1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,159 ‫אנחנו אוספים חתימות בדרישה‬ ‫לגלות את האמת בנוגע לטיסה בי-357.‬ 3 00:01:17,243 --> 00:01:19,083 ‫- מה עשתה הממשלה‬ ‫בנוגע לתאונה של טיסה בי-357? -‬ 4 00:01:19,162 --> 00:01:21,252 ‫השתתפותכם חשובה לצורך בירור האמת.‬ 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 ‫אנא השתתפו.‬ 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,917 ‫אנחנו אוספים חתימות בדרישה‬ ‫לגלות את האמת בנוגע לטיסה בי-357.‬ 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 ‫אנחנו אוספים חתימות בדרישה‬ ‫לגלות את האמת בנוגע לטיסה בי-357.‬ 8 00:01:30,673 --> 00:01:33,093 ‫השתתפותכם חשובה לצורך בירור האמת.‬ 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 ‫אנא, חיתמו על העצומה.‬ 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 ‫אנחנו אוספים חתימות בדרישה‬ ‫לגלות את האמת בנוגע...‬ 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 ‫מי מבני המשפחות השכולות‬ ‫שלא משתף איתנו פעולה,‬ 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 ‫שונא את הממשלה בגלל כל דבר שהיא עושה,‬ ‫בדיוק כמו הקומוניסטים המחורבנים.‬ 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 ‫זה לא רק הן.‬ 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 ‫אתה מכיר את גי ואת החסידים של גאנג, נכון?‬ 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 ‫אני עוקב אחר הניידים שלהם‬ ‫ומאזין לשיחות שלהם.‬ 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 ‫אני משגיח על כולם סביב השעון.‬ 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 ‫אז אל תדאג, יון.‬ 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 ‫מה בנוגע לאדוארד?‬ 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,419 ‫אנחנו עוקבים גם אחריו כמובן.‬ 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 ‫אנחנו נאזין לנייד שלו ברגע שנקבל צו.‬ 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 ‫התביעה האזרחית של המשפחות השכולות‬ ‫תתרחש ב-15 בחודש הבא.‬ 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,643 ‫בדיוק.‬ 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,055 ‫אם קים וו-גי לא יופיע עד אז,‬ 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 ‫המשחק יסתיים סוף כל סוף.‬ 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 ‫מה אם הוא יופיע?‬ 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 ‫אני מבטיח לך,‬ ‫כף רגלו לעולם לא תדרוך במדינה הזו.‬ 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,914 ‫למעשה, אנחנו הבעלים של המדינה הזו.‬ 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 ‫אתה חושב שיש לו סיכוי ולו הקטן ביותר?‬ 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 ‫בחיים לא.‬ 30 00:02:44,747 --> 00:02:47,247 ‫הייתי מת לראות אותם מנסים.‬ 31 00:02:50,795 --> 00:02:52,585 ‫- נוח בשלום על משכבך, גאנג ג'ו-צ'אול -‬ 32 00:02:52,672 --> 00:02:54,632 ‫המפקד גאנג בחיים?‬ 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 ‫אבל הרופא קבע את מותו ממש מול עיניי.‬ 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 ‫איך יכול להיות שהוא בחיים? מה הוא, ישו?‬ 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 ‫אין זמן, לכן תקשיבי היטב.‬ 36 00:03:06,352 --> 00:03:08,612 {\an8}‫- נמל התעופה איבן בטוטה, טנג'יר‬ ‫מרוקו -‬ 37 00:03:08,730 --> 00:03:10,730 ‫- שבוע קודם לכן -‬ 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 ‫- מרוקו -‬ 39 00:03:25,079 --> 00:03:26,919 ‫מדבר אדוארד מ"דיינמיק".‬ 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 ‫אל תדבר, רק תקשיב.‬ 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,295 ‫הנייד שאתה מחזיק כרגע מסונכרן‬ ‫עם זה של המפקד מין ג'ה-סיק.‬ 42 00:03:33,379 --> 00:03:35,969 ‫הוא יכול לראות איפה אתה ומה אתה עושה.‬ 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 ‫כידוע לך, המצב כאן הרה אסון.‬ 44 00:03:40,136 --> 00:03:42,506 ‫אם אף אחד‬ ‫בתוך שירות הביון הלאומי לא יעזור לנו,‬ 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 ‫הוא בחיים לא יתייצב בבית משפט‬ ‫אפילו אם הוא ייכנס למדינה.‬ 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 ‫אני מתחנן בפניך, מר גי,‬ 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 ‫אתה חייב לעזור לנו.‬ 48 00:03:54,525 --> 00:03:56,685 ‫בקרוב, הם יצותתו גם לטלפון שלך.‬ 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 ‫היזהר.‬ 50 00:03:59,739 --> 00:04:04,449 ‫שים את זה בארוחה של גאנג,‬ ‫ותוודא שהוא יאכל אותה.‬ 51 00:04:04,535 --> 00:04:06,035 ‫מה זה?‬ 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,290 ‫כלום.‬ 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,833 ‫פשוט יהיה לו שבץ, ואחריו התקף לב קטלני.‬ 54 00:04:12,585 --> 00:04:14,375 ‫לא תתקיים נתיחה שלאחר המוות.‬ 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 ‫ממילא אין לו משפחה.‬ 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 ‫פשוט תאשר את שליחת הגופה שלו‬ 57 00:04:19,759 --> 00:04:20,929 ‫לשריפה.‬ 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,716 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,194 ‫שלום, כאן "עוף הקליע".‬ ‫המשלוח שלנו מגיע יותר מהר מקליע.‬ 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 ‫צר לי, אנחנו סגורים עכשיו‬ ‫ולא מבצעים משלוחים.‬ 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 ‫צר לי...‬ ‫-מדבר...‬ 62 00:04:41,781 --> 00:04:42,871 ‫מדבר גי טה-אונג.‬ 63 00:04:45,201 --> 00:04:46,201 ‫תרשי לי.‬ 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 ‫תודה.‬ 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 ‫- מרק/רעל/סי.פי.קיי-3061/נווד -‬ 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 ‫"סי.פי.קיי-3, מה זה עושה?‬ 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 ‫זה רעל סודי שמשתמשים בו‬ ‫רק כמה סוכנים של מבצעים חשאיים."‬ 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 ‫אדוני!‬ 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 ‫תפקח בבקשה את העיניים.‬ 70 00:05:31,247 --> 00:05:34,497 ‫תעזבו אותי! אדוני!‬ 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 ‫"אם הוא לא ייקח את הסם שכנגד תוך חמש דקות,‬ 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,253 ‫הוא לא יתעורר לעולם."‬ 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 ‫אתם בטח יצאתם מדעתכם!‬ 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 ‫מה אם זה יהרוג אותו בפועל?‬ 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 ‫הא-רי תגיע עם קים וו-גי.‬ 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 ‫מישהו חייב לעזור למפקד גאנג.‬ 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 ‫מה עשיתי רע?‬ 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 ‫בשם אלוהים!‬ 80 00:05:56,230 --> 00:05:58,440 ‫עוברת עליי שנה ממש גרועה.‬ 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,860 ‫אל תדאג, מר גי אינו בוגד.‬ 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 ‫איך את יודעת?‬ 83 00:06:05,823 --> 00:06:08,663 ‫אם הוא היה בוגד,‬ ‫הוא היה הורג אותנו בשגרירות.‬ 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 ‫רק שנייה.‬ 85 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 ‫אם הממשלה שותפה לעניין הזה,‬ 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 ‫אז זה מעבר ליכולות שלי.‬ 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 ‫אני יודע שאת לא מסוגלת לזה.‬ 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 ‫הלוואי שזו לא היית את.‬ 89 00:06:19,003 --> 00:06:22,883 ‫יחד עם זאת, את היחידה שאני יכול‬ ‫לסמוך עליה בביצוע המטלה החשובה הזו.‬ 90 00:06:22,965 --> 00:06:25,715 ‫070...‬ ‫-070-1584-1779.‬ 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 ‫שם הצופן הוא "נווד".‬ ‫-תתקשרי למספר הזה לפני שאתם חוזרים.‬ 92 00:06:33,893 --> 00:06:35,273 ‫ברוכה הבאה, גו הא-רי.‬ 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 ‫מי...‬ 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 ‫גאנג ג'ו-צ'אול?‬ 95 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 ‫איך את מעזה להשתמש בשם שלי?‬ 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 ‫המפקד!‬ 97 00:06:48,741 --> 00:06:49,581 ‫איפה את?‬ 98 00:06:50,118 --> 00:06:51,948 ‫אנחנו מבריחים את עצמנו על סיפון ספינה.‬ 99 00:06:52,036 --> 00:06:54,706 ‫בינתיים, תמסרי לי‬ ‫את מועד הגעתכם ואת המקום אליו תגיעו.‬ 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 ‫ב-15 בחודש, בשעה 9 בבוקר.‬ 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 ‫אנחנו נרד מהספינה‬ ‫במסוף המכולות מספר 1 באינצ'ון.‬ 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 ‫מספר המכולה הוא‬ ‫קיי.אייץ'.סי.אייץ 35679-19.‬ 103 00:07:02,171 --> 00:07:04,801 ‫- 15 בחודש, בשעה 9 בבוקר.‬ ‫מסוף המכולות מספר 1 באינצ'ון -‬ 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,388 ‫בטח משעמם לכם שם בספינת המטען הזו.‬ ‫-סליחה?‬ 105 00:07:09,303 --> 00:07:12,183 ‫מין ג'ה-סיק רוצה נואשות לתפוס אתכם, חבר'ה.‬ 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 ‫אנחנו צריכים לחשוב על הסחה.‬ 107 00:07:14,475 --> 00:07:15,765 ‫מצאנו את קים וו-גי!‬ 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 ‫מה קורה?‬ 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 ‫איפה זה?‬ 110 00:07:23,901 --> 00:07:26,151 ‫נמל טריפה, דרום ספרד.‬ 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 ‫הם על ספינה?‬ 112 00:07:27,947 --> 00:07:29,737 ‫כן.‬ ‫-לאן הם מפליגים?‬ 113 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 ‫למרוקו.‬ 114 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 ‫הם כרגע נמלטו משם, למה שהם יחזרו?‬ 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 ‫קים וו-גי נמצא גם כאן!‬ 116 00:07:38,749 --> 00:07:39,999 ‫מה? איפה?‬ 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,502 ‫נמל התעופה שארל דה-גול, פריז.‬ 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 ‫זה שידור חי?‬ 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 ‫מי הם, ד"ר סטריינג'?‬ 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 ‫הוא נמצא גם כאן.‬ 121 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 ‫בנמל נאפולי, איטליה.‬ 122 00:07:52,972 --> 00:07:55,222 ‫הם נמצאים גם בנמל התעופה שבאנטליה, תורכיה.‬ 123 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 ‫אלוהים, זה משגע אותי!‬ 124 00:08:00,771 --> 00:08:01,771 ‫זה צ'ה דל-גאן!‬ 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 ‫מה הולך כאן?‬ 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 ‫אני מעריך את העבודה הקשה שלכם‬ ‫יומם ולילה למען האומה.‬ 127 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 ‫אפילו מר יון נמצא כאן.‬ 129 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 ‫היי, גי טה-אונג.‬ 130 00:08:21,000 --> 00:08:24,630 ‫העמדת פנים שאתה מוסרי כל כך.‬ ‫אז איך אתה יכול לחיות עם עצמך?‬ 131 00:08:24,712 --> 00:08:26,262 ‫מה לעזאזל...‬ 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 ‫מין ג'ה-סיק.‬ ‫אותך אני אפילו לא אטרח להעליב.‬ 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,385 ‫בן אלף...‬ 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,802 ‫כולכם,‬ 135 00:08:34,388 --> 00:08:37,098 ‫נדפקתם עד העצם, מטומטמים,‬ 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 ‫בגלל שאני,‬ 137 00:08:41,270 --> 00:08:43,360 ‫עומד להרוס אתכם בקרוב.‬ 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,439 ‫תכבה את זה.‬ 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,651 ‫הא?‬ ‫-תנתק את השידור מיד!‬ 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 ‫כן, אדוני.‬ 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 ‫מה הבעיה, יון?‬ 142 00:08:59,956 --> 00:09:02,116 ‫כמה זמן לוקח לאכן אותו?‬ 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 ‫חמש דקות בתרחיש הטוב ביותר,‬ ‫אבל זה עלול לקחת ימים שלמים.‬ 144 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 ‫תדאג שכולם יישאו מקלט.‬ 145 00:09:08,589 --> 00:09:10,759 ‫תכין קבלת פנים נוספת לאורח שלנו.‬ 146 00:09:10,841 --> 00:09:13,141 ‫אתה חושב שצ'ה יחזור?‬ 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 ‫יש סיבה לכך שהוא הופיע.‬ 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,218 ‫אני בטוח.‬ 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 ‫הוא יחזור.‬ 150 00:09:19,600 --> 00:09:21,350 ‫אוי...‬ 151 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 ‫כולם, היכון.‬ 152 00:09:23,437 --> 00:09:25,477 ‫תוציאו את המקלטים שלכם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 ‫כן, אדוני.‬ 154 00:09:26,899 --> 00:09:28,029 ‫גי.‬ 155 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 ‫מה לדעתך צ'ה רוצה?‬ 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 ‫אני חושב שהוא רוצה ראיות.‬ 157 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 ‫ראיות?‬ 158 00:09:37,159 --> 00:09:39,909 ‫מסיבת העיתונאים של או סאנג-מי‬ ‫הפכה את היוצרות.‬ 159 00:09:40,705 --> 00:09:43,865 ‫הוא בוודאי חושב שהעדות של קים לא תספיק.‬ 160 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 ‫אז הוא רוצה שנמעד ונגיד משהו מפליל?‬ 161 00:09:48,629 --> 00:09:51,879 ‫המנוול מנסה לעשות לנו תרגיל.‬ 162 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 ‫צ'ה דל-גאן וגו הא-רי‬ ‫הם החוטפים של קים וו-גי.‬ 163 00:09:57,221 --> 00:09:59,101 ‫גי, תאמר להם להסגיר את עצמם‬ 164 00:09:59,807 --> 00:10:00,767 ‫כדי להרוויח זמן.‬ 165 00:10:00,850 --> 00:10:01,930 ‫כן, אדוני.‬ 166 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 ‫הם ניתקו את השידור לפנינו.‬ 167 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 ‫מה הם מנסים לעשות?‬ 168 00:10:09,650 --> 00:10:11,280 ‫הם נוטלים את היוזמה.‬ 169 00:10:11,360 --> 00:10:13,740 ‫הם גם צריכים זמן בשביל לאכן אותך.‬ 170 00:10:13,821 --> 00:10:16,531 ‫אבל לשירות הביון הלאומי‬ ‫יש את הטכנולוגיה המתקדמת ביותר,‬ 171 00:10:16,616 --> 00:10:18,486 ‫אתה בטוח שאנחנו בסדר?‬ 172 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 ‫שזה לא ידאיג אתכם.‬ 173 00:10:19,785 --> 00:10:22,455 ‫מה לעזאזל היא מסעדת העופות הזו?‬ 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ‫- תאוריית הקשר -‬ 175 00:10:41,557 --> 00:10:42,597 ‫אתה שוב עושה את זה!‬ 176 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 ‫אמרתי לך לא לאחוז בעוף‬ ‫באותן האצבעות בהן אתה מחטט באף.‬ 177 00:10:46,103 --> 00:10:47,103 ‫בסדר.‬ 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 ‫זה מגעיל.‬ ‫-בסדר.‬ 179 00:10:49,815 --> 00:10:52,685 ‫אפשר לקרוא להם החמורים, ולנו סוסי ההרבעה.‬ 180 00:10:52,777 --> 00:10:56,107 ‫בכל מקרה, אתם צריכים להישאר עירניים‬ ‫כשאתם מתמודדים עם יון האן-גי.‬ 181 00:10:56,197 --> 00:10:58,567 ‫אולי הוא לא יצליח לאכן אתכם‬ ‫באמצעות האיי.פי שלכם,‬ 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 ‫אבל הוא עדיין יוכל לתפוס אתכם‬ ‫בהתבסס על שתי מילים.‬ 183 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 ‫זה נשמע מסוכן.‬ ‫אנחנו באמת חייבים לעשות את זה ככה?‬ 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,791 ‫עוקבים אפילו אחרי גי טה-אונג.‬ 185 00:11:08,292 --> 00:11:09,962 ‫אנחנו צריכים להתגנב מאחורי גבם,‬ 186 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 ‫אחרת בחיים לא נחזיר את קים וו-גי הביתה.‬ 187 00:11:13,964 --> 00:11:16,184 ‫אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 188 00:11:23,432 --> 00:11:24,482 ‫לעסק.‬ 189 00:11:24,558 --> 00:11:25,478 ‫כן.‬ 190 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 ‫פירמידה, פירמידה,‬ 191 00:11:37,154 --> 00:11:38,204 ‫פיצוח צופן,‬ 192 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 ‫פיצוח צופן...‬ 193 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 ‫הם שוב חדרו פנימה!‬ 194 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 ‫תקרין את זה!‬ 195 00:12:01,762 --> 00:12:03,512 ‫אני לא מאמין, חבר'ה.‬ 196 00:12:03,597 --> 00:12:06,097 ‫כמה גס מצדכם. אנחנו מודיעים רבי ערך.‬ 197 00:12:06,183 --> 00:12:09,313 ‫מודיעים בתחת שלי, אתם חוטפים.‬ 198 00:12:09,937 --> 00:12:12,187 ‫מר גי, אתה לא מתבייש?‬ 199 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 ‫איך אתה מסוגל לשקר ככה‬ 200 00:12:13,941 --> 00:12:16,151 ‫כשאתה כבר יודע את האמת.‬ 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,775 ‫תפסיקו לבצע פשעים נוספים. תסגירו את עצמכם.‬ 202 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 ‫מה? פשעים? פשעים?‬ 203 00:12:22,950 --> 00:12:23,870 ‫היי,‬ 204 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 ‫איך אתה מעז לומר את המילה הזו?‬ 205 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 ‫כל האנשים האלה מתו לחינם,‬ 206 00:12:28,497 --> 00:12:30,457 ‫ואתם הורגים אותם בפעם השנייה.‬ 207 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 ‫זה מה שמשלמים לעובדי ציבור לעשות?‬ 208 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 ‫הם מרגיזים אותי.‬ 209 00:12:36,505 --> 00:12:37,915 ‫יש התקדמות בנוגע לאיכון?‬ 210 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 ‫כתובת האיי.פי מסובכת מאוד.‬ 211 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 ‫תמהר כבר, מטומטם.‬ 212 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 ‫אני מזכיר בכיר בשירות המדינה הזו.‬ 213 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 ‫אמרת "בשירות המדינה הזו"?‬ ‫אתה לא מתבייש?‬ 214 00:12:52,354 --> 00:12:54,774 ‫המדינה היא זו שאמורה לגלות את האמת.‬ 215 00:12:55,399 --> 00:12:57,779 ‫אתם צריכים רק להביא אליי את קים וו-גי.‬ 216 00:12:59,236 --> 00:13:00,856 ‫היי, תן לי לשאול אותך משהו.‬ 217 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 ‫אתה הבוס של כל העניין הזה?‬ 218 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 ‫או ש...‬ 219 00:13:06,535 --> 00:13:10,205 ‫אתה מקבל פקודות מהנשיא?‬ 220 00:13:23,093 --> 00:13:26,223 ‫אני שואל אם הנשיא פוקד עליך לעשות את זה.‬ 221 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 ‫חכה, לא, שאלתי את השאלה הלא נכונה.‬ 222 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 ‫אם תאמר לא, אתה הופך לבוגד.‬ 223 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 ‫ואם תאמר כן, אתה הופך את הנשיא למנוול.‬ 224 00:13:42,029 --> 00:13:44,699 ‫טוב, טעות שלי, אני מושך את השאלה.‬ 225 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 ‫אדוארד פארק עצור.‬ 226 00:13:55,042 --> 00:13:56,792 ‫דיינמיק לא יכולה להגן עליכם עכשיו.‬ 227 00:13:56,877 --> 00:13:58,377 ‫הביאו לנו את קים וו-גי,‬ 228 00:13:59,171 --> 00:14:03,091 ‫ומר יון כאן יעשה כמיטב יכולתו‬ ‫כדי למלא את הדרישות שלכם.‬ 229 00:14:05,761 --> 00:14:07,051 ‫אתה תמלא את הדרישות שלנו?‬ 230 00:14:12,768 --> 00:14:13,938 ‫אם כך,‬ 231 00:14:14,937 --> 00:14:18,767 ‫אני רוצה שכולכם תתוודו לפני כל המדינה.‬ 232 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 ‫אז אני אסגיר את עצמי.‬ 233 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 ‫אמרתי שאני אסגיר את עצמי, מנוולים!‬ 234 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 ‫למה כולכם שקטים?‬ 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 ‫כן, המפקד.‬ 236 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 ‫סיימו את זה עכשיו.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 237 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 ‫המזכירה של אדוארד, זו הייתה מיקי?‬ 238 00:14:41,755 --> 00:14:44,465 ‫אל תאמרו לה דבר על נווד.‬ 239 00:14:53,934 --> 00:14:55,274 ‫אני מציע שתתחרטו על מעשיכם,‬ 240 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 ‫ותחיו חיים חדשים, ערמות של אשפה!‬ 241 00:15:00,774 --> 00:15:01,864 ‫איכנת אותם?‬ 242 00:15:01,942 --> 00:15:04,652 ‫אה, אתה צריך לראות את זה.‬ 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,703 ‫מה זה כל הסיפור הזה, לעזאזל!‬ 244 00:15:07,781 --> 00:15:10,871 ‫אלה כתובות האיי.פי שהצלחתי לאתר.‬ 245 00:15:10,951 --> 00:15:14,661 ‫אירופה, יפן, סין, תורכיה, הודו,‬ 246 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 ‫יש 43 מיקומים.‬ 247 00:15:16,498 --> 00:15:18,458 ‫לעזאזל, למה זה כל כך מסובך?‬ 248 00:15:19,418 --> 00:15:21,668 ‫תנתחו את הסרטון של צ'ה דל-גאן.‬ 249 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 ‫ותמצא מישהו טוב ממך‬ 250 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 ‫שימצא את כתובת האיי.פי הזו, טוב?‬ 251 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 ‫זוזו!‬ 252 00:15:27,551 --> 00:15:28,761 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 253 00:15:37,227 --> 00:15:41,357 ‫לאור רמת הפצחנות, אדוארד בטח מגבה אותם.‬ 254 00:15:41,440 --> 00:15:44,030 ‫מה לעשות? נצטרך לשחרר אותו בקרוב.‬ 255 00:15:44,985 --> 00:15:46,105 ‫לעזאזל עם זה.‬ 256 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 ‫אתה רשאי ללכת.‬ 257 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 ‫אני מאמין שאתם אוהבים לצותת.‬ 258 00:16:18,143 --> 00:16:19,443 ‫תשמרו לכם גם את השעון.‬ 259 00:16:20,020 --> 00:16:23,230 ‫אני לא אוהב להשתמש בדברים שאחרים נגעו בהם.‬ 260 00:16:27,319 --> 00:16:28,359 ‫המפקד מין.‬ 261 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 ‫אני כועס עליך.‬ 262 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 ‫אבל על האדם שנמצא לידך,‬ 263 00:16:36,453 --> 00:16:37,503 ‫אני כועס עוד יותר.‬ 264 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 ‫זה לא רק בגלל תוכנית אף.אקס.‬ 265 00:16:46,588 --> 00:16:49,798 ‫זה קרב בין האמת לשקרים, בין טוב לרע.‬ 266 00:16:50,926 --> 00:16:52,466 ‫שקרים לא יוכלו לקבור את האמת,‬ 267 00:16:53,220 --> 00:16:57,180 ‫והזדון לא יוכל להביס את הטוב.‬ ‫ההיסטוריה שלנו מוכיחה את זה. אבל למה?‬ 268 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 ‫למה אתם לא מסוגלים לראות את זה,‬ 269 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 ‫כשהעוצמה נמצאת בידיכם?‬ 270 00:17:05,065 --> 00:17:07,735 ‫המזכיר הבכיר יון האן-גי.‬ 271 00:17:54,948 --> 00:17:55,988 ‫מה קרה כאן?‬ 272 00:17:56,533 --> 00:17:57,873 ‫גם אני כרגע הגעתי.‬ 273 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 ‫אנחנו באמצע האוקיינוס, הוא לא יכול להימלט.‬ 274 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 ‫שניכם צריכים להישאר יחד,‬ ‫אני אחפש אותו לבד.‬ 275 00:18:09,254 --> 00:18:12,344 ‫אם תטעי ותהרגי אותו, בסופו של דבר...‬ 276 00:18:12,424 --> 00:18:15,724 ‫אל תדאג, אני לא טועה.‬ 277 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 ‫היי, קים.‬ 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ‫תפסיק לבזבז זמן ותראה את עצמך.‬ 279 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 ‫אל תזוז!‬ 280 00:18:48,752 --> 00:18:51,802 ‫תכינו סירה, סירת מנוע.‬ 281 00:18:51,880 --> 00:18:55,130 ‫אם לא, אני אהרוג את הכלבה הזו.‬ 282 00:18:56,885 --> 00:19:00,255 ‫לא משנה מה תעשה, אתה לא תוכל להימלט.‬ 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,387 ‫תסתמי את הפה שלך.‬ 284 00:19:01,473 --> 00:19:02,983 ‫היא מדממת, מנוול!‬ 285 00:19:03,058 --> 00:19:04,638 ‫תמשיך לזוז, חתיכת חרא.‬ 286 00:19:04,726 --> 00:19:06,596 ‫בוא נראה מה יקרה לה.‬ 287 00:19:07,187 --> 00:19:10,267 ‫אחרי המשפט, אתה חושב שהם ירשו לי לחיות?‬ 288 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 ‫אפילו אם אני אצליח להגיע לקוריאה,‬ ‫אתה חושב שאני אעיד בהתאם לפקודות שלכם?‬ 289 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 ‫אני לא אעשה את זה, זה רק יביא למותי.‬ 290 00:19:17,739 --> 00:19:19,949 ‫חתיכת חרא חסרת בושה.‬ 291 00:19:20,033 --> 00:19:23,083 ‫"בושה"? תן לי שם של מישהו שיש לו בושה.‬ 292 00:19:23,162 --> 00:19:25,122 ‫מישהו במעון הנשיא? בשירות הביון הלאומי?‬ 293 00:19:25,747 --> 00:19:27,417 ‫אתה לא שונה מהם.‬ 294 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 ‫אתה כל כך רדוף תחושת נקמה.‬ 295 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 ‫אתה אפילו לא ממצמץ כשאנשים נהרגים.‬ 296 00:19:31,795 --> 00:19:33,545 ‫תסתום את הפה, שמוק!‬ ‫-חתיכת...‬ 297 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 ‫פשוט תן לו מה שהוא רוצה.‬ 298 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 ‫תדאג כבר לסירה מחורבנת, ותעיף אותו מכאן.‬ 299 00:19:51,773 --> 00:19:52,863 ‫השתגעת?‬ 300 00:19:53,525 --> 00:19:57,235 ‫אחרי שסוף כל סוף לכדנו אותו.‬ ‫-הוא אומר שהוא יהרוג אותי.‬ 301 00:19:57,779 --> 00:19:59,489 ‫אתה לא רואה את הדם על הצוואר שלי?‬ 302 00:19:59,573 --> 00:20:02,533 ‫היי, הוא לא יהרוג אותך, תאמיני לי.‬ 303 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 ‫מה אם הוא כן יהרוג אותי?‬ ‫אכפת לך בכלל מהחיים שלי?‬ 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 ‫ממה את כל כך מפחדת?‬ ‫את סוכנות מיוחדת של שירות הביון הלאומי.‬ 305 00:20:08,790 --> 00:20:11,750 ‫אתה חושב שהממשלה מספקת לנו‬ ‫עוד נשמה או שתיים?‬ 306 00:20:11,835 --> 00:20:13,335 ‫שיהיה, אז פשוט תמותי.‬ 307 00:20:13,420 --> 00:20:14,460 ‫מה אמרת כרגע?‬ 308 00:20:14,546 --> 00:20:16,916 ‫אתה גרוע יותר מקים וו-גי.‬ ‫-מה אמרת?‬ 309 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 ‫תראי לי.‬ 311 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 ‫אני בסדר גמור, זו רק שריטה.‬ 312 00:20:33,440 --> 00:20:35,320 ‫יש לך דימום חזק!‬ 313 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 ‫אני בסדר.‬ ‫-אולי אני פשוט...‬ 314 00:20:37,444 --> 00:20:38,574 ‫היי, אל תעשה את זה.‬ 315 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 ‫תעצור.‬ 316 00:20:39,988 --> 00:20:42,818 ‫שאני פשוט אהרוג אותו? אלוהים.‬ 317 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 ‫תני לי לראות.‬ 318 00:20:50,415 --> 00:20:52,325 ‫זה היה קרוב כל כך.‬ 319 00:20:54,294 --> 00:20:57,094 ‫אתה לא חושב שהטלת הכתף שלי הייתה מדהימה?‬ 320 00:20:57,589 --> 00:20:59,469 ‫הבחור שלימד אותי בטח היה גאה.‬ 321 00:21:01,009 --> 00:21:02,299 ‫זהו.‬ 322 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 ‫איי, חכה, זה שורף.‬ 323 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 ‫תנשוף על זה.‬ 324 00:21:08,600 --> 00:21:10,350 ‫מה?‬ ‫-תנשוף על זה אוויר.‬ 325 00:21:12,437 --> 00:21:14,187 ‫איי, זה שורף!‬ 326 00:21:15,607 --> 00:21:17,147 ‫זה בסדר?‬ ‫-חזק יותר.‬ 327 00:21:17,901 --> 00:21:19,111 ‫רגע...‬ 328 00:21:19,736 --> 00:21:20,856 ‫זה כואב.‬ 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 ‫זה כל כך כואב.‬ 330 00:21:42,050 --> 00:21:43,800 ‫למה הפנים שלך אדומות כל כך?‬ 331 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 ‫יש לך חום?‬ 332 00:21:46,763 --> 00:21:48,683 ‫על מה את מדברת?‬ 333 00:21:49,224 --> 00:21:50,984 ‫אני חושבת שיש לך חום.‬ 334 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 ‫יש לך!‬ 335 00:21:53,603 --> 00:21:56,233 ‫היי, אין לי חום, לא.‬ 336 00:21:57,482 --> 00:22:00,112 ‫אולי נשרטת על ידי מסמר במהלך התגרה.‬ 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,113 ‫אם חטפת זיהום...‬ 338 00:22:01,194 --> 00:22:03,664 ‫לא, אני בסדר גמור. לא נפצעתי בכלל.‬ 339 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 ‫אין שום בעיה.‬ 340 00:22:06,742 --> 00:22:08,082 ‫אפילו האוזניים שלך אדומות.‬ 341 00:22:09,870 --> 00:22:13,120 ‫אה, זה בגלל שקים הרגיז אותי, באמת!‬ 342 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 ‫המנוול הזה...‬ ‫-טוב, אם אתה אומר.‬ 343 00:22:15,959 --> 00:22:18,169 ‫היי, אה, אני צריך ללכת לשירותים.‬ 344 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 ‫אני אמרח את המשחה בעצמי.‬ 345 00:22:44,696 --> 00:22:45,526 ‫אני...‬ 346 00:22:47,282 --> 00:22:49,452 ‫אני מכיר אותך מאיפשהו?‬ 347 00:22:50,994 --> 00:22:53,504 ‫את נראית מוכרת באופן מוזר.‬ 348 00:22:55,957 --> 00:22:57,787 ‫את נוסעת בענייני עסקים לאירופה?‬ 349 00:23:01,713 --> 00:23:04,223 ‫כמה קיבלת מדיינמיק?‬ ‫אני אוכל לשלם לך פי עשרה.‬ 350 00:23:04,299 --> 00:23:06,469 ‫אולי אפילו יותר, כפול מזה?‬ 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,904 ‫יש לנו את מספר המשתתפים‬ ‫המזערי הדרוש להצבעה.‬ 352 00:23:21,983 --> 00:23:24,693 ‫מעכשיו והלאה,‬ 353 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 {\an8}‫למען הבטחת צמיחה עתידית,‬ 354 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 {\an8}‫הבטחת ההרחבה של ההוצאות למטרות חברתיות,‬ 355 00:23:31,993 --> 00:23:34,873 {\an8}‫והצגת הדור הבא של מטוסי הקרב,‬ 356 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 {\an8}‫נצביע על הצעת התקציב המתוקנת.‬ 357 00:23:46,883 --> 00:23:49,893 ‫אדוני, התוצאות כבר ידועות לנו,‬ ‫למה אתה עצבני כל כך?‬ 358 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 ‫כפוליטיקאי, אני לעולם לא מאמין‬ ‫לאלה שאומרים לי לא לדאוג.‬ 359 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 ‫אני מעדיף להאמין לסוחר‬ ‫שאומר לי שהוא מוכר בהפסד.‬ 360 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 ‫אני אכריז עתה על התוצאות.‬ 361 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 ‫מתוך 259 חברי אסיפה,‬ 362 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 {\an8}‫194 היו בעד, 55 נגד,‬ 363 00:24:13,368 --> 00:24:15,288 {\an8}‫ו-10 נמנעו.‬ 364 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 {\an8}‫אני מכריז בזאת על אישור התקציב החדש.‬ 365 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 ‫הצלחנו!‬ 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,468 ‫ברכותיי, אדוני.‬ 367 00:24:28,925 --> 00:24:30,925 ‫כל הכבוד, השר פארק.‬ 368 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 ‫המנהל אן.‬ 369 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 ‫אסור לך לשכוח גם את יון.‬ ‫היה לו תפקיד חשוב.‬ 370 00:24:36,975 --> 00:24:38,805 ‫תודה לך, המזכיר יון.‬ 371 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 ‫אין בעד מה, אדוני.‬ 372 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 ‫זה מצריך חגיגה, בואו נצא לארוחה גדולה.‬ 373 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 ‫תזמיני מקומות ב"אנילוק", היום אני משלם.‬ 374 00:24:48,069 --> 00:24:49,399 ‫כן, אדוני.‬ 375 00:24:50,572 --> 00:24:53,072 ‫השר פארק.‬ ‫-כן?‬ 376 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 ‫תסגור מיד את העסקה‬ ‫עם חברת "ג'ון אנד מארק".‬ 377 00:24:57,996 --> 00:25:00,036 ‫העם דורש את זה!‬ 378 00:25:00,999 --> 00:25:02,079 ‫כן, אדוני.‬ 379 00:25:03,251 --> 00:25:06,511 ‫- חיל האוויר של הרפובליקה של קוריאה‬ ‫הסכם רכש -‬ 380 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 ‫- משרד ההגנה הלאומי -‬ 381 00:25:13,553 --> 00:25:14,853 ‫- ג'ון אנד מארק -‬ 382 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 ‫- משרד ההגנה הלאומי‬ ‫הרפובליקה של קוריאה -‬ 383 00:25:32,864 --> 00:25:37,624 ‫עכשיו, לאור ההצלחה האדירה‬ ‫הצפויה לעסקינו בעתיד, נשתה לחיים.‬ 384 00:25:37,702 --> 00:25:38,622 ‫כן.‬ 385 00:25:38,703 --> 00:25:41,043 ‫אדוני השר, תרצה להתכבד?‬ 386 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 ‫אני?‬ ‫-אתה עבדת יותר מכל אחד אחר למען זה.‬ 387 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 ‫לחיי עתידנו! אהבה! עבודה!‬ 388 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 ‫שיגור טילים!‬ 389 00:25:53,134 --> 00:25:54,894 ‫שיגור טילים!‬ 390 00:25:57,847 --> 00:26:00,557 ‫אתה בהחלט יודע להרים כוסית.‬ 391 00:26:02,852 --> 00:26:04,652 ‫גם אני הכנתי משהו.‬ 392 00:26:05,647 --> 00:26:08,017 ‫אלה כמה מבין הפריטים היקרים ביותר שלי.‬ 393 00:26:08,608 --> 00:26:10,278 ‫הייתי רוצה לערוך מכירה פומבית.‬ 394 00:26:13,780 --> 00:26:16,280 ‫אמרת "מכירה פומבית"?‬ ‫-אל תפחד.‬ 395 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 ‫אני לא אגבה כסף.‬ 396 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 ‫אתה אמור להמר עליהם באמצעות הצעת מעט כנות.‬ 397 00:26:22,497 --> 00:26:25,077 ‫איך היית רוצה שנעשה את זה?‬ 398 00:26:25,166 --> 00:26:26,536 ‫טוב,‬ 399 00:26:27,043 --> 00:26:29,753 ‫תוכלו לכתוב לי מכתב,‬ 400 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 ‫או שתוכלו למזוג לי כוסית.‬ 401 00:26:34,217 --> 00:26:37,967 ‫אם זה המצב, אני יכול להמר כמה שתרצי.‬ 402 00:26:41,224 --> 00:26:45,104 ‫זה ציור משנת 1910, של צייר בשם אנק.‬ 403 00:26:45,186 --> 00:26:48,566 ‫אמן אימפרסיוניסטי,‬ ‫הידוע בסגנון הציור הייחודי שלו.‬ 404 00:26:48,648 --> 00:26:51,988 ‫הצבעים המופרדים מדגישים את טוהר הגוונים.‬ 405 00:26:52,068 --> 00:26:53,948 ‫הצבעים לא עורבבו על לוח הצבעים.‬ 406 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 ‫הם עורבבו על הבד, תוך כדי ציור התמונה.‬ 407 00:26:58,199 --> 00:27:01,539 ‫הציור הזה הוא פרי מכחולו‬ ‫של וולדם קים סונג-הון‬ 408 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 ‫אמן מפורסם מאוד‬ ‫שאני מאמינה שאתם כבר מכירים.‬ 409 00:27:06,499 --> 00:27:09,879 ‫לדעתי כולכם תוהים בנוגע למחיר השוק.‬ 410 00:27:09,961 --> 00:27:13,341 ‫בשוק השחור מחירו מגיע ל-400,000 דולר.‬ 411 00:27:15,216 --> 00:27:16,376 ‫אלוהים.‬ 412 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 413 00:27:23,224 --> 00:27:25,694 ‫מר הונג ימשיך במכירה הפומבית.‬ 414 00:27:27,145 --> 00:27:29,725 ‫תרשו לי להציג בפניכם את הציור הבא.‬ 415 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 ‫אני מקשיבה.‬ 416 00:27:35,945 --> 00:27:37,355 ‫ממש כרגע?‬ 417 00:27:37,447 --> 00:27:38,527 ‫- מועדון "סיאול סיטי" -‬ 418 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 ‫אל תקומי.‬ 419 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 ‫כמה גס רוח מצידך.‬ 420 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 ‫באתי מהר ככל שיכולתי, ואילצת אותי לחכות.‬ 421 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 ‫בואי נדבר עסקים לפני שנתחיל לאכול.‬ 422 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 ‫לא נוכל להתחיל באוכל?‬ 423 00:28:08,186 --> 00:28:09,596 ‫בנוגע לסכום המוסכם,‬ 424 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 ‫תוכלי לשלוח אותו לחשבון הזה.‬ 425 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 ‫אתה כל כך מוגבל.‬ 426 00:28:16,611 --> 00:28:17,611 ‫- "דיפ בלו" -‬ 427 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 ‫דיפ בלו?‬ ‫-זו חברת סחר בסינגפור.‬ 428 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 ‫הונג, קיבלת את החשבון?‬ 429 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 ‫תשלח את הכסף שהכנו.‬ 430 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 ‫הנשיא בוודאי ממהר כל כך.‬ 431 00:28:38,633 --> 00:28:40,513 ‫ברור שזו תהיה חברת קש.‬ 432 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 ‫אבל של מי?‬ 433 00:28:43,471 --> 00:28:47,061 ‫כלומר, לא יכול להיות שהנשיא הוא המנכ"ל.‬ 434 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 ‫את צריכה רק לשלוח את הכסף.‬ 435 00:28:50,645 --> 00:28:54,435 ‫אתה יודע שחמישה אחוזים‬ ‫מגובה המכרז הוא סכום עצום?‬ 436 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 ‫קרעתי את התחת כדי להכין את הכסף.‬ 437 00:29:03,074 --> 00:29:04,494 ‫טוב, הבנתי.‬ 438 00:29:05,076 --> 00:29:06,696 ‫אתה רוצה שאני אגיע לעיקר.‬ 439 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 ‫אבל אני קצת מאוכזבת.‬ 440 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 ‫קיוויתי לפחות לשמוע איזשהו סוג של מחמאה.‬ 441 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 ‫תבדוק את החשבון.‬ 442 00:29:29,267 --> 00:29:32,397 ‫34809287.‬ 443 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 ‫נא לאמת את החשבון הזה.‬ 444 00:29:44,657 --> 00:29:45,617 ‫תבחרי מהתפריט.‬ 445 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 ‫אני יכולה להזמין משקאות?‬ 446 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 ‫כן, אבל אני לא שותה כשאני עובד.‬ 447 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 ‫תקבע לי בבקשה פגישה, ארוחת ערב עם הנשיא.‬ 448 00:29:58,254 --> 00:30:02,724 ‫יש לי הזדמנות עסקית‬ ‫שתהיה מושלמת מבחינת הטעם שלו.‬ 449 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 ‫באמת? עסקה?‬ 450 00:30:15,313 --> 00:30:18,273 ‫משרד ההגנה הלאומי וג'ון אנד מארק‬ ‫כבר חתמו על עסקה.‬ 451 00:30:18,983 --> 00:30:20,573 ‫הם יודיעו עליה בקרוב.‬ 452 00:30:22,987 --> 00:30:24,987 ‫אבל המשפט עוד לא התחיל אפילו.‬ 453 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 ‫כמה אתם רקובים, חבר'ה?‬ ‫נוכל לסמוך על משרד המשפטים?‬ 454 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 ‫עדותו של קים וו-גי לא תספיק.‬ 455 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 ‫אנחנו זקוקים לראיה מוצקה.‬ 456 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 ‫לעזאזל עם זה.‬ 457 00:31:01,192 --> 00:31:03,442 ‫זה...‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 458 00:31:04,362 --> 00:31:06,072 ‫למה נעלתם את עצמכם בפנים?‬ 459 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 ‫מה הבעיה עם הדלת הזו?‬ ‫למה נעלת אותה, הא-רי?‬ 460 00:31:10,618 --> 00:31:12,118 ‫הא? זו הייתי אני?‬ 461 00:31:15,623 --> 00:31:17,883 ‫עמדנו לאכול אטריות. רוצה גם?‬ 462 00:31:26,384 --> 00:31:28,974 ‫כמה זמן את עובדת אצל אדוארד?‬ 463 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 ‫ראיתי אותך קודם,‬ ‫ונראה שאת יודעת להשתמש באקדחים.‬ 464 00:31:37,437 --> 00:31:40,057 ‫אנחנו עוברים אימונים, כל הלוביסטים.‬ 465 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 ‫כנראה שאת צודקת.‬ ‫זה כמו שכל סוכן מכוניות צריך רישיון נהיגה.‬ 466 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 ‫אני יורדת מהספינה בתחנה הבאה.‬ 467 00:31:50,658 --> 00:31:53,828 ‫זה לא יהיה טוב מבחינת המשפט שנגיע יחד.‬ 468 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 ‫בכל מקרה, תודה על העזרה שלך, מיקי.‬ 469 00:32:07,383 --> 00:32:08,383 ‫היי,‬ 470 00:32:09,844 --> 00:32:11,104 ‫יש לך ראיות כלשהן?‬ 471 00:32:14,223 --> 00:32:18,443 ‫אני לא מתכוון לעדות או לעדות שמיעה,‬ ‫אלא למשהו שנוכל להציג בבית משפט.‬ 472 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 ‫ידעתם,‬ 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 ‫שלמייקל הייתה חברה?‬ 474 00:32:25,526 --> 00:32:27,356 ‫ידעתי שהייתה לו פילגש.‬ 475 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 ‫מה עם זה?‬ 476 00:32:29,906 --> 00:32:31,566 ‫שאלת אותי קודם‬ 477 00:32:32,200 --> 00:32:33,700 ‫בנוגע לאופן שבו פגשתי את מייקל.‬ 478 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 ‫פגשתי את מייקל דרך החברה שלו.‬ 479 00:32:43,169 --> 00:32:44,299 ‫האישה ההיא,‬ 480 00:32:45,546 --> 00:32:48,046 ‫הייתה זו שהפגישה בין ג'רום למייקל.‬ 481 00:32:54,305 --> 00:32:57,175 ‫אוי, אלוהים, אני מצטער.‬ 482 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 ‫תנו לי דקה.‬ 483 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 ‫היא הייתה אסייתית.‬ ‫-הפנים שלה?‬ 484 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 ‫ראית את הפנים שלה?‬ 485 00:33:39,350 --> 00:33:40,440 ‫אולי?‬ 486 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 ‫ביקשתם הוכחה?‬ 487 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 ‫הנה הוכחה.‬ 488 00:33:53,656 --> 00:33:54,816 ‫הוכחה טובה.‬ 489 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 ‫מה זה?‬ 490 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 ‫קובץ וידאו שלי ושל מייקל סוגרים את העסקה.‬ 491 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 ‫מה מניע אותך?‬ 492 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 ‫למה אתה מתכוון?‬ 493 00:34:17,972 --> 00:34:20,312 ‫למה אתה עוזר לנו פתאום?‬ 494 00:34:25,104 --> 00:34:27,484 ‫אני לא חושב שהוא רוצה‬ ‫את העזרה שלי. נו, באמת.‬ 495 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 ‫אני פשוט אחזור לשתוק.‬ 496 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 ‫אם מה שקים אמר נכון,‬ ‫זה יהפוך את המדינה על הראש.‬ 497 00:34:47,376 --> 00:34:49,246 ‫אני לא חושבת שהוא משקר, אדוני.‬ 498 00:34:50,421 --> 00:34:53,631 ‫אתם מגיעים מחר, נכון?‬ ‫תני לי שוב את השעה ואת המיקום.‬ 499 00:34:53,716 --> 00:34:56,466 ‫תשע בבוקר מחר, מסוף המכולות 1 באינצ'ון,‬ 500 00:34:56,552 --> 00:34:59,392 ‫מספר המכולה‬ ‫הוא קיי.אייץ'.סי.אייץ' 35679-19.‬ 501 00:35:02,391 --> 00:35:04,391 ‫- מחר -‬ 502 00:35:05,728 --> 00:35:08,308 ‫גי ואני נחכה שם.‬ 503 00:35:08,397 --> 00:35:11,567 ‫חשבתי שעוקבים אחרי גי. איך הוא יוכל לבוא?‬ 504 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 ‫לכן אנחנו צריכים סיומת טובה.‬ 505 00:35:14,320 --> 00:35:16,450 ‫אתם תצטרכו להכין אותה כמו שצריך.‬ 506 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 ‫אל תדאג, אני שחקנית די טובה.‬ 507 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 ‫למין יש עיניים חדות.‬ 508 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 ‫היזהרו.‬ 509 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 ‫אני צריך שתמסרי את זה לגי.‬ 510 00:35:35,341 --> 00:35:36,631 ‫מה עם שכר הדירה?‬ 511 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 ‫יש לי בעלות חלקית על המסעדה הזו.‬ 512 00:35:39,011 --> 00:35:43,561 ‫באמת? שילמת רק שני מיליון וון.‬ ‫זה לא היה תמורת הלוויה של בעלי?‬ 513 00:35:44,475 --> 00:35:45,595 ‫קדימה, אני ממהר.‬ 514 00:35:46,769 --> 00:35:50,899 ‫בחיי, מספיק רע שבעלי נהרג‬ ‫בזמן שהוא עבד בשביל שירות הביון הלאומי.‬ 515 00:35:51,774 --> 00:35:53,074 ‫זוז הצידה.‬ 516 00:35:56,487 --> 00:35:57,657 ‫ג'אנג-סו!‬ 517 00:35:59,615 --> 00:36:00,905 ‫היי, גיי ג'אנג-סו!‬ 518 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 ‫הלו!‬ 519 00:36:03,619 --> 00:36:05,159 ‫כן.‬ 520 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 ‫תשלח את זה מוצפן.‬ 521 00:36:15,339 --> 00:36:17,259 ‫מזמן לא עשית את זה. אתה תצליח?‬ 522 00:36:17,341 --> 00:36:18,551 ‫כן.‬ 523 00:36:19,802 --> 00:36:21,222 ‫תודה.‬ 524 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 ‫בחיי, שיהיה.‬ 525 00:36:23,055 --> 00:36:26,805 ‫מחר בשעה 9:00, במסוף המכולות 1 באינצ'ון,‬ ‫קיי.אייץ'.סי.אייץ' 35679-19.‬ 526 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 ‫בחיי, הוא שמח.‬ 527 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 ‫35679, 1, 19.‬ 528 00:36:37,695 --> 00:36:38,695 ‫זה.‬ 529 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 ‫- מחר -‬ 530 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 ‫- אינצ'ון -‬ 531 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 ‫- 9:00 -‬ 532 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 ‫- מסוף‬ ‫מכולות -‬ 533 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 ‫- ממסוף מכולות 1 -‬ 534 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 ‫35679 ביפ.‬ 535 00:37:33,000 --> 00:37:36,500 ‫- העוף של טובונג‬ ‫30 אחוז הנחה על כל התפריטים -‬ 536 00:37:37,421 --> 00:37:39,301 ‫מר גי קיבל מסרון.‬ 537 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 ‫תפתח אותו.‬ 538 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 ‫- העוף של טובונג -‬ 539 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 ‫נראה כמו דואר זבל.‬ 540 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 ‫תבדוק אם בית העסק הזה קיים באמת.‬ 541 00:37:51,769 --> 00:37:54,649 ‫אנחנו מזמינים משם אוכל הרבה פעמים, אדוני.‬ 542 00:37:58,442 --> 00:38:01,612 ‫אני נשבע‬ ‫שמעולם לא ראיתי אותו אוכל עוף, אדוני.‬ 543 00:38:04,865 --> 00:38:06,485 ‫- תולדות הביון הקוריאני -‬ 544 00:38:28,514 --> 00:38:30,024 ‫- ענף הייהואה: 02-6699-1552 -‬ 545 00:38:33,936 --> 00:38:34,766 ‫- 66 -‬ 546 00:38:37,898 --> 00:38:38,898 ‫- מחר -‬ 547 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 ‫- מחר‬ ‫1209 -‬ 548 00:38:42,778 --> 00:38:43,648 ‫- 120 -‬ 549 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 ‫- אינצ'ון -‬ 550 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 ‫- מחר‬ ‫אינצ'ון -‬ 551 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 ‫- 3099 -‬ 552 00:38:52,038 --> 00:38:53,158 ‫- 30 -‬ 553 00:38:56,625 --> 00:38:57,495 ‫- 9:00 -‬ 554 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 ‫- מחר, אינצ'ון, 9:00 -‬ 555 00:38:58,961 --> 00:38:59,921 ‫- 180 -‬ 556 00:39:00,921 --> 00:39:01,921 ‫- מכולה -‬ 557 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 ‫- מחר, אינצ'ון, 9:00‬ ‫מכולה -‬ 558 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 ‫- מספר 1 -‬ 559 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 ‫- מחר, אינצ'ון‬ ‫9:00 מכולה, מספר 1 -‬ 560 00:39:07,261 --> 00:39:08,141 ‫- 1089 -‬ 561 00:39:08,929 --> 00:39:10,139 ‫- מסוף -‬ 562 00:39:10,222 --> 00:39:11,062 ‫- אינצ'ון, 9:00‬ ‫מכולה, מספר 1, מסוף -‬ 563 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 ‫- קיי.אייץ'.סי -‬ 564 00:39:13,100 --> 00:39:14,850 ‫- מכולה, מספר 1‬ ‫מסוף, קיי.אייץ'.סי -‬ 565 00:39:14,935 --> 00:39:15,845 ‫- שנת 1967 -‬ 566 00:39:15,936 --> 00:39:17,436 ‫- קיי.אייץ'.סי, אייץ'-35, 67 -‬ 567 00:39:17,897 --> 00:39:19,317 ‫- 9-19 -‬ 568 00:39:21,359 --> 00:39:25,069 ‫- מחר, אינצ'ון, 9:00, מכולה, מספר 1,‬ ‫מסוף, קיי.אייץ.סי, אייץ'-35, 67, 9-19 -‬ 569 00:39:51,138 --> 00:39:52,008 ‫היי,‬ 570 00:39:53,849 --> 00:39:54,729 ‫תן לי לראות את זה.‬ 571 00:40:03,317 --> 00:40:05,947 ‫"תולדות הביון הקוריאני".‬ 572 00:40:07,154 --> 00:40:09,744 ‫אם תקרא בזמן שאתה בשירותים,‬ 573 00:40:10,908 --> 00:40:12,698 ‫אתה עלול לקבל עצירות.‬ 574 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 ‫אתה.‬ 575 00:40:22,628 --> 00:40:24,378 ‫אתה מדבר עם גו הא-רי, נכון?‬ 576 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 ‫זה לא ממש הגיוני, כמה שאני לא חושב על זה.‬ 577 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 ‫לראות צייד מיומן כמוך מאפשר ליעד לברוח.‬ 578 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 ‫במיוחד חובבת כמו גו הא-רי.‬ 579 00:40:39,311 --> 00:40:40,981 ‫"עמית לעבודה מאחורי הגב שלך,‬ 580 00:40:42,064 --> 00:40:43,694 ‫עלול להפוך לגרוע שבאויביך."‬ 581 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 ‫זה ציטוט מעמוד 147 בספר הזה.‬ 582 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 ‫וזו בדיוק הסיבה‬ 583 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 ‫שבגללה אני תמיד מוטרד בגללך.‬ 584 00:40:55,035 --> 00:40:57,195 ‫אני חושש שאתה עלול לנעוץ סכין בגבי.‬ 585 00:40:58,205 --> 00:41:01,705 ‫לפחות זה אומר‬ ‫שאתה חושב עליי כעל עמית לעבודה.‬ 586 00:41:08,090 --> 00:41:10,130 ‫המפקד, גו הא-רי מסגירה את עצמה.‬ 587 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 ‫מסגירה את עצמה?‬ 588 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 ‫חכה, אה, הנה גו הא-רי.‬ 589 00:41:23,772 --> 00:41:25,822 ‫אין לי הרבה זמן, אדוני.‬ 590 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 ‫ראשית, אני רוצה להתנצל...‬ ‫-מספיק עם השטויות ופשוט תעני לי.‬ 591 00:41:31,530 --> 00:41:32,950 ‫את נכנעת?‬ 592 00:41:33,407 --> 00:41:35,487 ‫כן.‬ ‫-איפה את?‬ 593 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 ‫אבל לדעתי זה אך הוגן‬ ‫שתשמעו את הדרישות שלי קודם,‬ 594 00:41:40,664 --> 00:41:42,174 ‫לפני כל דבר אחר.‬ 595 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 ‫ומה בדיוק הדרישות האלה שלך?‬ 596 00:41:45,586 --> 00:41:47,166 ‫תקבלו אותי בחזרה לעבודה, בבקשה.‬ 597 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 ‫טוב, אין בעיה.‬ 598 00:41:50,716 --> 00:41:51,876 ‫איפה את עכשיו?‬ 599 00:41:51,967 --> 00:41:55,717 ‫ואה, כיוון שאתם מקבלים אותי חזרה לעבודה,‬ 600 00:41:55,804 --> 00:41:57,314 ‫הייתי רוצה קידום של שתי דרגות,‬ 601 00:41:57,389 --> 00:41:59,849 ‫למה בכלל שאני אקדם אותך בשתי דרגות...‬ 602 00:42:03,812 --> 00:42:07,232 ‫טוב, אין בעיה, קיבלת, רק תגידי לי איפה את.‬ 603 00:42:08,817 --> 00:42:10,487 ‫אנחנו בניו דלהי, הודו.‬ 604 00:42:10,569 --> 00:42:12,989 ‫מה? הודו?‬ 605 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 ‫ניו דלהי.‬ 606 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך לשומקום,‬ ‫כיוון שקים נורה.‬ 607 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 ‫אם תעלה לטיסה הראשונה מחר בבוקר,‬ ‫אני אהיה בנמל התעופה.‬ 608 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 ‫אדוארד פארק היה זה שחילץ אתכם מהשגרירות?‬ 609 00:42:27,253 --> 00:42:28,253 ‫ששש!‬ 610 00:42:29,046 --> 00:42:32,006 ‫צ'ה דל-גאן, אני חייבת ללכת.‬ ‫הטיסה הראשונה מחר.‬ 611 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 ‫כתובת האיי.פי שלה הייתה בהודו?‬ 612 00:42:36,053 --> 00:42:37,473 ‫לא הצלחנו לאכן אותה, אדוני.‬ 613 00:42:37,555 --> 00:42:39,005 ‫לעזאזל!‬ 614 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 ‫תקני לי כרטיס לטיסה המוקדמת ביותר מחר.‬ 615 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 ‫כן, אדוני.‬ 616 00:42:43,769 --> 00:42:48,019 ‫אתם תישארו כאן ותשמרו, אני טס לבד.‬ 617 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 ‫איך הייתי?‬ 618 00:43:05,874 --> 00:43:09,094 ‫הייתה לך המידה הנכונה בדיוק של אי-נוחות.‬ 619 00:43:09,169 --> 00:43:11,759 ‫אתה יודע כמה זה קשה לדייק בדברים האלה?‬ 620 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 ‫בסדר.‬ 621 00:43:21,765 --> 00:43:24,475 ‫הקלטתם את שיחת הווידאו, נכון?‬ 622 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 ‫כן, אדוני.‬ 623 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 ‫תביא אותה לחדר שלי,‬ 624 00:43:28,105 --> 00:43:29,645 ‫בלי שגי יידע על זה.‬ 625 00:43:30,190 --> 00:43:31,440 ‫למה אתה זקוק לזה?‬ 626 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 ‫אני חושב שראיתי משהו.‬ 627 00:43:38,824 --> 00:43:42,414 ‫אדוארד פארק היה זה שחילץ אתכם מהשגרירות?‬ 628 00:43:43,912 --> 00:43:44,912 ‫ששש!‬ 629 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 ‫עצור.‬ 630 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 ‫תן לי תמונת תקריב.‬ 631 00:43:52,838 --> 00:43:54,168 ‫תסובב על הצד.‬ 632 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 ‫השעה חמש.‬ 633 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 ‫אז הפרשי השעות הם של שעה או של 13 שעות.‬ 634 00:44:04,099 --> 00:44:06,519 ‫אבל השעה בהודו היא שלוש וחצי שעות אחרינו.‬ 635 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 ‫באמת, גו הא-רי,‬ 636 00:44:09,563 --> 00:44:12,113 ‫את חושבת שאת יכולה לשטות בי?‬ 637 00:44:14,026 --> 00:44:17,396 ‫חפש מקומות שהפרשי השעות מהם‬ ‫הם של שעה או 13 שעות.‬ 638 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 ‫תתמקד בסוכני הברחות,‬ 639 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 ‫ותדאג שהקבוצה של גי לא תדע מזה.‬ 640 00:44:22,409 --> 00:44:23,739 ‫כן, אדוני.‬ 641 00:44:28,415 --> 00:44:32,335 ‫אני לא מתאר לעצמי שגו הא-רי‬ ‫חשבה על התוכנית הזו לבדה.‬ 642 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 ‫אפילו אדוארד פארק הוא לא מומחה בתחום הזה.‬ 643 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 ‫מעניין מי עוזר להם.‬ 644 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 ‫מה זה צריך להיות?‬ 645 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 ‫היי, זה בכלל לא היה בכיוון, אני...‬ 646 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 ‫משכתי את החולצה שלך למטה בשבילך.‬ 647 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 ‫אז מה היה המבט הזה?‬ 648 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 ‫איך...‬ 649 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 ‫איך אני אמור להיראות‬ ‫כשאני מתעורר באמצע השינה שלי?‬ 650 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 ‫מה את חושבת שאני?‬ 651 00:46:19,443 --> 00:46:22,653 ‫למה אתה לא ישן? אתה דואג בגלל מחר?‬ 652 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 ‫אתה לא מפחד, נכון?‬ 653 00:46:26,408 --> 00:46:27,698 ‫אין מצב.‬ 654 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 ‫תפסיקי להתהפך בשנתך.‬ 655 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 ‫למה את מתפתלת על הרצפה בזמן שאת ישנה?‬ 656 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 ‫את לא נותנת לי לישון.‬ ‫-היי,‬ 657 00:46:38,378 --> 00:46:40,008 ‫אתה לא נורמלי.‬ 658 00:46:40,088 --> 00:46:41,418 ‫אתה הסתכלת עליי?‬ 659 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 ‫את...‬ 660 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 ‫את יודעת כמה סטירות נתת לי תוך כדי שינה?‬ 661 00:46:45,552 --> 00:46:48,562 ‫אתה לא יותר טוב.‬ ‫תפסיק לנחור ולחרוק שיניים.‬ 662 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 ‫אני תוהה מי יחלוק איתך מיטה אחרי כל זה.‬ 663 00:46:51,975 --> 00:46:53,305 ‫שאלוהים יעזור לו.‬ 664 00:46:53,393 --> 00:46:57,023 ‫אני תוהה מי יחלוק איתך מיטה, בחיי.‬ 665 00:46:58,315 --> 00:47:01,485 ‫אני מרחמת עליה כבר עכשיו.‬ ‫-את חסרת תקווה.‬ 666 00:47:01,568 --> 00:47:03,028 ‫אני כבר מרחם עליו כל כך.‬ 667 00:48:08,385 --> 00:48:09,545 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 668 00:48:20,355 --> 00:48:21,475 ‫במה העניין?‬ 669 00:48:22,107 --> 00:48:23,437 ‫מצאנו את קים וו-גי.‬ 670 00:48:25,110 --> 00:48:26,240 ‫איפה הוא?‬ 671 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 ‫על ספינה.‬ 672 00:48:28,947 --> 00:48:31,617 ‫זו ספינת סוחר סינית בשם "פוסיידון".‬ 673 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 ‫היא מפליגה משנגחאי‬ ‫ומגיעה לגואנגיאנג בשעה 10:00.‬ 674 00:48:45,213 --> 00:48:46,513 ‫אתה בטוח?‬ 675 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 ‫כן, אני בטוח.‬ 676 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 ‫יש בסין מודיע ששמו "פולאריס",‬ 677 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 ‫וגו הא-רי יצרה איתו קשר.‬ 678 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 ‫אל תעצרו אותו.‬ 679 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 ‫תחסלו אותו בכל מחיר.‬ 680 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 ‫- אן.איי.אס‬ ‫שירות הביון הלאומי -‬ 681 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 ‫הוא יתעלף אם הוא יגלה‬ ‫שפולאריס הוא המפקד גאנג.‬ 682 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 ‫דובר על אינצ'ון?‬ 683 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 ‫מתי אנחנו עוזבים, אדוני?‬ 684 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 ‫לעזאזל.‬ 685 00:49:45,899 --> 00:49:48,649 ‫אף פעם לא הולך לי עם האקדחים התופיים האלה.‬ 686 00:49:48,735 --> 00:49:50,605 ‫למה השוטרים בדרום קוריאה משתמשים בהם?‬ 687 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 ‫תפסיק להאשים את כלי העבודה, חובבן.‬ 688 00:50:02,499 --> 00:50:03,329 ‫אז תגידי לי,‬ 689 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 ‫כמה את מרוויחה?‬ 690 00:50:05,502 --> 00:50:08,842 ‫למה אתה חייב תמיד לחטט אצל אחרים‬ ‫בנוגע לגובה ההכנסה שלהם?‬ 691 00:50:08,922 --> 00:50:11,342 ‫את זו שלא עונה על שאלה פשוטה.‬ 692 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 ‫אתה בחיים לא תרוויח מה שאני מרוויחה.‬ 693 00:50:14,052 --> 00:50:15,182 ‫אתה לא דובר אנגלית.‬ 694 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 ‫את יכולה לעשות את זה בשבילי.‬ 695 00:50:17,472 --> 00:50:19,682 ‫אז אתה רוצה פשוט לתפוס עליי טרמפ?‬ 696 00:50:21,643 --> 00:50:23,853 ‫לך לעזאזל, בבקשה, טוב?‬ 697 00:50:30,652 --> 00:50:31,822 ‫כן, אדוני.‬ 698 00:50:35,615 --> 00:50:36,735 ‫בסדר.‬ 699 00:50:39,369 --> 00:50:40,949 ‫לאן זה?‬ 700 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 ‫לעזאזל. מה אכפת לך?‬ 701 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 ‫היי!‬ 702 00:50:49,379 --> 00:50:50,709 ‫איטייוון?‬ 703 00:50:50,797 --> 00:50:53,507 ‫למה שטה-אונג ייסע לשם?‬ 704 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 ‫איפה אתם?‬ 705 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 ‫שומרים על מרחק של 10 דקות מגי.‬ 706 00:50:58,972 --> 00:51:02,642 ‫תשגיחו עליו מקרוב עד שאני אחזור מסיאול.‬ 707 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 ‫- משלוח מהיר -‬ 708 00:51:22,370 --> 00:51:24,660 ‫הוא פנה לכיוון גשר האנאם.‬ 709 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 ‫תפסיק לדווח ופשוט סע אחריו.‬ 710 00:51:28,376 --> 00:51:29,496 ‫כן, אדוני.‬ 711 00:51:34,674 --> 00:51:35,684 ‫- אינצ'ון -‬ 712 00:51:49,606 --> 00:51:51,436 ‫נגיע לאינצ'ון בעוד שעה.‬ 713 00:51:52,025 --> 00:51:53,935 ‫מין לא יוכל לעלות עלינו, נכון?‬ 714 00:51:54,027 --> 00:51:57,447 ‫אל תדאג, הוא לא חכם מספיק בשביל מר גי.‬ 715 00:52:03,703 --> 00:52:05,713 ‫למה אנחנו חוצים שוב את הגשר?‬ 716 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 ‫גי נוסע לגאנגבוק.‬ 717 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 ‫בן זונה.‬ 718 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 ‫למה הוא נוסע הלוך ושוב...‬ 719 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 ‫תשיג אותו.‬ ‫-מה?‬ 720 00:52:17,342 --> 00:52:19,092 ‫תתקרב לזין הזה, אידיוט!‬ 721 00:52:32,607 --> 00:52:35,027 ‫לעזאזל עם החרא הזה.‬ 722 00:52:35,902 --> 00:52:37,532 ‫תפוס אותו, תפוס את האופנוע.‬ 723 00:52:55,463 --> 00:52:56,923 ‫איפה גי טה-אונג?‬ 724 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 ‫אדוני.‬ 725 00:53:06,683 --> 00:53:08,193 ‫בן זונה!‬ 726 00:53:09,686 --> 00:53:12,976 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ ‫מה זאת אומרת המידע שלנו דלף?‬ 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,154 ‫דיברנו רק בינינו.‬ 728 00:53:15,233 --> 00:53:17,153 ‫עלו עליך כשסיפרת לו?‬ 729 00:53:17,235 --> 00:53:18,895 ‫למה אתה לא מסוגל להבין?‬ 730 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 ‫הוא ידע שאנחנו עוקבים אחריו כבר מההתחלה.‬ 731 00:53:21,489 --> 00:53:23,659 ‫אז אתה לא יודע לאן הוא נוסע?‬ 732 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 ‫טוב, פשוט חכו.‬ 733 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 ‫אם גי היה רוצה שנעקוב אחריו...‬ 734 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 ‫תעזוב אותו, היעד שלנו הוא קים וו-גי.‬ 735 00:53:41,801 --> 00:53:44,141 ‫אני רוצה להשתין. תחנת הריענון קרובה?‬ 736 00:54:01,154 --> 00:54:02,534 ‫יש שם משהו?‬ 737 00:54:03,531 --> 00:54:06,371 ‫גיליתי מערכת מעקב בתוך הנייד שלך.‬ 738 00:54:06,451 --> 00:54:09,331 ‫לעזאזל עם זה, גי טה-אונג.‬ 739 00:54:10,372 --> 00:54:12,872 ‫נוכל להפוך את פעולת המערכת מרחוק?‬ 740 00:54:14,000 --> 00:54:15,750 ‫מדור 9 יוכל לעשות את זה.‬ 741 00:54:15,835 --> 00:54:18,835 ‫תאמר להם שאנחנו זקוקים‬ ‫למיקום של גי בהקדם האפשרי.‬ 742 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 ‫כן, אדוני.‬ 743 00:54:20,298 --> 00:54:24,888 ‫המנוול הערמומי הזה. הוא הופך את זה‬ ‫לקשה יותר ממה שזה צריך להיות.‬ 744 00:54:25,553 --> 00:54:26,603 ‫חכה עם זה.‬ 745 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 ‫- פיענוח‬ ‫מתחבר ללוויין -‬ 746 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 ‫- עצם נמצא -‬ 747 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 ‫- טוען מפה -‬ 748 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 ‫מדור 9.‬ 749 00:54:43,905 --> 00:54:45,195 ‫איפה גי טה-אונג?‬ 750 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 ‫באינצ'ון, מסוף המכולות 1.‬ 751 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 ‫אז זה היה באינצ'ון, לא בגואנגיאנג.‬ 752 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 ‫אתה, קח את הטלפון שלי וגש לגואנגיאנג.‬ 753 00:54:55,208 --> 00:54:57,878 ‫כל השאר, לאינצ'ון, מהר.‬ 754 00:55:08,638 --> 00:55:09,928 ‫שלום, אדוני.‬ 755 00:55:11,641 --> 00:55:12,981 ‫המפקד.‬ 756 00:55:13,059 --> 00:55:14,519 ‫עבודה טובה, חבר'ה.‬ 757 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 ‫מה בנוגע למין?‬ ‫-הנה.‬ 758 00:55:17,939 --> 00:55:20,279 ‫הוא נוסע בשמחה לגואנגיאמג, אדוני.‬ 759 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 ‫הספינה הגיעה?‬ 760 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 ‫פריקת המכולה והטיפול בניירת אורכים שעה.‬ 761 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 ‫תוריד את הידיים שלך‬ ‫מה נדמה לך שאתה תופס?‬ 762 00:56:09,074 --> 00:56:11,084 ‫- קיי.אייץ'.סי.אייץ' 35679-19 -‬ 763 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 ‫בחיי, מה זה?‬ 764 00:56:13,661 --> 00:56:16,581 ‫תוריד את הידיים.‬ 765 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 ‫זה מוצא חן בעיניך, לא? רד ממני כבר.‬ 766 00:56:23,546 --> 00:56:24,876 ‫אוי, אלוהים!‬ 767 00:56:36,267 --> 00:56:37,937 ‫תודה.‬ 768 00:57:03,461 --> 00:57:04,551 ‫מר גי!‬ 769 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 ‫עבודה טובה.‬ 770 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 ‫השמוק הזה...‬ 771 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 ‫כל הכבוד.‬ 772 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 ‫נוכל להגיע לבית המשפט בזמן אם נזוז עכשיו.‬ 773 00:57:22,772 --> 00:57:23,822 ‫קדימה.‬ 774 00:57:30,488 --> 00:57:32,118 ‫תיכנסו פנימה!‬ 775 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 ‫גו הא-רי!‬ ‫-תביא לי את זה.‬ 776 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 777 00:57:55,972 --> 00:57:58,482 ‫מטומטמים, אני אהרוג את כולם!‬ 778 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 ‫תהרגו אותם!‬ 779 00:58:39,766 --> 00:58:43,896 ‫עברית:‬ ‫גיא טוטקה‬