1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,827
Allekirjoita adressi
ja vaadi B357-tutkintaa!
3
00:01:17,911 --> 00:01:21,121
Jokainen nimi on tärkeä!
4
00:01:21,206 --> 00:01:22,616
Olkaa hyvä ja osallistukaa!
5
00:01:22,708 --> 00:01:25,918
Anna allekirjoituksesi
ja vaadi totuuden selvittämistä!
6
00:01:26,795 --> 00:01:30,505
Keräämme allekirjoituksia
totuuden selvittämiseksi!
7
00:01:30,591 --> 00:01:34,511
Jokainen nimi on tärkeä!
Olkaa hyvä ja allekirjoittakaa!
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
Olkaa hyvä ja...
9
00:01:38,098 --> 00:01:42,058
Ne, jotka eivät jaa meidän linjaamme,
10
00:01:43,103 --> 00:01:47,443
syyttävät hallitusta kaikesta,
ihan kuin kommaritkin.
11
00:01:49,192 --> 00:01:51,032
Eikä vain he.
12
00:01:51,528 --> 00:01:55,818
Tiedäthän Gin ja sen porukan,
joka seuraa Gangia?
13
00:01:57,159 --> 00:02:00,999
Kuuntelen heidän puhelimiaan.
14
00:02:01,079 --> 00:02:04,829
Valvon heitä yötäpäivää.
15
00:02:05,792 --> 00:02:08,172
Älä huoli, Yun.
16
00:02:09,087 --> 00:02:13,507
-Entä Edward?
-Seuraamme tietysti häntäkin.
17
00:02:13,592 --> 00:02:16,142
Saamme hänet kuunteluun,
kun lupa heltiää.
18
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
Uhrien hautajaiset pidetään ensi kuussa.
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,644
Niinpä.
20
00:02:22,726 --> 00:02:27,106
Ellei Kim Woo-gi löydy sitä ennen,
peli on selvä.
21
00:02:29,274 --> 00:02:30,694
Ja jos löytyy?
22
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Hän ei enää astu tämän maan kamaralle.
23
00:02:36,365 --> 00:02:42,245
Me käytännössä omistamme tämän maan.
Mitä hän voisi tehdä?
24
00:02:42,746 --> 00:02:43,996
Ei mitään.
25
00:02:44,748 --> 00:02:47,248
Kunpa yrittäisikin.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
LEPÄÄ RAUHASSA, GANG JU-CHEOL
27
00:02:52,631 --> 00:02:54,631
Elääkö päällikkö Gang?
28
00:02:56,510 --> 00:02:59,350
Lääkärihän vahvisti hänen kuolleen.
29
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Miten hän voi elää? Onko hän Jeesus?
30
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
Ei ole aikaa. Kuuntele.
31
00:03:06,395 --> 00:03:08,015
TANGER IBN BATTUTA -LENTOKENTTÄ
MAROKKO
32
00:03:08,105 --> 00:03:10,685
VIIKKOA AIEMMIN
33
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
Edward tässä, Dynamicista.
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,169
Älkää sanoko mitään. Kuuntele.
35
00:03:29,251 --> 00:03:33,341
Tämä puhelin on yhteydessä
päällikkö Min Jae-sikin puhelimeen.
36
00:03:33,422 --> 00:03:35,972
Hän näkee kaikki liikkeenne.
37
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Kuten tiedätte, tilanne on kuuma.
38
00:03:40,137 --> 00:03:42,557
Ellei kukaan NIS:n väestä auta,
39
00:03:42,639 --> 00:03:46,389
Kim Woo-gi ei selviä oikeuteen asti.
40
00:03:49,146 --> 00:03:52,976
Pyydän apuanne, herra Gi.
Auttakaa meitä.
41
00:03:54,526 --> 00:03:57,946
Puhelintanne kuunnellaan.
Olkaa varovainen.
42
00:03:59,823 --> 00:04:04,453
Pane tämä Gangin ruokaan
ja varmista, että hän syö sen.
43
00:04:04,536 --> 00:04:07,286
-Mitä tämä on?
-Ei mitään.
44
00:04:08,623 --> 00:04:11,843
Hän saa vakavan sydänkohtauksen.
45
00:04:12,586 --> 00:04:14,876
Ruumiinavausta ei tule.
46
00:04:14,963 --> 00:04:20,893
Hänellä ei ole perhettä.
Kirjaat hänet tuhkattavaksi.
47
00:04:23,847 --> 00:04:25,807
Mitäs nyt tehdään?
48
00:04:33,315 --> 00:04:36,185
Soitit Pikakanaan.
Olemme luotiakin nopeampi.
49
00:04:36,276 --> 00:04:40,106
Olemme jo kiinni tältä päivältä.
50
00:04:40,197 --> 00:04:42,867
Täällä... olen Gi Tae-ung.
51
00:04:45,160 --> 00:04:48,290
Anna minä vien sen.
52
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
MYRKKYÄ/CPK3061/VAGABOND
53
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CPK3... miten se vaikuttaa?
54
00:05:15,649 --> 00:05:18,529
Salainen aine,
muutaman Mustan agentin käytössä.
55
00:05:25,659 --> 00:05:27,159
Ei!
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,245
Avatkaa silmänne!
57
00:05:31,331 --> 00:05:34,501
Päästä irti! Ei!
58
00:05:34,584 --> 00:05:38,344
Ellei hän saa vastalääkettä
viidessä minuutissa, hän kuolee.
59
00:05:39,005 --> 00:05:44,255
Olette ihan hulluja!
Hän voi oikeasti kuolla!
60
00:05:44,344 --> 00:05:49,064
Go Hae-ri tuo Kim Woo-gin.
Jonkun pitää auttaa päällikkö Gangia.
61
00:05:49,140 --> 00:05:53,400
Miksi teette näin? Mitä tein väärin?
62
00:05:54,479 --> 00:05:58,439
Ei voi olla! Ihan kamala vuosi.
63
00:06:01,152 --> 00:06:03,862
Mutta herra Gi ei ole petturi.
64
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Mistä tiedät?
65
00:06:05,824 --> 00:06:08,704
Hän olisi tappanut meitä jo.
66
00:06:08,785 --> 00:06:10,075
Odota hetki.
67
00:06:10,745 --> 00:06:14,285
Jos hallitus tietää tästä,
en mahda tälle mitään.
68
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Tiedän.
69
00:06:16,751 --> 00:06:18,961
Toivoin, ettet joutuisi tähän.
70
00:06:19,045 --> 00:06:22,875
Olet kuitenkin ainoa,
jolle voin antaa tämän tehtävän.
71
00:06:22,966 --> 00:06:27,046
-070...
-070-1584-1779. Koodinimi Vagabond.
72
00:06:27,137 --> 00:06:29,007
Soita siihen numeroon palattuasi.
73
00:06:33,894 --> 00:06:35,444
Tervetuloa, Go Hae-ri.
74
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Kuka siellä...
75
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Gang Ju-cheol vai?
76
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Älä lausu nimeäni.
77
00:06:46,865 --> 00:06:49,575
-Päällikkö!
-Missä olet?
78
00:06:50,285 --> 00:06:51,945
Rahtilaivassa.
79
00:06:52,037 --> 00:06:54,707
Kerro milloin ja mihin palaatte.
80
00:06:54,789 --> 00:06:58,959
15.9. kello 09.00,
Incheonin konttiterminaaliin.
81
00:06:59,044 --> 00:07:02,094
Kontin numero on KHCH 35679-19.
82
00:07:02,172 --> 00:07:03,842
15. PÄIVÄ, KLO 09,
KONTTI, TERMINAALI 1
83
00:07:05,926 --> 00:07:08,386
-Siellä on varmaan tylsää.
-Mitä?
84
00:07:09,304 --> 00:07:14,274
Min Jae-sik aikoo napata teidät.
Pitää keksiä harhautus.
85
00:07:14,351 --> 00:07:15,771
Löysimme Kim Woo-gin!
86
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
Mitä tämä on?
87
00:07:23,068 --> 00:07:26,148
-Missä hän on?
-Tarifassa, Espanjan eteläkärjessä.
88
00:07:26,237 --> 00:07:28,447
-Laivassako?
-Niin.
89
00:07:28,949 --> 00:07:31,829
-Mihin se on menossa?
-Marokkoon.
90
00:07:32,911 --> 00:07:36,411
Vastahan he lähtivät sieltä.
Miksi palata sinne?
91
00:07:36,498 --> 00:07:39,998
-Kim Woo-gi on tuolla!
-Mitä? Missä?
92
00:07:41,586 --> 00:07:45,506
-Charles de Gaullella, Pariisissa.
-Onko tämä livekuvaa?
93
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
Mitä tämä oikein on?
94
00:07:48,593 --> 00:07:51,853
Täällä! Napolin satamassa!
95
00:07:53,473 --> 00:07:55,773
Ja Antalyan lentokentällä, Turkissa!
96
00:07:56,351 --> 00:07:58,481
Eihän tässä pysy pää mukana.
97
00:08:01,022 --> 00:08:02,362
Cha Dal-geon!
98
00:08:06,361 --> 00:08:07,781
Mitä tämä on?
99
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Arvostan kovaa työtänne
maanne puolesta.
100
00:08:12,575 --> 00:08:16,115
Mitä hittoa? Herra Yun on siellä.
101
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Hei, Gi Tae-ung.
102
00:08:21,001 --> 00:08:24,631
Miten te tekopyhät paskiaiset
kestätte itseänne?
103
00:08:25,213 --> 00:08:26,263
Mitä helvettiä...
104
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
Min Jae-sik.
Sinua en viitsi edes haukkua.
105
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
Senkin...
106
00:08:32,762 --> 00:08:37,102
Olette mennyttä, kusipäät!
107
00:08:38,935 --> 00:08:43,355
Minä tuhoan teidät kaikki.
108
00:08:45,150 --> 00:08:46,570
Sammuta se.
109
00:08:47,193 --> 00:08:49,653
-Mitä?
-Pane poikki tuo paska!
110
00:08:53,116 --> 00:08:54,486
Kyllä, herra.
111
00:08:58,663 --> 00:09:02,133
-Mikä tuli, Yun?
-Kauanko kestää paikantaa hänet?
112
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Viisi minuuttia nopeimmillaan,
mutta se voi viedä päiviäkin.
113
00:09:05,795 --> 00:09:10,085
Valmistaudutaan ottamaan hänet vastaan.
114
00:09:10,884 --> 00:09:15,514
-Luuletko Chan palaavan?
-Ei hän turhaan huutele.
115
00:09:16,097 --> 00:09:19,517
Olen varma, että hän palaa.
116
00:09:20,101 --> 00:09:24,311
Jaahas.
Kuulkaa, kaikille vastaanottimet.
117
00:09:24,397 --> 00:09:26,817
-Kyllä, herra.
-Kyllä, herra.
118
00:09:26,900 --> 00:09:28,110
Gi Tae-ung.
119
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Mitä Cha haluaa?
120
00:09:33,948 --> 00:09:37,078
-Uskoakseni todisteita.
-Todisteita?
121
00:09:37,160 --> 00:09:40,210
O Sang-min lehdistötilaisuus
muutti tilanteen.
122
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
Hän varmaan ajattelee,
että Kimin todistus ei riitä.
123
00:09:43,958 --> 00:09:48,588
Hän odottaa meidän mokaavan.
124
00:09:48,671 --> 00:09:51,881
Se paskiainen yrittää nokkelaa temppua.
125
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Cha Dal-geon ja Go Hae-ri
sieppasivat Kim Woo-gin.
126
00:09:57,222 --> 00:10:00,772
Gi, käske heidän antautua.
127
00:10:00,850 --> 00:10:01,940
Kyllä, herra.
128
00:10:05,522 --> 00:10:07,112
He sivuuttivat meidät.
129
00:10:08,024 --> 00:10:11,284
-Mitä peliä he pelaavat?
-Haluavat määrätä tahdin.
130
00:10:11,361 --> 00:10:13,741
He yrittävät paikantaa sinut.
131
00:10:13,822 --> 00:10:18,372
Heillä on paras tekniikka.
Olemmeko varmasti turvassa?
132
00:10:18,451 --> 00:10:19,701
Älä ole huolissasi.
133
00:10:19,786 --> 00:10:22,456
Mitä siellä kanapaikassa tapahtuu?
134
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
SALALIITTOTEORIA
135
00:10:41,891 --> 00:10:46,021
Taas? Kielsin koskemasta
kanaan nenänkaivamissormella.
136
00:10:46,104 --> 00:10:47,234
Okei.
137
00:10:47,730 --> 00:10:49,770
-Se on inhottavaa.
-Okei.
138
00:10:49,858 --> 00:10:52,688
Kutsu heitä aaseiksi
ja meitä oreiksi.
139
00:10:52,777 --> 00:10:56,697
Pysy valppaana,
kun vastassa on Yun Han-gi.
140
00:10:56,781 --> 00:11:01,121
Hän pystyy löytämään sinut
jo parin sanan perusteella.
141
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Kuulostaa vaaralliselta.
Onko meidän toimittava näin?
142
00:11:05,832 --> 00:11:08,172
Gi Tae-ungiakin vahditaan.
143
00:11:08,251 --> 00:11:12,211
Ellemme toimi salassa,
emme saa Kim Woo-gia takaisin tänne.
144
00:11:13,965 --> 00:11:16,175
-Oletko valmis?
-Kyllä.
145
00:11:23,433 --> 00:11:25,483
-Aloitetaan.
-Selvä.
146
00:11:29,189 --> 00:11:32,569
Pyramidi, pyramidi...
147
00:11:37,155 --> 00:11:38,195
Murretaan...
148
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Murretaan...
149
00:11:55,131 --> 00:11:58,181
-Signaali palasi!
-Nosta ruutuun!
150
00:12:01,763 --> 00:12:06,103
Aika tylyä.
Olemme tärkeitä tietolähteitä.
151
00:12:06,184 --> 00:12:09,314
Ja paskat. Olette sieppaajia.
152
00:12:09,938 --> 00:12:12,188
Hävytöntä.
153
00:12:12,273 --> 00:12:16,153
Levittelette valheita
vaikka tiedätte totuuden.
154
00:12:16,236 --> 00:12:18,776
Lopettakaa rikoksenne ja antautukaa.
155
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Mitkä rikokset?
156
00:12:22,951 --> 00:12:26,371
Miten kehtaat edes mainita sen sanan?
157
00:12:26,454 --> 00:12:30,464
Ne ihmiset kuolivat ihan turhaan
ja tapatte heidät jo toistamiseen!
158
00:12:30,541 --> 00:12:32,961
Siitäkö valtion virkamiehille maksetaan?
159
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Alkaa ärsyttää.
160
00:12:36,506 --> 00:12:40,586
-Onnistuuko paikannus?
-Hankalaa on.
161
00:12:40,677 --> 00:12:43,137
Vauhtia nyt, typerys.
162
00:12:44,931 --> 00:12:47,311
Olen maamme vanhempi sihteeri.
163
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
Vai että oikein "maamme"?
Eikö hävetä?
164
00:12:52,355 --> 00:12:54,895
Hallitus kaivaa totuuden esiin.
165
00:12:55,400 --> 00:12:57,780
Tuokaa te Kim Woo-gi minulle.
166
00:12:59,279 --> 00:13:03,069
Tekö tätä touhua johdatte?
167
00:13:04,617 --> 00:13:10,207
Vai saatteko käskynne
itse presidentiltä?
168
00:13:23,094 --> 00:13:26,224
Kysyin käskikö
presidentti teidän toimia näin.
169
00:13:32,020 --> 00:13:34,560
Taisin kysyä väärän kysymyksen.
170
00:13:35,898 --> 00:13:38,438
Jos kiellätte sen, olette petturi.
171
00:13:38,526 --> 00:13:41,896
Jos myönnätte,
presidentti paljastuu roistoksi.
172
00:13:41,988 --> 00:13:44,698
Vedän kysymykseni takaisin.
173
00:13:51,289 --> 00:13:53,749
Edward Park on hallussamme.
174
00:13:55,043 --> 00:13:58,503
Dynamic ei suojele teitä.
Tuokaa Kim Woo-gi meille,
175
00:13:59,172 --> 00:14:03,092
niin herra Yun suostuu vaatimuksiinne.
176
00:14:05,678 --> 00:14:07,058
Niinkö?
177
00:14:12,769 --> 00:14:14,059
No sitten...
178
00:14:14,937 --> 00:14:19,027
Haluan teidän tunnustavan tekosenne
koko maan kuullen.
179
00:14:19,525 --> 00:14:21,105
Sitten voin antautua.
180
00:14:28,534 --> 00:14:33,164
Lupasin antautua, paskiaiset!
Veikö kissa kielenne?
181
00:14:33,247 --> 00:14:34,577
Niin, päällikkö.
182
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
-Lopeta se.
-Kyllä, herra.
183
00:14:37,710 --> 00:14:40,250
Edwardin sihteeri. Oliko hän Micky?
184
00:14:41,839 --> 00:14:44,469
Älä kerro hänelle Vagabondista.
185
00:14:54,018 --> 00:14:55,518
Katukaa,
186
00:14:56,521 --> 00:14:59,021
ja aloittakaa uusi elämä, siat!
187
00:15:00,858 --> 00:15:04,648
-Paikansitko heidät?
-Tuota... katsokaa itse.
188
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
Mitä helvettiä?
189
00:15:07,782 --> 00:15:10,872
IP-osoitteita pomppi sieltä täältä:
190
00:15:10,952 --> 00:15:14,662
Euroopasta, Japanista,
Kiinasta, Turkista, Intiasta...
191
00:15:15,248 --> 00:15:18,458
-43 sijaintia.
-Miksi tämä on niin vaikeaa?
192
00:15:19,419 --> 00:15:24,089
Analysoikaa Cha Dal-geonin video,
ja hakekaa tänne
193
00:15:24,173 --> 00:15:27,473
joku teitä parempi paikantaja.
Vauhtia!
194
00:15:27,552 --> 00:15:28,892
Kyllä, herra.
195
00:15:37,228 --> 00:15:41,358
Varmaan Edwardin juttuja.
196
00:15:41,441 --> 00:15:44,031
Mitä teemme?
Hänet on vapautettava pian.
197
00:15:45,027 --> 00:15:46,147
Hittolainen...
198
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Voit mennä.
199
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Taidatte pitää salakuuntelusta.
200
00:16:18,144 --> 00:16:19,524
Saatte kellonkin.
201
00:16:20,021 --> 00:16:23,231
En pidä tavaroista,
joita muut ovat hiplailleet.
202
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
Päällikkö Min.
203
00:16:30,823 --> 00:16:34,543
Enemmän kuin teille, olen vihainen
204
00:16:36,412 --> 00:16:38,082
tuolle vieressänne seisovalle.
205
00:16:43,044 --> 00:16:45,594
Ei ole kyse vain F-X-hankkeesta.
206
00:16:46,589 --> 00:16:49,799
Vastakkain on totuus ja valheet,
hyvä ja paha.
207
00:16:50,885 --> 00:16:52,465
Valheilla ei peitetä totuutta.
208
00:16:53,221 --> 00:16:57,181
Eikä paha peittoa hyvää.
Historia näyttää sen.
209
00:16:57,767 --> 00:16:59,437
Mutta ette suostu näkemään sitä,
210
00:17:00,811 --> 00:17:02,481
kun nousette valtaan.
211
00:17:05,066 --> 00:17:07,856
Vanhempi sihteeri Yun Han-gi.
212
00:17:54,907 --> 00:17:58,077
-Mitä täällä on käynyt?
-Tulin juuri.
213
00:18:00,204 --> 00:18:02,834
Olemme keskellä merta.
Hän ei voi paeta.
214
00:18:04,250 --> 00:18:07,340
Pysytelkää yhdessä. Minä etsin hänet.
215
00:18:09,755 --> 00:18:12,335
Jos teet virheen ja tapat Kimin...
216
00:18:12,425 --> 00:18:15,295
Turha pelko. En tee virheitä.
217
00:18:26,355 --> 00:18:27,605
Hei, Kim.
218
00:18:31,944 --> 00:18:34,074
Tule esiin.
219
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Älä liiku!
220
00:18:48,753 --> 00:18:51,803
Pane vene valmiiksi. Moottorivene.
221
00:18:51,881 --> 00:18:55,131
Tai tapan narttusi.
222
00:18:56,886 --> 00:19:00,256
Et sinä pakoon pääse.
223
00:19:00,348 --> 00:19:02,978
-Turpa kiinni!
-Viilsit häntä!
224
00:19:03,059 --> 00:19:06,689
Liikupa vielä,
niin nähdään miten hänen käy.
225
00:19:07,188 --> 00:19:10,568
Luuletko, että eläisin hetkeäkään
oikeudenkäynnin jälkeen?
226
00:19:11,067 --> 00:19:15,527
Vaikka pääsisin Koreaan,
en ikinä todistaisi.
227
00:19:15,613 --> 00:19:19,953
-Kuolisin saman tien!
-Häpeäisit, paskiainen!
228
00:19:20,034 --> 00:19:23,084
Minäkö?
Sano yksikin, joka häpeää mitään.
229
00:19:23,162 --> 00:19:27,502
Sininen talo? NIS? Etkä sinäkään häpeä.
230
00:19:28,000 --> 00:19:31,710
Haluat vain kostaa,
et ajattele kuolevia ihmisiä!
231
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
-Ole hiljaa, ääliö!
-Senkin...
232
00:19:37,218 --> 00:19:40,218
Tottele nyt vain häntä.
233
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Pane se vene valmiiksi!
234
00:19:51,774 --> 00:19:53,034
Oletko hullu?
235
00:19:53,734 --> 00:19:57,664
-Juuri nappasimme hänet!
-Hän tappaa minut.
236
00:19:57,738 --> 00:20:02,538
-Etkö näe verta kaulallani?
-Ei hän tapa sinua. Usko pois.
237
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
Mitä jos tappaa?
Välitätkö hengestäni?
238
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Mitä sinä pelkäät? Olet NIS:n agentti!
239
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
Luuletko, että hallitus
jakaa meille lisäelämiä?
240
00:20:11,836 --> 00:20:14,456
-No kuole sitten!
-Mitä sinä sanoit?
241
00:20:14,547 --> 00:20:16,917
-Olet pahempi kuin Kim Woo-gi.
-Mitä?
242
00:20:17,007 --> 00:20:19,337
Mitä luulet tekeväsi...
243
00:20:30,438 --> 00:20:33,358
-Näytä.
-Pelkkä naarmu.
244
00:20:33,441 --> 00:20:35,691
Vuotaa aika reilusti!
245
00:20:36,193 --> 00:20:39,913
-Voisin...
-Hei, älä. Anna olla.
246
00:20:39,989 --> 00:20:42,829
Tapetaan hänet.
247
00:20:49,123 --> 00:20:52,333
Läheltä piti.
248
00:20:54,295 --> 00:20:57,465
Eikö ollut hieno käsivarsiheitto?
249
00:20:57,548 --> 00:21:00,048
Opettajani olisi ylpeä.
250
00:21:01,051 --> 00:21:02,091
No niin.
251
00:21:03,721 --> 00:21:06,561
Auts! Kirvelee...
252
00:21:07,349 --> 00:21:09,189
-Puhalla siihen.
-Mitä?
253
00:21:09,268 --> 00:21:10,638
Puhalla siihen.
254
00:21:12,438 --> 00:21:14,188
Polttaa!
255
00:21:15,649 --> 00:21:17,399
-Noinko?
-Kovempaa.
256
00:21:17,902 --> 00:21:20,822
-Odota...
-Sattuu!
257
00:21:36,295 --> 00:21:38,125
Sattuu ihan hitosti.
258
00:21:42,092 --> 00:21:43,932
Miksi olet ihan punainen?
259
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
Onko kuumetta?
260
00:21:47,264 --> 00:21:50,944
-Mitä?
-Sinulla taitaa olla kuumetta.
261
00:21:52,144 --> 00:21:56,234
-On kyllä!
-Eikä ole. Ei.
262
00:21:57,441 --> 00:22:01,151
Ehkä sait jonkun naarmun äsken.
Voi olla tulehtunut...
263
00:22:01,237 --> 00:22:05,157
Olen ihan kunnossa.
Ei mitään hätää.
264
00:22:06,992 --> 00:22:08,662
Korvasikin punoittavat.
265
00:22:09,870 --> 00:22:13,620
Koska Kim suututti minut!
Ihan totta!
266
00:22:13,707 --> 00:22:15,837
-Se kusipää....
-No, jos sanot niin.
267
00:22:15,918 --> 00:22:18,168
Pitää käydä vessassa.
268
00:22:20,464 --> 00:22:22,384
Hoidan tämän itse.
269
00:22:44,822 --> 00:22:49,412
Tunnenko minä sinut jostakin?
270
00:22:50,995 --> 00:22:53,495
Näytät jotenkin tutulta.
271
00:22:55,958 --> 00:22:58,378
Matkusteletko Eurooppaan?
272
00:23:01,714 --> 00:23:04,804
Paljonko Dynamic maksaa?
Maksan kymmenkertaisesti.
273
00:23:04,884 --> 00:23:06,804
Enemmänkin ehkä?
274
00:23:19,565 --> 00:23:21,975
Olemme päätösvaltaisia.
275
00:23:22,067 --> 00:23:24,897
Tarkoituksenamme on
276
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
taata talouskasvu,
277
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
varmistaa julkisten palvelujen rahoitus
278
00:23:31,994 --> 00:23:34,874
ja päättää hävittäjähankinnasta.
279
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
Seuraavaksi äänestetään
budjettimuutoksista.
280
00:23:46,842 --> 00:23:49,892
Tiedämme tuloksen.
Ei tarvitse jännittää.
281
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
Kun käsketään olemaan huolestumatta,
huolestun aina.
282
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Ennen uskon myyjää,
joka sanoo myyvänsä tappiolla.
283
00:23:59,396 --> 00:24:04,226
Luen tulokset: 259 jäsenestä
284
00:24:08,864 --> 00:24:15,294
194 äänesti puolesta,
55 vastaan ja 10 tyhjää.
285
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
Julistan budjettiesityksen hyväksytyksi.
286
00:24:23,587 --> 00:24:26,467
-Onnistuimme!
-Onnittelut, herra.
287
00:24:28,926 --> 00:24:30,926
Hyvää työtä, ministeri Park.
288
00:24:31,637 --> 00:24:32,637
Johtaja An.
289
00:24:32,721 --> 00:24:35,891
Älkää unohtako Yunia.
Hän teki tärkeää työtä.
290
00:24:36,976 --> 00:24:40,146
-Kiitos, vanhempi sihteeri Yun.
-Kiitos kiitoksesta.
291
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Nyt juhlitaan. Mennään syömään.
292
00:24:45,067 --> 00:24:48,067
Varatkaa pöytä Anilokista.
Minä tarjoan.
293
00:24:48,153 --> 00:24:49,413
Kyllä, herra.
294
00:24:50,572 --> 00:24:53,082
-Ministeri Park.
-Niin?
295
00:24:53,158 --> 00:24:56,448
Sovi kaupat John & Markin kanssa
saman tien.
296
00:24:57,997 --> 00:25:00,037
Kansa haluaa niin.
297
00:25:01,000 --> 00:25:02,210
Kyllä, herra.
298
00:25:03,252 --> 00:25:06,512
ILMAVOIMAT
HANKINTASOPIMUS
299
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
PUOLUSTUSMINISTERIÖ
300
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
KOREAN TASAVALTA
301
00:25:32,865 --> 00:25:37,615
Nostetaan malja
tulevaisuuden liiketoimillemme.
302
00:25:37,703 --> 00:25:38,623
Kyllä.
303
00:25:38,704 --> 00:25:41,044
Ministeri, olkaa hyvä.
304
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
-Minäkö?
-Teitte tämän hyväksi ison työn.
305
00:25:49,214 --> 00:25:53,054
Tulevaisuudelle!
Työnteko! Ohjuksen laukaisu!
306
00:25:53,635 --> 00:25:54,885
Ohjuksen laukaisu!
307
00:25:57,848 --> 00:26:00,558
Te hallitsette maljapuheet.
308
00:26:02,853 --> 00:26:04,653
Valmistelin sanasen itsekin.
309
00:26:06,148 --> 00:26:10,278
Tässä on aarteitani.
Järjestän teille huutokaupan.
310
00:26:13,781 --> 00:26:16,451
-Huutokaupanko?
-Älkää pelätkö.
311
00:26:17,326 --> 00:26:21,366
En halua rahojanne.
Osoittakaa vilpittömyytenne.
312
00:26:22,498 --> 00:26:25,078
Miten se pitäisi tehdä?
313
00:26:25,667 --> 00:26:29,957
Voitte kirjoittaa minulle kirjeen.
314
00:26:31,090 --> 00:26:32,800
Tai kaataa juotavaa.
315
00:26:34,218 --> 00:26:37,968
Sitten minäkin uskallan alkaa huutaa.
316
00:26:41,725 --> 00:26:45,095
Tämä on Anekin maalaus vuodelta 1910.
317
00:26:45,187 --> 00:26:48,567
Impressionisti,
jolla oli ainutlaatuinen tyylinsä.
318
00:26:48,649 --> 00:26:51,939
Värien kontrastisuus
korostaa sävyjen puhtautta.
319
00:26:52,027 --> 00:26:53,987
Hän ei sekoittanut värejä paletilla,
320
00:26:54,071 --> 00:26:57,031
vaan vasta kankaalla.
321
00:26:58,242 --> 00:27:01,542
Tämän on maalannut
Woldam Kim Seong-hun.
322
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Todella tunnettu taiteilija,
varmaan tuttu teillekin.
323
00:27:06,500 --> 00:27:09,880
Mietitte varmasti näiden markkinahintaa.
324
00:27:09,962 --> 00:27:13,342
Tästä voisi saada 400 000 dollaria.
325
00:27:15,217 --> 00:27:16,387
Hyvänen aika.
326
00:27:21,473 --> 00:27:25,733
Suokaa anteeksi. Herra Hong jatkaa tästä.
327
00:27:27,312 --> 00:27:29,732
Esittelen seuraavan maalauksen.
328
00:27:31,358 --> 00:27:32,818
Kuuntelen.
329
00:27:35,946 --> 00:27:37,356
Nytkö?
330
00:27:53,130 --> 00:27:54,340
Älä nouse.
331
00:27:55,924 --> 00:27:59,934
Tulin tänne heti, kun pääsin,
mutta jouduin odottamaan.
332
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Puhutaan asiat selviksi
ennen ruokailua.
333
00:28:04,641 --> 00:28:07,641
Eikö syötäisi ensin?
334
00:28:08,270 --> 00:28:12,860
Sen sovitun summan...
voi siirtää tälle tilille.
335
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Kuinka tylsää.
336
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
-Deep Blue?
-Firma Singaporessa.
337
00:28:26,246 --> 00:28:30,416
Hong, saitko tilinumeron?
Siirrä rahat.
338
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Presidentillä on varmaan kiire.
339
00:28:38,634 --> 00:28:42,724
Jonkinlainen kulissifirma siis,
mutta kenen?
340
00:28:43,555 --> 00:28:47,055
Presidentti tuskin johtaa sitä.
341
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Siirtäkää nyt vain ne rahat.
342
00:28:50,687 --> 00:28:54,607
Viisi prosenttia tarjoussummasta
on valtava kasa rahaa.
343
00:28:55,734 --> 00:28:58,864
Jouduin tekemään ison työn.
344
00:29:03,075 --> 00:29:06,865
Ymmärrän.
Haluatte, että menen asiaan.
345
00:29:07,371 --> 00:29:09,791
Olen hieman pettynyt.
346
00:29:09,873 --> 00:29:13,963
Odotin kuulevani
edes jonkinlaisen kohteliaisuuden.
347
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Tarkista tili.
348
00:29:29,268 --> 00:29:32,398
34809287.
349
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Vahvista tilinumero.
350
00:29:44,658 --> 00:29:47,948
-Mitä syöt?
-Voinko tilata drinkin?
351
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Kyllä, mutta minä en juo töissä.
352
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Järjestä minulle
tapaaminen presidentin kanssa.
353
00:29:58,255 --> 00:30:02,715
Minulla on hänelle tarjous.
354
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Mitä? Mikä tarjous?
355
00:30:15,314 --> 00:30:18,284
Ministeriö ja John & Mark
tekivät jo sopimuksen.
356
00:30:19,026 --> 00:30:20,566
Se julkistetaan pian.
357
00:30:22,988 --> 00:30:24,988
Oikeudenkäynti ei ole alkanutkaan.
358
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Oletteko te täysin mätiä?
Voiko oikeuslaitokseen luottaa?
359
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Kim Woo-gin todistus ei riitä.
360
00:30:33,081 --> 00:30:34,961
Tarvitaan pitävät todisteet.
361
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Perhana...
362
00:31:01,151 --> 00:31:03,451
-Tämä on...
-Mitä te puuhaatte?
363
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
Miksi ovi oli lukossa?
364
00:31:06,865 --> 00:31:09,575
Lukitsitko sinä tämän, Hae-ri?
365
00:31:10,619 --> 00:31:12,119
Minäkö?
366
00:31:15,916 --> 00:31:18,456
Piti syödä nuudeleita. Saako olla?
367
00:31:26,385 --> 00:31:28,965
Kauanko olet ollut Edwardin hommissa?
368
00:31:32,182 --> 00:31:35,392
Näin sinut... näytti, että osaat ampua.
369
00:31:37,437 --> 00:31:40,067
Meidät koulutetaan. Lobbarit siis.
370
00:31:41,566 --> 00:31:45,776
Niin kai sitten.
Tarvitseehan automyyjäkin ajokortin.
371
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
Jään laivasta seuraavassa satamassa.
372
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Ei näytä hyvältä, jos saavumme yhdessä.
373
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Kiitos avustasi, Micky.
374
00:32:07,384 --> 00:32:11,104
Hei. Onko teillä mitään todisteita?
375
00:32:14,224 --> 00:32:18,444
En tarkoita huhuja,
vaan jotakin, mitä voisi käyttää oikeasti.
376
00:32:20,480 --> 00:32:24,690
Tiesitkö, että Michaelilla
oli tyttöystävä?
377
00:32:25,527 --> 00:32:29,317
Hänellä oli rakastaja. Mitä siitä?
378
00:32:29,990 --> 00:32:33,700
Kysyit aiemmin missä tapasin Michaelin.
379
00:32:39,666 --> 00:32:42,166
Hänen tyttöystävänsä kautta.
380
00:32:43,253 --> 00:32:48,183
Se nainen esitteli Jeromen Michaelille.
381
00:32:54,306 --> 00:32:59,056
Voi ei. Anteeksi. Pikku hetki.
382
00:33:24,544 --> 00:33:27,014
-Hän oli aasialainen.
-Entä kasvot?
383
00:33:29,508 --> 00:33:32,218
Näitkö hänen kasvonsa?
384
00:33:39,351 --> 00:33:40,441
Ehkä?
385
00:33:48,401 --> 00:33:50,151
Pyysitkö todisteita?
386
00:33:52,155 --> 00:33:54,815
Todisteita on. Hyviä todisteita.
387
00:33:58,578 --> 00:33:59,868
Millaisia?
388
00:34:01,248 --> 00:34:04,708
Video minusta ja Michaelista.
389
00:34:15,554 --> 00:34:17,894
-Mihin sinä pyrit?
-Mitä tarkoitat?
390
00:34:17,973 --> 00:34:20,313
Miksi yhtäkkiä haluat auttaa?
391
00:34:25,105 --> 00:34:28,065
Hän ei halua apuani.
392
00:34:29,609 --> 00:34:31,899
Ollaan hiljaa sitten.
393
00:34:42,747 --> 00:34:46,627
Jos Kim puhui totta,
koko maa menee mullinmallin.
394
00:34:47,377 --> 00:34:49,247
En usko hänen valehtelevan.
395
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
Tulette huomenna.
Kerro vielä aika ja paikka.
396
00:34:53,717 --> 00:34:56,467
Aamuyhdeksältä,
Incheonin konttiterminaaliin.
397
00:34:56,553 --> 00:34:59,393
Konttinumero KHCH 35679-19.
398
00:35:02,392 --> 00:35:04,392
HUOMENNA
399
00:35:05,729 --> 00:35:08,319
Gi ja minä olemme vastassa.
400
00:35:08,898 --> 00:35:11,568
Gi on valvottuna.
Miten hän sinne pääsee?
401
00:35:11,651 --> 00:35:16,451
Pitää vain vetää hyvä esitys.
402
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Ei hätää. Olen hyvä näyttelemään.
403
00:35:23,371 --> 00:35:26,421
Min on tarkka ukko. Ole varovainen.
404
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Anna tämä Gille.
405
00:35:35,342 --> 00:35:38,932
-Entä vuokra?
-Olen osaomistaja.
406
00:35:39,012 --> 00:35:43,562
Maksoit vain kaksi miljoonaa wonia.
Eikö se ollut mieheni hautajaisiin?
407
00:35:44,434 --> 00:35:46,194
Ota. Minulla on kiire.
408
00:35:46,770 --> 00:35:50,980
Ei siis riitä,
että mieheni kuoli NIS:n hommissa.
409
00:35:51,775 --> 00:35:53,315
Väistähän.
410
00:35:56,488 --> 00:35:57,658
Jang-su!
411
00:35:59,616 --> 00:36:00,906
Hei, Gye Jang-su!
412
00:36:02,327 --> 00:36:05,157
-Haloo?
-Niin.
413
00:36:13,546 --> 00:36:17,256
Lähetä tämä salattuna.
Osaatko vielä?
414
00:36:17,342 --> 00:36:18,472
Osaan.
415
00:36:19,803 --> 00:36:22,973
-Kiitos.
-Joopa joo.
416
00:36:23,056 --> 00:36:26,846
Aamuyhdeksän, Incheonin konttiterminaali.
Kontti KHCH 35679-19.
417
00:36:26,935 --> 00:36:28,185
Onnellinen kaveri.
418
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
35679, 1... 19.
419
00:36:37,696 --> 00:36:38,906
Tässä.
420
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
HUOMENNA
421
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INCHEON
422
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
KLO 09.00
423
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
KONTTI
TERMINAALI
424
00:37:14,941 --> 00:37:17,571
Konttiterminaali 1.
425
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
35679, piip!
426
00:37:33,001 --> 00:37:36,501
TTOBONGEEN KANA
30 % ALENNUS KAIKESTA
427
00:37:37,380 --> 00:37:39,300
Tekstiviesti herra Gille.
428
00:37:43,887 --> 00:37:45,137
Avaa se.
429
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
TTOBONGEEN KANA
430
00:37:47,891 --> 00:37:51,691
-Näyttää roskapostilta.
-Tsekkaa onko paikka olemassa.
431
00:37:51,770 --> 00:37:54,650
Tilaamme sieltä aika usein.
432
00:37:58,943 --> 00:38:02,033
En ole koskaan nähnyt hänen syövän kanaa.
433
00:38:04,866 --> 00:38:06,486
KOREAN TIEDUSTELUN HISTORIA
434
00:38:28,515 --> 00:38:30,015
HYEHWAN OSASTO 02-6699-1552
435
00:38:37,899 --> 00:38:38,899
HUOMENNA
436
00:38:40,401 --> 00:38:41,401
HUOMENNA
437
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INCHEON
438
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
HUOMENNA
INCHEON
439
00:38:56,626 --> 00:38:58,626
HUOMENNA, INCHEON, KLO 09.00
440
00:39:00,922 --> 00:39:03,092
HUOMENNA INCHEON, KLO 09.00,
KONTTI
441
00:39:05,134 --> 00:39:07,184
HUOMENNA INCHEON, KLO 09.00,
KONTTI, NRO 1
442
00:39:08,972 --> 00:39:11,392
HUOMENNA, INCHEON, KLO 09.00,
KONTTI, NRO 1, TERMINAALI
443
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
KONTTI, NRO 1, TERMINAALI
444
00:39:15,937 --> 00:39:16,937
KHC, H35, 67
445
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
HUOMENNA, INCHEON,
KONTTI NRO 1, KHCH 35679-19
446
00:39:51,139 --> 00:39:52,019
Hei...
447
00:39:53,933 --> 00:39:55,313
Näytähän.
448
00:40:03,318 --> 00:40:06,108
"Korean tiedustelun historia."
449
00:40:07,155 --> 00:40:09,945
Jos luet pöntöllä istuen,
450
00:40:10,909 --> 00:40:12,699
voi tulla ummetusta.
451
00:40:20,585 --> 00:40:21,785
Sinä.
452
00:40:22,921 --> 00:40:24,961
Puhut Go Hae-rin kanssa, vai mitä?
453
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Ihan älytöntä sinänsä,
mietti asiaa miten päin hyvänsä.
454
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Noin kova metsästäjä
päästää saaliinsa karkuun,
455
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
vieläpä Go Hae-rin kaltaisen amatöörin...
456
00:40:39,312 --> 00:40:43,692
"Selän takana kyttäävä kollega
voi olla pahin vihollisesi."
457
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Tämän kirjan sivulta 147.
458
00:40:49,906 --> 00:40:54,366
Siksi minä olenkin aina
varpaillani kanssasi.
459
00:40:55,036 --> 00:40:57,206
Pelkään selkäänpuukotusta.
460
00:40:58,206 --> 00:41:01,706
Pidät siis minua kolleganasi.
461
00:41:08,091 --> 00:41:12,141
-Go Hae-ri antautuu.
-Niinkö?
462
00:41:18,601 --> 00:41:21,021
Katsokaa! Go Hae-ri.
463
00:41:23,773 --> 00:41:27,743
En voi puhua pitkään.
Haluaisin pyytää anteeksi...
464
00:41:27,819 --> 00:41:32,369
Vastaa nyt vain kysymykseeni.
Luovutatko sinä?
465
00:41:33,449 --> 00:41:35,489
-Kyllä.
-Missä olet?
466
00:41:36,202 --> 00:41:42,172
Ensin aion kuitenkin luetella
teille ehtoni.
467
00:41:43,376 --> 00:41:47,166
-Mitähän ne mahtavat olla?
-Ottakaa minut takaisin.
468
00:41:48,589 --> 00:41:51,879
Okei. Missä olet?
469
00:41:51,968 --> 00:41:57,308
Kun kerran otatte minut takaisin,
haluan ylennyksen...
470
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
Miksi ihmeessä ylentäisin...
471
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
Selvä, olkoon.
Kerro nyt missä olet.
472
00:42:08,818 --> 00:42:12,988
-New Delhissä.
-Mitä? Intiassa?
473
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
New Delhi.
474
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
Emme pääse pois,
koska Kimiä on ammuttu.
475
00:42:18,244 --> 00:42:21,964
Jos lennätte tänne aamulla,
nähdään lentokentällä.
476
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Hoiteliko Edward Park
teidät ulos lähetystöstä?
477
00:42:27,336 --> 00:42:32,296
Shh! Cha Dal-geon tuli, pitää mennä.
Nähdään aamulla!
478
00:42:33,801 --> 00:42:37,471
-Onko IP-osoite Intiassa?
-Emme saaneet selville.
479
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
Hitto.
480
00:42:40,391 --> 00:42:43,691
-Hanki lippu ensimmäiselle lennolle.
-Kyllä, herra.
481
00:42:43,770 --> 00:42:48,150
Pitäkää te linnaketta pystyssä.
Menen yksin.
482
00:43:04,415 --> 00:43:05,825
Miten meni?
483
00:43:05,917 --> 00:43:09,087
Siinä oli juuri sopivasti hämmennystä.
484
00:43:09,670 --> 00:43:12,010
Se onkin vaikea saada kohdilleen.
485
00:43:12,757 --> 00:43:13,797
Okei.
486
00:43:21,766 --> 00:43:25,556
-Tallensitko puhelun?
-Kyllä, herra.
487
00:43:26,062 --> 00:43:30,022
Tuo se minulle, äläkä kerro Gille.
488
00:43:30,108 --> 00:43:34,648
-Miksi haluat sen?
-Näin siinä erään jutun.
489
00:43:39,325 --> 00:43:42,405
Hoiteliko Edward Park
teidät ulos lähetystöstä?
490
00:43:43,871 --> 00:43:44,911
Shh!
491
00:43:45,498 --> 00:43:46,498
Seis!
492
00:43:48,501 --> 00:43:49,751
Zoomaa.
493
00:43:52,839 --> 00:43:54,169
Käännä kuvaa.
494
00:43:57,552 --> 00:43:58,932
Kello on viisi.
495
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Aikaeroa on siis
joko 1 tunti tai 13 tuntia.
496
00:44:04,100 --> 00:44:06,640
Intia on 3,5 tuntia jäljessä.
497
00:44:07,311 --> 00:44:12,321
Hyvä yritys, Go Hae-ri.
Luulit vetäväsi minua höplästä.
498
00:44:14,026 --> 00:44:17,486
Listaa paikat,
joihin aikaero on 1 tai 13 tuntia.
499
00:44:17,572 --> 00:44:22,292
Sitten listaat salakuljettajat.
Eikä sanaakaan Gin porukalle.
500
00:44:22,368 --> 00:44:23,948
Kyllä, herra.
501
00:44:28,416 --> 00:44:32,376
En usko Go Hae-rin keksineen tätä itse.
502
00:44:33,671 --> 00:44:36,801
Edwardkaan ei ole alan asiantuntija.
503
00:44:39,343 --> 00:44:42,513
Kukahan heitä auttaa.
504
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Mitä helvettiä?
505
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Ei, minä vain...
506
00:46:04,303 --> 00:46:07,893
-Vedin puserosi reunan alemmas.
-Miksi kauhistunut katse?
507
00:46:08,557 --> 00:46:10,097
Miten sinä...
508
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Millainen katse pitäisi olla,
kun herää kesken unien?
509
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Mitä sinä luulit?
510
00:46:19,443 --> 00:46:22,743
Mikset sitten nuku? Jännitätkö huomista?
511
00:46:23,239 --> 00:46:25,199
Ei kai sinua pelota?
512
00:46:26,409 --> 00:46:29,449
No ei... äläkä pyöri nukkuessasi!
513
00:46:32,123 --> 00:46:35,293
Miksi kieriskelet siellä täällä?
514
00:46:35,793 --> 00:46:38,423
-Valvotat minua.
-Hei!
515
00:46:38,504 --> 00:46:41,424
Olet hullu!
Oletko vain kytännyt minua?
516
00:46:41,507 --> 00:46:45,467
Tiedätkö kuinka monta kertaa
läpsit minua naamaan?
517
00:46:45,553 --> 00:46:48,563
Lopeta itse kuorsaaminen
ja hampaiden kirskuttelu!
518
00:46:48,639 --> 00:46:53,309
Eihän kukaan suostu ikinä
nukkumaan tuollaisen kanssa.
519
00:46:53,394 --> 00:46:57,614
Kuule, samat sanat sinulle!
520
00:46:58,316 --> 00:47:00,476
Sääliksi käy sitä naista.
521
00:47:00,568 --> 00:47:03,028
Olet ihan toivoton.
Sääliksi käy miestäsi.
522
00:48:08,469 --> 00:48:09,719
Huomenta, herra.
523
00:48:20,356 --> 00:48:23,436
-Mitä nyt?
-Löysimme Kim Woo-gin.
524
00:48:25,111 --> 00:48:27,451
-Missä hän on?
-Laivassa.
525
00:48:28,948 --> 00:48:31,618
Kiinalainen kauppa-alus nimeltä Poseidon.
526
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Lähtee Shanghaista
Gwangyangiin kello 10.
527
00:48:45,214 --> 00:48:47,634
-Oletko varma?
-Olen.
528
00:48:49,718 --> 00:48:54,678
Kiinassa on tietolähde nimeltä Polaris,
Go Hae-ri otti yhteyden häneen.
529
00:48:56,642 --> 00:48:58,272
Älkää pidättäkö häntä.
530
00:48:59,145 --> 00:49:02,605
Hänet on tapettava.
531
00:49:04,900 --> 00:49:07,450
KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU
532
00:49:18,998 --> 00:49:22,628
Hän pyörtyy, jos kuulee,
että Polaris on päällikkö Gang.
533
00:49:25,421 --> 00:49:29,301
Incheoniinko? Milloin mennään?
534
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Hittolainen.
535
00:49:46,025 --> 00:49:50,605
Ei näillä osu mihinkään!
Miksi Etelä-Koreassa käytetään tällaisia?
536
00:49:51,197 --> 00:49:54,697
Älä asetta syytä, senkin amatööri.
537
00:50:02,500 --> 00:50:05,460
Paljonko sinä ansaitset?
538
00:50:05,544 --> 00:50:08,764
Miksi utelet jatkuvasti muiden tuloja?
539
00:50:08,839 --> 00:50:11,339
Et vastaa helppoon kysymykseen.
540
00:50:11,425 --> 00:50:15,175
Et pärjäisi näissä hommissa,
et edes osaa englantia.
541
00:50:15,262 --> 00:50:19,812
-Hoida sinä se puoli.
-Haluat hypätä siivelle, niinkö?
542
00:50:21,644 --> 00:50:23,854
Anna olla. Onko selvä?
543
00:50:30,653 --> 00:50:31,823
Niin?
544
00:50:35,616 --> 00:50:36,736
Okei.
545
00:50:39,411 --> 00:50:43,581
-Mihin nyt?
-Eipä se sinua kiinnosta.
546
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Hei!
547
00:50:49,880 --> 00:50:54,840
Itaewon? Miksi Tae-ung sinne menisi?
Missä sinä olet?
548
00:50:56,470 --> 00:50:58,890
10 minuutin hajuraon päässä Gistä.
549
00:50:58,973 --> 00:51:02,733
Vahdi häntä kunnes minä palaan Souliin.
550
00:51:22,371 --> 00:51:24,751
Hän kääntyi Hannamin sillalle.
551
00:51:25,874 --> 00:51:29,504
-Pysy kannoilla.
-Kyllä, herra.
552
00:51:49,607 --> 00:51:53,937
-Tulemme Incheoniin tunnin kuluttua.
-Eihän Min pysy perässämme?
553
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
Ei hätää. Ei pärjää älyssä Gille.
554
00:52:03,662 --> 00:52:08,002
-Miksi ylitämme sillan taas?
-Gi ajaa Gangbukiin.
555
00:52:08,083 --> 00:52:11,343
Paskiainen...
Miksi hän ajaa edestakaisin?
556
00:52:15,132 --> 00:52:17,382
-Aja lähemmäs.
-Mitä?
557
00:52:17,468 --> 00:52:19,468
Aja lähemmäs, idiootti!
558
00:52:32,608 --> 00:52:37,528
Jumalauta...
Hoitele se, kiilaa eteen!
559
00:52:55,506 --> 00:52:57,296
Missä Gi Tae-ung on?
560
00:53:02,805 --> 00:53:03,805
Herra.
561
00:53:06,684 --> 00:53:08,394
Se paskiainen!
562
00:53:09,812 --> 00:53:13,022
Mitä helvettiä? Mikä tietovuoto?
563
00:53:13,107 --> 00:53:17,147
Me vain keskustelimme.
Huomattiinko teidät vai?
564
00:53:17,236 --> 00:53:21,406
Etkö ymmärrä?
Hän tiesi koko ajan, että seuraamme häntä.
565
00:53:21,490 --> 00:53:26,080
Ette siis tiedä mihin hän on menossa?
Pysykää kuulolla.
566
00:53:27,246 --> 00:53:29,366
Jos Gi halusi, että seuraamme häntä...
567
00:53:36,797 --> 00:53:39,717
Ihan sama. Kohde on Kim Woo-gi.
568
00:53:41,844 --> 00:53:44,144
Kusettaa. Aja huoltoasemalle.
569
00:54:01,280 --> 00:54:02,740
Löytyikö mitään?
570
00:54:03,532 --> 00:54:06,372
Puhelimessasi oli vakoiluohjelma.
571
00:54:06,452 --> 00:54:09,462
Jumalauta, Gi Tae-ung!
572
00:54:10,456 --> 00:54:13,036
Voiko hänet jäljittää sitä kautta?
573
00:54:14,084 --> 00:54:15,844
Osasto 9 pystyy siihen.
574
00:54:15,919 --> 00:54:18,879
Sano, että tarvitsemme Gin sijainnin.
575
00:54:18,964 --> 00:54:20,134
Kyllä, herra.
576
00:54:20,215 --> 00:54:24,845
Se juonitteleva paskiainen.
Tekee tästä hankalaa.
577
00:54:25,471 --> 00:54:26,601
Odotellaan.
578
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
YHDISTETÄÄN SATELLIITTIIN
579
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
KOHDE LÖYTYI
580
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
LATAA KARTTAA
581
00:54:40,277 --> 00:54:41,567
Osasto 9.
582
00:54:43,906 --> 00:54:48,196
-Missä Gi Tae-ung on?
-Incheonin terminaalilla.
583
00:54:49,661 --> 00:54:52,161
Se oli Incheon, ei Gwangyang.
584
00:54:53,248 --> 00:54:58,088
Vie tämä Gwangyangiin.
Me muut menemme Incheoniin. Vauhtia!
585
00:55:08,639 --> 00:55:09,929
Huomenta.
586
00:55:11,642 --> 00:55:14,562
-Päällikkö.
-Hyvää työtä.
587
00:55:15,062 --> 00:55:17,312
-Entä Min?
-Tässä...
588
00:55:17,898 --> 00:55:20,778
Hän on menossa Gwangyangiin.
589
00:55:21,360 --> 00:55:22,490
Onko laiva jo tullut?
590
00:55:22,569 --> 00:55:26,159
Kontti saadaan maihin
ja paperit valmiiksi tunnissa.
591
00:55:46,051 --> 00:55:49,181
Näpit irti. Mitä ihmettä sinä hiplaat?
592
00:56:11,159 --> 00:56:12,329
Ohoh!
593
00:56:13,662 --> 00:56:16,582
Näpit irti!
594
00:56:20,002 --> 00:56:22,552
Taidat pitää tästä, vai?
595
00:56:23,589 --> 00:56:25,219
Voi ei. Hyvänen aika.
596
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
Kiitos.
597
00:57:03,253 --> 00:57:06,383
-Herra Gi!
-Hyvää työtä.
598
00:57:07,424 --> 00:57:08,804
Kusipää...
599
00:57:11,678 --> 00:57:12,888
Hyvin tehty.
600
00:57:18,518 --> 00:57:23,188
Ehdimme oikeuteen, jos pidetään kiirettä.
Menoksi!
601
00:57:30,989 --> 00:57:32,119
Sisään!
602
00:57:46,546 --> 00:57:48,086
-Go Hae-ri.
-Anna se minulle.
603
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
-Hei!
-Hei!
604
00:57:55,973 --> 00:57:58,893
Paskiaiset! Tapan ne kaikki!
605
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Tapa ne!
606
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
Tekstitys: Johannes Hyvärinen