 Fuimos sobrevivientes afortunados. 200 00:15:59,750 --> 00:16:01,250 Elimina las imágenes de circuito cerrado. 201 00:16:02,878 --> 00:16:05,298 De acuerdo. Entiendo lo que dices. 202 00:16:13,806 --> 00:16:15,266 ¡Hae-ri Go! 203 00:16:19,269 --> 00:16:20,149 ¿Dónde está Gi? 204 00:16:21,021 --> 00:16:22,361 Está limpiando la situación. 205 00:16:22,940 --> 00:16:24,690 Sígueme, pero ten cuidado. 206 00:16:24,775 --> 00:16:26,065 [Woo-gi gime de dolor] 207 00:16:29,488 --> 00:16:30,658 [Dal-geon] Ten cuidado. 208 00:16:30,739 --> 00:16:32,779 - ¡Más rápido, imbécil! - [Woo-gi] Me duele. 209 00:16:43,293 --> 00:16:45,883 [gente vitoreando y aplaudiendo] 210 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 [gente vitoreando y aplaudiendo] 211 00:17:11,113 --> 00:17:12,613 Me alegra que lo hayan logrado. 212 00:17:13,907 --> 00:17:16,867 Desechen sus móviles. Pueden ser rastreados. 213 00:17:24,626 --> 00:17:26,626 [asambleístas aplauden] 214 00:17:39,933 --> 00:17:42,313 [presentador] El presidente Jeong Gook-pyo subrayó 215 00:17:42,394 --> 00:17:45,234 que el presupuesto complementario es para la seguridad de los ciudadanos 216 00:17:45,314 --> 00:17:47,734 y un plan preventivo para la felicidad 217 00:17:47,816 --> 00:17:50,026 y el futuro de Corea. 218 00:17:50,110 --> 00:17:54,530 El partido gobernante y los de oposición tuvieron reacciones distintas. 219 00:17:55,365 --> 00:17:57,945 El partido gobernante enfatizó la necesidad del presupuesto, 220 00:17:58,077 --> 00:17:59,367 mientras los opositores exigían 221 00:17:59,453 --> 00:18:01,963 {\an8}una investigación sobre la verdad del accidente del B357 222 00:18:02,039 --> 00:18:05,039 {\an8}y una explicación sobre la dudosa selección 223 00:18:05,125 --> 00:18:08,795 - del socio para el plan F-X. - El perro ladra, pero el tren no para. 224 00:18:15,260 --> 00:18:18,140 ¿Qué te pareció mi discurso en la Asamblea Nacional? 225 00:18:18,222 --> 00:18:20,812 El presupuesto estará en nuestras manos. 226 00:18:20,891 --> 00:18:22,351 Y con base en lo que vi, 227 00:18:22,434 --> 00:18:25,154 no hay que preocuparse por ser irrelevante. 228 00:18:25,270 --> 00:18:27,230 Es muy pronto para ser irrelevante. 229 00:18:27,981 --> 00:18:29,821 Incluso mi flujo de orina es tan fuerte como un toro. 230 00:18:31,777 --> 00:18:35,607 Si sabes de suplementos alimenticios, compártelos conmigo. 231 00:18:35,697 --> 00:18:38,907 El poder es la mejor medicina para rejuvenecer. 232 00:18:39,618 --> 00:18:41,038 Después de terminar mi mandato, 233 00:18:41,829 --> 00:18:43,959 necesito ser tan vigoroso como ahora. 234 00:18:44,748 --> 00:18:46,788 Por eso estos días no puedo relajarme. 235 00:18:48,168 --> 00:18:49,918 De todos los tiempos, 236 00:18:51,547 --> 00:18:54,297 probablemente soy el presidente más trabajador. 237 00:18:54,383 --> 00:18:56,763 La opinión pública es mejor de lo que se esperaba. 238 00:18:56,844 --> 00:18:59,184 Porque es un buen actor. 239 00:19:06,854 --> 00:19:08,314 Idiota. 240 00:19:09,439 --> 00:19:11,319 [música siniestra] 241 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 ¿De qué diablos estás hablando? 242 00:19:14,194 --> 00:19:16,824 ¿Un agujero en el suelo de la embajada? ¡Eso es ridículo! 243 00:19:17,239 --> 00:19:19,909 Envié las fotos del sitio. Eche un vistazo. 244 00:19:20,534 --> 00:19:21,834 Ya las recibimos. 245 00:19:22,369 --> 00:19:23,199 En la pantalla. 246 00:19:36,633 --> 00:19:37,513 [Jae-sik] Por cierto... 247 00:19:38,051 --> 00:19:39,301 ¿Cómo no estás muerto? 248 00:19:39,386 --> 00:19:41,006 [Tae-ung] Tuve suerte. 249 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 Le informaré sobre los detalles en Corea. 250 00:19:44,099 --> 00:19:45,349 Gi Tae-ung, 251 00:19:45,851 --> 00:19:47,521 me pregunto si los dejaste escapar. 252 00:19:49,479 --> 00:19:52,689 No habría pedido refuerzos si pudiera hacer un agujero en el suelo. 253 00:19:53,066 --> 00:19:55,316 Tienen cámaras allí, ¿verdad? Envíame las imágenes. 254 00:19:55,986 --> 00:19:59,616 El equipo del Sr. Hwang las manipuló, no quedan imágenes. 255 00:19:59,698 --> 00:20:02,238 Mierda, esto me está volviendo loco. 256 00:20:02,326 --> 00:20:03,656 Limpia el desastre y vuelve. 257 00:20:04,119 --> 00:20:05,079 Sí, señor. 258 00:20:09,875 --> 00:20:12,205 Cuando Gi Tae-ung quería ir allí, 259 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 debió decirle que no... 260 00:20:15,881 --> 00:20:16,721 ¿Qué? 261 00:20:18,467 --> 00:20:20,047 ¿Dices que esto es mi culpa? 262 00:20:20,761 --> 00:20:21,641 No, señor. 263 00:20:21,720 --> 00:20:23,350 ¡Tú elegiste a los refuerzos! 264 00:20:24,264 --> 00:20:25,934 ¡Tú fuiste quien no envió a los más inteligentes! 265 00:20:26,767 --> 00:20:27,637 Una disculpa, señor. 266 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 [Hwa-suk] Buen día, señor. 267 00:20:38,111 --> 00:20:39,611 ¿Por qué no están trabajando? 268 00:20:39,696 --> 00:20:43,026 Soliciten a la Interpol que ponga a esos bastardos en su lista roja 269 00:20:43,116 --> 00:20:45,986 y pidan la cooperación de los servicios de inteligencia de todo el mundo. 270 00:20:46,078 --> 00:20:48,498 Hagan que revisen 271 00:20:48,580 --> 00:20:51,630 todos los aeropuertos y puertos de Marruecos y países colindantes. 272 00:20:53,210 --> 00:20:56,630 ¡Háganlo, carajo! ¡Hagan algo, maldita sea! 273 00:20:56,713 --> 00:20:58,973 - [Hwa-suk] Sí, señor. - [hombre] Entendido. 274 00:21:02,844 --> 00:21:04,054 [suspira] 275 00:21:07,975 --> 00:21:11,515 El jefe de gabinete convocó a una reunión de emergencia a las 4 p.m. 276 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 Dile que no puedo ir porque tengo una cita. 277 00:21:14,773 --> 00:21:16,863 Quiere que todos los jefes estén ahí. 278 00:21:21,154 --> 00:21:22,824 Solo dile 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,278 que no puedo ir. 280 00:21:26,493 --> 00:21:27,413 Sí, señor. 281 00:21:27,494 --> 00:21:29,504 [celular vibrando] 282 00:21:30,122 --> 00:21:31,372 "M". 283 00:21:39,131 --> 00:21:39,971 Adelante. 284 00:21:41,258 --> 00:21:42,468 [Jae-sik] Perdimos a Kim Woo-gi. 285 00:21:42,551 --> 00:21:44,551 [música tensa] 286 00:21:45,595 --> 00:21:47,465 Yun, ¿estás ahí? 287 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 ¿Quién se lo llevó? 288 00:21:49,224 --> 00:21:52,854 Tengo un presentimiento. Revisaré primero y te responderé. 289 00:21:54,146 --> 00:21:55,226 Mierda. 290 00:22:02,696 --> 00:22:04,066 ¿Dónde está Kim Woo-gi ahora? 291 00:22:04,156 --> 00:22:06,736 ¿Por qué? ¿Se escapó? 292 00:22:06,825 --> 00:22:08,905 ¡No te hagas el tonto! ¡Sé que fuiste tú! 293 00:22:08,994 --> 00:22:11,624 Hiciste que Gi Tae-ung lo escondiera. 294 00:22:12,080 --> 00:22:15,330 Sin Yun Han-gi, prácticamente serás mierda de perro. 295 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 ¡Te voy a matar! 296 00:22:17,544 --> 00:22:18,714 [Jae-sik gime] 297 00:22:19,338 --> 00:22:21,588 [Ju-cheol] ¡Carajo! ¡Bastardo! 298 00:22:23,425 --> 00:22:25,045 [Gi-su] ¡No te muevas! 299 00:22:34,561 --> 00:22:36,021 Jala el puto gatillo. 300 00:22:36,313 --> 00:22:37,653 ¿Crees que no puedo? 301 00:22:38,106 --> 00:22:39,396 ¿Cuántas veces has disparado? 302 00:22:40,233 --> 00:22:42,613 ¿Alguna vez has arriesgado tu vida por una misión? 303 00:22:42,694 --> 00:22:45,034 Has escalado con tu puta boca 304 00:22:45,739 --> 00:22:48,329 limpiando desastres políticos y adulando a tus jefes. 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,906 Escorias como tú han convertido al SNI en esta mierda. 306 00:22:54,289 --> 00:22:56,119 No quedan agentes competentes, 307 00:22:56,208 --> 00:22:58,498 ¡solo mandaderos para la Casa Azul! 308 00:22:59,252 --> 00:23:00,672 [Jae-sik] Hijo de puta. 309 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Te voy a matar, hijo de puta. 310 00:23:05,342 --> 00:23:07,182 ¡Carajo! 311 00:23:07,803 --> 00:23:09,853 [Jae-sik exhala furioso] 312 00:23:15,018 --> 00:23:17,308 - [Jae-sik] Gi-su. - [Gi-su] Sí, señor. 313 00:23:17,395 --> 00:23:20,855 Necesito que te encargues de una tarea importante. 314 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 Pon eso 315 00:23:29,741 --> 00:23:33,331 en la comida de Gang y asegúrate de que se la coma. 316 00:23:33,870 --> 00:23:35,250 ¿Qué es? 317 00:23:35,330 --> 00:23:36,330 Nada. 318 00:23:37,791 --> 00:23:41,041 Solo se convulsionará y luego le dará un infarto mortal. 319 00:23:43,130 --> 00:23:45,050 No puede haber una autopsia. 320 00:23:45,465 --> 00:23:48,795 No tiene familia, así que solo firma su salida 321 00:23:50,178 --> 00:23:51,048 para la cremación. 322 00:23:51,805 --> 00:23:53,805 He considerado todo lo que pueda levantar sospechas. 323 00:23:53,890 --> 00:23:56,230 - Gang no tiene nada... - [Jae-sik] Su sola existencia... 324 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 ...nos está causando una gran molestia. 325 00:24:03,817 --> 00:24:05,647 A menos que lo cortemos de raíz, 326 00:24:06,278 --> 00:24:08,448 causará grandes problemas. 327 00:24:17,330 --> 00:24:19,460 [en inglés] Necesitamos la agenda personal de todos... 328 00:24:19,541 --> 00:24:22,091 [en inglés] ¿Tiene imágenes del aeropuerto de Marrakech? 329 00:24:22,169 --> 00:24:24,749 [en japonés] Envié información personal de un riesgo de seguridad. 330 00:24:26,423 --> 00:24:28,803 - Necesitamos revisar una vez más. - [hombre 2] Sí, señora. 331 00:24:28,884 --> 00:24:30,684 Por Dios. Recibimos un fax. 332 00:24:30,760 --> 00:24:33,560 [agentes hablando en varios idiomas] 333 00:24:35,640 --> 00:24:39,390 - [en inglés] Hablo del SNI de Corea. - [en inglés] ¿Podrían buscar...? 334 00:24:39,477 --> 00:24:43,397 [en inglés] Es una emergencia. Envíelo por fax tan rápido como pueda. 335 00:24:44,357 --> 00:24:45,477 Tenemos respuestas. 336 00:24:46,651 --> 00:24:48,991 - ¿Y el almuerzo del jefe Gang? - ¿Perdón? 337 00:24:49,613 --> 00:24:51,283 No estoy segura. 338 00:24:51,364 --> 00:24:53,624 Ordena sundaetguk de allí y llévaselo. 339 00:24:54,117 --> 00:24:55,827 Entendido. 340 00:24:55,911 --> 00:24:57,911 [música siniestra] 341 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 [Gi-su] Dámelo. Gracias. 342 00:25:14,262 --> 00:25:15,812 [Hwa-suk] Lo siento. Dame eso. 343 00:25:16,264 --> 00:25:19,064 Permíteme llevarlo. No pesa nada. 344 00:25:20,727 --> 00:25:22,097 Vaya, huele bien. 345 00:25:30,111 --> 00:25:31,361 ¡Señor! 346 00:25:33,698 --> 00:25:36,278 Perdón por el almuerzo tardío. Aquí tiene. 347 00:25:37,369 --> 00:25:39,249 [Ju-cheol] ¿Estás a cargo de mis comidas hoy? 348 00:25:39,329 --> 00:25:41,119 [Hwa-suk] ¿Debo seguir haciéndolo? 349 00:25:41,581 --> 00:25:44,961 Estoy harto del estofado. Tráeme jajangmyeon para cenar. 350 00:25:45,460 --> 00:25:48,210 Claro. Disfrútelo antes de que se enfríe. 351 00:25:56,137 --> 00:25:58,137 CÁMARA 01 352 00:26:19,869 --> 00:26:22,959 [música tensa] 353 00:26:38,388 --> 00:26:41,888 [gime de dolor] 354 00:26:45,061 --> 00:26:46,771 [Hwa-suk] Dios mío. ¡No lo entiendo! 355 00:26:46,855 --> 00:26:49,435 Por Dios. ¡Por aquí! ¡Aquí! 356 00:26:51,693 --> 00:26:52,743 ¡Sr. Gang! 357 00:26:52,819 --> 00:26:54,149 119 PARAMÉDICO 358 00:26:55,739 --> 00:26:58,239 ¡Señor, por favor, despierte! 359 00:26:59,993 --> 00:27:01,163 ¡Dios mío! 360 00:27:01,244 --> 00:27:02,584 [enfermera] ¡A un lado por favor! 361 00:27:08,168 --> 00:27:11,418 No puedo creer esto. Señor, por favor. 362 00:27:11,504 --> 00:27:13,424 [Hwa-suk llora] 363 00:27:13,798 --> 00:27:15,718 Carga a 200 julios. ¡Shock! 364 00:27:17,886 --> 00:27:20,676 [doctor] Carga a 200 julios. ¡Shock! 365 00:27:24,267 --> 00:27:26,267 [llora] 366 00:27:28,188 --> 00:27:29,058 [Hwa-suk] ¡Señor! 367 00:27:33,610 --> 00:27:35,650 [pitido] 368 00:27:35,779 --> 00:27:37,779 [solloza] 369 00:27:44,037 --> 00:27:46,657 Hora de la muerte: 16 de septiembre a las 15:11. 370 00:27:47,624 --> 00:27:49,254 El Sr. Gang Ju-cheol ha fallecido. 371 00:27:50,710 --> 00:27:53,510 [llora] 372 00:27:54,214 --> 00:27:57,384 ¡No! ¡Señor! 373 00:27:59,803 --> 00:28:01,853 ¡Por favor, abra los ojos! 374 00:28:01,930 --> 00:28:03,470 ¡Suéltame! 375 00:28:04,015 --> 00:28:05,885 ¡Señor, por favor, abra los ojos! 376 00:28:07,227 --> 00:28:08,687 ¡Señor! 377 00:28:09,604 --> 00:28:11,614 [Hwa-suk solloza] 378 00:28:13,274 --> 00:28:14,784 ¡Señor! 379 00:28:24,285 --> 00:28:26,285 SNF SERVICIO NACIONAL FORENSE 380 00:28:36,840 --> 00:28:38,840 [en inglés] ¿Aún no hay novedades? 381 00:28:39,467 --> 00:28:43,217 ¿Lo perdiste? Date por muerto. 382 00:28:44,222 --> 00:28:48,102 [Ibrahim en inglés] Tenemos retenes en todas las salidas de la ciudad. 383 00:28:48,184 --> 00:28:50,194 [música tensa] 384 00:29:04,325 --> 00:29:06,325 [sirena de policía] 385 00:29:45,074 --> 00:29:46,204 Cuando lo ubiques, 386 00:29:47,118 --> 00:29:48,078 elimínalo. 387 00:29:50,246 --> 00:29:54,996 Ya di las órdenes, así que despreocúpate y no te muevas de ahí. 388 00:29:58,463 --> 00:30:00,883 - [en árabe] ¿Adónde van? - No te lo diré. 389 00:30:00,965 --> 00:30:04,715 Queremos verificar sus identificaciones y su destino. Es el proceso. 390 00:30:04,803 --> 00:30:06,303 No lo hagas más difícil. 391 00:30:07,222 --> 00:30:08,102 ¿Qué dicen? 392 00:30:08,181 --> 00:30:10,311 Probablemente estén verificando nuestro destino e identificaciones. 393 00:31:01,401 --> 00:31:03,401 [música de suspenso] 394 00:31:06,948 --> 00:31:10,368 [en árabe] Te daré lo que quieras. Haré lo que quieras. 395 00:31:11,202 --> 00:31:13,202 ¡Por favor, no me mates! 396 00:31:13,746 --> 00:31:15,956 ¡Te lo ruego, por favor, no me mates! 397 00:31:17,083 --> 00:31:18,843 [disparo] 398 00:31:18,918 --> 00:31:20,298 [golpe] 399 00:31:23,631 --> 00:31:26,721 PUERTO DE TÁNGER CONTENEDOR 400 00:31:34,893 --> 00:31:37,403 [Woo-gi grita de dolor] 401 00:31:37,854 --> 00:31:39,114 No te muevas. 402 00:31:39,188 --> 00:31:41,518 [Woo-gi] ¡Duele! ¡Duele mucho, carajo! 403 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 [Dal-geon] ¡Imbécil! 404 00:31:43,526 --> 00:31:44,526 Cállate. 405 00:31:47,405 --> 00:31:49,115 El Sr. Park quiere hablar contigo. 406 00:31:52,410 --> 00:31:53,620 Habla Cha Dal-geon. 407 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 [Edward] Temía que llegáramos tarde. Siento un gran alivio. 408 00:31:56,581 --> 00:31:57,421 DYNAMIC 409 00:31:57,498 --> 00:31:59,828 Un barco de carga llegará temprano. 410 00:32:00,251 --> 00:32:02,171 Lleva eso a Corea. 411 00:32:02,879 --> 00:32:06,669 [Dal-geon] Por favor explíqueme qué está pasando. 412 00:32:07,133 --> 00:32:08,473 Te sorprenderá. 413 00:32:09,802 --> 00:32:11,222 El gobierno coreano 414 00:32:12,305 --> 00:32:14,635 está metido en todo esto. 415 00:32:14,724 --> 00:32:17,234 [música de suspenso] 416 00:32:17,602 --> 00:32:18,602 ¿Está seguro? 417 00:32:19,354 --> 00:32:21,524 Mi fuente es un funcionario de alto rango de la Casa Azul. 418 00:32:21,606 --> 00:32:24,066 Así fue como me enteré de la situación en Marruecos. 419 00:32:24,150 --> 00:32:25,780 [Woo-gi] ¡Carajo! ¡Ten cuidado! 420 00:32:25,860 --> 00:32:27,610 ¡Deja de quejarte, por el amor de Dios! 421 00:32:28,947 --> 00:32:30,317 [Edward] No quiero 422 00:32:30,406 --> 00:32:32,696 poner su seguridad en riesgo. 423 00:32:33,618 --> 00:32:35,658 - Si te detienes ahora... - [Dal-geon] Kim Woo-gi... 424 00:32:37,664 --> 00:32:39,834 ...irá a la corte, yo me encargaré. 425 00:32:40,458 --> 00:32:41,668 DYNAMIC EDWARD PARK 426 00:32:41,751 --> 00:32:43,841 O Sang-mi mintió en la conferencia de prensa, 427 00:32:43,920 --> 00:32:45,590 nuestra situación tampoco es buena. 428 00:32:46,506 --> 00:32:49,176 No podemos confiar en nadie. Ni en los medios ni en la policía. 429 00:32:49,717 --> 00:32:53,847 Esta pelea será muy solitaria y difícil. 430 00:33:20,790 --> 00:33:22,130 [suspira] 431 00:33:28,214 --> 00:33:29,424 [Jessica suspira] 432 00:33:30,591 --> 00:33:33,341 Me estás mareando. Por favor, siéntate. 433 00:33:34,637 --> 00:33:36,137 Estar mareado no es nada 434 00:33:36,639 --> 00:33:38,179 cuando mi cabeza está a punto de explotar. 435 00:33:38,266 --> 00:33:41,306 Te digo que no pueden salir de Marruecos. 436 00:33:41,936 --> 00:33:44,436 Todos los aeropuertos y puertos están siendo revisados. 437 00:33:44,564 --> 00:33:47,324 Así que no hay forma de que salgan. Créeme. 438 00:33:47,400 --> 00:33:49,900 - [se abre la puerta] - [Seung-beom] Creo que ya salieron. 439 00:33:50,695 --> 00:33:52,025 [música tensa] 440 00:33:52,113 --> 00:33:53,073 ¿Qué quieres decir? 441 00:33:53,156 --> 00:33:56,656 Ibrahim fue encontrado muerto. 442 00:33:57,410 --> 00:33:58,290 ¿Qué? 443 00:33:58,369 --> 00:34:01,329 ¿Puedes pensar quién pudo haberlo hecho? 444 00:34:03,541 --> 00:34:04,751 Probablemente Edward Park. 445 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 ¿Edward? 446 00:34:08,087 --> 00:34:09,627 [Jae-sik] Eso es ridículo. 447 00:34:10,298 --> 00:34:11,468 Vamos. 448 00:34:11,549 --> 00:34:13,589 ¿Volar un piso de la embajada 449 00:34:13,676 --> 00:34:15,966 y llevarse a Kim Woo-gi sin ser detectado por los militares? 450 00:34:16,054 --> 00:34:19,024 Un simple cabildero no puede lograr eso. 451 00:34:19,098 --> 00:34:20,268 Si es Edward... 452 00:34:21,517 --> 00:34:22,597 ...eso es más que posible. 453 00:34:24,103 --> 00:34:26,443 ¿Quién está detrás de él? 454 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 No estoy segura, 455 00:34:29,609 --> 00:34:32,319 pero tiene una red poderosa alrededor del mundo, 456 00:34:33,571 --> 00:34:35,361 tal como nosotros con ustedes. 457 00:34:38,034 --> 00:34:40,954 Solicita una orden de cateo en Dynamic. 458 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Ya lo hice. 459 00:34:43,081 --> 00:34:47,291 Pero el juez dijo que la declaración de O Sang-mi no era evidencia suficiente. 460 00:34:47,376 --> 00:34:51,166 El poder judicial también está secretamente asociado con Edward. 461 00:34:52,882 --> 00:34:55,762 Si no hay evidencia suficiente, deberíamos fabricarla. 462 00:34:57,178 --> 00:34:59,428 ¿Cuándo volverá Gi Tae-ung? 463 00:35:00,765 --> 00:35:03,055 ¿Quizás en un par de horas? 464 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Esta es la República de Corea. 465 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Mientras yo esté aquí, 466 00:35:09,690 --> 00:35:11,230 no hay mucho 467 00:35:12,401 --> 00:35:13,571 que Edward pueda hacer. 468 00:35:28,376 --> 00:35:30,416 [Se-hun] ¿Señor? ¡Hola! 469 00:35:30,503 --> 00:35:33,053 [Jae-sik] ¿Cómo estuvo el viaje? 470 00:35:33,131 --> 00:35:35,471 Pues... fue duro. 471 00:35:36,509 --> 00:35:38,179 No esperábamos verlo aquí. 472 00:35:38,261 --> 00:35:39,891 Pues, sorpresa. [ríe] 473 00:35:41,013 --> 00:35:42,603 [música siniestra] 474 00:35:42,682 --> 00:35:43,932 [Se-hun] ¿Qué están haciendo? 475 00:35:44,016 --> 00:35:44,846 Señor, 476 00:35:45,768 --> 00:35:47,688 ¿de qué se trata? 477 00:35:47,770 --> 00:35:50,360 [Jae-sik] No quería llamar la atención, 478 00:35:50,439 --> 00:35:52,689 pero las cosas se han puesto bastante serias. 479 00:35:53,609 --> 00:35:55,569 - Vámonos. - ¡Señor! 480 00:36:02,493 --> 00:36:05,083 Me está sudando la axila. Suéltame. 481 00:36:06,873 --> 00:36:08,123 Demonios. 482 00:36:08,666 --> 00:36:10,586 Debí haberlo matado yo. 483 00:36:18,301 --> 00:36:20,891 HACEMOS LO QUE NADIE PUEDE HACER DONDE LA REPÚBLICA DE COREA LO NECESITE 484 00:36:27,685 --> 00:36:31,685 DEVOCIÓN SOLEMNE A LA PROTECCIÓN Y HONOR DE KOREA 485 00:36:32,607 --> 00:36:34,147 ÚNETE AL SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 486 00:36:34,233 --> 00:36:36,693 - [disparo] - [se abre la puerta] 487 00:36:36,777 --> 00:36:37,857 [Jae-sik] ¡Excelente! 488 00:36:38,863 --> 00:36:41,163 Es mejor que un agente especial. 489 00:36:41,240 --> 00:36:44,160 Secretario Yun, es un gran tirador. 490 00:36:44,243 --> 00:36:46,583 ¡Un disparo, un muerto! [ríe] 491 00:36:48,080 --> 00:36:51,630 ¿Qué pasaría si mato a este hombre aquí? 492 00:36:53,586 --> 00:36:56,206 Depende de cómo lo limpiemos. 493 00:36:56,297 --> 00:36:58,757 La notificación de su muerte sería suficiente... 494 00:36:58,841 --> 00:37:01,011 [música tensa] 495 00:37:02,303 --> 00:37:03,553 Diablos. 496 00:37:04,013 --> 00:37:05,313 ¿Dónde está Kim Woo-gi? 497 00:37:05,806 --> 00:37:08,676 Pregúntele al director general. Ya ha sido interrogado. 498 00:37:08,768 --> 00:37:11,808 No me gusta el hecho de que hayas vuelto con vida. 499 00:37:11,896 --> 00:37:14,396 No me uní al SNI para agradarle al secretario. 500 00:37:14,482 --> 00:37:17,612 Puedo hacer cualquier cosa por el bien de mi país. 501 00:37:17,693 --> 00:37:20,073 A las tres, dame lo que quiero 502 00:37:21,322 --> 00:37:22,202 o estarás muerto. 503 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Uno. 504 00:37:28,621 --> 00:37:29,501 Por la libertad... 505 00:37:30,414 --> 00:37:31,294 Dos. 506 00:37:31,999 --> 00:37:33,079 ...y por la verdad... 507 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 - Tres. - Nos dedicamos... 508 00:37:35,711 --> 00:37:37,091 - [disparo] - ¡Dios! 509 00:37:50,476 --> 00:37:55,226 Que firme un acuerdo de confidencialidad. Habrá una conferencia de prensa. 510 00:37:55,940 --> 00:37:57,070 ¿Una conferencia de prensa? 511 00:37:57,400 --> 00:37:59,150 Escribiré su guion. 512 00:37:59,819 --> 00:38:00,819 Prepáralo. 513 00:38:06,492 --> 00:38:09,082 [Jae-sik] No podemos confiar en él con los medios. 514 00:38:09,161 --> 00:38:12,501 Está entrenado. No le tiene miedo a una puta bala. 515 00:38:12,581 --> 00:38:14,001 Después de la conferencia de prensa, 516 00:38:14,583 --> 00:38:16,793 la corte tendrá que emitir una orden judicial. 517 00:38:18,045 --> 00:38:20,665 Devuélvele su trabajo y mantenlo vigilado. 518 00:38:21,465 --> 00:38:22,715 Si es un traidor... 519 00:38:25,386 --> 00:38:27,046 ...debe dejar algún rastro. 520 00:38:27,513 --> 00:38:28,933 Vaya. 521 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Qué bueno es. 522 00:38:32,601 --> 00:38:36,021 Solo tengo la mitad del cerebro de personas educadas como usted. 523 00:38:37,106 --> 00:38:38,106 De acuerdo. 524 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 [Woo-gi] ¡Drogas! 525 00:38:44,447 --> 00:38:45,817 ¡Dame algo de droga! 526 00:38:47,366 --> 00:38:49,036 ¡Vamos! 527 00:38:51,954 --> 00:38:53,464 ¡Drogas! 528 00:38:53,998 --> 00:38:55,418 ¡Dame algo de droga! 529 00:38:56,542 --> 00:38:57,632 ¡Dame unas malditas drogas! 530 00:38:58,919 --> 00:39:00,499 Me estoy muriendo. 531 00:39:01,130 --> 00:39:02,010 ¡Imbécil! 532 00:39:02,089 --> 00:39:03,299 [sonido de tecleo] 533 00:39:03,799 --> 00:39:05,089 ¡Quítate esa maldita cosa! 534 00:39:05,634 --> 00:39:07,184 BALACERA EN LA EMBAJADA EN MARRUECOS 535 00:39:07,261 --> 00:39:08,801 [Woo-gi] ¡Vamos! 536 00:39:08,929 --> 00:39:10,309 ¡Drogas! 537 00:39:11,557 --> 00:39:13,347 ¡Dame algo de droga! 538 00:39:21,776 --> 00:39:22,986 [suspira] 539 00:39:23,569 --> 00:39:27,739 Hicimos un gran desastre, pero no hay un solo artículo al respecto. 540 00:39:32,203 --> 00:39:33,623 [Edward] El gobierno coreano 541 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 está metido en todo esto. 542 00:39:39,418 --> 00:39:40,798 [Woo-gi] ¡Vamos, Cha Dal-geon! 543 00:39:41,796 --> 00:39:43,256 ¡Me estoy muriendo! 544 00:39:43,339 --> 00:39:44,629 Un analgésico o droga. 545 00:39:45,591 --> 00:39:47,591 ¡Solo dame cualquier cosa! 546 00:39:48,302 --> 00:39:49,352 [Dal-geon] ¿Sabes qué? 547 00:39:49,970 --> 00:39:51,850 Necesitas dejar la droga. 548 00:39:52,681 --> 00:39:57,231 El testimonio de un drogadicto podría no ser admitido como evidencia. 549 00:39:57,603 --> 00:40:01,983 No creas que testificaré como quieres. 550 00:40:02,733 --> 00:40:04,283 [risa incrédula] 551 00:40:04,652 --> 00:40:05,992 No lo haré. 552 00:40:06,654 --> 00:40:07,994 No te hagas ilusiones. 553 00:40:08,739 --> 00:40:11,119 ¡Solo dame droga antes de morderme la lengua hasta morir! 554 00:40:11,659 --> 00:40:13,079 ¡Dame drogas ahora! 555 00:40:13,160 --> 00:40:14,580 ¡Maldita droga! 556 00:40:15,329 --> 00:40:17,159 ¿Qué carajos estás haciendo? 557 00:40:17,248 --> 00:40:18,538 ¿Por qué te quitas el calcetín? 558 00:40:20,292 --> 00:40:21,462 ¡Drogas! 559 00:40:21,544 --> 00:40:23,674 Dame unas malditas... 560 00:40:24,213 --> 00:40:26,173 ¡Intenta morderte la lengua ahora! 561 00:40:27,049 --> 00:40:29,089 [música tensa] 562 00:40:30,386 --> 00:40:31,596 [grito ahogado] 563 00:40:33,848 --> 00:40:35,678 ¿No testificarás en la corte? 564 00:40:36,934 --> 00:40:38,734 Terminarás haciéndolo 565 00:40:39,603 --> 00:40:42,773 porque te voy a obligar. 566 00:40:44,984 --> 00:40:46,534 [gemidos ahogados] 567 00:40:53,367 --> 00:40:56,947 [gritos ahogados] 568 00:41:01,125 --> 00:41:02,915 No tenemos problemas hasta ahora. 569 00:41:05,212 --> 00:41:06,212 Sí. 570 00:41:09,216 --> 00:41:10,216 Sí, señor. 571 00:41:18,601 --> 00:41:20,641 [música triste] 572 00:41:24,899 --> 00:41:26,279 [Hae-ri] ¿Por qué nos haces esto? 573 00:41:28,152 --> 00:41:29,242 Una orden de nuestro país. 574 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 [Tae-ung] Solo hay un lugar en Corea 575 00:41:31,697 --> 00:41:33,317 que tiene control sobre el SNI. 576 00:42:13,906 --> 00:42:16,906 [Woo-gi gime] 577 00:42:21,330 --> 00:42:22,870 [grito de dolor] 578 00:42:24,708 --> 00:42:26,288 ¿Dónde está Dal-geon? 579 00:42:27,711 --> 00:42:30,301 Si me dejas ir, te daré dinero. 580 00:42:31,340 --> 00:42:32,220 ¿Qué? 581 00:42:32,299 --> 00:42:33,679 Tengo mucho. 582 00:42:33,801 --> 00:42:36,721 Te daré exactamente la mitad. 583 00:42:37,096 --> 00:42:39,596 Puedes tener lujos por el resto de tu vida. 584 00:42:40,266 --> 00:42:42,266 Ahora entiendo por qué las drogas son peligrosas. 585 00:42:43,602 --> 00:42:45,022 ¿No lo entiendes? 586 00:42:45,521 --> 00:42:48,231 Esos asesinos eran del SNI. 587 00:42:48,857 --> 00:42:52,647 Ahora todo el SNI está en manos de John & Mark. 588 00:42:53,153 --> 00:42:55,033 La policía, los tribunales y los medios 589 00:42:55,406 --> 00:42:57,316 están a cargo de ellos. 590 00:42:58,075 --> 00:43:00,865 ¡Será inútil incluso si confieso en la corte! 591 00:43:00,953 --> 00:43:04,003 Así que toma el dinero... 592 00:43:04,081 --> 00:43:05,371 [Dal-geon] ¡Cállate! 593 00:43:07,543 --> 00:43:09,173 [Woo-gi] ¡Maldito loco! 594 00:43:09,712 --> 00:43:12,592 No le tengo miedo a la gente como tú. 595 00:43:12,673 --> 00:43:15,383 ¡Estás muy jodido! 596 00:43:17,052 --> 00:43:18,302 [Hae-ri] ¡Auch! 597 00:43:19,847 --> 00:43:21,217 [grito de dolor] 598 00:43:22,016 --> 00:43:23,846 Casi me torcí la muñeca. 599 00:43:23,934 --> 00:43:25,694 ¿Cómo te atreves a sobornarme? 600 00:43:26,562 --> 00:43:28,402 Necesito limpiar mis oídos 601 00:43:28,480 --> 00:43:30,570 de toda la mierda que acabo de escuchar. 602 00:43:32,568 --> 00:43:33,688 Tenemos que hablar. 603 00:43:35,571 --> 00:43:37,701 También tengo algo que decirte. 604 00:43:44,121 --> 00:43:45,831 [Dal-geon] ¿Qué querías decirme? 605 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 [Hae-ri] Tú primero. 606 00:43:50,836 --> 00:43:52,336 No te asustes 607 00:43:53,839 --> 00:43:56,009 y prepárate para lo que voy a decir. 608 00:43:58,385 --> 00:44:01,005 Todas estas locuras que nos suceden... 609 00:44:02,181 --> 00:44:03,101 Todas ellas... 610 00:44:08,395 --> 00:44:09,895 [Hae-ri] Está bien. Continúa. 611 00:44:12,066 --> 00:44:13,816 El gobierno coreano está involucrado. 612 00:44:17,196 --> 00:44:18,986 Veo que no estabas preparada para esto. 613 00:44:22,451 --> 00:44:23,581 No te preocupes. 614 00:44:24,912 --> 00:44:25,872 ¿Cómo te enteraste? 615 00:44:26,747 --> 00:44:28,207 Me lo dijo Edward. 616 00:44:31,377 --> 00:44:33,047 No quería sorprenderte, 617 00:44:34,004 --> 00:44:36,264 así que pensé en no decírtelo, pero... 618 00:44:39,176 --> 00:44:41,966 Dios, me siento aliviada. 619 00:44:42,054 --> 00:44:43,814 Me atormenté para nada. 620 00:44:45,808 --> 00:44:46,728 ¿Ya sabías? 621 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 Claro. 622 00:44:48,435 --> 00:44:50,515 Una agente especial del SNI como yo, 623 00:44:50,604 --> 00:44:53,194 sabe mucho más que un novato como tú. 624 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 [resopla] 625 00:44:57,277 --> 00:44:58,527 [Dal-geon suspira] 626 00:44:59,655 --> 00:45:01,405 [Dal-geon] ¿Por qué no te retiras ahora? 627 00:45:03,867 --> 00:45:04,827 ¿Qué quieres decir? 628 00:45:07,079 --> 00:45:10,709 Hiciste todo lo que pudiste. 629 00:45:12,418 --> 00:45:13,958 Pero luchar contra el gobierno 630 00:45:15,671 --> 00:45:17,261 puede ser mucho más peligroso. 631 00:45:18,173 --> 00:45:20,013 No puedo creerlo. 632 00:45:20,092 --> 00:45:22,392 Entonces, quieres decir que debería retirarme, 633 00:45:22,469 --> 00:45:24,509 pero ¿tú seguirás luchando? 634 00:45:24,596 --> 00:45:26,806 Tu sueldo proviene del gobierno, 635 00:45:27,558 --> 00:45:29,018 pero yo soy un contribuyente. 636 00:45:32,271 --> 00:45:35,191 Este es mi asunto y necesito encargarme de él... 637 00:45:35,274 --> 00:45:37,364 [música suave] 638 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 ...porque mi sobrino fue asesinado. 639 00:45:41,697 --> 00:45:43,317 Tienes razón. 640 00:45:44,283 --> 00:45:45,663 Soy una funcionaria pública 641 00:45:46,410 --> 00:45:49,290 y debo mantener a mi madre y a mi hermano. 642 00:45:52,332 --> 00:45:54,792 Pero ¿si vuelve a suceder algo así? 643 00:45:56,253 --> 00:45:57,883 Entonces, por ser una funcionaria pública, 644 00:45:57,963 --> 00:46:01,723 debería seguir ignorando las fechorías del gobierno. 645 00:46:02,384 --> 00:46:03,304 ¿Eso es lo que crees? 646 00:46:08,348 --> 00:46:09,598 Hoon, 647 00:46:10,142 --> 00:46:11,562 los amigos de Hoon 648 00:46:12,769 --> 00:46:14,019 y mi papá, 649 00:46:14,646 --> 00:46:16,436 el coronel Go Gang-cheol 650 00:46:17,274 --> 00:46:20,034 están viendo todo desde arriba. 651 00:46:21,028 --> 00:46:24,778 Sé que están mirando desde el cielo. 652 00:46:29,578 --> 00:46:32,288 Entonces, ¿cómo puedo huir porque tengo miedo? 653 00:46:34,124 --> 00:46:35,464 [suspira] 654 00:46:36,585 --> 00:46:39,295 Me aseguraré de que el país entero lo sepa todo 655 00:46:40,589 --> 00:46:44,049 para que esos imbéciles no puedan volver a dañar a nadie. 656 00:46:51,183 --> 00:46:52,893 De acuerdo, choca esos cinco. 657 00:46:55,270 --> 00:46:57,190 - ¿Así, de la nada? - Sí. 658 00:46:59,775 --> 00:47:00,775 ¿Debo hacerlo? 659 00:47:00,859 --> 00:47:01,859 Sí. 660 00:47:10,994 --> 00:47:12,044 [ríe] 661 00:47:15,916 --> 00:47:17,246 [suspira profundamente] 662 00:47:36,228 --> 00:47:37,728 EDIFICIO RESIDENCIAL Y COMERCIAL DYNAMIC SYSTEM 663 00:47:37,813 --> 00:47:42,823 [Tae-ung] El edificio que ven aquí es de uso mixto, propiedad de Dynamic. 664 00:47:42,901 --> 00:47:44,071 [música tensa] 665 00:47:44,152 --> 00:47:46,862 Cha Dal-geon, uno de los dolientes del accidente B357, 666 00:47:48,282 --> 00:47:50,082 Go Hae-ri, una agente del SNI, 667 00:47:51,285 --> 00:47:53,445 y Edward Park, un cabildero que trabaja para Dynamic, 668 00:47:54,246 --> 00:47:58,326 han mantenido en secreto una relación mutuamente beneficiosa desde el accidente. 669 00:47:58,417 --> 00:47:59,587 [murmullo indistinto] 670 00:48:04,715 --> 00:48:06,005 ¡Está mintiendo! 671 00:48:06,091 --> 00:48:09,471 ¡Dal-geon nunca haría algo así! ¡Tú también lo sabes! 672 00:48:10,846 --> 00:48:12,346 ¡Gente! 673 00:48:12,764 --> 00:48:18,024 ¡El SNI le está mintiendo a todo el país! 674 00:48:18,103 --> 00:48:20,023 ¡No se dejen engañar! 675 00:48:20,105 --> 00:48:22,355 ¿Por qué escribes eso? ¡No eres un verdadero reportero! 676 00:48:22,649 --> 00:48:25,239 - [hombre 1] ¡Sáquenlo! - ¡Les digo que no es verdad! 677 00:48:25,319 --> 00:48:26,529 ¡No se dejen engañar! 678 00:48:27,112 --> 00:48:28,492 ¡No me toques! 679 00:48:29,197 --> 00:48:30,237 [gritos de asombro] 680 00:48:31,366 --> 00:48:32,946 [hombre] ¡Ay, no! 681 00:48:33,035 --> 00:48:34,485 [gente gritando] 682 00:48:34,911 --> 00:48:35,911 [Kwang-deok] ¡Suéltenme! 683 00:48:37,497 --> 00:48:39,667 - [hombre] ¡Deja de moverte! - [Kwang-deok] ¡Suéltenme! 684 00:48:39,750 --> 00:48:43,800 ¡El SNI también ha sido comprado por John & Mark! 685 00:48:43,879 --> 00:48:45,129 ¡No se dejen engañar! 686 00:48:45,714 --> 00:48:48,554 ¡Incluso el SNI! ¡Suéltenme! 687 00:48:48,634 --> 00:48:52,144 ¡También han sido comprados por John & Mark! 688 00:48:52,220 --> 00:48:53,220 ¡Dije que me sueltes! 689 00:48:53,305 --> 00:48:55,345 [gente gritando] 690 00:48:59,686 --> 00:49:00,976 [se cierra la puerta] 691 00:49:01,897 --> 00:49:04,687 Voy a seguir con la conferencia. 692 00:49:06,943 --> 00:49:10,243 AGENTES ASESINADOS POR EXPLOSIÓN EN MARRUECOS 693 00:49:10,989 --> 00:49:13,279 [Tae-ung] Nuestros agentes arrestaron a Kim Woo-gi en Marruecos, 694 00:49:13,367 --> 00:49:17,367 pero estos agentes fueron asesinados por una explosión desconocida. 695 00:49:17,454 --> 00:49:19,254 [murmullo indistinto] 696 00:49:20,707 --> 00:49:21,877 Después de eso, Kim Woo-gi 697 00:49:21,958 --> 00:49:25,208 salió de la embajada con Cha Dal-geon y Go Hae-ri 698 00:49:26,338 --> 00:49:27,378 y desaparecieron. 699 00:49:27,464 --> 00:49:31,134 [reportero] ¿Dices que esos dos secuestraron a Kim Woo-gi? 700 00:49:33,804 --> 00:49:35,064 Las posibilidades de eso... 701 00:49:36,848 --> 00:49:37,808 ...son muy altas. 702 00:49:53,115 --> 00:49:54,065 DYNAMIC 703 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Está bajo arresto por secuestrar a Kim Woo-gi. 704 00:50:02,165 --> 00:50:04,955 [Se-hun] Está bajo arresto por capturar y confinar... 705 00:50:09,464 --> 00:50:11,384 Tiene derecho a un abogado 706 00:50:11,466 --> 00:50:13,046 y a defenderse. 707 00:50:13,135 --> 00:50:15,885 También puede presentar un reclamo por encarcelamiento ilegal. 708 00:50:15,971 --> 00:50:17,391 SNI SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 709 00:50:17,931 --> 00:50:20,351 Eres un buen mentiroso, Gi Tae-ung. 710 00:50:21,351 --> 00:50:22,601 Hablemos en el SNI. 711 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 ¡Queremos la verdad! 712 00:50:25,981 --> 00:50:27,441 - ¡Es Edward! - ¡Bastardo perverso! 713 00:50:27,524 --> 00:50:30,534 ¡Dynamic debe decirnos la verdad! 714 00:50:30,610 --> 00:50:32,240 [reportero] ¿Encontraron algo? 715 00:50:33,280 --> 00:50:34,950 [gente gritando enojada] 716 00:50:43,957 --> 00:50:45,497 ¡Vete al diablo! 717 00:50:48,837 --> 00:50:51,167 - ¡Queremos la verdad! - ¡Suéltame! 718 00:50:51,256 --> 00:50:53,256 ¡Dinos la verdad! 719 00:50:55,427 --> 00:50:56,967 [reportera] El equipo de investigación del SNI 720 00:50:57,053 --> 00:51:00,143 declaró que mientras Cha Dal-geon y Go Hae-ri trabajan para Dynamic, 721 00:51:00,682 --> 00:51:04,142 {\an8}es posible que Kim Woo-gi ya esté muerto. 722 00:51:04,227 --> 00:51:06,857 El SNI está trabajando con la Interpol. 723 00:51:11,777 --> 00:51:13,147 [suspira] 724 00:51:14,696 --> 00:51:17,816 [Hae-ri] No te preocupes. El Sr. Gi no es un traidor. 725 00:51:18,241 --> 00:51:19,451 ¿Cómo lo sabes? 726 00:51:19,534 --> 00:51:21,874 Si lo fuera, nos habría matado en la embajada. 727 00:51:23,246 --> 00:51:26,166 Espera. ¿Estás segura de marcar ese número? 728 00:51:27,459 --> 00:51:28,289 Sí. 729 00:51:29,795 --> 00:51:32,665 ¿Y si realmente es un traidor? 730 00:51:33,715 --> 00:51:34,545 ¿No confías en mí? 731 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Por supuesto que sí. Eres la única que está de mi lado. 732 00:51:38,261 --> 00:51:40,311 - Pero aún así... - Entonces hazme caso. 733 00:51:40,388 --> 00:51:41,968 [tono del teclado] 734 00:51:47,103 --> 00:51:48,733 [tono de llamada] 735 00:51:51,566 --> 00:51:54,566 [Seon-ja] Hola, habla a Pollo Bala. Entregamos más rápido que una bala. 736 00:51:56,738 --> 00:51:57,698 ¿Qué? 737 00:51:58,156 --> 00:51:59,776 ¿Un lugar de pollo? 738 00:51:59,866 --> 00:52:03,076 [Seon-ja] Lo siento, ya estamos cerrados. No hay entregas ahora. 739 00:52:03,161 --> 00:52:04,121 [suspira] 740 00:52:04,871 --> 00:52:05,831 ¡Vagabundo! 741 00:52:07,415 --> 00:52:09,165 [música tensa] 742 00:52:13,839 --> 00:52:15,339 ¿Hola? 743 00:52:15,423 --> 00:52:16,553 ¿Vagabundo? 744 00:52:21,805 --> 00:52:23,345 Espera un momento. 745 00:52:40,907 --> 00:52:42,197 [Ju-cheol] Bienvenida, Go Hae-ri. 746 00:52:44,244 --> 00:52:46,124 Quién es... 747 00:52:46,913 --> 00:52:48,503 ¿Gang Ju-cheol? 748 00:52:52,210 --> 00:52:55,340 ¿Cómo te atreves a llamarme por mi nombre? 749 00:52:57,716 --> 00:52:58,546 ¡Jefe! 750 00:52:59,467 --> 00:53:00,507 [Ju-cheol] ¿Dónde estás? 751 00:53:01,303 --> 00:53:02,803 Venimos de contrabando en un barco. 752 00:53:03,555 --> 00:53:04,635 {\an8}¿Kim Woo-gi está bien? 753 00:53:05,307 --> 00:53:07,177 {\an8}Sí, pero ¿qué está pasando? 754 00:53:08,768 --> 00:53:10,478 Es una larga historia. 755 00:53:11,104 --> 00:53:13,654 Por ahora, dame la hora y el lugar de tu llegada. 756 00:53:13,732 --> 00:53:15,322 El día 15 a las 9 a.m. 757 00:53:15,400 --> 00:53:17,990 Desembarcaremos en la terminal de contenedores 1 de Inchon. 758 00:53:18,069 --> 00:53:21,029 El número del contenedor es KHCH 35679-19. 759 00:53:21,114 --> 00:53:22,784 DÍA 15, 09:00, TERMINAL DE CONTENEDORES 1 DE INCHON 760 00:53:24,951 --> 00:53:28,121 Debes estar aburrida en ese barco. ¿Y si jugamos un juego? 761 00:53:29,080 --> 00:53:30,210 ¿Perdón? 762 00:53:30,957 --> 00:53:33,787 Min Jae-sik está desesperado por atraparlos. 763 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 Necesitamos crear una distracción. 764 00:53:39,424 --> 00:53:43,144 SEONGJIN BOLT 765 00:53:49,559 --> 00:53:50,809 [gemido de satisfacción] 766 00:53:53,188 --> 00:53:57,278 [Jae-sik] Como cabildero tiene una cara inexpresiva. 767 00:54:00,111 --> 00:54:02,741 Solo necesitamos que cometa un error 768 00:54:02,822 --> 00:54:05,122 para tenerlo atado, 769 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 pero no muestra emociones de ningún tipo. 770 00:54:07,869 --> 00:54:11,209 [Han-gi] ¿Y las cosas que incautamos? ¿Hay algo que podamos usar? 771 00:54:11,873 --> 00:54:13,543 Nada. 772 00:54:13,625 --> 00:54:14,915 Está más limpio que una patena. 773 00:54:15,794 --> 00:54:16,844 Llama a Jessica. 774 00:54:16,920 --> 00:54:19,300 ¿Jessica? ¿Por qué a ella? 775 00:54:20,048 --> 00:54:21,168 Ya veo. 776 00:54:21,758 --> 00:54:24,008 ¿Un cabildero para un cabildero? 777 00:54:24,469 --> 00:54:25,719 Vaya. 778 00:54:43,613 --> 00:54:45,323 Necesitaremos algo de privacidad. 779 00:54:46,408 --> 00:54:48,118 ¿Podrías apagar las cámaras? 780 00:54:53,581 --> 00:54:55,921 SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA 781 00:54:57,210 --> 00:54:58,960 ¿De verdad crees que es posible 782 00:54:59,045 --> 00:55:00,875 traer de vuelta a Kim Woo-gi? 783 00:55:01,798 --> 00:55:03,298 Porque yo no lo creo. 784 00:55:04,050 --> 00:55:05,430 También dudaste de mí 785 00:55:07,387 --> 00:55:10,017 cuando dije que traería a Libia 786 00:55:10,098 --> 00:55:13,478 una centrífuga de uranio enriquecido. 787 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 Eso fue pura suerte. 788 00:55:17,439 --> 00:55:19,189 Dios no te volverá a otorgar la misma suerte. 789 00:55:20,191 --> 00:55:21,111 Es por eso 790 00:55:22,485 --> 00:55:24,195 que te estoy ofreciendo 791 00:55:24,988 --> 00:55:25,818 esa suerte. 792 00:55:25,905 --> 00:55:27,865 [música de suspenso] 793 00:55:27,949 --> 00:55:29,779 Cuando termine el juicio, 794 00:55:29,868 --> 00:55:33,538 tu empresa enfrentará críticas de todo el mundo. 795 00:55:34,164 --> 00:55:38,254 El Consejo Económico en EE. UU. impondrá sanciones, tus acciones caerán, 796 00:55:38,334 --> 00:55:40,554 nadie hará tratos contigo y, finalmente, 797 00:55:42,213 --> 00:55:43,423 irás a la quiebra. 798 00:55:44,049 --> 00:55:46,179 Entonces John & Mark te comprará. 799 00:55:46,593 --> 00:55:49,303 Ahora comienza a tener sentido. ¡Vaya! 800 00:55:51,598 --> 00:55:53,308 Después de todo, no se trataba del plan F-X, 801 00:55:54,184 --> 00:55:57,404 sino de apoderarse de Dynamic en su totalidad. 802 00:55:58,897 --> 00:56:01,517 No saques conclusiones. Solo estoy exponiendo los hechos. 803 00:56:01,608 --> 00:56:03,738 Por una presa codiciada como nosotros, 804 00:56:04,402 --> 00:56:06,362 no es de extrañar que corrieras el riesgo de estrellar ese avión. 805 00:56:09,324 --> 00:56:11,454 Cuando nos apoderemos de Dynamic, 806 00:56:12,494 --> 00:56:16,004 tú serás el Director General. 807 00:56:16,081 --> 00:56:17,961 [resopla] 808 00:56:18,041 --> 00:56:22,001 [Jessica] ¿Qué dices? ¿No es suerte enviada desde el cielo? 809 00:56:22,462 --> 00:56:26,342 Pero ¿quieres a Kim Woo-gi a cambio? 810 00:56:26,758 --> 00:56:27,798 [en inglés] Finalmente 811 00:56:29,511 --> 00:56:31,181 estamos hablando de negocios. 812 00:56:31,262 --> 00:56:32,602 Jessica. 813 00:56:39,562 --> 00:56:41,312 [en inglés] Vete al infierno. 814 00:56:41,940 --> 00:56:43,070 [en español] Cállate, puta. 815 00:56:47,779 --> 00:56:50,279 [en coreano] ¿Qué te parece mi respuesta? 816 00:56:52,784 --> 00:56:56,204 [en coreano] Estás arruinado de cualquier manera. 817 00:56:57,247 --> 00:56:58,707 ¿No lo ves? 818 00:56:58,790 --> 00:57:00,880 ¿Te has vuelto más tonto en tu vejez? 819 00:57:00,959 --> 00:57:04,089 Si es lo correcto, no me importa estar arruinado. 820 00:57:04,170 --> 00:57:06,630 [ambos ríen] 821 00:57:06,714 --> 00:57:09,224 Nunca he conocido a nadie 822 00:57:09,300 --> 00:57:12,140 tan despreciable como tú en la faz de la Tierra. 823 00:57:12,971 --> 00:57:15,181 No finjas ser un santo de repente. 824 00:57:15,306 --> 00:57:16,176 Me das asco. 825 00:57:16,266 --> 00:57:17,846 Jessica, escucha atentamente. 826 00:57:18,893 --> 00:57:20,563 Un arma puede no tener fronteras, 827 00:57:21,187 --> 00:57:23,567 pero un cabildero tiene su patria. 828 00:57:23,648 --> 00:57:25,358 Amo este país donde nací. 829 00:57:26,234 --> 00:57:28,194 Aunque solo sea por el bien de Corea, 830 00:57:28,278 --> 00:57:33,488 nunca te dejaré apropiarte del plan F-X. 831 00:57:34,200 --> 00:57:35,700 [en español] Solo espera. 832 00:57:36,244 --> 00:57:37,914 [ríe] 833 00:57:38,663 --> 00:57:41,463 [resopla y ríe] 834 00:57:42,792 --> 00:57:44,502 [Jae-sik] Mierda. 835 00:57:44,586 --> 00:57:47,546 Tenemos que dejarlo ir a menos que encontremos algo más. 836 00:57:50,675 --> 00:57:52,505 ¡Encontramos a Kim Woo-gi! 837 00:57:52,594 --> 00:57:53,894 ¿Qué? 838 00:57:53,970 --> 00:57:54,970 Qué demonios... 839 00:57:55,054 --> 00:57:56,854 [música tensa] 840 00:57:59,017 --> 00:58:00,347 [Jae-sik] ¿Qué pasa? 841 00:58:04,022 --> 00:58:04,902 ¿Dónde está? 842 00:58:05,356 --> 00:58:07,226 [Se-hun] Puerto de Tarifa, sur de España. 843 00:58:07,317 --> 00:58:08,437 ¿Están en un barco? 844 00:58:08,818 --> 00:58:09,648 Sí. 845 00:58:09,736 --> 00:58:10,816 ¿Adónde se dirigen? 846 00:58:11,321 --> 00:58:12,911 Marruecos. 847 00:58:13,948 --> 00:58:16,908 Acaban de escapar de allí. ¿Por qué iban a volver? 848 00:58:16,993 --> 00:58:19,203 - [pitido] - ¡Kim Woo-gi también está aquí! 849 00:58:20,413 --> 00:58:21,663 ¿Qué? ¿Dónde? 850 00:58:23,124 --> 00:58:25,174 Aeropuerto Charles de Gaulle, Francia. 851 00:58:25,251 --> 00:58:27,171 [Jae-sik] ¿La transmisión es en vivo? 852 00:58:27,629 --> 00:58:30,169 ¿Quiénes son, doctor Strange? 853 00:58:30,256 --> 00:58:31,416 [hombre 1] ¡También está aquí! 854 00:58:32,217 --> 00:58:33,467 Puerto de Nápoles, Italia. 855 00:58:34,010 --> 00:58:35,090 [pitido] 856 00:58:35,553 --> 00:58:37,393 ¡También están en el aeropuerto de Antalya, Turquía! 857 00:58:38,515 --> 00:58:40,515 [Jae-sik] Esto me está volviendo loco. 858 00:58:45,271 --> 00:58:46,151 ¡Es Cha Dal-geon! 859 00:58:49,526 --> 00:58:50,646 [Jae-sik] ¿Qué está pasando? 860 00:58:51,319 --> 00:58:54,609 Aprecio que estén trabajando duro día y noche para la nación. 861 00:58:56,032 --> 00:58:57,032 ¿Qué carajos? 862 00:58:57,659 --> 00:58:59,579 Incluso el Sr. Yun está allí. 863 00:59:00,328 --> 00:59:01,538 [Dal-geon resopla] 864 00:59:02,413 --> 00:59:03,873 Oye, Gi Tae-ung, 865 00:59:04,290 --> 00:59:06,130 finges ser muy honesto, 866 00:59:06,209 --> 00:59:08,089 ¿cómo vives contigo mismo? 867 00:59:08,503 --> 00:59:09,713 Qué carajos... 868 00:59:09,796 --> 00:59:11,336 [Dal-geon] Min Jae-sik. 869 00:59:11,422 --> 00:59:13,052 Ni siquiera me molestaré en insultarte. 870 00:59:13,132 --> 00:59:14,342 Hijo de... 871 00:59:15,677 --> 00:59:17,257 [Dal-geon] ¡Todos están 872 00:59:17,804 --> 00:59:20,064 absolutamente jodidos! 873 00:59:21,891 --> 00:59:23,181 Porque 874 00:59:24,310 --> 00:59:26,310 pronto los voy a destruir. 875 00:59:37,699 --> 00:59:41,619 Subtítulos: Elizabeth Rico