1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,119
On recueille des signatures
pour savoir la vérité sur le B357.
3
00:01:17,202 --> 00:01:19,002
QU'A FAIT LE GOUVERNEMENT
POUR LE B357 ?
4
00:01:19,079 --> 00:01:21,249
Votre participation est importante !
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Merci de participer.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,918
On recueille des signatures
pour savoir la vérité sur le B357.
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
On recueille des signatures
pour savoir la vérité sur le B357 !
8
00:01:30,674 --> 00:01:33,094
Votre participation est importante !
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,506
Merci de signer.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
On recueille des signatures
pour savoir la vérité...
11
00:01:38,056 --> 00:01:42,056
Les membres des familles endeuillées
qui agissent contre nous
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
détestent le gouvernement pour tout,
comme ces foutus cocos.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
Il n'y a pas qu'eux.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Vous connaissez Gi
et ceux qui suivent Gang ?
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Je surveille leurs téléphones,
j'écoute leurs appels.
16
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Je les surveille tous jour et nuit.
17
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Alors ne vous inquiétez pas, Yun.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
Et pour Edward ?
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,429
On le surveille aussi, bien sûr.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,138
On le mettra sur écoute
dès qu'on aura le mandat.
21
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
Le procès civil pour les victimes
aura lieu le 15, le mois prochain.
22
00:02:20,724 --> 00:02:22,644
Exactement.
23
00:02:22,726 --> 00:02:25,056
Si Kim Woo-gi ne se montre pas d'ici là,
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,225
la partie sera terminée.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
Et s'il arrive ?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Je vous assure
qu'il ne mettra pas les pieds en Corée.
27
00:02:36,365 --> 00:02:38,905
Pratiquement tout le pays
est entre nos mains.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Vous pensez qu'il a la moindre chance ?
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
Oh, que non.
30
00:02:44,748 --> 00:02:47,248
J'aimerais tant qu'il essaie.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
REPOSE EN PAIX, GANG JU-CHEOL
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,631
Le chef Gang est vivant ?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Mais le docteur l'a déclaré mort
devant moi.
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Comment est-ce possible ? C'est Jésus ?
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
On n'a pas le temps, écoute bien.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,153
AÉROPORT IBN BATTUTA DE TANGER, MAROC
37
00:03:08,230 --> 00:03:10,770
UNE SEMAINE PLUS TÔT
38
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
C'est Edward de Dynamic.
39
00:03:26,998 --> 00:03:28,628
Ne parlez pas. Écoutez.
40
00:03:29,126 --> 00:03:33,296
Le portable que vous tenez est synchronisé
avec celui de Min Jae-sik.
41
00:03:33,380 --> 00:03:35,970
Il voit où vous êtes
et ce que vous faites.
42
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Vous le savez,
la situation ici est désastreuse.
43
00:03:40,137 --> 00:03:42,507
Si personne du NIS ne nous aide,
44
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
il n'ira jamais au tribunal
même s'il arrive ici.
45
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Je vous en supplie, M. Gi.
46
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
Aidez-nous.
47
00:03:54,526 --> 00:03:57,816
Votre portable sera bientôt sur écoute.
Soyez prudent.
48
00:03:59,740 --> 00:04:04,450
Mets ça dans le repas de Gang
et assure-toi qu'il mange.
49
00:04:04,536 --> 00:04:06,036
C'est quoi ?
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,291
Rien.
51
00:04:08,623 --> 00:04:11,843
Il aura une attaque
et une crise cardiaque mortelle.
52
00:04:12,586 --> 00:04:14,376
On ne veut pas d'autopsie.
53
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Il n'a pas de famille,
54
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
donc il suffit d'autoriser
55
00:04:19,760 --> 00:04:20,930
la crémation.
56
00:04:23,847 --> 00:04:25,717
On est censés faire quoi ?
57
00:04:33,315 --> 00:04:36,185
Bonjour, Bullet Chicken.
On livre plus vite qu'une balle.
58
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Désolée, c'est fermé.
Pas de livraison.
59
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
- Je suis désolée.
- C'est...
60
00:04:41,782 --> 00:04:42,872
Gi Tae-ung.
61
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
Donnez.
62
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Merci.
63
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
SOUPE / POISON / CPK3061 / VAGABOND
64
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CPK3. Qu'est-ce que ça fait ?
65
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
C'est un poison secret
utilisé par les agents Black.
66
00:05:24,991 --> 00:05:27,161
Monsieur !
67
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Ouvrez les yeux, s'il vous plaît !
68
00:05:31,248 --> 00:05:34,498
Lâchez-moi ! Monsieur !
69
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
S'il n'a pas l'antidote
dans les cinq minutes,
70
00:05:37,003 --> 00:05:38,343
il ne se réveillera pas.
71
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
Vous êtes complètement fous !
72
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
Et si ça le tue ?
73
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
Hae-ri va arriver avec Kim Woo-gi.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Quelqu'un doit aider Gang.
75
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Pourquoi vous me faites ça ?
76
00:05:51,434 --> 00:05:53,404
Qu'est-ce que j'ai fait ?
77
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
Mais bon Dieu !
78
00:05:56,231 --> 00:05:58,441
Cette année a été horrible.
79
00:06:01,111 --> 00:06:03,861
Ne t'inquiète pas.
M. Gi n'est pas un traître.
80
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Comment tu le sais ?
81
00:06:05,824 --> 00:06:08,664
S'il l'était,
il nous aurait tués à l'ambassade.
82
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
Attendez un peu.
83
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Si le gouvernement est impliqué,
84
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
c'est au-delà de mes capacités.
85
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Je le sais.
86
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Je regrette que ce soit vous.
87
00:06:19,004 --> 00:06:22,884
Vous êtes la seule à qui je puisse confier
cette importante mission.
88
00:06:22,966 --> 00:06:25,716
- 070...
- 070-1584-1779.
89
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
- Nom de code Vagabond.
- Appelez avant de rentrer.
90
00:06:33,894 --> 00:06:35,274
Bienvenue, Go Hae-ri.
91
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Est-ce que c'est...
92
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Gang Ju-cheol ?
93
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Comment oses-tu dire mon nom ?
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Chef !
95
00:06:48,742 --> 00:06:49,582
Où êtes-vous ?
96
00:06:50,285 --> 00:06:51,945
On est clandestins sur un bateau.
97
00:06:52,037 --> 00:06:54,707
Dis-moi le lieu et l'heure
de votre arrivée.
98
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Le 15 à 9 heures.
99
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
On débarquera au Terminal 1 d'Incheon.
100
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19.
101
00:07:02,172 --> 00:07:03,842
LE 15, 9 H. INCHEON, TERMINAL 1
102
00:07:06,009 --> 00:07:08,389
- Vous devez vous ennuyer sur le cargo.
- Hein ?
103
00:07:09,304 --> 00:07:12,184
Min Jae-sik meurt d'envie
de vous capturer.
104
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
On doit faire diversion.
105
00:07:14,476 --> 00:07:15,766
On a trouvé Kim Woo-gi !
106
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
Que se passe-t-il ?
107
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Où est-ce ?
108
00:07:23,902 --> 00:07:26,152
Port de Tarifa, au sud de l'Espagne.
109
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Ils sont sur un bateau ?
110
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
- Oui.
- Et ils vont où ?
111
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Au Maroc.
112
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
Ils se sont enfuis de là-bas
et ils y retournent ?
113
00:07:36,581 --> 00:07:38,171
Kim Woo-gi est là aussi !
114
00:07:38,750 --> 00:07:40,000
Quoi ? Où ça ?
115
00:07:41,419 --> 00:07:43,509
Aéroport Charles de Gaulle, en France.
116
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
C'est en temps réel ?
117
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
C'est qui, le Docteur Strange ?
118
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
Il est là aussi !
119
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
Port de Naples, Italie.
120
00:07:52,973 --> 00:07:55,233
Ils sont à l'aéroport d'Antalya,
en Turquie !
121
00:07:55,850 --> 00:07:58,310
Mon Dieu, ça me rend dingue.
122
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
C'est Cha Dal-geon !
123
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
C'est quoi ?
124
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Merci de travailler dur
jour et nuit pour la nation.
125
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Quoi ?
126
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Même M. Yun est là.
127
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Salut, Gi Tae-ung.
128
00:08:21,001 --> 00:08:24,631
Tu as prétendu être vertueux.
Tu as bonne conscience ?
129
00:08:24,713 --> 00:08:26,263
Mais putain...
130
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
Min Jae-sik.
Je ne vous insulterai même pas.
131
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
Fils de...
132
00:08:32,762 --> 00:08:33,812
Vous êtes tous
133
00:08:34,848 --> 00:08:37,098
complètement foutus, connards !
134
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Parce que
135
00:08:41,271 --> 00:08:43,361
je vous anéantirai tous bientôt.
136
00:08:45,150 --> 00:08:46,440
Éteignez.
137
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
Coupez tout de suite !
138
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Oui, monsieur.
139
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
Quel est le problème, Yun ?
140
00:08:59,956 --> 00:09:02,126
Ça prendra longtemps de le tracer ?
141
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Cinq minutes au mieux.
Ou peut-être des jours.
142
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Que chacun mette un écouteur.
143
00:09:08,590 --> 00:09:10,760
Préparez-vous à accueillir notre invité.
144
00:09:10,842 --> 00:09:13,142
Vous croyez que Cha reviendra ?
145
00:09:13,219 --> 00:09:15,309
Il a fait ça pour une raison.
146
00:09:16,139 --> 00:09:17,219
J'en suis sûr.
147
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Il reviendra.
148
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
Attention, vous tous.
149
00:09:23,438 --> 00:09:25,478
- Mettez vos écouteurs.
- Oui.
150
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Oui, monsieur.
151
00:09:26,900 --> 00:09:28,030
Gi.
152
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Que veut Cha à votre avis ?
153
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Il veut une preuve.
154
00:09:35,867 --> 00:09:37,077
Une preuve ?
155
00:09:37,160 --> 00:09:39,910
La conférence d'O Sang-mi
a changé la donne.
156
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
Il doit penser que le témoignage de Kim
ne suffit pas.
157
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
Il veut qu'on fasse une erreur,
qu'on dise une chose incriminante ?
158
00:09:48,630 --> 00:09:51,880
Ce salaud essaie
de nous jouer un sale tour.
159
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Cha Dal-geon et Go Hae-ri
sont les ravisseurs de Kim Woo-gi.
160
00:09:57,222 --> 00:10:00,772
Gi, dites-leur de se rendre
et gagnez du temps.
161
00:10:00,850 --> 00:10:01,940
Oui, monsieur.
162
00:10:05,522 --> 00:10:07,112
Ils ont coupé en premier.
163
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
À quoi ils jouent ?
164
00:10:09,651 --> 00:10:11,281
Ils prennent l'initiative.
165
00:10:11,361 --> 00:10:13,741
Ils ont besoin de temps
pour vous localiser.
166
00:10:13,822 --> 00:10:16,492
Mais le NIS a une technologie de pointe.
167
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Vous êtes sûr que ça ira ?
168
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
Pas de souci.
169
00:10:19,786 --> 00:10:22,456
Mais c'est quoi ce restaurant de poulet ?
170
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
THÉORIE DU COMPLOT
171
00:10:41,558 --> 00:10:42,598
Tu recommences !
172
00:10:42,684 --> 00:10:46,024
Ne touche pas le poulet
avec tes doigts pleins de crottes de nez.
173
00:10:46,104 --> 00:10:47,114
D'accord.
174
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
- C'est dégoûtant.
- D'accord.
175
00:10:49,816 --> 00:10:52,686
Appelez-les des ânes
et nous des étalons.
176
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Bref, vous affrontez Yun Han-gi,
alors soyez vigilants.
177
00:10:56,823 --> 00:10:58,373
Tracer votre IP sera dur,
178
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
mais il peut vous trouver
grâce à des mots.
179
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Ça paraît dangereux.
On doit vraiment faire ça ?
180
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Même Gi Tae-ung est surveillé.
181
00:11:08,293 --> 00:11:09,963
On doit les leurrer,
182
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
ou on ne ramènera jamais Kim Woo-gi.
183
00:11:13,965 --> 00:11:16,175
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
184
00:11:23,433 --> 00:11:24,483
Commence.
185
00:11:24,559 --> 00:11:25,479
Oui.
186
00:11:28,688 --> 00:11:32,568
Pyramide.
187
00:11:37,155 --> 00:11:38,195
Décodage.
188
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Décodage.
189
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
Ils sont revenus !
190
00:11:57,217 --> 00:11:58,257
Allumez !
191
00:12:01,763 --> 00:12:03,513
Je n'y crois pas.
192
00:12:03,598 --> 00:12:06,098
Malpolis.
On est des informateurs précieux.
193
00:12:06,184 --> 00:12:09,314
Informateurs, mon cul.
Vous êtes des ravisseurs.
194
00:12:09,938 --> 00:12:12,188
M. Gi, vous n'avez pas honte ?
195
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Comment pouvez-vous mentir
196
00:12:13,942 --> 00:12:16,152
quand vous connaissez la vérité ?
197
00:12:16,236 --> 00:12:18,776
Ne commettez pas d'autres crimes.
Rendez-vous.
198
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Quoi, des crimes ?
199
00:12:22,951 --> 00:12:23,871
Hé.
200
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Comment osez-vous dire ce mot ?
201
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Tous ces gens sont morts pour rien
202
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
et vous les tuez une deuxième fois.
203
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
Les fonctionnaires sont payés pour ça ?
204
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Ils me mettent en rogne.
205
00:12:36,506 --> 00:12:37,916
La localisation progresse ?
206
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
L'adresse IP est très compliquée.
207
00:12:40,677 --> 00:12:43,137
Dépêche-toi donc, imbécile.
208
00:12:44,931 --> 00:12:47,311
Je suis le secrétaire en chef de ce pays.
209
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
Vous avez dit "de ce pays" ?
Vous n'avez pas honte ?
210
00:12:52,355 --> 00:12:54,855
C'est au gouvernement
de trouver la vérité.
211
00:12:55,400 --> 00:12:57,780
Vous, ramenez-nous Kim Woo-gi.
212
00:12:59,237 --> 00:13:00,857
Laissez-moi vous demander.
213
00:13:02,073 --> 00:13:03,783
C'est vous le patron ?
214
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Ou bien
215
00:13:06,536 --> 00:13:10,206
vous obéissez aux ordres du président ?
216
00:13:23,094 --> 00:13:26,224
Je vous demande si le président
vous ordonne de faire ça.
217
00:13:31,519 --> 00:13:34,559
Non, attendez.
Je pose la mauvaise question.
218
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Si vous dites non, vous êtes un traître.
219
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
Si vous dites oui,
ça ferait du président un con.
220
00:13:42,030 --> 00:13:44,700
Désolé. Je retire la question.
221
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
Edward Park est en détention.
222
00:13:55,043 --> 00:13:56,793
Dynamic ne peut plus vous protéger.
223
00:13:56,878 --> 00:13:58,378
Ramenez-nous Kim Woo-gi
224
00:13:59,172 --> 00:14:03,092
et M. Yun fera de son mieux
pour satisfaire vos demandes.
225
00:14:05,762 --> 00:14:07,062
Vous voulez les satisfaire ?
226
00:14:12,769 --> 00:14:13,939
Dans ce cas,
227
00:14:14,937 --> 00:14:18,777
je veux que vous disiez la vérité
devant tout le pays.
228
00:14:19,317 --> 00:14:20,527
Alors je me rendrai.
229
00:14:28,534 --> 00:14:31,334
J'ai dit que je me rendrai, salauds !
230
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Vous ne dites plus rien ?
231
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
Oui, chef.
232
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
- Terminez maintenant.
- Oui.
233
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
La secrétaire d'Edward. C'était Micky ?
234
00:14:41,756 --> 00:14:44,466
Ne lui parlez pas de Vagabond.
235
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
Alors repentez-vous.
236
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
Vivez une nouvelle vie, bande de pourris.
237
00:15:00,775 --> 00:15:01,855
Tu les as localisés ?
238
00:15:01,943 --> 00:15:04,653
Vous devriez venir voir ça.
239
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
C'est quoi, tout ça ?
240
00:15:07,782 --> 00:15:10,872
Voilà tous les points de cheminement IP.
241
00:15:10,952 --> 00:15:14,662
Europe, Japon, Chine, Turquie, Inde.
242
00:15:14,747 --> 00:15:16,417
Il y a 43 endroits.
243
00:15:16,499 --> 00:15:18,459
Pourquoi c'est si compliqué ?
244
00:15:19,419 --> 00:15:21,669
Analysez la vidéo de Cha Dal-geon
245
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
et trouvez quelqu'un de plus doué
246
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
pour localiser l'IP.
247
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Allez !
248
00:15:27,552 --> 00:15:28,762
- Oui, monsieur.
- Oui.
249
00:15:37,228 --> 00:15:41,358
Vu la technique de piratage,
Edward doit les soutenir.
250
00:15:41,441 --> 00:15:44,031
Que faisons-nous ?
Nous devons le relâcher.
251
00:15:44,986 --> 00:15:46,106
Bon sang.
252
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Vous pouvez partir.
253
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Apparemment, vous adorez espionner.
254
00:16:18,144 --> 00:16:19,444
Gardez la montre.
255
00:16:20,021 --> 00:16:23,231
Je n'utilise pas
ce que quelqu'un a touché.
256
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
Chef Min.
257
00:16:30,656 --> 00:16:32,026
Je suis en colère contre vous.
258
00:16:32,408 --> 00:16:34,538
Mais celui qui est à côté de vous...
259
00:16:36,454 --> 00:16:37,504
m'énerve encore plus.
260
00:16:43,044 --> 00:16:45,424
Il ne s'agit pas seulement du plan F-X.
261
00:16:46,547 --> 00:16:49,797
C'est une bataille entre la vérité
et le mensonge, le bien et le mal.
262
00:16:50,927 --> 00:16:52,467
Mentir n'enterre pas la vérité.
263
00:16:53,221 --> 00:16:57,181
Et le mal ne vainc pas le bien.
Notre histoire le prouve. Pourquoi !
264
00:16:57,725 --> 00:16:59,305
Pourquoi ne voyez-vous pas ça,
265
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
alors que vous avez le pouvoir ?
266
00:17:05,066 --> 00:17:07,736
Secrétaire en chef, Yun Han-gi.
267
00:17:54,949 --> 00:17:55,989
Que s'est-il passé ?
268
00:17:56,534 --> 00:17:57,874
Je viens d'arriver.
269
00:18:00,246 --> 00:18:02,956
On est en plein océan.
Il ne peut pas fuir.
270
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Restez ensemble, vous deux.
Je le chercherai seule.
271
00:18:09,255 --> 00:18:12,335
Si vous faites une erreur
et que vous tuez Kim...
272
00:18:12,425 --> 00:18:15,715
Pas d'inquiétude.
Je ne commets pas d'erreurs.
273
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Kim.
274
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Arrête ça et montre-toi.
275
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Pas un geste !
276
00:18:48,753 --> 00:18:51,803
Prépare un bateau. Un bateau à moteur.
277
00:18:51,881 --> 00:18:55,131
Si tu ne le fais pas, je tue cette salope.
278
00:18:56,886 --> 00:19:00,256
Quoi que tu fasses,
tu ne peux pas fuir.
279
00:19:00,348 --> 00:19:01,388
Ferme ta gueule !
280
00:19:01,474 --> 00:19:02,984
Elle saigne, salaud !
281
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
Allez, vas-y, pauvre con.
282
00:19:04,727 --> 00:19:06,597
On verra ce qu'il lui arrive.
283
00:19:07,188 --> 00:19:10,268
Après le procès,
on me laissera vivre, tu crois ?
284
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Même si j'arrive en Corée,
je ne témoignerai pas comme tu le veux.
285
00:19:15,655 --> 00:19:17,655
Jamais ! Sinon, on me tuera !
286
00:19:17,740 --> 00:19:19,950
Tu n'as pas honte, espèce de salaud ?
287
00:19:20,034 --> 00:19:23,084
Avoir honte ?
Cite-moi quelqu'un qui a honte.
288
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
La Maison Bleue ? Le NIS ?
289
00:19:25,748 --> 00:19:27,418
Tu n'es pas différent !
290
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Tu es obsédé par la vengeance.
291
00:19:29,460 --> 00:19:31,710
Tu te fous des gens qui sont morts !
292
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
Ta gueule, connard !
293
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Donne-lui ce qu'il veut.
294
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Prépare ce foutu bateau
et fais-le partir !
295
00:19:51,774 --> 00:19:52,864
Tu es folle ?
296
00:19:53,526 --> 00:19:57,236
- On l'a enfin attrapé.
- Mais il dit qu'il va me tuer.
297
00:19:57,780 --> 00:19:59,490
Tu vois ce sang dans mon cou ?
298
00:19:59,573 --> 00:20:02,543
Il ne te tuera pas, crois-moi.
299
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
Et s'il le fait ?
Tu t'en fiches de ma vie ?
300
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Pourquoi tu as peur ?
Tu es un agent spécial du NIS !
301
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
Tu crois que le gouvernement
nous fournit d'autres vies ?
302
00:20:11,836 --> 00:20:13,336
Peu importe. Meurs alors !
303
00:20:13,421 --> 00:20:14,461
Tu as dit quoi ?
304
00:20:14,547 --> 00:20:16,917
- Tu es pire que Kim Woo-gi.
- Comment ?
305
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
Tu fais quoi, là ?
306
00:20:30,438 --> 00:20:31,688
Montre-moi.
307
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
C'est une égratignure.
308
00:20:33,441 --> 00:20:35,321
Tu saignes beaucoup !
309
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
- Ça va.
- Je pourrais le...
310
00:20:38,487 --> 00:20:39,907
Ne fais pas ça.
311
00:20:39,989 --> 00:20:41,529
Je devrais le tuer.
312
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
Fais voir.
313
00:20:50,416 --> 00:20:52,326
C'était vraiment pas loin.
314
00:20:54,295 --> 00:20:57,085
Tu as aimé ma projection par l'épaule ?
315
00:20:57,590 --> 00:20:59,470
Celui qui me l'a apprise peut être fier.
316
00:21:01,010 --> 00:21:02,300
Fais voir.
317
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
Aïe, attends ! Ça pique.
318
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Souffle.
319
00:21:08,601 --> 00:21:10,351
- Quoi ?
- Souffle dessus.
320
00:21:12,438 --> 00:21:14,188
Ça pique !
321
00:21:15,566 --> 00:21:17,146
- Comme ça ?
- Plus fort.
322
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Attends.
323
00:21:19,737 --> 00:21:20,857
Ça fait mal !
324
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Ça fait trop mal.
325
00:21:42,051 --> 00:21:43,801
Pourquoi tu es tout rouge ?
326
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
Tu as de la fièvre ?
327
00:21:46,764 --> 00:21:48,684
Mais de quoi tu parles ?
328
00:21:49,225 --> 00:21:50,975
Tu as de la fièvre, je crois.
329
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Mais oui !
330
00:21:53,604 --> 00:21:56,234
Mais non, je n'ai pas de fièvre.
331
00:21:57,483 --> 00:22:00,113
Tu as dû te faire griffer
pendant la bagarre.
332
00:22:00,194 --> 00:22:03,664
- Si tu es infecté...
- Je vais bien. Je suis pas blessé.
333
00:22:03,989 --> 00:22:05,279
Tout va bien.
334
00:22:06,909 --> 00:22:08,079
Tes oreilles sont rouges.
335
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
C'est parce que Kim m'énerve !
C'est vrai !
336
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
- Ce salaud...
- Si tu le dis.
337
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
Je dois aller aux toilettes.
338
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Je mettrai la crème moi-même.
339
00:22:44,697 --> 00:22:45,527
Est-ce que...
340
00:22:47,283 --> 00:22:49,453
Est-ce que je t'ai déjà vue ?
341
00:22:50,995 --> 00:22:53,495
Tu me sembles étrangement familière.
342
00:22:55,958 --> 00:22:57,788
Tu voyages en Europe pour affaires ?
343
00:23:01,714 --> 00:23:04,224
Dynamic te paie combien ?
Je te paie dix fois plus.
344
00:23:04,300 --> 00:23:06,470
Et même plus. Le double ?
345
00:23:19,565 --> 00:23:21,895
Nous avons atteint le quorum.
346
00:23:21,984 --> 00:23:24,704
À partir de maintenant, dans le but
347
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
d'assurer la croissance,
348
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
d'accroître le capital social
349
00:23:31,994 --> 00:23:34,874
et d'introduire
la prochaine génération de jets,
350
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
nous allons voter pour l'approbation
du plan budgétaire révisé.
351
00:23:46,884 --> 00:23:49,894
On connaît le résultat.
Pourquoi être nerveux ?
352
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
Je suis un politicien. Quand on me dit
de ne pas m'inquiéter, je doute.
353
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Je crois davantage un marchand
qui dit qu'il vend à perte.
354
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
Je vais annoncer les résultats.
355
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
Sur les 259 membres...
356
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
un total de 94 ont voté pour, 55 contre,
357
00:24:13,369 --> 00:24:15,289
et dix se sont abstenus.
358
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
Je déclare donc
que le nouveau budget est adopté.
359
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
On a gagné !
360
00:24:25,089 --> 00:24:26,469
Félicitations, monsieur.
361
00:24:28,926 --> 00:24:30,926
Bien joué, ministre Park.
362
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
Directeur An.
363
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
N'oubliez pas Yun.
Il a joué un grand rôle.
364
00:24:36,976 --> 00:24:38,806
Merci, secrétaire Yun.
365
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Je vous en prie.
366
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Il faut célébrer cela.
Allons faire la fête.
367
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
Réservez chez Anilok.
Aujourd'hui, j'invite.
368
00:24:48,070 --> 00:24:49,410
Bien, monsieur.
369
00:24:50,572 --> 00:24:53,082
- Ministre Park.
- Oui.
370
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Concluez le marché avec John & Mark.
371
00:24:57,997 --> 00:25:00,037
Notre peuple le demande.
372
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Oui, monsieur.
373
00:25:03,252 --> 00:25:06,512
ARMÉE DE L'AIR DE CORÉE
ACCORD SUR LES MARCHÉS PUBLICS
374
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
375
00:25:13,554 --> 00:25:14,854
JOHN & MARK
376
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE NATIONALE
RÉPUBLIQUE DE CORÉE
377
00:25:32,865 --> 00:25:37,615
Trinquons au formidable succès
de notre future collaboration.
378
00:25:37,703 --> 00:25:38,623
Oui.
379
00:25:38,704 --> 00:25:41,044
Voulez-vous nous faire l'honneur ?
380
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
- Moi ?
- Vous avez travaillé plus que quiconque.
381
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
À notre avenir ! Amour ! Travail !
382
00:25:51,842 --> 00:25:53,052
Lancement de missile !
383
00:25:53,135 --> 00:25:54,885
Lancement de missile !
384
00:25:57,848 --> 00:26:00,558
Vous êtes doué pour porter des toasts.
385
00:26:02,853 --> 00:26:04,653
J'ai préparé quelque chose.
386
00:26:05,647 --> 00:26:08,027
Voici quelques biens précieux.
387
00:26:08,609 --> 00:26:10,279
J'aimerais faire une enchère.
388
00:26:13,781 --> 00:26:16,331
- Une enchère ?
- N'ayez crainte.
389
00:26:17,117 --> 00:26:18,327
Je ne prends pas d'argent.
390
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Vous allez miser
en me montrant de la sincérité.
391
00:26:22,498 --> 00:26:25,078
Et comment devons-nous faire ?
392
00:26:25,167 --> 00:26:26,537
Eh bien,
393
00:26:27,044 --> 00:26:29,764
vous pouvez m'écrire une lettre.
394
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
Ou me servir un verre.
395
00:26:34,218 --> 00:26:37,968
Dans ce cas,
je mise autant que vous voulez.
396
00:26:41,225 --> 00:26:45,095
C'est un tableau de 1910,
du peintre Anek,
397
00:26:45,187 --> 00:26:48,567
un impressionniste
connu pour son style unique.
398
00:26:48,649 --> 00:26:51,989
Les couleurs distinctes
soulignent la pureté des teintes.
399
00:26:52,069 --> 00:26:53,949
Il ne mélangeait pas les peintures
400
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
sur la palette, mais sur la toile.
401
00:26:58,200 --> 00:27:01,540
Celui-ci est du peintre
Woldam Kim Seong-hun.
402
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Un artiste très célèbre,
que vous connaissez, je crois.
403
00:27:06,500 --> 00:27:09,880
Vous devez vous demander
quel est le prix du marché.
404
00:27:09,962 --> 00:27:13,342
Au marché noir,
il se vend 400 000 dollars.
405
00:27:15,217 --> 00:27:16,387
Mon Dieu.
406
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Excusez-moi un moment.
407
00:27:23,225 --> 00:27:25,685
M. Hong va poursuivre l'enchère.
408
00:27:27,146 --> 00:27:29,726
Je vous présente le tableau suivant.
409
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
J'écoute.
410
00:27:35,946 --> 00:27:37,356
Tout de suite ?
411
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
CITY CLUB DE SÉOUL
412
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
Restez assise.
413
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Quelle impolitesse.
414
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Je me suis dépêchée
et vous me faites attendre.
415
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Parlons affaires avant de manger.
416
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
On ne peut pas manger d'abord ?
417
00:28:08,187 --> 00:28:09,607
Le montant convenu.
418
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
Versez-le sur ce compte.
419
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Vous êtes tellement minable.
420
00:28:16,612 --> 00:28:17,612
DEEP BLUE
421
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
- "Deep Blue" ?
- C'est une société à Singapour.
422
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Hong, tu as le numéro de compte ?
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Envoie l'argent qu'on a préparé.
424
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Le président doit être très pressé.
425
00:28:38,634 --> 00:28:40,514
C'est certainement une société écran.
426
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Elle est à qui ?
427
00:28:43,472 --> 00:28:47,062
Le président ne peut pas en être le PDG.
428
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Envoyez simplement l'argent.
429
00:28:50,646 --> 00:28:54,436
Vous savez que cinq pour cent de l'offre,
c'est énorme ?
430
00:28:55,734 --> 00:28:58,614
J'ai travaillé dur pour préparer l'argent.
431
00:29:03,075 --> 00:29:04,485
D'accord, je comprends.
432
00:29:05,077 --> 00:29:06,697
Je dois aller droit au but ?
433
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
Mais je suis un peu déçue.
434
00:29:09,873 --> 00:29:13,753
Je m'attendais quand même
à des compliments.
435
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Vérifiez le compte.
436
00:29:29,268 --> 00:29:32,398
34809287.
437
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Veuillez vérifiez ce compte.
438
00:29:44,658 --> 00:29:45,618
Choisissez.
439
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Je peux commander à boire ?
440
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Oui, mais je ne bois pas en travaillant.
441
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Organisez un dîner avec le président.
442
00:29:58,255 --> 00:30:02,715
J'ai une opportunité d'affaires
parfaite pour lui.
443
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Quoi ? Un marché ?
444
00:30:15,314 --> 00:30:18,284
Le ministère et John & Mark
ont déjà signé un marché.
445
00:30:18,984 --> 00:30:20,574
Ils vont l'annoncer.
446
00:30:22,988 --> 00:30:24,988
Mais le procès n'a pas débuté.
447
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Vous êtes tous pourris ou quoi ?
On ne peut pas se fier à la justice ?
448
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Le témoignage de Kim Woo-gi
ne suffira pas.
449
00:30:33,040 --> 00:30:34,960
Il nous faut une preuve solide.
450
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Bon sang...
451
00:31:01,193 --> 00:31:03,453
Que faites-vous ?
452
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
Pourquoi vous vous enfermez ?
453
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
La porte était fermée ?
C'est toi, Hae-ri ?
454
00:31:11,161 --> 00:31:12,121
C'était moi ?
455
00:31:15,624 --> 00:31:17,884
On allait manger des nouilles.
Vous en voulez ?
456
00:31:26,385 --> 00:31:28,965
Vous travaillez pour Edward
depuis quand ?
457
00:31:32,182 --> 00:31:35,392
Je vous ai vue.
Vous savez manier des armes.
458
00:31:37,437 --> 00:31:40,067
Tous les lobbyistes sont entraînés.
459
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
C'est sûr. Un vendeur de voitures
doit avoir son permis.
460
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
Je quitte ce bateau à la prochaine escale.
461
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Cela nuirait au procès
si on arrivait ensemble.
462
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Oui, merci de votre aide, Micky.
463
00:32:07,384 --> 00:32:08,394
Hé.
464
00:32:09,845 --> 00:32:11,095
Tu as une preuve ?
465
00:32:14,224 --> 00:32:18,444
Pas un témoignage ou une rumeur.
Une preuve à présenter.
466
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Vous saviez
467
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
que Michael avait une copine ?
468
00:32:25,527 --> 00:32:27,357
Il avait une maîtresse.
469
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
Et alors ?
470
00:32:29,906 --> 00:32:31,576
Tu m'as demandé
471
00:32:32,451 --> 00:32:33,701
comment j'ai connu Michael.
472
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
J'ai connu Michael par sa copine.
473
00:32:43,170 --> 00:32:44,300
Cette femme,
474
00:32:45,547 --> 00:32:48,047
c'est celle qui a présenté
Jerome à Michael.
475
00:32:54,306 --> 00:32:57,176
Oh, mon Dieu. Je suis désolé.
476
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Donne-moi une minute.
477
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
- Elle était asiatique.
- Son visage ?
478
00:33:29,007 --> 00:33:32,217
Tu as vu son visage ?
479
00:33:39,351 --> 00:33:40,441
Peut-être.
480
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Tu voulais une preuve ?
481
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
En voilà une.
482
00:33:53,657 --> 00:33:54,817
Et une bonne.
483
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
C'est quoi ?
484
00:34:01,248 --> 00:34:04,708
Une vidéo de Michael et moi
passant un accord.
485
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
Tu mijotes quoi ?
486
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Comment ça ?
487
00:34:17,973 --> 00:34:20,313
Pourquoi tu coopères tout d'un coup ?
488
00:34:25,105 --> 00:34:27,475
Il ne veut pas que je l'aide.
489
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Alors je vais continuer à me taire.
490
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Si Kim dit la vérité,
ça va bouleverser ce pays.
491
00:34:47,377 --> 00:34:49,247
Je ne crois pas qu'il mente.
492
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
Vous arrivez demain, c'est ça ?
Redonne-moi l'heure et le lieu.
493
00:34:53,717 --> 00:34:56,467
9 heures demain,
Terminal cargo 1 d'Incheon.
494
00:34:56,553 --> 00:34:59,393
Numéro de conteneur, KHCH 35679-19.
495
00:35:02,392 --> 00:35:04,392
DEMAIN
496
00:35:05,729 --> 00:35:08,319
On vous attendra, Gi et moi.
497
00:35:08,398 --> 00:35:11,568
Je croyais que Gi était surveillé.
Il peut venir ?
498
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
C'est pour finir en beauté.
499
00:35:14,321 --> 00:35:16,451
Vous devez être prêts.
500
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Pas de souci. Je suis une bonne actrice.
501
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
Min a de bons yeux.
502
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Soyez prudents.
503
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Tu dois donner ça à Gi.
504
00:35:35,342 --> 00:35:36,642
Et le loyer ?
505
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Je possède en partie ce restaurant.
506
00:35:39,012 --> 00:35:43,562
Vraiment ? Tu n'as payé que deux millions.
C'était pour la mort de mon mari ?
507
00:35:44,476 --> 00:35:45,596
Allez. Je suis pressé.
508
00:35:46,770 --> 00:35:50,900
C'est déjà assez dur que mon mari
soit mort en travaillant pour le NIS.
509
00:35:51,775 --> 00:35:53,065
Pousse-toi.
510
00:35:56,488 --> 00:35:57,658
Jang-su !
511
00:35:59,616 --> 00:36:00,906
Hé, Gye Jang-su.
512
00:36:02,327 --> 00:36:03,537
Où es-tu ?
513
00:36:04,079 --> 00:36:05,159
Oui.
514
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Envoie ça en code.
515
00:36:15,340 --> 00:36:17,260
Ça fait longtemps. Tu y arriveras ?
516
00:36:17,592 --> 00:36:18,552
Oui.
517
00:36:19,803 --> 00:36:21,223
Merci.
518
00:36:21,304 --> 00:36:22,974
Comme tu veux.
519
00:36:23,056 --> 00:36:26,806
Demain à 9 h. Terminal cargo 1 d'Incheon.
KHCH 35679-19.
520
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Il est heureux.
521
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
35679, 1, 19.
522
00:36:37,696 --> 00:36:38,696
Celui-là.
523
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
DEMAIN
524
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INCHEON
525
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
9 HEURES
526
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
TERMINAL CARGO
527
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Terminal cargo 1.
528
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
35679, bip !
529
00:37:33,001 --> 00:37:36,501
POULET TTOBONG, RÉDUCTION DE 30 %
SUR TOUS LES MENUS
530
00:37:37,422 --> 00:37:39,302
M. Gi a reçu un texto.
531
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
Ouvrez-le.
532
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
POULET TTOBONG
533
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
Ça ressemble à un spam.
534
00:37:49,642 --> 00:37:51,692
Vérifie si ce restaurant existe.
535
00:37:51,770 --> 00:37:54,650
On commande souvent là-bas.
536
00:37:58,443 --> 00:38:01,613
Je ne l'ai jamais vu manger du poulet.
537
00:38:04,866 --> 00:38:06,486
L'HISTOIRE DU RENSEIGNEMENT CORÉEN
538
00:38:28,515 --> 00:38:30,015
BRANCHE HYEHWA : 02-6699-1552
539
00:38:37,899 --> 00:38:38,899
DEMAIN
540
00:38:40,527 --> 00:38:42,357
DEMAIN - 1209
541
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INCHEON
542
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
DEMAIN - INCHEON
543
00:38:50,453 --> 00:38:51,663
3099
544
00:38:56,626 --> 00:38:57,496
9 HEURES
545
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
DEMAIN, INCHEON, 9 H
546
00:39:00,922 --> 00:39:01,922
CONTENEUR
547
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
DEMAIN, INCHEON, 9 H, CARGO
548
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
N° 1
549
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
9 H, CARGO, N° 1
550
00:39:08,930 --> 00:39:10,140
TERMINAL
551
00:39:10,223 --> 00:39:11,063
N° 1, TERMINAL
552
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
KHC
553
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
CONTENEUR, N° 1, TERMINAL, KHC
554
00:39:14,936 --> 00:39:15,846
ANNÉE 1967
555
00:39:15,937 --> 00:39:16,937
KHC, H35, 67
556
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
DEMAIN, INCHEON, 9 H, CARGO,
1, TERMINAL, KHC, H35, 67, 9-19
557
00:39:51,139 --> 00:39:52,019
Hé.
558
00:39:53,850 --> 00:39:54,730
Fais voir.
559
00:40:03,318 --> 00:40:05,948
L'histoire du renseignement coréen.
560
00:40:07,155 --> 00:40:09,735
Lire aux toilettes,
561
00:40:10,909 --> 00:40:12,699
ça peut te constiper.
562
00:40:20,084 --> 00:40:21,214
Dis.
563
00:40:22,420 --> 00:40:24,380
Tu parles à Go Hae-ri, hein ?
564
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
J'ai beau y réfléchir,
ça n'a pas beaucoup de sens.
565
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Un chasseur aussi doué que toi
qui laisse filer sa proie,
566
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
surtout une novice comme Go Hae-ri.
567
00:40:39,312 --> 00:40:40,982
"Un collègue dans ton dos
568
00:40:42,065 --> 00:40:43,685
peut devenir ton pire ennemi."
569
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
C'est une citation,
page 147 de ce livre.
570
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Voilà pourquoi
571
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
tu me déranges toujours.
572
00:40:55,036 --> 00:40:57,206
Je crains que tu me poignardes
dans le dos.
573
00:40:58,206 --> 00:41:01,706
Ça veut dire qu'au moins,
je suis un collègue pour toi.
574
00:41:08,091 --> 00:41:10,131
Chef, Go Hae-ri va se rendre.
575
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Se rendre ?
576
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Attendez, c'est Go Hae-ri.
577
00:41:23,773 --> 00:41:25,823
Je ne peux pas parler longtemps.
578
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
- D'abord, je m'excuse...
- Arrête tes conneries et réponds-moi.
579
00:41:31,531 --> 00:41:32,951
Tu vas te rendre ?
580
00:41:33,408 --> 00:41:35,488
- Oui.
- Où es-tu ?
581
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Je pense que vous devez écouter
ce que je demande,
582
00:41:40,665 --> 00:41:42,165
avant toute autre chose.
583
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
Que veux-tu ?
584
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Reprenez-moi.
585
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
D'accord.
586
00:41:50,717 --> 00:41:51,877
Où êtes-vous, là ?
587
00:41:51,968 --> 00:41:55,718
Et, puisque vous me reprenez,
588
00:41:55,805 --> 00:41:57,305
j'aimerais être promue...
589
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
Pourquoi diable je dois te promouvoir...
590
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
D'accord. Je le ferai.
Dis-moi où vous êtes.
591
00:42:08,818 --> 00:42:10,488
À New Delhi, en Inde.
592
00:42:10,570 --> 00:42:12,990
Quoi ? En Inde ?
593
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
À New Delhi.
594
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
On est coincés parce que Kim est blessé.
595
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Prenez le premier vol demain,
je serai à l'aéroport.
596
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
C'est Edward Park
qui vous a fait sortir de l'ambassade ?
597
00:42:29,047 --> 00:42:32,297
C'est Cha Dal-geon, j'y vais.
Premier vol demain !
598
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
Son adresse IP est en Inde ?
599
00:42:36,054 --> 00:42:37,474
On n'a pas pu la tracer.
600
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
Bon sang.
601
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Prenez-moi un billet
pour le vol de demain.
602
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Oui, monsieur.
603
00:42:43,770 --> 00:42:48,020
Restez ici et surveillez-la. J'irai seul.
604
00:43:04,082 --> 00:43:05,252
Comment tu m'as trouvée ?
605
00:43:05,875 --> 00:43:09,085
La quantité parfaite d'embarras.
606
00:43:09,170 --> 00:43:11,760
Tu sais que c'est très dur à faire ?
607
00:43:21,766 --> 00:43:24,476
L'appel vidéo est enregistré ?
608
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Oui, monsieur.
609
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Apporte-le dans mon bureau
610
00:43:28,106 --> 00:43:29,646
sans que Gi le sache.
611
00:43:30,191 --> 00:43:31,441
Pourquoi ça ?
612
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
J'ai vu quelque chose.
613
00:43:38,825 --> 00:43:42,405
C'est Edward Park
qui vous a fait sortir de l'ambassade ?
614
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Stop !
615
00:43:48,000 --> 00:43:49,170
Zoome.
616
00:43:52,839 --> 00:43:54,169
Tourne sur le côté.
617
00:43:57,468 --> 00:43:58,338
Il est 17 heures.
618
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Donc la différence est
soit d'une heure soit de 13.
619
00:44:04,100 --> 00:44:06,520
Mais l'Inde
a trois heures et demie de moins.
620
00:44:08,479 --> 00:44:09,479
Go Hae-ri.
621
00:44:09,564 --> 00:44:12,114
Tu crois me duper ?
622
00:44:14,026 --> 00:44:17,406
Cherche les pays où la différence
est d'une heure ou de 13.
623
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
Concentre-toi sur les passeurs.
624
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
Et que le groupe de Gi ne le sache pas.
625
00:44:22,410 --> 00:44:23,740
Bien, monsieur.
626
00:44:28,416 --> 00:44:32,336
Go Hae-ri ne pourrait pas inventer
un plan pareil.
627
00:44:33,671 --> 00:44:36,881
Même Edward Park
n'est pas un expert dans ce domaine.
628
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
Je me demande bien qui les aide.
629
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Mais enfin ?
630
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Ce n'est pas ce que tu crois.
631
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Je baissais ton T-shirt pour toi.
632
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
Et ton regard ?
633
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Comment tu...
634
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Je devrais avoir quel regard
quand je me réveille en pleine nuit ?
635
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Tu me prends pour qui ?
636
00:46:19,443 --> 00:46:22,663
Tu ne dormais pas ?
Tu t'inquiètes pour demain ?
637
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Tu n'as pas peur, toi ?
638
00:46:26,409 --> 00:46:27,699
Certainement pas.
639
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
Arrête de gigoter en dormant !
640
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Pourquoi tu rampes partout en dormant ?
641
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
- Tu m'empêches de dormir.
- Hé.
642
00:46:38,379 --> 00:46:40,009
Tu dois être fou !
643
00:46:40,089 --> 00:46:41,419
Tu m'observais ?
644
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
Est-ce que tu...
645
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Tu sais combien de fois
tu m'as frappé en dormant ?
646
00:46:45,553 --> 00:46:48,563
Tu n'es pas mieux.
Tu ronfles et grinces des dents.
647
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
Je me demande
qui dormira avec toi après.
648
00:46:51,976 --> 00:46:53,306
Que Dieu l'aide !
649
00:46:53,394 --> 00:46:57,024
Et je me demande qui dormira avec toi,
mon Dieu !
650
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
- Je la plains.
- Ton cas est désespéré.
651
00:47:01,569 --> 00:47:03,029
Je le plains déjà aussi.
652
00:48:08,386 --> 00:48:09,546
Bonjour, monsieur.
653
00:48:20,356 --> 00:48:21,476
Il y a du nouveau ?
654
00:48:22,108 --> 00:48:23,438
On a trouvé Kim Woo-gi.
655
00:48:25,111 --> 00:48:26,241
Où est-il ?
656
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
Sur un bateau.
657
00:48:28,948 --> 00:48:31,618
Un navire chinois du nom de Poséidon.
658
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Il part de Shanghai
et arrivera à Gwangyang à 10 h.
659
00:48:45,214 --> 00:48:46,514
Vous êtes sûr ?
660
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Absolument.
661
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
Il y a un indic en Chine.
Son nom est Polaris.
662
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
Go Hae-ri l'a contacté.
663
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Ne l'arrêtez pas.
664
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Éliminez-le à tout prix.
665
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
NIS - SERVICE DU RENSEIGNEMENT NATIONAL
666
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Il va tomber à la renverse
s'il apprend que Polaris, c'est Gang.
667
00:49:24,920 --> 00:49:26,960
C'était Incheon ?
668
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
On part quand, monsieur ?
669
00:49:45,900 --> 00:49:48,650
J'y arrive pas avec ces revolvers.
670
00:49:48,736 --> 00:49:50,606
Pourquoi les flics sud-coréens en ont ?
671
00:49:51,113 --> 00:49:54,453
Arrête d'accuser l'arme, amateur.
672
00:50:02,500 --> 00:50:03,330
Alors dis-moi.
673
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Tu te fais combien ?
674
00:50:05,503 --> 00:50:08,843
Pourquoi tu persistes à fouiner
dans les revenus des autres ?
675
00:50:08,923 --> 00:50:11,343
C'est toi qui ne réponds pas
à une question.
676
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Tu ne pourras jamais faire ce que je fais.
677
00:50:13,928 --> 00:50:15,178
Tu ne parles pas anglais.
678
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
Tu le fais pour moi.
679
00:50:17,473 --> 00:50:19,683
Donc tu veux juste t'incruster ?
680
00:50:21,644 --> 00:50:23,854
Va te faire voir, s'il te plaît.
681
00:50:30,653 --> 00:50:31,823
Oui, monsieur.
682
00:50:35,616 --> 00:50:36,736
D'accord.
683
00:50:39,370 --> 00:50:40,960
Tu vas où ?
684
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Va te faire voir. Ça t'intéresse ?
685
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Hé !
686
00:50:49,380 --> 00:50:50,710
Itaewon ?
687
00:50:50,798 --> 00:50:53,508
Pourquoi Tae-ung irait là-bas ?
688
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Où es-tu ?
689
00:50:56,971 --> 00:50:58,891
Garde une distance de dix minutes.
690
00:50:58,973 --> 00:51:02,643
Surveille-le bien
jusqu'à mon retour à Séoul.
691
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
SUPER RAPIDE
692
00:51:22,371 --> 00:51:24,671
Il va vers le pont Hannam.
693
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Arrête de parler et suis-le.
694
00:51:28,377 --> 00:51:29,497
Oui, monsieur.
695
00:51:34,675 --> 00:51:35,675
INCHEON
696
00:51:49,607 --> 00:51:51,437
On sera à Incheon dans une heure.
697
00:51:52,026 --> 00:51:53,936
Min ne peut pas nous rattraper ?
698
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
Pas de souci.
Il n'est pas assez malin pour M. Gi.
699
00:52:03,704 --> 00:52:05,714
Pourquoi on retraverse le pont ?
700
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
Gi se dirige vers Gangbuk.
701
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
Fils de pute.
702
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Il fait des allers-retours.
703
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
- Rattrape-le.
- Quoi ?
704
00:52:17,343 --> 00:52:19,093
Approche-toi de lui, crétin !
705
00:52:32,608 --> 00:52:35,028
Cette espèce de merde.
706
00:52:35,903 --> 00:52:37,533
Chope ce type. Cette moto !
707
00:52:55,464 --> 00:52:56,924
Où est Gi Tae-ung ?
708
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
Monsieur.
709
00:53:06,684 --> 00:53:08,194
Fils de pute !
710
00:53:09,687 --> 00:53:12,977
Comment notre information
a-t-elle pu fuiter ?
711
00:53:13,065 --> 00:53:15,145
On n'a parlé qu'entre nous.
712
00:53:15,234 --> 00:53:17,154
Il a vu que vous le suiviez ?
713
00:53:17,236 --> 00:53:18,896
Vous ne comprenez pas ?
714
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Il savait dès le début qu'on le suivrait.
715
00:53:21,490 --> 00:53:23,660
Et vous ne savez pas où il va ?
716
00:53:23,742 --> 00:53:26,042
Bon. Attendez pour l'instant.
717
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Si Gi voulait qu'on le suive...
718
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
Peu importe. Notre cible est Kim Woo-gi.
719
00:53:41,802 --> 00:53:44,142
Je dois pisser. L'aire de repos est loin ?
720
00:54:01,155 --> 00:54:02,525
Il y a quelque chose ?
721
00:54:03,532 --> 00:54:06,372
Il y a un traceur dans votre portable.
722
00:54:06,452 --> 00:54:09,332
Nom de Dieu, Gi Tae-ung !
723
00:54:10,372 --> 00:54:12,882
On peut inverser la trace à distance ?
724
00:54:14,001 --> 00:54:15,751
Chambre 9 pourra le faire.
725
00:54:15,836 --> 00:54:18,836
Dites-lui qu'on veut la position de Gi
au plus vite.
726
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
Oui, monsieur.
727
00:54:20,299 --> 00:54:24,889
Ce salopard de fourbe.
Il rend les choses plus difficiles.
728
00:54:25,554 --> 00:54:26,604
Attendez.
729
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
DÉCRYPTAGE - CONNEXION AU SATELLITE
730
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
SUJET TROUVÉ
731
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
CARTE - TÉLÉCHARGEMENT
732
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
C'est Chambre 9.
733
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
Où est Gi Tae-ung ?
734
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
À Incheon Terminal cargo 1.
735
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
C'était donc Incheon, pas Gwangyang.
736
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Prends mon portable et va à Gwangyang.
737
00:54:55,209 --> 00:54:57,879
Les autres, à Incheon. Et vite !
738
00:55:08,639 --> 00:55:09,929
Bonjour, monsieur.
739
00:55:11,642 --> 00:55:12,982
Chef.
740
00:55:13,060 --> 00:55:14,520
Beau boulot, les gars.
741
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
- Et Min ?
- Regardez.
742
00:55:17,940 --> 00:55:20,280
Il part joyeusement à Gwangyang.
743
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
Le bateau est arrivé ?
744
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Débarquer le conteneur
et faire les papiers dure une heure.
745
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
Enlève tes mains.
Tu tiens quoi, à ton avis ?
746
00:56:09,074 --> 00:56:11,084
KHCH 35679-19
747
00:56:11,159 --> 00:56:12,329
Mon Dieu !
748
00:56:13,662 --> 00:56:16,582
Enlève tes mains !
749
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Ça te plaît, hein ? Lâche-moi !
750
00:56:23,547 --> 00:56:24,877
Mon Dieu !
751
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
Merci.
752
00:57:03,462 --> 00:57:04,552
M. Gi !
753
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
Beau boulot.
754
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Ce con.
755
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Bien joué.
756
00:57:18,518 --> 00:57:22,688
On sera au tribunal à temps
si on part maintenant.
757
00:57:22,773 --> 00:57:23,823
On y va.
758
00:57:30,489 --> 00:57:32,119
Montez !
759
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
- Go Hae-ri.
- Donne.
760
00:57:48,173 --> 00:57:49,513
Hé !
761
00:57:55,973 --> 00:57:58,483
Salauds ! Je vais tous les tuer !
762
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Tuez-les !
763
00:58:36,763 --> 00:58:39,643
Sous-titres : Christine Gardon