1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 Chúng tôi đang thu thập chữ ký để tìm ra sự thật về vụ rơi B357! 3 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 CHÍNH PHỦ ĐÃ LÀM GÌ CHO VỤ B357? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 Việc tham gia của bạn sẽ giúp tìm ra sự thật! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Xin hãy tham gia. 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,917 Chúng tôi đang thu thập chữ ký để tìm ra sự thật về vụ rơi B357! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Chúng tôi đang thu thập chữ ký để tìm ra sự thật về vụ rơi B357! 8 00:01:30,673 --> 00:01:33,093 Việc tham gia của bạn sẽ giúp tìm ra sự thật! 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Xin hãy ký vào đơn kiến nghị. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 Chúng tôi đang thu thập chữ ký để tìm ra sự thật... 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Những gia đình nạn nhân không theo phe chúng ta, 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 họ ghét chính phủ vì mọi thứ, như bọn cộng sản đáng ghét. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 Không chỉ họ đâu. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Cậu biết Gi Tae Ung và những người theo tên Gang chứ? 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Tôi đang theo dõi điện thoại và nghe lén cuộc gọi của họ. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Tôi đang quan sát họ liên tục. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Nên cậu đừng lo, thư ký Yun. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 Edward thì sao? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,419 Tất nhiên, chúng tôi cũng đang theo dõi ông ta. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 Chúng tôi sẽ theo dõi điện thoại ông ta khi có lệnh. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 Phiên tòa dân sự tiếp theo của gia đình nạn nhân là vào ngày 15 tháng sau. 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,643 Đúng vậy. 23 00:02:22,725 --> 00:02:25,055 Nếu tới lúc đó Kim Woo Gi không xuất hiện, 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 tất cả sẽ kết thúc. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 Còn nếu hắn xuất hiện? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Tôi đảm bảo với cậu, hắn không thể đặt chân lên đất nước này. 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,914 Chúng ta căn bản là làm chủ đất nước này. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Cậu nghĩ hắn có chút cơ hội nào không? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 Làm gì có. 30 00:02:44,747 --> 00:02:47,247 Tôi rất muốn xem họ cố gắng. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 {\an8}YÊN NGHỈ, GANG JU CHEOL 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,630 {\an8}Cục trưởng Gang còn sống ư? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 Nhưng bác sĩ đã tuyên bố tử vong trước mặt tôi mà. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Sao còn sống được? Ông ấy là Chúa à? 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 Không có thời gian đâu, nghe kỹ đây. 36 00:03:06,269 --> 00:03:08,269 {\an8}SÂN BAY TANGIER IBN BATTUTA MA-RỐC 37 00:03:08,354 --> 00:03:10,274 {\an8}MỘT TUẦN TRƯỚC 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 MA-RỐC 39 00:03:25,079 --> 00:03:26,919 Edward từ hãng Dynamic đây. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Đừng nói. Nghe thôi. 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,295 Điện thoại cậu đang cầm được đồng bộ với điện thoại của cục trưởng Min Jae Sik. 42 00:03:33,379 --> 00:03:35,969 Hắn ta có thể thấy cậu đang ở đâu và đang làm gì. 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Như cậu biết, tình hình ở đây rất nghiêm trọng. 44 00:03:40,136 --> 00:03:42,506 Nếu không có ai ở NIS giúp chúng tôi, 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 Kim Woo Gi sẽ không bao giờ được ra tòa dù cậu ta về được. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Tôi xin cậu, cậu Gi. 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 Xin hãy giúp chúng tôi. 48 00:03:54,525 --> 00:03:56,685 Điện thoại của ông cũng sẽ sớm bị theo dõi. 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Hãy cẩn thận. 50 00:03:59,739 --> 00:04:04,449 Cho thứ đó vào đồ ăn của tên Gang và đảm bảo hắn ăn hết. 51 00:04:04,535 --> 00:04:06,035 Đó là gì ạ? 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,290 Chẳng có gì. 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,833 Hắn sẽ bị co giật rồi lên cơn đau tim đến chết thôi. 54 00:04:12,585 --> 00:04:14,375 Chúng ta không thể khám nghiệm. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Hắn cũng chả có người nhà, 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 nên cứ đăng ký... 57 00:04:19,759 --> 00:04:20,929 hỏa táng. 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,716 Chúng ta phải làm gì đây? 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,194 Tiệm gà Đạn Bay xin nghe. Giao gà nhanh hơn viên đạn bay. 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Xin lỗi, hôm nay chúng tôi nghỉ. Không giao hàng. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,905 - Tôi xin lỗi. - Tôi là... 62 00:04:41,781 --> 00:04:42,871 Gi Tae Ung đây. 63 00:04:45,201 --> 00:04:46,201 Để tôi. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Cảm ơn. 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 {\an8}CANH/CÓ ĐỘC/CPK3061/VAGABOND 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3...Nó có tác dụng gì? 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Là chất độc bí ẩn, chỉ có vài đặc vụ cứu viện đen dùng. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Cục trưởng ơi! 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Mở mắt ra đi mà! 70 00:05:31,247 --> 00:05:34,497 Thả tôi ra! Cục trưởng ơi! 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 Nếu không có thuốc giải trong vòng năm phút, 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,253 ông ấy sẽ không dậy nữa. 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Các người điên hết rồi mà! 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Lỡ ông ấy chết thật thì sao? 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 Go Hae Ri sẽ mang Kim Woo Gi về. 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Phải có ai giúp cục trưởng Gang. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Sao lại làm vậy với tôi? 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 Tôi làm gì sai chứ? 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 Phát điên mất! 80 00:05:56,230 --> 00:05:58,440 Năm nay đúng là đại hạn. 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,860 Đừng lo, đội trưởng Gi không phải kẻ phản bội. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Sao cô biết? 83 00:06:05,823 --> 00:06:08,663 Nếu đúng, anh ta đã giết chúng ta tại Đại sứ quán. 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Khoan đã. 85 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Nếu chính phủ cũng có liên quan, 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 vậy thì nằm ngoài khả năng của tôi. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Tôi biết chứ. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Tôi cũng mong không là cô. 89 00:06:19,003 --> 00:06:22,883 Nhưng cô là người duy nhất tôi có thể giao nhiệm vụ nguy hiểm này. 90 00:06:22,965 --> 00:06:25,715 - 070... - 07015841779. 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 - Mật danh Vagabond. - Gọi số đó trước khi cô về. 92 00:06:33,893 --> 00:06:35,273 Chào mừng, Go Hae Ri. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Ai vậy... 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju Cheol sao? 95 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 Sao cô dám gọi tôi bằng tên không vậy? 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Cục trưởng! 97 00:06:48,741 --> 00:06:49,581 Cô đang ở đâu? 98 00:06:50,284 --> 00:06:51,954 Chúng tôi đang đi lậu trên tàu. 99 00:06:52,036 --> 00:06:54,706 Bây giờ, cho tôi biết thời gian và địa điểm cô đến. 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Lúc 9:00 sáng, ngày 15. 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 Chúng tôi sẽ cập bến ở cảng dỡ hàng Incheon 1. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Số khoang hàng là KHCH 35679-19. 103 00:07:02,171 --> 00:07:03,841 NGÀY 15, 9:00, CẢNG DỠ HÀNG INCHEON 1 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,388 - Cô ở trên tàu chở hàng chắc chán lắm. - Sao ạ? 105 00:07:09,303 --> 00:07:12,183 Min Jae Sik đang vô cùng mong mỏi bắt các người. 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Phải nghĩ cách đánh lạc hướng. 107 00:07:14,475 --> 00:07:15,765 Tìm thấy Kim Woo Gi rồi! 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Có chuyện gì? 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Ở đâu? 110 00:07:23,901 --> 00:07:26,151 Cảng Tarifa, phía nam Tây Ban Nha. 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Chúng ở trên tàu à? 112 00:07:27,947 --> 00:07:29,737 - Vâng. - Đi về hướng nào? 113 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Ma-rốc. 114 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Chúng vừa trốn khỏi đó. Sao lại trở về chứ? 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Kim Woo Gi cũng ở đây! 116 00:07:38,749 --> 00:07:39,999 Sao? Ở đâu? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,502 Sân bay Charles de Gaulle, Pháp. 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 Cái này trực tiếp sao? 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Chúng là ai, diễn viên phim Phù Thủy Tối Thượng sao? 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 Hắn cũng ở đây! 121 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 Cảng Naples, Ý. 122 00:07:52,972 --> 00:07:55,222 Họ cũng ở sân bay Antalya, Thổ Nhĩ Kỳ. 123 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 Trời, tôi phát điên mất. 124 00:08:00,771 --> 00:08:01,771 Là Cha Dal Geon! 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Có chuyện gì vậy? 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Tôi rất biết ơn các người làm việc vất vả ngày đêm vì quốc gia. 127 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 Chuyện quái gì vậy? 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Cả thư ký Yun cũng ở đó. 129 00:08:18,956 --> 00:08:20,416 Này, Gi Tae Ung. 130 00:08:21,000 --> 00:08:24,630 Anh hay ra vẻ chính trực lắm, vậy mà vẫn còn mặt mũi để sống à? 131 00:08:24,712 --> 00:08:26,262 Cái quỷ gì... 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 Min Jae Sik. Tôi còn chẳng buồn gọi tên ông. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,385 Đồ khốn... 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,802 Tất cả các người... 135 00:08:34,388 --> 00:08:37,098 tiêu đời chắc rồi, lũ khốn! 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Vì tôi sẽ... 137 00:08:41,270 --> 00:08:43,360 tiêu diệt các người sớm thôi. 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,439 Mau tắt đi. 139 00:08:47,151 --> 00:08:49,651 - Hả? - Cắt đường truyền ngay cho tôi! 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Vâng. 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 Sao vậy, thư ký Yun? 142 00:08:59,956 --> 00:09:02,116 Mất bao lâu để lần ra dấu của hắn? 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Nhanh nhất là năm phút. Nhưng cũng có thể mất mấy ngày. 144 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Để tất cả mang máy thu sóng. 145 00:09:08,589 --> 00:09:10,759 Chuẩn bị đón khách lần nữa. 146 00:09:10,841 --> 00:09:13,141 Cậu nghĩ tên Cha đó sẽ quay lại sao? 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 Hắn ra mặt là có lý do. 148 00:09:16,138 --> 00:09:17,218 Tôi chắc chắn. 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Hắn sẽ quay lại. 150 00:09:19,600 --> 00:09:21,350 À... 151 00:09:21,435 --> 00:09:22,895 Tất cả, dừng tay. 152 00:09:23,437 --> 00:09:25,477 - Đeo máy thu sóng. - Rõ ạ. 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Rõ ạ. 154 00:09:26,899 --> 00:09:28,029 Đội trưởng Gi. 155 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Cậu nghĩ tên Cha muốn gì? 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Tôi nghĩ anh ta muốn chứng cứ. 157 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 Chứng cứ sao? 158 00:09:37,159 --> 00:09:39,909 Buổi họp báo của O Sang Mi đã đảo lộn tình hình. 159 00:09:40,705 --> 00:09:43,865 Hẳn anh ta nghĩ lời khai của tên Kim không còn đủ nữa. 160 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Nên hắn ta muốn chúng ta buột miệng khai ra là có liên quan à? 161 00:09:48,629 --> 00:09:51,879 Tên khốn đó đang tìm cách giở trò với chúng ta. 162 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Cha Dal Geon và Go Hae Ri là kẻ bắt cóc Kim Woo Gi. 163 00:09:57,221 --> 00:09:59,101 Đội trưởng Gi, bảo bọn họ tự thú 164 00:09:59,807 --> 00:10:00,767 và kéo dài thời gian. 165 00:10:00,850 --> 00:10:01,930 Vâng. 166 00:10:05,521 --> 00:10:07,111 Họ cắt đường truyền trước. 167 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 Họ đang giở trò gì vậy? 168 00:10:09,650 --> 00:10:11,280 Bọn họ muốn nắm quyền chủ động. 169 00:10:11,360 --> 00:10:13,740 Cũng cần thời gian để dò ra địa điểm hiện tại của cô. 170 00:10:13,821 --> 00:10:16,491 NIS có công nghệ tiên tiến nhất. 171 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Ông chắc chúng ta không sao chứ? 172 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Đừng lo về chuyện đó. 173 00:10:19,785 --> 00:10:22,455 Tiệm gà đó có cái quái gì vậy chứ? 174 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 ÂM MƯU LUẬN 175 00:10:41,557 --> 00:10:42,597 Lại giở chứng cũ! 176 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 Đã bảo đừng dùng ngón tay ngoáy mũi để cầm gà mà. 177 00:10:46,103 --> 00:10:47,103 Được rồi. 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 - Tởm quá đi. - Hiểu rồi. 179 00:10:49,815 --> 00:10:52,685 Cô có thể gọi họ là lừa, và chúng tôi là ngựa nòi. 180 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Dù sao thì cô cũng phải luôn cảnh giác khi đối đầu với Yun Han Gi. 181 00:10:56,822 --> 00:10:58,372 Dù không thể tìm ra địa chỉ IP, 182 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 hắn vẫn có thể bắt cô dựa vào vài từ. 183 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Nghe nguy hiểm quá. Chúng ta có nhất thiết phải làm thế này? 184 00:11:05,831 --> 00:11:07,791 Cả Gi Tae Ung cũng bị theo dõi. 185 00:11:08,292 --> 00:11:09,962 Phải lén lút qua mặt được họ, 186 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 nếu không, không thể mang Kim Woo Gi về được. 187 00:11:13,964 --> 00:11:16,184 - Chuẩn bị xong chưa? - Rồi ạ. 188 00:11:23,432 --> 00:11:24,482 Bắt đầu đi. 189 00:11:24,558 --> 00:11:25,478 Vâng. 190 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Kim tự tháp... 191 00:11:37,154 --> 00:11:38,204 Phá mã... 192 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Phá mã... 193 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Chúng trở lại rồi! 194 00:11:57,216 --> 00:11:58,256 Mở lên! 195 00:12:01,762 --> 00:12:03,512 Đúng là không tin được. 196 00:12:03,597 --> 00:12:06,097 Thô lỗ quá. Chúng tôi là nguồn tin quan trọng mà. 197 00:12:06,183 --> 00:12:09,313 Nguồn tin cái con khỉ. Các người là bọn bắt cóc. 198 00:12:09,937 --> 00:12:12,187 Đội trưởng Gi, anh thật trơ tráo. 199 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Sao anh có thể nói dối như vậy 200 00:12:13,941 --> 00:12:16,151 khi anh đã biết sự thật chứ? 201 00:12:16,235 --> 00:12:18,775 Đừng phạm tội thêm nữa. Tự thú đi. 202 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Hả, tội? Tội hả? 203 00:12:22,950 --> 00:12:23,870 Này. 204 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Sao anh dám nói ra từ đó? 205 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Những người đó đã chết oan mạng 206 00:12:28,497 --> 00:12:30,457 và giờ anh lại giết họ lần nữa! 207 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 Nhân viên công chức nhận tiền để làm thế sao? 208 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Chúng làm tôi bực quá. 209 00:12:36,505 --> 00:12:37,915 Lần dấu vết sao rồi? 210 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Địa chỉ IP phức tạp lắm. 211 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Nhanh tay lên, tên ngốc. 212 00:12:44,930 --> 00:12:47,310 Tôi là thư ký cấp cao của Đại Hàn Dân Quốc. 213 00:12:49,101 --> 00:12:52,271 Anh mới nói "của Đại Hàn Dân Quốc" à? Anh không thấy xấu hổ sao? 214 00:12:52,354 --> 00:12:54,774 Hãy để chính phủ tìm ra sự thật. 215 00:12:55,399 --> 00:12:57,779 Cậu chỉ cần mang Kim Woo Gi về cho tôi. 216 00:12:59,236 --> 00:13:00,856 Này, cho tôi hỏi anh một chút. 217 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 Anh có phải là chủ mưu không? 218 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Hay là... 219 00:13:06,535 --> 00:13:10,205 Anh đang nhận lệnh từ tổng thống? 220 00:13:23,093 --> 00:13:26,223 Tôi hỏi có phải tổng thống ra lệnh cho anh làm vậy không. 221 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Khoan, sai rồi. Tôi hỏi sai rồi. 222 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Nếu nói không, anh sẽ thành kẻ phản bội. 223 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 Nếu anh nói có, tổng thống sẽ thành tên khốn. 224 00:13:42,029 --> 00:13:44,699 À, là lỗi của tôi. Tôi rút lại câu đó nhé. 225 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Edward Park đang bị giam giữ. 226 00:13:55,042 --> 00:13:56,792 Dynamic không thể bảo vệ hai người. 227 00:13:56,877 --> 00:13:58,377 Mang Kim Woo Gi về cho chúng tôi, 228 00:13:59,171 --> 00:14:03,091 và thư ký Yun đây sẽ cố hết sức để đáp ứng yêu cầu của hai người. 229 00:14:05,761 --> 00:14:07,051 Anh bảo là đáp ứng yêu cầu? 230 00:14:12,768 --> 00:14:13,938 Nếu là vậy, 231 00:14:14,937 --> 00:14:18,767 tôi muốn tất cả các người ra đầu thú trước toàn thể đất nước. 232 00:14:19,316 --> 00:14:20,526 Rồi tôi sẽ tự thú. 233 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 Đồ khốn, tôi nói sẽ tự thú đấy! 234 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Sao lại im hết rồi? 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Vâng, cục trưởng. 236 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 - Kết thúc đi. - Vâng. 237 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 Thư ký của Edward. Có phải là Micky không? 238 00:14:41,755 --> 00:14:44,465 Đừng nói với cô ta về Vagabond. 239 00:14:53,976 --> 00:14:55,266 Mong các người sám hối... 240 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 và làm lại cuộc đời, bọn rác rưởi! 241 00:15:00,774 --> 00:15:01,864 Tìm ra họ chưa? 242 00:15:01,942 --> 00:15:04,652 À, ông xem cái này đi. 243 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Đống này là gì? 244 00:15:07,781 --> 00:15:10,871 Đó là các điểm IP tôi có thể dò ra. 245 00:15:10,951 --> 00:15:14,661 Châu Âu, Nhật Bản, Trung Quốc, Thổ Nhĩ Kỳ, Ấn Độ... 246 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Có 43 địa điểm. 247 00:15:16,498 --> 00:15:18,458 Chết tiệt. Sao phức tạp quá vậy? 248 00:15:19,418 --> 00:15:21,668 Phân tích đoạn phim của Cha Dal Geon, 249 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 và tìm người giỏi hơn cậu 250 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 dò địa chỉ IP đó, nghe chưa? 251 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Nhanh lên! 252 00:15:27,551 --> 00:15:28,761 - Rõ. - Rõ. 253 00:15:37,227 --> 00:15:41,357 Xét về năng lực hack này, hẳn Edward là kẻ đứng sau chúng. 254 00:15:41,440 --> 00:15:44,030 Chúng ta nên làm gì đây? Sắp phải thả ông ta rồi. 255 00:15:44,985 --> 00:15:46,105 Đáng ghét. 256 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Ông có thể ra về. 257 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Tôi tin rằng các người rất thích nghe lén. 258 00:16:18,143 --> 00:16:19,443 Giữ luôn cái đồng hồ đi. 259 00:16:20,020 --> 00:16:23,230 Tôi không thích dùng đồ đã bị người khác động vào. 260 00:16:27,319 --> 00:16:28,359 Cục trưởng Min Jae Sik. 261 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Dù tôi giận cậu, 262 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 nhưng người ở cạnh cậu... 263 00:16:36,453 --> 00:16:37,503 còn làm tôi giận hơn. 264 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 Đây không chỉ về dự án F-X. 265 00:16:46,588 --> 00:16:49,798 Mà là cuộc chiến giữa sự thật và dối trá, giữa cái tốt và cái xấu. 266 00:16:50,926 --> 00:16:52,466 Dối trá không thể chôn đi sự thật. 267 00:16:53,220 --> 00:16:57,180 Cái xấu không thể đánh bại cái tốt. Lịch sử đã chứng minh. Nhưng vì sao? 268 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Sao cậu không nhận ra điều đó... 269 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 khi nắm quyền lực trong tay? 270 00:17:05,065 --> 00:17:07,735 Thư ký cấp cao Yun Han Gi. 271 00:17:54,948 --> 00:17:55,988 Có chuyện gì vậy? 272 00:17:56,533 --> 00:17:57,873 Tôi cũng vừa đến. 273 00:18:00,245 --> 00:18:02,955 Đang giữa biển. Hắn không thể thoát. 274 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Hai người nên ở lại. Tôi sẽ tự tìm hắn. 275 00:18:09,254 --> 00:18:12,344 Nếu cô lỡ tay và giết chết tên Kim... 276 00:18:12,424 --> 00:18:15,724 Đừng lo. Tôi không lỡ tay bao giờ. 277 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Này, Kim Woo Gi. 278 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Đừng phí thời gian nữa, ra mặt đi. 279 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Đứng yên đó! 280 00:18:48,752 --> 00:18:51,802 Chuẩn bị thuyền đi. Thuyền máy. 281 00:18:51,880 --> 00:18:55,130 Nếu mày không làm, tao sẽ giết con khốn này. 282 00:18:56,885 --> 00:19:00,255 Anh có làm gì cũng không thoát được đâu. 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,387 Câm miệng ngay! 284 00:19:01,473 --> 00:19:02,983 Cô ấy chảy máu rồi, tên khốn! 285 00:19:03,058 --> 00:19:04,638 Giỏi thì tiến lên đi, tên khốn. 286 00:19:04,726 --> 00:19:06,596 Rồi xem tao làm gì cô ta. 287 00:19:07,187 --> 00:19:10,267 Sau phiên tòa, mày nghĩ họ để tao sống hả? 288 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Dù có về được Hàn Quốc, tao cũng không khai theo ý mày. 289 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 Tao không làm! Tao sẽ bị giết mất! 290 00:19:17,739 --> 00:19:19,949 Thằng khốn vô lương tâm này. 291 00:19:20,033 --> 00:19:23,083 Lương tâm? Kể xem ai có lương tâm nào. 292 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 Nhà Xanh hả? Hay Cơ quan Tình báo? 293 00:19:25,747 --> 00:19:27,417 Mày cũng vậy thôi, thằng khốn! 294 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Mày chỉ chăm chăm báo thù. 295 00:19:29,459 --> 00:19:31,709 Ai chết mày cũng chẳng mảy may quan tâm! 296 00:19:31,795 --> 00:19:33,545 - Câm mồm, đồ khốn! - Đồ... 297 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Cứ đưa cho hắn thứ hắn muốn. 298 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Tôi bảo chuẩn bị thuyền để hắn đi mau! 299 00:19:51,773 --> 00:19:52,863 Cô điên hả? 300 00:19:53,525 --> 00:19:57,235 - Giờ mới bắt được hắn mà! - Hắn đòi giết tôi mà. 301 00:19:57,779 --> 00:19:59,489 Không thấy máu trên cổ tôi hả? 302 00:19:59,573 --> 00:20:02,533 Này, hắn sẽ không giết cô đâu. Tin tôi đi. 303 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 Nếu hắn giết thì sao? Anh có quan tâm tới mạng của tôi không? 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Sao cô sợ hãi quá vậy? Cô là đặc vụ NIS đó! 305 00:20:08,790 --> 00:20:11,750 Anh tưởng chính phủ cấp cho chúng tôi mạng dự phòng à? 306 00:20:11,835 --> 00:20:13,335 Không biết. Thôi cứ chết đi! 307 00:20:13,420 --> 00:20:14,460 Nói gì vậy hả? 308 00:20:14,546 --> 00:20:16,916 - Anh còn tệ hơn Kim Woo Gi nữa. - Vậy là ý gì? 309 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Chúng mày đang giở trò gì... 310 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 Để tôi xem. 311 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Không sao. Trầy da thôi. 312 00:20:33,440 --> 00:20:35,320 Cô chảy máu nhiều lắm! 313 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 - Tôi ổn. - Hay cứ để tôi... 314 00:20:37,444 --> 00:20:38,574 Này, đừng làm vậy. 315 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 Dừng lại. 316 00:20:39,988 --> 00:20:42,818 Tôi giết hắn luôn nhé? Thật là. 317 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Để tôi xem nào. 318 00:20:50,415 --> 00:20:52,325 Nguy hiểm quá đấy. 319 00:20:54,294 --> 00:20:57,094 Đòn vật qua vai của tôi không tuyệt sao? 320 00:20:57,589 --> 00:20:59,469 Người dạy tôi chắc tự hào lắm. 321 00:21:01,009 --> 00:21:02,299 Đây. 322 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 Đau, khoan đã! Rát quá. 323 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Anh thổi đi. 324 00:21:08,600 --> 00:21:10,350 - Sao? - Thổi lên chỗ đó giúp tôi. 325 00:21:12,437 --> 00:21:14,187 Rát quá! 326 00:21:16,149 --> 00:21:17,149 - Được chưa? - Mạnh nữa. 327 00:21:17,901 --> 00:21:19,111 Khoan. 328 00:21:19,736 --> 00:21:20,856 Đau quá! 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Đau lắm đấy. 330 00:21:42,050 --> 00:21:43,800 Sao mặt anh đỏ vậy? 331 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Anh bị sốt sao? 332 00:21:46,763 --> 00:21:48,683 Cô nói gì vậy? 333 00:21:49,224 --> 00:21:50,984 Hình như anh sốt rồi. 334 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Đúng rồi này! 335 00:21:53,603 --> 00:21:56,233 Này, tôi không có sốt. Không đâu. 336 00:21:57,482 --> 00:22:00,112 Chắc anh bị cây đinh quẹt trúng lúc ẩu đả. 337 00:22:00,193 --> 00:22:01,113 Lỡ anh bị nhiễm... 338 00:22:01,194 --> 00:22:03,664 Không. Tôi khỏe lắm. Không bị thương gì cả. 339 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 Không bị gì hết. 340 00:22:06,992 --> 00:22:08,082 Tai anh cũng đỏ kìa. 341 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 Là tại tên Kim làm tôi bực mình. Thật đó! 342 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 - Tên khốn đó... - Nếu anh đã nói vậy thì... 343 00:22:15,959 --> 00:22:18,169 Này, à, tôi cần đi vệ sinh. 344 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Tôi sẽ tự bôi thuốc. 345 00:22:44,696 --> 00:22:45,526 Có phải... 346 00:22:47,282 --> 00:22:49,452 Có phải chúng ta gặp nhau ở đâu không? 347 00:22:50,994 --> 00:22:53,504 Trông cô quen lắm. 348 00:22:55,957 --> 00:22:57,787 Cô có hay đi công tác châu Âu không? 349 00:23:01,713 --> 00:23:04,223 Hãng Dynamic trả cô bao nhiêu? Tôi trả gấp mười. 350 00:23:04,299 --> 00:23:06,469 Có thể nhiều nữa. Gấp đôi nữa nhé? 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,904 Đã đủ số đại biểu quy định. 352 00:23:21,983 --> 00:23:24,693 Kể từ lúc này, với mục đích 353 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 {\an8}bảo đảm sự phát triển trong tương lai, 354 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 tăng cường nguồn vốn gián tiếp xã hội 355 00:23:31,993 --> 00:23:34,873 và giới thiệu chiến cơ thế hệ tiếp theo, 356 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 {\an8}chúng ta sẽ bỏ phiếu thông qua ngân sách đã được chỉnh sửa. 357 00:23:46,883 --> 00:23:49,893 Chúng ta đã biết trước kết quả. Sao ông còn lo lắng thế? 358 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 Là chính trị gia, tôi không bao giờ tin khi người khác bảo đừng lo cả. 359 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Thà tôi tin nhà buôn tự nhận bán lỗ vốn còn hơn. 360 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Bây giờ tôi xin thông báo kết quả. 361 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Trong 259 thành viên... 362 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 {\an8}Có tổng cộng 194 phiếu thuận, 55 phiếu chống, 363 00:24:13,368 --> 00:24:15,288 và 10 phiếu trắng. 364 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 {\an8}Do đó, tôi tuyên bố ngân sách mới được thông qua. 365 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 Chúng ta thắng rồi! 366 00:24:25,088 --> 00:24:26,468 Chúc mừng tổng thống. 367 00:24:28,925 --> 00:24:30,925 Tốt lắm, bộ trưởng Park. 368 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Tổng giám đốc An. 369 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 Ông cũng đừng quên thư ký Yun. Cậu ấy có vai trò quan trọng lắm. 370 00:24:36,975 --> 00:24:38,805 Vất vả rồi, thư ký Yun. 371 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Không có gì ạ. 372 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 Chuyện này đáng ăn mừng. Chúng ta mở tiệc thôi. 373 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Đặt chỗ ở Anilok. Hôm nay tôi mời. 374 00:24:48,069 --> 00:24:49,399 Rõ ạ. 375 00:24:50,572 --> 00:24:53,072 - Bộ trưởng Park. - Vâng. 376 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Hãy ký kết với hãng John & Mark ngay. 377 00:24:57,996 --> 00:25:00,036 Người dân đang mong chờ đấy. 378 00:25:00,999 --> 00:25:02,079 Vâng ạ. 379 00:25:03,251 --> 00:25:06,511 LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN ĐẠI HÀN DÂN QUỐC LỄ KÝ KẾT HỢP ĐỒNG CUNG CẤP 380 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 BỘ QUỐC PHÒNG 381 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 BỘ QUỐC PHÒNG ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 382 00:25:32,864 --> 00:25:37,624 Nào, hãy nâng ly vì thành công rực rỡ cho việc kinh doanh tương lai của ta. 383 00:25:37,702 --> 00:25:38,622 Ừ. 384 00:25:38,703 --> 00:25:41,043 Bộ trưởng, anh sẽ làm điều vinh dự này chứ? 385 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 - Tôi à? - Anh đã vất vả nhất vì thành công này. 386 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 Vì tương lai chúng ta! Tình yêu! Sự nghiệp! 387 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 Phóng tên lửa! 388 00:25:53,134 --> 00:25:54,894 Phóng tên lửa! 389 00:25:57,847 --> 00:26:00,557 Anh đúng là biết cách đề nghị nâng ly. 390 00:26:02,852 --> 00:26:04,652 Tôi cũng có chuẩn bị vài thứ. 391 00:26:05,647 --> 00:26:08,017 Đây là một vài thứ giá trị tôi sở hữu. 392 00:26:08,608 --> 00:26:10,278 Tôi muốn mở đấu giá. 393 00:26:13,780 --> 00:26:16,280 - Cô vừa nói "đấu giá" sao? - Đừng lo lắng. 394 00:26:17,325 --> 00:26:18,325 Tôi không lấy tiền. 395 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Các anh sẽ ra giá bằng cách thể hiện thành ý. 396 00:26:22,497 --> 00:26:25,077 Vậy cô muốn chúng tôi làm thế nào? 397 00:26:25,166 --> 00:26:26,536 Thì... 398 00:26:27,043 --> 00:26:29,753 Anh có thể viết thư cho tôi. 399 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Hoặc rót cho tôi một ly. 400 00:26:34,217 --> 00:26:37,967 Nếu là thế, cô muốn tôi ra giá bao nhiêu cũng được. 401 00:26:41,224 --> 00:26:45,104 Đây là bức tranh vẽ năm 1910 của họa sĩ Anek, 402 00:26:45,186 --> 00:26:48,566 một họa sĩ trường phái ấn tượng nổi tiếng vì phong cách độc nhất. 403 00:26:48,648 --> 00:26:51,988 Những mảng màu khác nhau nhấn mạnh sự tinh khiết của các tông màu. 404 00:26:52,068 --> 00:26:53,948 Màu vẽ không được pha trên bảng màu. 405 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 Mà được pha và dùng ngay trên mặt tranh. 406 00:26:58,199 --> 00:27:01,539 Bức này được vẽ bởi Woldam Kim Seong Hun. 407 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Một họa sĩ cực kỳ nổi tiếng mà tôi tin các anh đã biết đến. 408 00:27:06,499 --> 00:27:09,879 Tôi nghĩ chắc mọi người đang băn khoăn về giá thị trường. 409 00:27:09,961 --> 00:27:13,341 Ở chợ đen, nó được bán với giá 400.000 đô. 410 00:27:15,216 --> 00:27:16,376 Ôi trời. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Xin thứ lỗi một chút. 412 00:27:23,224 --> 00:27:25,694 Anh Hong sẽ tiếp tục buổi đấu giá. 413 00:27:27,145 --> 00:27:29,725 Tôi sẽ giới thiệu bức tranh tiếp theo. 414 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Tôi nghe. 415 00:27:35,945 --> 00:27:37,355 Bây giờ sao? 416 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Cô cứ ngồi đi. 417 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 Anh thật xấu tính. 418 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Tôi đã tức tốc đến đây, thế mà anh còn bắt tôi đợi. 419 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Hãy bàn công việc trước rồi ăn. 420 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 Ăn rồi mới bàn chuyện không được à? 421 00:28:08,186 --> 00:28:09,596 Về phần đã thỏa thuận... 422 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 Cô hãy chuyển vào tài khoản này. 423 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Chán anh thật. 424 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 - "Deep Blue" sao? - Là một công ty thương mại ở Singapore. 425 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Luật sư Hong, lấy được số tài khoản chưa? 426 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Gửi số tiền chúng ta đã chuẩn bị. 427 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Tổng thống chắc đang vội lắm. 428 00:28:38,633 --> 00:28:40,513 Đây rõ ràng là công ty ma. 429 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Nhưng là của ai vậy? 430 00:28:43,471 --> 00:28:47,061 Ý tôi là, tổng thống đâu thể làm CEO được. 431 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Cô chỉ cần gửi tiền thôi. 432 00:28:50,645 --> 00:28:54,435 Anh biết năm phần trăm của vụ đấu thầu là rất lớn, nhỉ? 433 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 Tôi đã rất vất vả để chuẩn bị số tiền đó. 434 00:29:03,074 --> 00:29:04,494 Vâng, tôi hiểu rồi. 435 00:29:05,076 --> 00:29:06,696 Anh muốn tôi nói thẳng à? 436 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Nhưng tôi có hơi thất vọng. 437 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Tôi đã mong mình được khen ngợi một chút. 438 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Kiểm tra tài khoản đi. 439 00:29:29,267 --> 00:29:32,397 34809287. 440 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Hãy xác thực tài khoản đó. 441 00:29:44,657 --> 00:29:45,617 Cô chọn món đi. 442 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Tôi gọi thêm đồ uống nhé? 443 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Được, nhưng tôi không uống rượu khi làm việc. 444 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Hãy sắp xếp một cuộc gặp mặt cho tôi với tổng thống. 445 00:29:58,254 --> 00:30:02,724 Tôi có một cơ hội làm ăn rất phù hợp với ông ấy. 446 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Cái gì? Hợp tác ư? 447 00:30:15,313 --> 00:30:18,273 Bộ Quốc Phòng và hãng John & Mark đã ký thỏa thuận. 448 00:30:18,983 --> 00:30:20,573 Họ sẽ sớm công bố. 449 00:30:22,987 --> 00:30:24,987 Nhưng phiên tòa còn chưa bắt đầu. 450 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Các người tồi tệ đến thế nào chứ? Ta còn tin Bộ Tư pháp được không? 451 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Chỉ có lời khai của Kim Woo Gi là chưa đủ. 452 00:30:33,039 --> 00:30:34,959 Chúng ta cần bằng chứng vững chắc. 453 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Chết tiệt. 454 00:31:01,192 --> 00:31:03,442 - Đây là... - Hai người làm gì thế? 455 00:31:04,362 --> 00:31:06,072 Sao lại khóa trái cửa? 456 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 Cái cửa này bị sao vậy? Go Hae Ri, cô khóa cửa hả? 457 00:31:10,618 --> 00:31:12,118 Hả? Tôi khóa à? 458 00:31:15,623 --> 00:31:17,883 Chúng tôi đang định ăn mì. Cô ăn không? 459 00:31:26,384 --> 00:31:28,974 Cô làm cho Edward bao lâu rồi? 460 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Vừa nãy tôi thấy cô, và... Hình như cô biết dùng súng. 461 00:31:37,437 --> 00:31:40,057 Mọi chuyên gia vận động hành lang đều được huấn luyện. 462 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Đúng nhỉ. Cũng như ai bán xe hơi cũng phải có bằng lái vậy. 463 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 Trạm dừng tới tôi sẽ rời tàu. 464 00:31:50,658 --> 00:31:53,828 Sẽ ảnh hưởng đến phiên tòa nếu chúng ta đến cùng nhau. 465 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Dù sao cũng cảm ơn cô, Micky. 466 00:32:07,383 --> 00:32:08,383 Này. 467 00:32:09,844 --> 00:32:11,104 Anh có bằng chứng gì không? 468 00:32:14,223 --> 00:32:18,443 Tôi không hỏi về lời khai hay tin đồn. Cái nào nộp cho tòa được ấy. 469 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Các người có biết 470 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 Michael có một cô bạn gái không? 471 00:32:25,526 --> 00:32:27,356 Tôi biết ông ta có nhân tình. 472 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 Vậy thì sao? 473 00:32:29,906 --> 00:32:31,566 Lúc trước cô có hỏi 474 00:32:32,450 --> 00:32:33,700 sao tôi gặp được Michael. 475 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Tôi gặp Michael nhờ bạn gái ông ta. 476 00:32:43,169 --> 00:32:44,299 Người phụ nữ đó... 477 00:32:45,546 --> 00:32:48,046 là người giới thiệu Jerome cho Michael. 478 00:32:54,305 --> 00:32:57,175 Ôi trời. Tôi xin lỗi. 479 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Đợi tôi một chút. 480 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 - Cô ta là người châu Á. - Mặt cô ta thì sao? 481 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Anh có thấy chưa? 482 00:33:39,350 --> 00:33:40,440 Không biết nữa. 483 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Anh hỏi chứng cứ phải không? 484 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Có đó. 485 00:33:53,656 --> 00:33:54,816 Lại có giá trị nữa. 486 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Đó là gì? 487 00:34:01,247 --> 00:34:04,707 Một đoạn phim quay cảnh tôi và Michael giao dịch. 488 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 Anh định giở trò gì? 489 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Trò gì là sao? 490 00:34:17,972 --> 00:34:20,312 Sao tự nhiên anh lại trở nên có ích vậy? 491 00:34:25,104 --> 00:34:27,484 Chắc anh ta không cần tôi giúp. Thì thôi. 492 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Tôi sẽ im lặng trở lại vậy. 493 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Nếu những gì tên Kim nói là đúng, nó sẽ khiến cả đất nước chấn động. 494 00:34:47,376 --> 00:34:49,246 Tôi không nghĩ hắn nói dối. 495 00:34:50,421 --> 00:34:53,631 Ngày mai cô về tới, đúng không? Nói lại thời gian và địa điểm cho tôi. 496 00:34:53,716 --> 00:34:56,466 Ngày mai, 9:00 sáng, cảng dỡ hàng Incheon 1. 497 00:34:56,552 --> 00:34:59,392 Số khoang hàng là KHCH 35679-19. 498 00:35:02,391 --> 00:35:04,391 NGÀY MAI 499 00:35:05,728 --> 00:35:08,308 Tôi và Gi Tae Ung sẽ đến đó đợi. 500 00:35:08,397 --> 00:35:11,567 Tôi tưởng đội trưởng Gi bị theo dõi. Sao anh ấy đến được? 501 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Cho nên chúng ta cần một cái kết hoành tráng. 502 00:35:14,320 --> 00:35:16,450 Hai người phải chuẩn bị kỹ càng. 503 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Đừng lo. Tôi là diễn viên giỏi mà. 504 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Min Jae Sik tinh mắt lắm. 505 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Cẩn thận. 506 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Cô giúp tôi đưa Gi Tae Ung cái này. 507 00:35:35,341 --> 00:35:36,631 Còn tiền thuê thì sao? 508 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Tôi đồng sở hữu tiệm này mà. 509 00:35:39,011 --> 00:35:43,561 Thật hả? Anh góp có hai triệu won thôi. Đó là cho đám tang chồng tôi mà. 510 00:35:44,475 --> 00:35:45,595 Thôi mà. Tôi đang gấp. 511 00:35:46,769 --> 00:35:50,899 Trời ạ, có chồng hy sinh vì làm cho NIS đã đủ tệ rồi. 512 00:35:51,774 --> 00:35:53,074 Tránh ra đi. 513 00:35:56,487 --> 00:35:57,657 Anh Jang Su! 514 00:35:59,615 --> 00:36:00,905 Này, Gye Jang Su. 515 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 Có ai không? 516 00:36:03,619 --> 00:36:05,159 Có. 517 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Gửi cái này dưới dạng mật mã. 518 00:36:15,339 --> 00:36:17,259 Cũng lâu rồi. Anh làm được không? 519 00:36:17,341 --> 00:36:18,551 Được. 520 00:36:19,802 --> 00:36:21,222 Cảm ơn. 521 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Thật là, sao cũng được. 522 00:36:23,055 --> 00:36:26,805 9:00 sáng mai. Cảng dỡ hàng Incheon 1. Số khoang hàng KHCH 35679-19. 523 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Chà, xem anh ta vui kìa. 524 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1...19. 525 00:36:37,695 --> 00:36:38,695 Cuốn này. 526 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 NGÀY MAI 527 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INCHEON 528 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 9:00 SÁNG 529 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 CẢNG DỠ HÀNG 530 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Cảng dỡ hàng 1. 531 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, bíp! 532 00:37:33,000 --> 00:37:36,500 TIỆM GÀ TTOBONG, GIẢM GIÁ 30 PHẦN TRĂM TOÀN MENU 533 00:37:37,421 --> 00:37:39,301 Đội trưởng Gi vừa nhận được tin nhắn. 534 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Mở ra xem. 535 00:37:45,846 --> 00:37:47,306 TIỆM GÀ TTOBONG 536 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Hình như là tin rác. 537 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Kiểm tra xem tiệm đó có thật không. 538 00:37:51,769 --> 00:37:54,649 Bọn tôi thường đặt đồ ăn ở đó ạ. 539 00:37:58,442 --> 00:38:01,612 Thề là tôi chưa từng thấy cậu ta ăn gà. 540 00:38:04,865 --> 00:38:06,485 LỊCH SỬ TÌNH BÁO HÀN QUỐC 541 00:38:28,514 --> 00:38:30,024 CHI NHÁNH HYEHWA: 02-6699-1552 542 00:38:37,898 --> 00:38:38,898 NGÀY MAI 543 00:38:40,526 --> 00:38:42,356 NGÀY MAI 1209 544 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INCHEON 545 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 NGÀY MAI INCHEON 546 00:38:56,625 --> 00:38:57,495 9:00 SÁNG 547 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 NGÀY MAI, INCHEON, 9:00 SÁNG 548 00:39:00,921 --> 00:39:01,921 KHOANG HÀNG 549 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 NGÀY MAI, INCHEON, 9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG 550 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 SỐ 1 551 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 NGÀY MAI, INCHEON, 9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG, SỐ 1 552 00:39:08,929 --> 00:39:10,139 CẢNG 553 00:39:10,222 --> 00:39:11,062 INCHEON, 9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG, SỐ 1, CẢNG 554 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 KHOANG HÀNG, SỐ 1, CẢNG, KHC 555 00:39:14,935 --> 00:39:15,845 NĂM 1967 556 00:39:15,936 --> 00:39:16,936 KHC, H35, 67 557 00:39:22,026 --> 00:39:23,276 NGÀY MAI, INCHEON, 9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG, 558 00:39:23,361 --> 00:39:24,321 SỐ 1, CẢNG, KHC, H35, 67, 9-19 559 00:39:51,138 --> 00:39:52,008 Này. 560 00:39:53,849 --> 00:39:54,729 Đưa tôi xem nào. 561 00:40:03,317 --> 00:40:05,947 "Lịch sử Tình báo Hàn Quốc". 562 00:40:07,154 --> 00:40:09,744 Nếu đọc lúc đi vệ sinh, 563 00:40:10,908 --> 00:40:12,698 chắc cậu bị bón mất. 564 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Cậu... 565 00:40:22,628 --> 00:40:24,378 vẫn liên lạc với Go Hae Ri, nhỉ? 566 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Dù tôi có nghĩ theo hướng nào, vẫn không thể hiểu được. 567 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Một thợ săn lành nghề như cậu lại để mất mục tiêu, 568 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 nhất là khi đó là kẻ tay mơ như Go Hae Ri. 569 00:40:39,311 --> 00:40:40,981 "Đồng nghiệp ở sau lưng 570 00:40:42,064 --> 00:40:43,694 có thể thành kẻ địch tệ nhất". 571 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Là câu trích dẫn từ trang 147 của quyển này. 572 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Vì thế nên tôi... 573 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 luôn thấy khó chịu với cậu. 574 00:40:55,035 --> 00:40:57,195 Tôi lo sẽ bị cậu đâm sau lưng. 575 00:40:58,205 --> 00:41:01,705 Vậy ít nhất ông cũng xem tôi là đồng nghiệp. 576 00:41:08,090 --> 00:41:10,130 Cục trưởng, Go Hae Ri tự thú. 577 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Tự thú sao? 578 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Khoan đã, Go Hae Ri đây ạ. 579 00:41:23,772 --> 00:41:25,822 Tôi không thể nói lâu. 580 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 - Đầu tiên, tôi muốn xin lỗi... - Đừng nói nhảm, trả lời câu hỏi của tôi. 581 00:41:31,530 --> 00:41:32,950 Cô bỏ cuộc à? 582 00:41:33,407 --> 00:41:35,487 - Vâng. - Cô đang ở đâu? 583 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Nhưng tôi nghĩ ông nên nghe yêu cầu của tôi trước, 584 00:41:40,664 --> 00:41:42,174 trước khi nói gì khác. 585 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 Yêu cầu của cô là gì? 586 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Xin hãy cho tôi phục chức. 587 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Được, tôi biết rồi. 588 00:41:50,716 --> 00:41:51,876 Thế cô đang ở đâu? 589 00:41:51,967 --> 00:41:55,717 Còn nữa, vì ông sẽ nhận tôi trở lại, 590 00:41:55,804 --> 00:41:57,314 tôi muốn thăng hai cấp... 591 00:41:57,389 --> 00:41:59,849 Sao tôi phải cho cô thăng hai cấp... 592 00:42:03,812 --> 00:42:07,232 Được, muốn thăng thì thăng. Nói cô đang ở đâu mau lên. 593 00:42:08,817 --> 00:42:10,487 Chúng tôi ở New Delhi, Ấn Độ. 594 00:42:10,569 --> 00:42:12,989 Cái gì? Ấn Độ hả? 595 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 New Delhi. 596 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 Chúng tôi không đi đâu được vì tên Kim bị bắn. 597 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Nếu ông bay chuyến đầu tiên ngày mai, tôi sẽ đợi ở sân bay. 598 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Edward Park là người giúp cô trốn khỏi Đại sứ quán à? 599 00:42:27,253 --> 00:42:28,253 Suỵt! 600 00:42:29,046 --> 00:42:32,006 Là Cha Dal Geon, tôi đi trước đây. Chuyến bay đầu ngày mai nhé! 601 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 Địa chỉ IP của cô ta ở Ấn Độ à? 602 00:42:36,053 --> 00:42:37,473 Chúng tôi không lần ra được. 603 00:42:37,555 --> 00:42:39,005 Chết tiệt. 604 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Đặt vé chuyến bay đầu ngày mai cho tôi. 605 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Rõ ạ. 606 00:42:43,769 --> 00:42:48,019 Mọi người ở lại và tiếp tục canh chừng. Tôi sẽ đi một mình. 607 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Tôi diễn thế nào? 608 00:43:05,874 --> 00:43:09,094 Diễn xuất của cô có độ gượng gạo vừa đủ. 609 00:43:09,169 --> 00:43:11,759 Anh có biết diễn được vậy khó lắm không? 610 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Được rồi. 611 00:43:21,765 --> 00:43:24,475 Cậu quay lại đoạn nói chuyện rồi chứ? 612 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Vâng. 613 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Mang đến phòng tôi, 614 00:43:28,105 --> 00:43:29,645 đừng để Gi Tae Ung biết. 615 00:43:30,190 --> 00:43:31,440 Sao ông lại cần nó? 616 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Hình như tôi thấy gì đó. 617 00:43:38,824 --> 00:43:42,414 Edward Park là người giúp cô trốn khỏi Đại sứ quán à? 618 00:43:43,912 --> 00:43:44,912 Suỵt! 619 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Dừng lại! 620 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Phóng to lên. 621 00:43:52,838 --> 00:43:54,168 Xoay ảnh ngang. 622 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Là năm giờ. 623 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Vậy là lệch một tiếng, hoặc 13 tiếng. 624 00:44:04,099 --> 00:44:06,519 Nhưng giờ Ấn Độ chỉ trễ hơn ba tiếng rưỡi. 625 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Thôi nào, Go Hae Ri. 626 00:44:09,563 --> 00:44:12,113 Cô nghĩ cô lừa tôi được sao? 627 00:44:14,026 --> 00:44:17,396 Tìm xem nơi nào lệch một tiếng hoặc 13 tiếng. 628 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 Tập trung vào nơi có nhiều kẻ buôn lậu. 629 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 Và đừng để nhóm của Gi Tae Ung biết. 630 00:44:22,409 --> 00:44:23,739 Rõ ạ. 631 00:44:28,415 --> 00:44:32,335 Không ngờ Go Hae Ri nghĩ ra kế hoạch này. 632 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 Edward Park cũng không phải chuyên gia trong chuyện này. 633 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 Chẳng biết ai đang giúp chúng. 634 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Anh làm cái quái gì vậy? 635 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Này, không như cô nghĩ đâu, tôi... 636 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Tôi kéo áo xuống giúp cô thôi. 637 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 Vậy ánh mắt đó là sao? 638 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Sao cô lại... 639 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Ánh mắt tôi phải thế nào lúc tỉnh ngủ giữa chừng chứ? 640 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Cô nghĩ tôi là loại người nào? 641 00:46:19,443 --> 00:46:22,653 Sao anh không ngủ đi? Lo cho ngày mai hả? 642 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Chẳng lẽ anh đang lo sợ? 643 00:46:26,408 --> 00:46:27,698 Làm gì có. 644 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 Đừng lăn lộn lúc ngủ nữa! 645 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Sao lúc ngủ cô cứ lăn qua lộn lại vậy chứ? 646 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 - Làm tôi ngủ không yên. - Này. 647 00:46:38,378 --> 00:46:40,008 Anh đúng là điên rồi! 648 00:46:40,088 --> 00:46:41,418 Anh quan sát tôi à? 649 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Cô có... 650 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Cô có biết đã tát tôi mấy lần trong lúc ngủ không? 651 00:46:45,552 --> 00:46:48,562 Anh cũng vậy thôi. Đừng ngáy và nghiến răng nữa. 652 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 Không biết sau này ai phải ngủ chung giường với cô nữa. 653 00:46:51,975 --> 00:46:53,305 Đúng là có phúc! 654 00:46:53,393 --> 00:46:57,023 Cũng không biết sau này ai phải ngủ chung với anh nữa, thật là! 655 00:46:58,315 --> 00:47:01,485 - Chưa gì đã thấy tội cô ấy. - Cô hết thuốc chữa rồi. 656 00:47:01,568 --> 00:47:03,028 Chưa gì đã thấy tội cho anh ta. 657 00:48:08,385 --> 00:48:09,545 Chào buổi sáng. 658 00:48:20,355 --> 00:48:21,475 Có chuyện gì? 659 00:48:22,107 --> 00:48:23,437 Đã tìm thấy Kim Woo Gi. 660 00:48:25,110 --> 00:48:26,240 Hắn ở đâu? 661 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 Ở trên tàu. 662 00:48:28,947 --> 00:48:31,617 Là tàu buôn của Trung Quốc tên là Poseidon. 663 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Tàu rời Thượng Hải đến Gwangyang lúc 10:00 sáng. 664 00:48:45,213 --> 00:48:46,513 Ông chắc không? 665 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Chắc chứ. 666 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Có một kẻ cung cấp tin ở Trung Quốc tên là Polaris, 667 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 Go Hae Ri đã liên hệ với hắn. 668 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Đừng bắt hắn. 669 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Hãy khử hắn bằng mọi giá. 670 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 NIS CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC GIA 671 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Ông ta sẽ ngất luôn nếu biết được Polaris là cục trưởng Gang. 672 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 Ở Incheon đúng không? 673 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Khi nào chúng ta đi? 674 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Chết tiệt. 675 00:49:45,899 --> 00:49:48,649 Tôi không hợp với súng ngắn. 676 00:49:48,735 --> 00:49:50,605 Sao cớm Hàn Quốc lại dùng được chứ? 677 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 Đồ nghiệp dư, đừng đổ lỗi cho trang bị. 678 00:50:02,499 --> 00:50:03,329 Nói tôi nghe xem. 679 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Cô kiếm được bao nhiêu? 680 00:50:05,502 --> 00:50:08,842 Sao anh cứ thích thăm dò thu nhập của người khác vậy? 681 00:50:08,922 --> 00:50:11,342 Cô là người không chịu trả lời một câu đơn giản. 682 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Anh chẳng bao giờ làm được như tôi. 683 00:50:14,052 --> 00:50:15,182 Tiếng Anh cũng chả biết. 684 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 Chuyện đó cô giúp tôi được. 685 00:50:17,472 --> 00:50:19,682 Vậy anh muốn ăn bám tôi à? 686 00:50:21,643 --> 00:50:23,853 Biến đi cho tôi nhờ, nhé? 687 00:50:30,652 --> 00:50:31,822 Vâng, tôi nghe. 688 00:50:35,615 --> 00:50:36,735 Đã rõ. 689 00:50:39,369 --> 00:50:40,949 Anh đi đâu đó? 690 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Tôi biến đi. Cô quan tâm làm gì? 691 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Này! 692 00:50:49,379 --> 00:50:50,709 Itaewon? 693 00:50:50,797 --> 00:50:53,507 Sao Gi Tae Ung lại đến đó? 694 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Cậu đang ở đâu? 695 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 Đang giữ khoảng cách mười phút với hắn ta. 696 00:50:58,972 --> 00:51:02,642 Theo dõi cậu ta kỹ vào, đợi tôi quay về Seoul. 697 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 {\an8}SPEED QUICK 698 00:51:22,370 --> 00:51:24,660 Anh ta rẽ vào hướng cầu Hannam. 699 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Đừng báo cáo nữa, cứ bám theo thôi. 700 00:51:28,376 --> 00:51:29,496 Rõ. 701 00:51:34,674 --> 00:51:35,684 NÚT GIAO INCHEON 702 00:51:49,606 --> 00:51:51,436 Một tiếng nữa ta sẽ đến Incheon. 703 00:51:52,025 --> 00:51:53,935 Tên Min Jae Sik không bắt kịp chúng ta chứ? 704 00:51:54,027 --> 00:51:57,447 Đừng lo. Ông ta không thông minh bằng đội trưởng Gi đâu. 705 00:52:03,703 --> 00:52:05,713 Sao chúng ta lại băng qua cầu nữa? 706 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Tên Gi đang đi về hướng Gangbuk. 707 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 Tên khốn đó. 708 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Sao hắn lại đi tới đi lui... 709 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 - Đuổi theo hắn ta. - Sao cơ? 710 00:52:17,342 --> 00:52:19,092 Áp sát tên khốn đó, tên đần! 711 00:52:32,607 --> 00:52:35,027 Tên khốn chết tiệt. 712 00:52:35,902 --> 00:52:37,532 Bắt hắn. Chặn chiếc mô tô! 713 00:52:55,463 --> 00:52:56,923 Gi Tae Ung đâu? 714 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Đây ạ. 715 00:53:06,683 --> 00:53:08,193 Tên khốn kiếp! 716 00:53:09,686 --> 00:53:12,976 Cậu nói nhảm gì vậy? Lộ thông tin là sao? 717 00:53:13,064 --> 00:53:15,154 Chúng ta chỉ nói chuyện thôi mà. 718 00:53:15,233 --> 00:53:17,153 Cậu bị bắt gặp theo đuôi cậu ta à? 719 00:53:17,235 --> 00:53:18,895 Sao ông không chịu hiểu vậy? 720 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Ngay từ đầu hắn đã biết ta bám theo hắn. 721 00:53:21,489 --> 00:53:23,659 Vậy cậu không biết cậu ta đi đâu à? 722 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Được rồi. Đợi lệnh tiếp đi. 723 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Nếu đội trưởng Gi muốn ta đi theo anh ta... 724 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 Kệ cậu ta. Mục tiêu là Kim Woo Gi. 725 00:53:41,801 --> 00:53:44,141 Tôi muốn đi vệ sinh. Trạm dừng gần đây không? 726 00:54:01,154 --> 00:54:02,534 Có gì trong đó sao? 727 00:54:03,531 --> 00:54:06,371 Tôi tìm thấy hệ thống giám sát trong điện thoại ông. 728 00:54:06,451 --> 00:54:09,331 Trời ạ, Gi Tae Ung, đồ khốn kiếp! 729 00:54:10,372 --> 00:54:12,872 Chúng ta có đảo ngược vụ theo dõi này từ xa được không? 730 00:54:14,000 --> 00:54:15,750 Nếu là Phòng 9 thì có thể được. 731 00:54:15,835 --> 00:54:18,835 Bảo họ ta cần vị trí của tên Gi nhanh nhất có thể. 732 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Vâng. 733 00:54:20,298 --> 00:54:24,888 Tên khốn xảo quyệt. Cậu ta làm mọi việc khó khăn hơn rồi. 734 00:54:25,553 --> 00:54:26,603 Giờ đợi thôi. 735 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 ĐANG GIẢI MÃ KẾT NỐI VỚI VỆ TINH 736 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 TÌM RA ĐỐI TƯỢNG. 737 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 ĐANG TẢI BẢN ĐỒ 738 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 Là Phòng 9. 739 00:54:43,905 --> 00:54:45,195 Gi Tae Ung đang ở đâu? 740 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 Anh ta ở cảng dỡ hàng Incheon 1. 741 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 Ra là ở Incheon, không phải Gwangyang. 742 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Cậu, giữ điện thoại tôi, đi Gwangyang. 743 00:54:55,208 --> 00:54:57,878 Số còn lại, đi Incheon. Nhanh lên! 744 00:55:08,638 --> 00:55:09,928 Xin chào. 745 00:55:11,641 --> 00:55:12,981 Cục trưởng. 746 00:55:13,059 --> 00:55:14,519 Mọi người làm tốt lắm. 747 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 - Min Jae Sik thì sao? - Ở đây. 748 00:55:17,939 --> 00:55:20,279 Ông ta đang vui vẻ lái xe đến Gwangyang. 749 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 Tàu đến chưa? 750 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Phải mất một giờ để thả khoang hàng đó và hoàn thành thủ tục. 751 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Bỏ tay ra. Anh đang nắm cái gì thế? 752 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 Trời, này. 753 00:56:13,661 --> 00:56:16,581 Bỏ tay ra! 754 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Anh thích như vậy chứ gì? Đứng lên, ngay lập tức! 755 00:56:23,546 --> 00:56:24,876 Thật là. Trời ơi. 756 00:56:36,267 --> 00:56:37,937 Cảm ơn nhé. 757 00:57:03,461 --> 00:57:04,551 Đội trưởng Gi! 758 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Làm tốt lắm. 759 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Tên khốn kia... 760 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Vất vả rồi. 761 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 Nếu xuất phát ngay, chúng ta sẽ kịp đến tòa. 762 00:57:22,772 --> 00:57:23,822 Đi thôi. 763 00:57:30,488 --> 00:57:32,118 Vào đi! 764 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 - Go Hae Ri. - Đưa tôi. 765 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 - Này! - Này! 766 00:57:55,972 --> 00:57:58,482 Lũ khốn! Tôi sẽ giết hết bọn chúng! 767 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Giết chúng! 768 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 Biên dịch: Lưu Gia Linh