1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,199
Мы собираем подписи,
чтобы узнать правду о Б357!
3
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
ЧТО СДЕЛАЛО ПРАВИТЕЛЬСТВО?
4
00:01:19,079 --> 00:01:21,249
Ваше участие поможет раскрыть правду!
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Подпишите петицию.
6
00:01:22,707 --> 00:01:25,917
Мы собираем подписи,
чтобы узнать правду о Б357!
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
Мы собираем подписи,
чтобы узнать правду о Б357!
8
00:01:30,673 --> 00:01:33,093
Ваше участие поможет раскрыть правду.
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,506
Подпишите петицию.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
Мы собираем подписи,
чтобы узнать правду о...
11
00:01:38,056 --> 00:01:42,056
Всегда найдутся те,
кто против правительства,
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
они ненавидят правительство за все,
так же как коммунисты.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
И не только они.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Ещё Ки Тэ Юн и люди,
что работали на директора Кана.
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Мы следим за их звонками,
поставили жучки на телефоны.
16
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Они под наблюдением постоянно.
17
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Так что не беспокойтесь, Юн.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
Что Эдвард?
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,419
Мои люди следят и за ним.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,138
Как получим ордер,
поставим его на прослушку.
21
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
Слушания по иску семей покойных
пройдут 15 числа следующего месяца.
22
00:02:20,723 --> 00:02:22,643
Вот именно.
23
00:02:22,725 --> 00:02:25,055
Если Ким У Ки не появится,
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,225
дело будет закрыто.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
А если появится?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Уверяю, он не сможет
вернуться в Корею.
27
00:02:36,364 --> 00:02:38,914
У нас всё под контролем.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Думаете, у него есть
хоть малейший шанс?
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
Нет.
30
00:02:44,747 --> 00:02:47,247
У них ничего не выйдет.
31
00:02:50,962 --> 00:02:52,552
{\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, КАН ЧУ ЧОЛ
32
00:02:52,630 --> 00:02:54,630
{\an8}Директор Кан жив?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Но доктор при мне сказал,
что он мёртв.
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Как это может быть, он же не Иисус.
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
У нас нет времени, послушай.
36
00:03:06,352 --> 00:03:08,022
{\an8}АЭРОПОРТ ТАНЖЕРА,
МАРОККО
37
00:03:08,104 --> 00:03:10,654
{\an8}НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
МАРОККО
39
00:03:25,079 --> 00:03:26,919
Это Эдвард из «Дайнемик».
40
00:03:26,998 --> 00:03:28,628
Не говорите, слушайте.
41
00:03:29,125 --> 00:03:33,295
Ваш телефон подключен
к мобильнику директора Мина.
42
00:03:33,379 --> 00:03:35,969
Он видит, где вы и что вы делаете.
43
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Как вы знаете, ситуация плохая.
44
00:03:40,136 --> 00:03:42,506
Если никто в НАР не поможет нам,
45
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
Ким У Ки не попадет в суд,
даже если я верну его.
46
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Пожалуйста, директор Ки.
47
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
Нужна ваша помощь.
48
00:03:54,525 --> 00:03:56,685
Вы тоже скоро окажетесь на прослушке.
49
00:03:56,778 --> 00:03:57,818
Будьте осторожны.
50
00:03:59,739 --> 00:04:04,449
Влей это в еду директора Кана
и проследи, чтобы он съел.
51
00:04:04,535 --> 00:04:06,035
А что это?
52
00:04:06,120 --> 00:04:07,290
Ничего.
53
00:04:08,623 --> 00:04:11,833
У него просто случится приступ,
и он умрёт от инфаркта.
54
00:04:12,585 --> 00:04:14,375
Провести вскрытие мы не дадим.
55
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
У него не осталось родных,
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
поэтому тело
57
00:04:19,759 --> 00:04:20,929
кремируем.
58
00:04:23,846 --> 00:04:25,716
Что теперь будем делать?
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,194
Кура-пуля, доставка
со скоростью пули.
60
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Извините, мы закрыты,
сегодня не будет доставки.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
- Извините.
- Это...
62
00:04:41,781 --> 00:04:42,871
Это Ки Тэ Юн.
63
00:04:45,201 --> 00:04:46,201
Я возьму.
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Спасибо.
65
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
{\an8}СУП/ЯД/CПК3061/БРОДЯГА
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CПК3... Что это такое?
67
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
Секретный яд, который
используют для убийств.
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,161
Директор Кан!
69
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Откройте глаза!
70
00:05:31,247 --> 00:05:34,497
Отстаньте! Шеф!
71
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
Нужно ввести антидот
в течение 5 минут,
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,253
иначе он умрёт.
73
00:05:39,005 --> 00:05:41,625
Вы с ума сошли?
74
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
А если он правда умрёт?
75
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
Го Хэ Ри привезёт Ким У Ки.
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Кто-то должен помочь Кану.
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Почему вы так поступаете со мной?
78
00:05:51,434 --> 00:05:53,394
Что я сделала не так?
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
В конце концов!
80
00:05:56,230 --> 00:05:58,440
Какой плохой год у меня.
81
00:06:01,110 --> 00:06:03,860
Успокойся, директор Ки не предал нас.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Откуда ты знаешь?
83
00:06:05,823 --> 00:06:08,663
Если так, то он мог
убрать нас ещё в посольстве.
84
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
Подожди.
85
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Если замешано правительство,
86
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
это вне моей компетенции.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Я знаю.
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Хотел бы, чтобы это была не ты.
89
00:06:19,003 --> 00:06:22,883
Но только тебе я могу доверить
это важное задание.
90
00:06:22,965 --> 00:06:25,715
- Ноль, семь, ноль...
- Ноль, 70-1584-1779.
91
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
- Пароль - бродяга.
- Свяжись до возвращения.
92
00:06:33,893 --> 00:06:35,273
Здравствуй, Го Хэ Ри.
93
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Кто...
94
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Кан Чу Чоль?
95
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Как смеешь называть меня по имени?
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Директор!
97
00:06:48,741 --> 00:06:49,581
Где вы сейчас?
98
00:06:50,284 --> 00:06:51,954
На борту контейнеровоза.
99
00:06:52,036 --> 00:06:54,706
Когда вы прибудете?
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
В 9 утра 15 числа.
101
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
Причалим к контейнерному
терминалу Инчхона.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
Номер контейнера К-Ч-С-Ч 35679-19.
103
00:07:02,171 --> 00:07:03,841
15-ОЕ, 9 УТРА
ТЕРМИНАЛ 1
104
00:07:06,008 --> 00:07:08,388
- Небось, скучно на борту?
- Что?
105
00:07:09,303 --> 00:07:12,183
Мин Че Сик отчаянно
пытается вас поймать.
106
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Устроим ему диверсию.
107
00:07:14,475 --> 00:07:15,765
Мы нашли Ким У Ки!
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
Как происходит?
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Где это?
110
00:07:23,901 --> 00:07:26,151
Порт Тарифа на юге Испании.
111
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Они на судне?
112
00:07:27,947 --> 00:07:29,737
- Да.
- Куда направляются?
113
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
В Марокко.
114
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
В Марокко?
Зачем им возвращаться туда?
115
00:07:36,581 --> 00:07:38,171
Ким У Ки тоже здесь!
116
00:07:38,749 --> 00:07:39,999
Что? Где?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,502
Аэропорт Шарль-де-Голль во Франции.
118
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
Это режим реального времени?
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
Как это возможно?
120
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
И здесь тоже!
121
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
Неаполь, Италия.
122
00:07:52,972 --> 00:07:55,222
В аэропорту Анталии в Турции!
123
00:07:55,850 --> 00:07:58,310
Вы меня с ума сведёте.
124
00:08:00,771 --> 00:08:01,771
Ча Тал Чон!
125
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
Что происходит?
126
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Трудитесь день и ночь
на благо страны?
127
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Какого чёрта?
128
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Даже господин Юн там.
129
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Привет, Тэ Юн.
130
00:08:21,000 --> 00:08:24,630
Ещё недавно геройствовал,
а сейчас что?
131
00:08:24,712 --> 00:08:26,262
Какого...
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
Директор Мин.
Мне слов не хватит всех назвать.
133
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
Сукин...
134
00:08:32,762 --> 00:08:33,802
Вы...
135
00:08:34,388 --> 00:08:37,098
...крупно облажались, уроды!
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Потому что я...
137
00:08:41,270 --> 00:08:43,360
...скоро уничтожу вас.
138
00:08:45,149 --> 00:08:46,439
Отключите.
139
00:08:47,151 --> 00:08:49,651
- Что?
- Отключите его!
140
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Да, сэр.
141
00:08:58,162 --> 00:08:59,872
Что такое, господин Юн?
142
00:08:59,956 --> 00:09:02,116
Как быстро сможете отследить его?
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
За 5 минут, но, может, и дней.
144
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Выдайте всем рации.
145
00:09:08,589 --> 00:09:10,759
Будьте готовы к встрече гостя.
146
00:09:10,841 --> 00:09:13,141
Вы считаете, что Тал Чон вернётся?
147
00:09:13,219 --> 00:09:15,299
У него есть цель.
148
00:09:16,138 --> 00:09:17,218
Я уверен.
149
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Он вернется.
150
00:09:19,600 --> 00:09:21,350
О...
151
00:09:21,435 --> 00:09:22,895
Всем внимание.
152
00:09:23,437 --> 00:09:25,477
- Рации на приём.
- Есть.
153
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Есть.
154
00:09:26,899 --> 00:09:28,029
Господин Ки.
155
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Как вы думаете, чего хочет Тал Чон?
156
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Думаю, улики.
157
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
Улики?
158
00:09:37,159 --> 00:09:39,909
После пресс-конференции
О Сан Ми все изменилось.
159
00:09:40,705 --> 00:09:43,865
Ему нужно больше,
чем просто показания Ким У Ки.
160
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
То есть, он хочет,
чтобы мы проговорились?
161
00:09:48,629 --> 00:09:51,879
Этот гаденыш пытается обдурить нас.
162
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Тал Чон и Хэ Ри похитили Ким У Ки.
163
00:09:57,221 --> 00:09:59,101
Господин Ки, убедите их сдаться
164
00:09:59,807 --> 00:10:00,767
и тяните время.
165
00:10:00,850 --> 00:10:01,930
Есть.
166
00:10:05,521 --> 00:10:07,111
Они в ярости.
167
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
Что они планируют?
168
00:10:09,650 --> 00:10:11,280
Перехватывают инициативу.
169
00:10:11,360 --> 00:10:13,740
Нужно время,
чтобы отследить место.
170
00:10:13,821 --> 00:10:16,491
У НАР лучшие системы слежения.
171
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Уверены, что нас не отследят?
172
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
Не переживай.
173
00:10:19,785 --> 00:10:22,455
Что это за куриный ресторан?
174
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
ТЕОРИЯ ЗАГОВОРА
175
00:10:41,557 --> 00:10:42,597
Ты опять?
176
00:10:42,683 --> 00:10:46,023
Сколько повторять,
не ковыряй в носу, когда ешь курицу.
177
00:10:46,103 --> 00:10:47,103
Ладно.
178
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
- Отвратительно.
- Да.
179
00:10:49,815 --> 00:10:52,685
Скажем так, они котята, а мы тигры.
180
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Однако против нас Юн Хан Ки,
так что надо быть начеку.
181
00:10:56,822 --> 00:10:58,372
IP адрес они не отследят,
182
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
но малейшая ошибка поможет найти вас.
183
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Слишком опасно. Это так необходимо?
184
00:11:05,831 --> 00:11:07,791
Они следят даже за Тэ Юном.
185
00:11:08,292 --> 00:11:09,962
Если не сможем их обмануть,
186
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
нам не удастся вернуть
Ким У Ки домой.
187
00:11:13,964 --> 00:11:16,184
- Вы готовы?
- Да.
188
00:11:23,432 --> 00:11:24,482
Начинай.
189
00:11:24,558 --> 00:11:25,478
Да.
190
00:11:28,688 --> 00:11:32,568
Пирамида, пирамида...
191
00:11:37,154 --> 00:11:38,204
Код взломан...
192
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Код взломан...
193
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
Есть соединение!
194
00:11:57,216 --> 00:11:58,256
Покажи!
195
00:12:01,762 --> 00:12:03,512
Бросьте, ребята.
196
00:12:03,597 --> 00:12:06,097
Как грубо. Мы важные информаторы.
197
00:12:06,183 --> 00:12:09,313
Какие информаторы, вы похитители.
198
00:12:09,937 --> 00:12:12,187
Господин Ки, какой вы бесстыжий.
199
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Как могли врать
200
00:12:13,941 --> 00:12:16,151
и не краснеть, зная правду?
201
00:12:16,235 --> 00:12:18,775
Хватит совершать преступления.
Сдавайтесь.
202
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Чего? Преступления?
203
00:12:22,950 --> 00:12:23,870
Эй.
204
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Как ты смеешь говорить такое?
205
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Столько людей погибло впустую,
206
00:12:28,497 --> 00:12:30,457
и вы хотите,
чтобы погибло больше?
207
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
За это платят госслужащим?
208
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Они меня бесят.
209
00:12:36,505 --> 00:12:37,915
Удалось отследить?
210
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
IP-адрес запутанный.
211
00:12:40,676 --> 00:12:43,136
Быстрее, тупица.
212
00:12:44,930 --> 00:12:47,310
Я старший секретарь республики Корея.
213
00:12:49,101 --> 00:12:52,271
Не употребляй слово Корея. Не стыдно?
214
00:12:52,354 --> 00:12:54,774
Наша страна хочет узнать правду.
215
00:12:55,399 --> 00:12:57,779
Вам только нужно вернуть Ким У Ки.
216
00:12:59,236 --> 00:13:00,856
Позволь спросить.
217
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
Ты командуешь всем этим?
218
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Или...
219
00:13:06,535 --> 00:13:10,205
...президент тоже вовлечён?
220
00:13:23,093 --> 00:13:26,223
Получаешь приказы от президента?
221
00:13:31,519 --> 00:13:34,559
Нет. Задал не тот вопрос.
222
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Если скажешь «нет», ты предатель.
223
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
Если скажешь «да»,
унизишь президента.
224
00:13:42,029 --> 00:13:44,699
Чёрт, виноват. Можешь не отвечать.
225
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
Эдвард Пак арестован.
226
00:13:55,042 --> 00:13:56,792
Дайнемик уже не защищает вас.
227
00:13:56,877 --> 00:13:58,377
Если приведёте Ким У Ки,
228
00:13:59,171 --> 00:14:03,091
господин Юн постарается
удовлетворить ваши требования.
229
00:14:05,761 --> 00:14:07,051
Наши требования?
230
00:14:12,768 --> 00:14:13,938
В данном случае,
231
00:14:14,937 --> 00:14:18,767
я хочу, чтоб вы признались
перед лицом наших граждан.
232
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
Тогда я сдамся.
233
00:14:28,534 --> 00:14:31,334
Сдамся, говорю, ублюдки!
234
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Что молчите?
235
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
Да, шеф.
236
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
- Уже хватит.
- Есть.
237
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
Секретарь Эдварда. Это Микки?
238
00:14:41,755 --> 00:14:44,465
Не говори ей про Бродягу.
239
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
Покайтесь...
240
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
...и живите честно, подонки!
241
00:15:00,774 --> 00:15:01,864
Отследил?
242
00:15:01,942 --> 00:15:04,652
Сами взгляните.
243
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
Что это такое?
244
00:15:07,781 --> 00:15:10,871
Это маршруты IP, что мы нашли.
245
00:15:10,951 --> 00:15:14,661
Европа, Япония, Китай Турция, Индия.
246
00:15:14,747 --> 00:15:16,417
Всего 43 маршрута.
247
00:15:16,498 --> 00:15:18,458
Чёрт, почему так сложно?
248
00:15:19,418 --> 00:15:21,668
Проанализируй видео Тал Чона
249
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
и найди, кто разбирается лучше тебя,
250
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
пусть отследит IP.
251
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Выполнять!
252
00:15:27,551 --> 00:15:28,761
- Есть.
- Есть.
253
00:15:37,227 --> 00:15:41,357
Наверняка им помогает Эдвард,
учитывая, как они взламывают коды.
254
00:15:41,440 --> 00:15:44,030
Что будем делать?
Его надо скоро отпускать.
255
00:15:44,985 --> 00:15:46,105
Вот чёрт...
256
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Можете идти.
257
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Любите подслушивать других.
258
00:16:18,143 --> 00:16:19,443
Часы возьмите себе.
259
00:16:20,020 --> 00:16:23,230
Не люблю, когда чужие
трогают мои вещи.
260
00:16:27,319 --> 00:16:28,359
Директор Мин.
261
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
Я на вас зол,
262
00:16:32,116 --> 00:16:34,536
но еще больше
263
00:16:36,453 --> 00:16:37,503
на человека рядом.
264
00:16:43,043 --> 00:16:45,423
И дело не в проекте Ф-ИКС.
265
00:16:46,588 --> 00:16:49,798
Это битва между истиной и ложью,
между добром и злом.
266
00:16:50,926 --> 00:16:52,466
Ложью не скрыть истину.
267
00:16:53,220 --> 00:16:57,180
А злу никогда не победить добро.
Этому нас учит история. Почему!
268
00:16:57,808 --> 00:16:59,308
Почему люди не видят,
269
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
когда у них есть власть?
270
00:17:05,065 --> 00:17:07,735
Юн Хан Ки.
271
00:17:54,948 --> 00:17:55,988
Что случилось?
272
00:17:56,533 --> 00:17:57,873
Я только что вошла.
273
00:18:00,245 --> 00:18:02,955
Мы посреди океана, ему некуда деться.
274
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Вы ищите вдвоем, а я одна.
275
00:18:09,254 --> 00:18:12,344
Если по ошибке убьёшь его...
276
00:18:12,424 --> 00:18:15,724
Не волнуйся, не ошибусь.
277
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Эй, Ким.
278
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Кончай дурака валять и выходи.
279
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Не двигаться!
280
00:18:48,752 --> 00:18:51,802
Приготовь мне моторную лодку.
281
00:18:51,880 --> 00:18:55,130
Не сделаешь, она умрёт.
282
00:18:56,885 --> 00:19:00,255
Ты не сможешь сбежать отсюда.
283
00:19:00,347 --> 00:19:01,387
Заткнись на хер!
284
00:19:01,473 --> 00:19:02,983
Скотина, у неё кровь!
285
00:19:03,058 --> 00:19:04,638
Давай, сделай ещё шаг.
286
00:19:04,726 --> 00:19:06,596
И увидишь, что с ней будет.
287
00:19:07,187 --> 00:19:10,267
Думаете, меня оставят
в живых после суда?
288
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Даже если попадём в Корею,
я не признаюсь.
289
00:19:15,654 --> 00:19:17,664
Нет! Меня прикончат!
290
00:19:17,739 --> 00:19:19,949
Ты, бессовестный кусок дерьма.
291
00:19:20,033 --> 00:19:23,083
Совесть? А у кого она есть?
292
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
В Синем доме? В НАР?
293
00:19:25,747 --> 00:19:27,417
И ты ничем не лучше!
294
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Лишь бы отомстить.
295
00:19:29,459 --> 00:19:31,709
Тебе плевать, сколько народу сдохнет!
296
00:19:31,795 --> 00:19:33,545
- Заткнись, подонок!
- Ты...
297
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Сделай, что он просит.
298
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Быстро дай ему моторную лодку!
299
00:19:51,773 --> 00:19:52,863
Спятила?
300
00:19:53,525 --> 00:19:57,235
- Я не отпущу его после всего!
- Тогда он меня убьёт.
301
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
Видишь, уже кровь пошла.
302
00:19:59,573 --> 00:20:02,533
Он не станет тебя убивать. Поверь.
303
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
А если я умру?
Тебя не заботит моя жизнь?
304
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Чего ты такая трусиха?
Ты же агент НАР!
305
00:20:08,790 --> 00:20:11,750
А ты думаешь, правительство
даёт нам 9 жизней?
306
00:20:11,835 --> 00:20:13,335
Мне по барабану, умирай!
307
00:20:13,420 --> 00:20:14,460
Что ты сказал?
308
00:20:14,546 --> 00:20:16,916
- Да ты ещё хуже Ким У Ки.
- Что?
309
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
Вы чего затеяли?
310
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
Покажи.
311
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Пустяки, просто царапина.
312
00:20:33,440 --> 00:20:35,320
У тебя кровь идёт!
313
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
- Я в порядке.
- Вот урод...
314
00:20:37,444 --> 00:20:38,574
Не надо.
315
00:20:38,654 --> 00:20:39,914
Хватит.
316
00:20:39,988 --> 00:20:42,818
Может, убить его? Чёрт.
317
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
Покажи.
318
00:20:50,415 --> 00:20:52,325
Мог перерезать.
319
00:20:54,294 --> 00:20:57,094
Кстати, видел,
как ловко я его бросила?
320
00:20:57,589 --> 00:20:59,469
Тренер мог бы мной гордиться.
321
00:21:01,009 --> 00:21:02,299
Сейчас.
322
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
Чёрт! Жжётся...
323
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Подуй.
324
00:21:08,600 --> 00:21:10,350
- Что?
- Подуй же.
325
00:21:12,437 --> 00:21:14,187
Ай, жжётся!
326
00:21:16,149 --> 00:21:17,149
- Всё?
- Сильнее.
327
00:21:17,901 --> 00:21:19,111
Сейчас...
328
00:21:19,736 --> 00:21:20,856
Больно!
329
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Очень больно.
330
00:21:42,050 --> 00:21:43,800
А чего ты покраснел?
331
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
У тебя жар?
332
00:21:46,763 --> 00:21:48,683
Ты о чем?
333
00:21:49,224 --> 00:21:50,984
Подумала, у тебя температура.
334
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Точно!
335
00:21:53,603 --> 00:21:56,233
Нет у меня температуры.
336
00:21:57,482 --> 00:22:00,112
Может, поцарапался в драке?
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,113
Если зараза...
338
00:22:01,194 --> 00:22:03,664
Не надо, я в порядке. Здоров.
339
00:22:03,739 --> 00:22:05,029
Все хорошо.
340
00:22:06,992 --> 00:22:08,082
И уши покраснели.
341
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
Потому что я разозлился на Ким У Ки!
Серьезно!
342
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
- Эта сволочь...
- Как скажешь...
343
00:22:15,959 --> 00:22:18,169
Пойду в туалет.
344
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Я сама намажу.
345
00:22:44,696 --> 00:22:45,526
А мы...
346
00:22:47,282 --> 00:22:49,452
Раньше не встречались?
347
00:22:50,994 --> 00:22:53,504
Мне твоё лицо знакомо.
348
00:22:55,957 --> 00:22:57,787
Летаешь в Европу по делам?
349
00:23:01,713 --> 00:23:04,223
Сколько платит Дайнемик?
Я дам больше.
350
00:23:04,299 --> 00:23:06,469
Намного больше.
351
00:23:19,564 --> 00:23:21,904
Кворум обеспечен.
352
00:23:21,983 --> 00:23:24,693
Отныне, чтобы обеспечить
353
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
{\an8}будущий рост,
354
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
расширение социального капитала
355
00:23:31,993 --> 00:23:34,873
и производство истребителей
нового поколения,
356
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
{\an8}мы приступим к процедуре голосования
по дополнительному бюджету.
357
00:23:46,883 --> 00:23:49,893
Результат нам уже известен.
Чего вы так нервничаете?
358
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
В политике никому нельзя доверять.
359
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Скорее поверю бизнесмену,
который работает в убыток.
360
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
Объявляю результаты голосования.
361
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
Из 259 голосов...
362
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
{\an8}За бюджет подано 194 голоса,
55 проголосовали против
363
00:24:13,368 --> 00:24:15,288
и 10 воздержались.
364
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
{\an8}Объявляю,
что дополнительный бюджет принят.
365
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
Удалось!
366
00:24:25,088 --> 00:24:26,468
Поздравляю.
367
00:24:28,925 --> 00:24:30,925
Вы молодец, министр Пак.
368
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
Шеф Ан.
369
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
А господин Юн? Это он всё осуществил.
370
00:24:36,975 --> 00:24:38,805
Спасибо, секретарь Юн.
371
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Не за что, сэр.
372
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Давайте соберёмся и отметим.
373
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
Закажите столик в «Анилоке».
Я угощаю.
374
00:24:48,069 --> 00:24:49,399
Да, сэр.
375
00:24:50,572 --> 00:24:53,072
- Министр Пак.
- Да.
376
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Немедленно подпишите контракт
с «Джон энд Марк».
377
00:24:57,996 --> 00:25:00,036
Этого ждёт народ.
378
00:25:00,999 --> 00:25:02,079
Слушаюсь.
379
00:25:03,251 --> 00:25:06,511
СОГЛАШЕНИЕ О ЗАКАЗЕ ДЛЯ ВВС
РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ
380
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ
381
00:25:13,553 --> 00:25:14,853
{\an8}ДЖОН ЭНД МАРК
382
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
{\an8}МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ
РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ
383
00:25:32,864 --> 00:25:37,624
Тост за процветание нашего бизнеса.
384
00:25:37,702 --> 00:25:38,622
Да.
385
00:25:38,703 --> 00:25:41,043
Министр, хотите произнести тост?
386
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
- Я?
- Вы вложили в это столько усилий.
387
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
За наше будущее, любовь и работу!
388
00:25:51,841 --> 00:25:53,051
Стартуем!
389
00:25:53,134 --> 00:25:54,894
Стартуем!
390
00:25:57,847 --> 00:26:00,557
Прекрасный тост.
391
00:26:02,852 --> 00:26:04,652
Я тоже кое-что приготовила.
392
00:26:05,647 --> 00:26:08,017
Решила продать то, что мне дорого.
393
00:26:08,608 --> 00:26:10,278
Хочу устроить аукцион.
394
00:26:13,780 --> 00:26:16,280
- Какой аукцион?
- Не пугайтесь.
395
00:26:17,325 --> 00:26:18,325
Платить не надо.
396
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Просто покажите
своё отношение ко мне.
397
00:26:22,497 --> 00:26:25,077
И как мы должны это сделать?
398
00:26:25,166 --> 00:26:26,536
Ну...
399
00:26:27,043 --> 00:26:29,753
Можете написать мне письмо.
400
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
Или налить бокал.
401
00:26:34,217 --> 00:26:37,967
В таком случае я готов
сделать ставку.
402
00:26:41,224 --> 00:26:45,104
Эту картину нарисовал
в 1910 году Анек,
403
00:26:45,186 --> 00:26:48,566
Импрессионист, знаменитый
своеобразной техникой живописи.
404
00:26:48,648 --> 00:26:51,988
Он разделял цвета так,
чтобы каждый цвет выделялся.
405
00:26:52,068 --> 00:26:53,948
Вместо смешивания на палитре,
406
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
наносил краски на полотно
и уже там смешивал.
407
00:26:58,199 --> 00:27:01,539
А это картина Ким Сон Хуна.
408
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Очень известный художник,
наверняка, вы знаете.
409
00:27:06,499 --> 00:27:09,879
Уверена, вы хотите знать её цену.
410
00:27:09,961 --> 00:27:13,341
На черном рынке полотно
стоит 400 тысяч долларов.
411
00:27:15,216 --> 00:27:16,376
Бог ты мой.
412
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Извините меня.
413
00:27:23,224 --> 00:27:25,694
Господин Хон продолжит аукцион.
414
00:27:27,145 --> 00:27:29,725
Позвольте рассказать
о следующей картине.
415
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
Слушаю.
416
00:27:35,945 --> 00:27:37,355
Сейчас?
417
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
КЛУБ ГОРОДА СЕУЛ
418
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
Сидите.
419
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Как грубо.
420
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Я прибежала сюда,
вы заставили меня ждать.
421
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Давайте поговорим о делах,
а после поедим.
422
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
А можем поговорить о делах после еды?
423
00:28:08,186 --> 00:28:09,596
Обещанные деньги...
424
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
Можете отправить сюда.
425
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Какой вы бестактный.
426
00:28:16,611 --> 00:28:17,611
ДИП БЛЮ
427
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
- «Дип Блю»?
- Это торговая компания в Сингапуре.
428
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Хон, получил номер счёта?
429
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Переведи деньги.
430
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Президент спешит.
431
00:28:38,633 --> 00:28:40,513
Видимо, компания фиктивная.
432
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Кто владелец?
433
00:28:43,471 --> 00:28:47,061
Президент наверняка
не указан как директор.
434
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Просто переведите деньги.
435
00:28:50,645 --> 00:28:54,435
Пять процентов от сделки
весьма большая сумма.
436
00:28:55,734 --> 00:28:58,614
Знаете, каких трудов
стоило собрать их?
437
00:29:03,074 --> 00:29:04,494
Очень сложно.
438
00:29:05,076 --> 00:29:06,696
Хотите, чтобы я перевела?
439
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
Я немного разочарована.
440
00:29:09,873 --> 00:29:13,753
Думала, вы хотя бы
поблагодарите из вежливости.
441
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Проверьте счёт.
442
00:29:29,267 --> 00:29:32,397
34809287.
443
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Пожалуйста, проверьте счёт.
444
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
Заказывайте.
445
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Я могу заказать выпить?
446
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Конечно, но я не пью на работе.
447
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Пожалуйста, устройте
мне ужин с президентом.
448
00:29:58,254 --> 00:30:02,724
У меня есть предложение,
которое может его заинтересовать.
449
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Что? Какой контракт?
450
00:30:15,313 --> 00:30:18,273
МО уже подписало
контракт с «Джон энд Марк».
451
00:30:18,983 --> 00:30:20,573
Скоро сделают заявление.
452
00:30:22,987 --> 00:30:24,987
Но суд даже еще не начался.
453
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Как же продажны эти люди!
Даже юристам нельзя доверять.
454
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Показаний Ким У Ки
будет недостаточно.
455
00:30:33,039 --> 00:30:34,959
Нужны более веские улики.
456
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Вот чёрт...
457
00:31:01,192 --> 00:31:03,442
- Что...
- Что такое?
458
00:31:04,362 --> 00:31:06,072
Почему дверь заперли?
459
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
А она заперта?
Хэ Ри, ты дверь заперла?
460
00:31:10,618 --> 00:31:12,118
А? Это я?
461
00:31:15,623 --> 00:31:17,883
Мы собирались поесть лапшу. Будете?
462
00:31:26,384 --> 00:31:28,974
Давно работаешь у Эдварда?
463
00:31:32,181 --> 00:31:35,391
Хорошо обращаешься с оружием.
464
00:31:37,437 --> 00:31:40,057
Все лоббисты проходят спецподготовку.
465
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
Понятно.
Это как продавец машин без прав.
466
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
В следующем порту я сойду.
467
00:31:50,658 --> 00:31:53,828
Мне нельзя возвращаться
в Корею вместе с вами.
468
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Спасибо за помощь, Микки.
469
00:32:07,383 --> 00:32:08,383
Эй.
470
00:32:09,844 --> 00:32:11,104
У тебя есть улики?
471
00:32:14,223 --> 00:32:18,443
Весомые улики,
которые можно представить в суде.
472
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
А вы знаете,
473
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
что у Майкла была девушка?
474
00:32:25,526 --> 00:32:27,356
Да, у него была любовница.
475
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
И что?
476
00:32:29,906 --> 00:32:31,566
Вы меня спрашивали,
477
00:32:32,450 --> 00:32:33,700
как мы познакомились.
478
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
Она свела меня с Майклом.
479
00:32:43,169 --> 00:32:44,299
Та женщина...
480
00:32:45,546 --> 00:32:48,046
...представила Майкла Джерому.
481
00:32:54,305 --> 00:32:57,175
Господи. Простите.
482
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Дайте минуту.
483
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
- Она азиатка.
- Как она выглядит?
484
00:33:29,007 --> 00:33:32,217
Видел её лицо?
485
00:33:39,350 --> 00:33:40,440
Смутно.
486
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Есть ли у меня улики?
487
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Есть.
488
00:33:53,656 --> 00:33:54,816
И весомые.
489
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
Что это?
490
00:34:01,247 --> 00:34:04,707
Видео моей сделки с Майклом.
491
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
Что тебе нужно?
492
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Ты о чём?
493
00:34:17,972 --> 00:34:20,312
Почему вдруг стал помогать?
494
00:34:25,104 --> 00:34:27,484
Ему не нужна помощь. Ладно.
495
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Тогда опять буду молчать.
496
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Если Ким У Ки говорит правду,
это вызовет переполох в стране.
497
00:34:47,376 --> 00:34:49,246
Не похоже, что бы он врал.
498
00:34:50,421 --> 00:34:53,631
Вы приезжаете завтра?
Повторите место и время.
499
00:34:53,716 --> 00:34:56,466
Завтра в 9 утра,
первый терминал Инчхона.
500
00:34:56,552 --> 00:34:59,392
Номер контейнера KHCH 35679-19.
501
00:35:02,391 --> 00:35:04,391
ЗАВТРА
502
00:35:05,728 --> 00:35:08,308
Мы будем вас ждать с Тэ Юном.
503
00:35:08,397 --> 00:35:11,567
Но ведь за ним следят.
Как он туда попадёт?
504
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
Поэтому и нужен финал.
505
00:35:14,320 --> 00:35:16,450
Вы должны сделать всё в точности.
506
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Не беспокойтесь, я способная.
507
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
Мин Чэ Сик хитрый.
508
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Будь осторожна.
509
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Передай это Тэ Юну.
510
00:35:35,341 --> 00:35:36,631
Когда заплатишь?
511
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Я совладелец ресторана.
512
00:35:39,011 --> 00:35:43,561
Да ладно, всего дал 2 миллиона вон.
Это было не на похороны моего мужа?
513
00:35:44,475 --> 00:35:45,595
Ладно. Я спешу.
514
00:35:46,769 --> 00:35:50,899
Чёрт, мне жаль, что мой муж погиб,
работая на НАР.
515
00:35:51,774 --> 00:35:53,074
Иди.
516
00:35:56,487 --> 00:35:57,657
Чан Су!
517
00:35:59,615 --> 00:36:00,905
Эй, Чан Су.
518
00:36:02,326 --> 00:36:03,536
Чего?
519
00:36:03,619 --> 00:36:05,159
Да.
520
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Отправь шифровку.
521
00:36:15,339 --> 00:36:17,259
Знаю, не вовремя, но ты можешь?
522
00:36:17,341 --> 00:36:18,551
Да.
523
00:36:19,802 --> 00:36:21,222
Спасибо.
524
00:36:21,304 --> 00:36:22,974
Да иди ты.
525
00:36:23,055 --> 00:36:26,805
Завтра в 9 утра. Контейнерный
терминал Инчхона KHCH 35679-19.
526
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Он рад.
527
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
Три, пять, шесть, семь, девять, 119.
528
00:36:37,695 --> 00:36:38,695
Эта.
529
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
ЗАВТРА
530
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
ИНЧХОН
531
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
ДЕВЯТЬ УТРА
532
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
ТЕРМИНАЛ КОНТЕЙНЕРЫ
533
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Контейнерный терминал 1.
534
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
Три, пять, шесть, семь, девять, бип!
535
00:37:33,000 --> 00:37:36,500
КУРОЧКА ТТБОНГА,
СКИДКА 30 ПРОЦЕНТОВ НА ВСЁ МЕНЮ
536
00:37:37,421 --> 00:37:39,301
Ки Тэ Юн получил СМС.
537
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
Открой.
538
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
КУРОЧКА ТТБОНГА
539
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
Похоже на спам.
540
00:37:49,642 --> 00:37:51,692
Проверь, если ли такой ресторан.
541
00:37:51,769 --> 00:37:54,649
Есть, мы там курицу заказываем.
542
00:37:58,442 --> 00:38:01,612
Никогда не видел, чтоб он ел курицу.
543
00:38:04,865 --> 00:38:06,485
ИСТОРИЯ КОРЕЙСКОЙ РАЗВЕДКИ
544
00:38:28,514 --> 00:38:30,024
ВЕТКА ХЭНВА: 02-6699-1552
545
00:38:33,936 --> 00:38:34,766
Шесть, шесть.
546
00:38:37,898 --> 00:38:38,898
ЗАВТРА
547
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
ЗАВТРА
1209
548
00:38:42,778 --> 00:38:43,648
Сто двадцать
549
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
ИНЧХОН
550
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
ЗАВТРА
ИНЧХОН
551
00:38:50,453 --> 00:38:51,663
Тридцать 99
552
00:38:52,038 --> 00:38:53,158
Тридцать
553
00:38:56,625 --> 00:38:57,495
9 УТРА
554
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
ЗАВТРА, ИНЧХОН, 9
555
00:38:58,961 --> 00:38:59,921
Сто восемьдесят
556
00:39:00,921 --> 00:39:01,921
КОНТЕЙНЕР
557
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
ЗАВТРА,
ИНЧХОН, 9 УТРА, КОНТЕЙНЕР
558
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
НОМЕР 1
559
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
9:00, КОНТЕЙНЕР 1
560
00:39:07,261 --> 00:39:08,141
Десять, 89
561
00:39:08,929 --> 00:39:10,139
ТЕРМИНАЛ
562
00:39:10,222 --> 00:39:11,062
ИНЧХОН, 9 УТРА
563
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
КХС
564
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
КОНТЕЙНЕР 1
ТЕРМИНАЛ, КХС
565
00:39:14,935 --> 00:39:15,845
1967 ГОД
566
00:39:15,936 --> 00:39:16,936
КХС, Х35, 67
567
00:39:17,897 --> 00:39:19,317
9-19
568
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
ЗАВТРА, ИНЧХОН, КОНТЕЙНЕР 1,
ТЕРМИНАЛ...
569
00:39:51,138 --> 00:39:52,008
Эй...
570
00:39:53,849 --> 00:39:54,729
Дай посмотрю.
571
00:40:03,317 --> 00:40:05,947
«История корейской разведки».
572
00:40:07,154 --> 00:40:09,744
Если будешь читать такое на толчке,
573
00:40:10,908 --> 00:40:12,698
будет запор.
574
00:40:20,084 --> 00:40:21,214
Ты.
575
00:40:22,628 --> 00:40:24,378
Ты был близок с Хэ Ри, так?
576
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Никак не пойму,
сколько бы не думал об этом.
577
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Чтобы такой профессионал
упустил цель,
578
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
тем более такого новичка, как Хэ Ри...
579
00:40:39,311 --> 00:40:40,981
«Ваши ближайшие коллеги
580
00:40:42,064 --> 00:40:43,694
могут стать вашими врагами».
581
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Это сказано здесь на странице 147.
582
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Вот поэтому ты
583
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
меня тревожишь.
584
00:40:55,035 --> 00:40:57,195
Может, всадишь мне нож в спину.
585
00:40:58,205 --> 00:41:01,705
Значит, ты ещё считаешь
меня коллегой.
586
00:41:08,090 --> 00:41:10,130
Директор Мин, Хэ Ри хочет сдаться.
587
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Сдаться?
588
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Сюда, шеф, вот Хэ Ри.
589
00:41:23,772 --> 00:41:25,822
Я не могу долго говорить.
590
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
- Во-первых, хочу извиниться.
- Заткнись и отвечай.
591
00:41:31,530 --> 00:41:32,950
Ты хочешь сдаться?
592
00:41:33,407 --> 00:41:35,487
- Да.
- Где ты?
593
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Но пообещайте
выполнить мои требования,
594
00:41:40,664 --> 00:41:42,174
перед тем как я скажу.
595
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
И чего ты хочешь?
596
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Возьмите меня обратно.
597
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
Ну хорошо.
598
00:41:50,716 --> 00:41:51,876
Где вы сейчас?
599
00:41:51,967 --> 00:41:55,717
И если вы берете меня обратно,
600
00:41:55,804 --> 00:41:57,314
хочу повышение...
601
00:41:57,389 --> 00:41:59,849
Что ты сделала,
чтоб заслужить повышение...
602
00:42:03,812 --> 00:42:07,232
Ладно, повышу. Говори, где вы.
603
00:42:08,817 --> 00:42:10,487
В Индии, в Нью-Дели.
604
00:42:10,569 --> 00:42:12,989
Что? в Индии?
605
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
Нью-Дели.
606
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
Ким У Ки ранен,
его нельзя перевозить.
607
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Если вылетите завтра,
я встречу в аэропорту.
608
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Это Эдвард Пак помог вам
выбраться из посольства?
609
00:42:27,253 --> 00:42:28,253
Тихо!
610
00:42:29,046 --> 00:42:32,006
Это Тал Чон, я пошла.
Завтра первым рейсом.
611
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
Её IP в Индии?
612
00:42:36,053 --> 00:42:37,473
Не успели отследить.
613
00:42:37,555 --> 00:42:39,005
Проклятье.
614
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Закажите билет завтра на первый рейс.
615
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Да, сэр.
616
00:42:43,769 --> 00:42:48,019
А вы останетесь тут и продолжите
следить. Я еду туда один.
617
00:43:04,290 --> 00:43:05,250
Как я сыграла?
618
00:43:05,874 --> 00:43:09,094
Вроде бы ляпов не допустила.
619
00:43:09,169 --> 00:43:11,759
Знаешь,
как трудно было сдерживаться?
620
00:43:12,590 --> 00:43:13,630
Ладно.
621
00:43:21,765 --> 00:43:24,475
Ты записал звонок, так?
622
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Да.
623
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Принеси запись в мой кабинет,
624
00:43:28,105 --> 00:43:29,645
Тэ Юн не должен знать.
625
00:43:30,190 --> 00:43:31,440
Зачем она вам?
626
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
Кажется, я что-то заметил.
627
00:43:38,824 --> 00:43:42,414
Это Эдвард Пак помог вам
выбраться из посольства?
628
00:43:43,912 --> 00:43:44,912
Тихо!
629
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Стоп!
630
00:43:48,000 --> 00:43:49,170
Увеличь.
631
00:43:52,838 --> 00:43:54,168
Поверни экран.
632
00:43:57,468 --> 00:43:58,338
Пять часов.
633
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Разница во времени час назад
или 13 вперед.
634
00:44:04,099 --> 00:44:06,519
Разница с Индией 3 часа 30 минут.
635
00:44:07,311 --> 00:44:09,481
Ага, Хэ Ри.
636
00:44:09,563 --> 00:44:12,113
Думала меня одурачить?
637
00:44:14,026 --> 00:44:17,396
Выясни, с какими странами
такая разница во времени.
638
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
Свяжись с нашими осведомителями там.
639
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
И чтобы Тэ Юн не узнал.
640
00:44:22,409 --> 00:44:23,739
Есть.
641
00:44:28,415 --> 00:44:32,335
Хэ Ри слишком глупа,
чтоб придумать такое.
642
00:44:33,671 --> 00:44:36,881
А Эдвард Пак в таких вещах
не разбирается.
643
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
Интересно, кто им помогает?
644
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Какого чёрта?
645
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Ничего такого. Я...
646
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Я хотел прикрыть тебя.
647
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
Почему уставился?
648
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Как...
649
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Как я должен смотреть,
проснувшись среди ночи?
650
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Ты думаешь я кто?
651
00:46:19,443 --> 00:46:22,653
А почему не спишь?
Переживаешь из-за завтра?
652
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Ты же не боишься?
653
00:46:26,408 --> 00:46:27,698
Нет...
654
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
Прекрати ёрзать во сне!
655
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Что ты ворочаешься постоянно?
656
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
- Не могу уснуть из-за тебя.
- Эй...
657
00:46:38,378 --> 00:46:40,008
Ты спятил!
658
00:46:40,088 --> 00:46:41,418
Ты за мной следишь?
659
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
А ты...
660
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Знаешь, сколько раз
ты била меня во сне?
661
00:46:45,552 --> 00:46:48,562
За собой следи.
Перестань храпеть и зубами скрипеть.
662
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
Жаль мне того,
кто будет спать с тобой.
663
00:46:51,975 --> 00:46:53,305
Боже, помоги ему!
664
00:46:53,393 --> 00:46:57,023
Мне тоже жаль ту,
которая окажется с тобой в кровати!
665
00:46:58,315 --> 00:47:01,485
- Бедняжка.
- Ты безнадежна.
666
00:47:01,568 --> 00:47:03,028
Мне уже очень жаль его.
667
00:48:08,385 --> 00:48:09,545
Доброе утро.
668
00:48:20,355 --> 00:48:21,475
Что такое?
669
00:48:22,107 --> 00:48:23,437
Мы нашли Ким У Ки.
670
00:48:25,110 --> 00:48:26,240
Где он?
671
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
На корабле.
672
00:48:28,947 --> 00:48:31,617
Китайское торговое судно «Посейдон».
673
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Оно вышло из Шанхая,
прибудет в порт Каньян в 10 утра.
674
00:48:45,213 --> 00:48:46,513
Уверен?
675
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Уверен.
676
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
У нас в Китае осведомитель под
кодовым именем Поларис,
677
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
Хэ Ри звонила ему.
678
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Никаких арестов.
679
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Уберите его любой ценой.
680
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
НАР
НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО РАЗВЕДКИ
681
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Он будет шокирован, если узнает,
что Поларис - директор Кан.
682
00:49:24,920 --> 00:49:26,960
Прибывают в Инчхон?
683
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
Когда выезжаем?
684
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Чёрт.
685
00:49:45,899 --> 00:49:48,649
Не умею стрелять из револьверов.
686
00:49:48,735 --> 00:49:50,605
Почему в Южной Корее их любят?
687
00:49:50,696 --> 00:49:54,446
Пистолет тут не при чем, любитель.
688
00:50:02,499 --> 00:50:03,329
Скажи.
689
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Сколько тебе платят?
690
00:50:05,502 --> 00:50:08,842
Зачем тебе знать,
сколько я зарабатываю?
691
00:50:08,922 --> 00:50:11,342
Трудно ответить на вопрос?
692
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Ты так не сможешь.
693
00:50:14,052 --> 00:50:15,182
Без английского.
694
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
Предоставлю это тебе.
695
00:50:17,472 --> 00:50:19,682
Хочешь в долю?
696
00:50:21,643 --> 00:50:23,853
Отвали, пожалуйста. Ладно?
697
00:50:30,652 --> 00:50:31,822
Да.
698
00:50:35,615 --> 00:50:36,735
Хорошо.
699
00:50:39,369 --> 00:50:40,949
Куда собрался?
700
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Отвали. Тебе-то что?
701
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Эй!
702
00:50:49,379 --> 00:50:50,709
Итэвон?
703
00:50:50,797 --> 00:50:53,507
Почему Тэ Юн поехал туда?
704
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Где ты?
705
00:50:56,970 --> 00:50:58,890
Держу дистанцию в 10 минут.
706
00:50:58,972 --> 00:51:02,642
Следи за ним,
пока я не вернусь в Сеул.
707
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
{\an8}СУПЕР СКОРОСТЬ
708
00:51:22,370 --> 00:51:24,660
Он повернул к мосту Ханнам.
709
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Не докладывай, просто езжай за ним.
710
00:51:28,376 --> 00:51:29,496
Есть.
711
00:51:34,674 --> 00:51:35,684
ИНЧХОН АЙСИ
712
00:51:49,606 --> 00:51:51,436
Мы прибудем в Инчхон через час.
713
00:51:52,025 --> 00:51:53,935
Мин ничего не заподозрит?
714
00:51:54,027 --> 00:51:57,447
Не волнуйся,
он не так умен, как шеф Ки.
715
00:52:03,703 --> 00:52:05,713
Зачем снова едем по мосту?
716
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
Едет в Канбуку.
717
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
Сукин сын.
718
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Чего он кругами ездит...
719
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
- Догони его.
- Что?
720
00:52:17,342 --> 00:52:19,092
Догони его, придурок!
721
00:52:32,607 --> 00:52:35,027
Ах ты кусок дерьма...
722
00:52:35,902 --> 00:52:37,532
Догони его, мотоциклиста!
723
00:52:55,463 --> 00:52:56,923
Где Тэ Юн?
724
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
Сэр.
725
00:53:06,683 --> 00:53:08,193
Сукин сын!
726
00:53:09,686 --> 00:53:12,976
Что за чушь? Какая утечка
информации от нас?
727
00:53:13,064 --> 00:53:15,154
Мы говорили только между собой.
728
00:53:15,233 --> 00:53:17,153
Он заметил твою слежку?
729
00:53:17,235 --> 00:53:18,895
Как вы не поймёте?
730
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Он с самого начала знал,
что мы следим.
731
00:53:21,489 --> 00:53:23,659
Куда он мог поехать?
732
00:53:23,742 --> 00:53:26,042
Ладно, будь на связи.
733
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Если он хотел, чтобы мы следили...
734
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
Наплевать. Наша цель - Ким У Ки.
735
00:53:41,801 --> 00:53:44,141
Надо отлить.
Где ближайшая стоянка?
736
00:54:01,154 --> 00:54:02,534
Что-то нашёл?
737
00:54:03,531 --> 00:54:06,371
В вашем мобильнике
стоит система слежения.
738
00:54:06,451 --> 00:54:09,331
Ох уж этот Тэ Юн!
739
00:54:10,372 --> 00:54:12,872
А мы можем отследить его?
740
00:54:14,000 --> 00:54:15,750
Девятый отдел сможет.
741
00:54:15,835 --> 00:54:18,835
Пусть как можно скорее выяснят,
где сейчас Тэ Юн.
742
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
Есть.
743
00:54:20,298 --> 00:54:24,888
Этот хитрец решил
усложнить мне жизнь.
744
00:54:25,553 --> 00:54:26,603
Подождём.
745
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
РАСШИФРОВКА
СОЕДИНЕНИЕ СО СПУТНИКОМ
746
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
ОБЪЕКТ НАЙДЕН.
747
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
{\an8}ЗАГРУЗКА КАРТЫ
748
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
Это девятый отдел.
749
00:54:43,905 --> 00:54:45,195
Где Ки Тэ Юн?
750
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
Первый контейнерный терминал Инчхона.
751
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
В порту Инчхон, а не Кваньян.
752
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Отвези мой мобильник в Кваньян.
753
00:54:55,208 --> 00:54:57,878
Остальные - в Инчхон. Скорее!
754
00:55:08,638 --> 00:55:09,928
Здравствуйте.
755
00:55:11,641 --> 00:55:12,981
Шеф.
756
00:55:13,059 --> 00:55:14,519
Вы молодцы.
757
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
- Где Мин?
- Вот...
758
00:55:17,939 --> 00:55:20,279
Едет в Кваньян.
759
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
Судно прибыло?
760
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Разгрузка займёт примерно час.
761
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
Убрал руки. За что хватаешь?
762
00:56:09,074 --> 00:56:11,084
KHCH 35679-19
763
00:56:11,159 --> 00:56:12,329
Боже.
764
00:56:13,661 --> 00:56:16,581
Убери руки!
765
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Тебе нравится, так?
Слезь уже!
766
00:56:23,546 --> 00:56:24,876
Боже. Господи.
767
00:56:36,267 --> 00:56:37,937
Спасибо.
768
00:57:03,461 --> 00:57:04,551
Директор Ки!
769
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
Вы молодцы.
770
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Этот урод...
771
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Хорошая работа.
772
00:57:18,810 --> 00:57:22,690
Если выедем сейчас, успеем в суд.
773
00:57:22,772 --> 00:57:23,822
Поехали.
774
00:57:30,488 --> 00:57:32,118
Залезай!
775
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
- Хэ Ри.
- Дай мне.
776
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
- Эй!
- Эй!
777
00:57:55,972 --> 00:57:58,482
Уроды! Всех прикончу!
778
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Убить их!
779
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
Перевод субтитров: Геннадия Максимова