1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,199
Chúng tôi đang thu thập chữ ký
để tìm ra sự thật về vụ rơi B357!
3
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
CHÍNH PHỦ ĐÃ LÀM GÌ CHO VỤ B357?
4
00:01:19,079 --> 00:01:21,249
Việc tham gia của bạn
sẽ giúp tìm ra sự thật!
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Xin hãy tham gia.
6
00:01:22,707 --> 00:01:25,917
Chúng tôi đang thu thập chữ ký
để tìm ra sự thật về vụ rơi B357!
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
Chúng tôi đang thu thập chữ ký
để tìm ra sự thật về vụ rơi B357!
8
00:01:30,673 --> 00:01:33,093
Việc tham gia của bạn
sẽ giúp tìm ra sự thật!
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,506
Xin hãy ký vào đơn kiến nghị.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
Chúng tôi đang thu thập chữ ký
để tìm ra sự thật...
11
00:01:38,056 --> 00:01:42,056
Những gia đình nạn nhân
không theo phe chúng ta,
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
họ ghét chính phủ vì mọi thứ,
như bọn cộng sản đáng ghét.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
Không chỉ họ đâu.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Cậu biết Gi Tae Ung
và những người theo tên Gang chứ?
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Tôi đang theo dõi điện thoại
và nghe lén cuộc gọi của họ.
16
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Tôi đang quan sát họ liên tục.
17
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Nên cậu đừng lo, thư ký Yun.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
Edward thì sao?
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,419
Tất nhiên,
chúng tôi cũng đang theo dõi ông ta.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,138
Chúng tôi sẽ theo dõi
điện thoại ông ta khi có lệnh.
21
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
Phiên tòa dân sự tiếp theo của gia đình
nạn nhân là vào ngày 15 tháng sau.
22
00:02:20,723 --> 00:02:22,643
Đúng vậy.
23
00:02:22,725 --> 00:02:25,055
Nếu tới lúc đó Kim Woo Gi không xuất hiện,
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,225
tất cả sẽ kết thúc.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
Còn nếu hắn xuất hiện?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Tôi đảm bảo với cậu,
hắn không thể đặt chân lên đất nước này.
27
00:02:36,364 --> 00:02:38,914
Chúng ta căn bản là làm chủ đất nước này.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Cậu nghĩ hắn có chút cơ hội nào không?
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
Làm gì có.
30
00:02:44,747 --> 00:02:47,247
Tôi rất muốn xem họ cố gắng.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
{\an8}YÊN NGHỈ, GANG JU CHEOL
32
00:02:52,630 --> 00:02:54,630
{\an8}Cục trưởng Gang còn sống ư?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Nhưng bác sĩ đã tuyên bố tử vong
trước mặt tôi mà.
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Sao còn sống được? Ông ấy là Chúa à?
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
Không có thời gian đâu, nghe kỹ đây.
36
00:03:06,269 --> 00:03:08,269
{\an8}SÂN BAY TANGIER IBN BATTUTA
MA-RỐC
37
00:03:08,354 --> 00:03:10,274
{\an8}MỘT TUẦN TRƯỚC
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
MA-RỐC
39
00:03:25,079 --> 00:03:26,919
Edward từ hãng Dynamic đây.
40
00:03:26,998 --> 00:03:28,628
Đừng nói. Nghe thôi.
41
00:03:29,125 --> 00:03:33,295
Điện thoại cậu đang cầm được đồng bộ
với điện thoại của cục trưởng Min Jae Sik.
42
00:03:33,379 --> 00:03:35,969
Hắn ta có thể thấy
cậu đang ở đâu và đang làm gì.
43
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Như cậu biết,
tình hình ở đây rất nghiêm trọng.
44
00:03:40,136 --> 00:03:42,506
Nếu không có ai ở NIS giúp chúng tôi,
45
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
Kim Woo Gi sẽ không bao giờ được ra tòa
dù cậu ta về được.
46
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Tôi xin cậu, cậu Gi.
47
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
Xin hãy giúp chúng tôi.
48
00:03:54,525 --> 00:03:56,685
Điện thoại của ông
cũng sẽ sớm bị theo dõi.
49
00:03:56,778 --> 00:03:57,818
Hãy cẩn thận.
50
00:03:59,739 --> 00:04:04,449
Cho thứ đó vào đồ ăn của tên Gang
và đảm bảo hắn ăn hết.
51
00:04:04,535 --> 00:04:06,035
Đó là gì ạ?
52
00:04:06,120 --> 00:04:07,290
Chẳng có gì.
53
00:04:08,623 --> 00:04:11,833
Hắn sẽ bị co giật
rồi lên cơn đau tim đến chết thôi.
54
00:04:12,585 --> 00:04:14,375
Chúng ta không thể khám nghiệm.
55
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Hắn cũng chả có người nhà,
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
nên cứ đăng ký...
57
00:04:19,759 --> 00:04:20,929
hỏa táng.
58
00:04:23,846 --> 00:04:25,716
Chúng ta phải làm gì đây?
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,194
Tiệm gà Đạn Bay xin nghe.
Giao gà nhanh hơn viên đạn bay.
60
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Xin lỗi, hôm nay chúng tôi nghỉ.
Không giao hàng.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
- Tôi xin lỗi.
- Tôi là...
62
00:04:41,781 --> 00:04:42,871
Gi Tae Ung đây.
63
00:04:45,201 --> 00:04:46,201
Để tôi.
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Cảm ơn.
65
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
{\an8}CANH/CÓ ĐỘC/CPK3061/VAGABOND
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CPK3...Nó có tác dụng gì?
67
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
Là chất độc bí ẩn,
chỉ có vài đặc vụ cứu viện đen dùng.
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,161
Cục trưởng ơi!
69
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Mở mắt ra đi mà!
70
00:05:31,247 --> 00:05:34,497
Thả tôi ra! Cục trưởng ơi!
71
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
Nếu không có thuốc giải
trong vòng năm phút,
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,253
ông ấy sẽ không dậy nữa.
73
00:05:39,005 --> 00:05:41,625
Các người điên hết rồi mà!
74
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
Lỡ ông ấy chết thật thì sao?
75
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
Go Hae Ri sẽ mang Kim Woo Gi về.
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Phải có ai giúp cục trưởng Gang.
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Sao lại làm vậy với tôi?
78
00:05:51,434 --> 00:05:53,394
Tôi làm gì sai chứ?
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
Phát điên mất!
80
00:05:56,230 --> 00:05:58,440
Năm nay đúng là đại hạn.
81
00:06:01,110 --> 00:06:03,860
Đừng lo,
đội trưởng Gi không phải kẻ phản bội.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Sao cô biết?
83
00:06:05,823 --> 00:06:08,663
Nếu đúng,
anh ta đã giết chúng ta tại Đại sứ quán.
84
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
Khoan đã.
85
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Nếu chính phủ cũng có liên quan,
86
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
vậy thì nằm ngoài khả năng của tôi.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Tôi biết chứ.
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Tôi cũng mong không là cô.
89
00:06:19,003 --> 00:06:22,883
Nhưng cô là người duy nhất
tôi có thể giao nhiệm vụ nguy hiểm này.
90
00:06:22,965 --> 00:06:25,715
- 070...
- 07015841779.
91
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
- Mật danh Vagabond.
- Gọi số đó trước khi cô về.
92
00:06:33,893 --> 00:06:35,273
Chào mừng, Go Hae Ri.
93
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Ai vậy...
94
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Gang Ju Cheol sao?
95
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Sao cô dám gọi tôi bằng tên không vậy?
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Cục trưởng!
97
00:06:48,741 --> 00:06:49,581
Cô đang ở đâu?
98
00:06:50,284 --> 00:06:51,954
Chúng tôi đang đi lậu trên tàu.
99
00:06:52,036 --> 00:06:54,706
Bây giờ, cho tôi biết
thời gian và địa điểm cô đến.
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Lúc 9:00 sáng, ngày 15.
101
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
Chúng tôi sẽ cập bến
ở cảng dỡ hàng Incheon 1.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
Số khoang hàng là KHCH 35679-19.
103
00:07:02,171 --> 00:07:03,841
NGÀY 15, 9:00,
CẢNG DỠ HÀNG INCHEON 1
104
00:07:06,008 --> 00:07:08,388
- Cô ở trên tàu chở hàng chắc chán lắm.
- Sao ạ?
105
00:07:09,303 --> 00:07:12,183
Min Jae Sik
đang vô cùng mong mỏi bắt các người.
106
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Phải nghĩ cách đánh lạc hướng.
107
00:07:14,475 --> 00:07:15,765
Tìm thấy Kim Woo Gi rồi!
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
Có chuyện gì?
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Ở đâu?
110
00:07:23,901 --> 00:07:26,151
Cảng Tarifa, phía nam Tây Ban Nha.
111
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Chúng ở trên tàu à?
112
00:07:27,947 --> 00:07:29,737
- Vâng.
- Đi về hướng nào?
113
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Ma-rốc.
114
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
Chúng vừa trốn khỏi đó.
Sao lại trở về chứ?
115
00:07:36,581 --> 00:07:38,171
Kim Woo Gi cũng ở đây!
116
00:07:38,749 --> 00:07:39,999
Sao? Ở đâu?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,502
Sân bay Charles de Gaulle, Pháp.
118
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
Cái này trực tiếp sao?
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
Chúng là ai, diễn viên phim
Phù Thủy Tối Thượng sao?
120
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
Hắn cũng ở đây!
121
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
Cảng Naples, Ý.
122
00:07:52,972 --> 00:07:55,222
Họ cũng ở sân bay Antalya, Thổ Nhĩ Kỳ.
123
00:07:55,850 --> 00:07:58,310
Trời, tôi phát điên mất.
124
00:08:00,771 --> 00:08:01,771
Là Cha Dal Geon!
125
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
Có chuyện gì vậy?
126
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Tôi rất biết ơn các người
làm việc vất vả ngày đêm vì quốc gia.
127
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
Chuyện quái gì vậy?
128
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Cả thư ký Yun cũng ở đó.
129
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
Này, Gi Tae Ung.
130
00:08:21,000 --> 00:08:24,630
Anh hay ra vẻ chính trực lắm,
vậy mà vẫn còn mặt mũi để sống à?
131
00:08:24,712 --> 00:08:26,262
Cái quỷ gì...
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
Min Jae Sik.
Tôi còn chẳng buồn gọi tên ông.
133
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
Đồ khốn...
134
00:08:32,762 --> 00:08:33,802
Tất cả các người...
135
00:08:34,388 --> 00:08:37,098
tiêu đời chắc rồi, lũ khốn!
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Vì tôi sẽ...
137
00:08:41,270 --> 00:08:43,360
tiêu diệt các người sớm thôi.
138
00:08:45,149 --> 00:08:46,439
Mau tắt đi.
139
00:08:47,151 --> 00:08:49,651
- Hả?
- Cắt đường truyền ngay cho tôi!
140
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Vâng.
141
00:08:58,162 --> 00:08:59,872
Sao vậy, thư ký Yun?
142
00:08:59,956 --> 00:09:02,116
Mất bao lâu để lần ra dấu của hắn?
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Nhanh nhất là năm phút.
Nhưng cũng có thể mất mấy ngày.
144
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Để tất cả mang máy thu sóng.
145
00:09:08,589 --> 00:09:10,759
Chuẩn bị đón khách lần nữa.
146
00:09:10,841 --> 00:09:13,141
Cậu nghĩ tên Cha đó sẽ quay lại sao?
147
00:09:13,219 --> 00:09:15,299
Hắn ra mặt là có lý do.
148
00:09:16,138 --> 00:09:17,218
Tôi chắc chắn.
149
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Hắn sẽ quay lại.
150
00:09:19,600 --> 00:09:21,350
À...
151
00:09:21,435 --> 00:09:22,895
Tất cả, dừng tay.
152
00:09:23,437 --> 00:09:25,477
- Đeo máy thu sóng.
- Rõ ạ.
153
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Rõ ạ.
154
00:09:26,899 --> 00:09:28,029
Đội trưởng Gi.
155
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
Cậu nghĩ tên Cha muốn gì?
156
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Tôi nghĩ anh ta muốn chứng cứ.
157
00:09:35,866 --> 00:09:37,076
Chứng cứ sao?
158
00:09:37,159 --> 00:09:39,909
Buổi họp báo của O Sang Mi
đã đảo lộn tình hình.
159
00:09:40,705 --> 00:09:43,865
Hẳn anh ta nghĩ
lời khai của tên Kim không còn đủ nữa.
160
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
Nên hắn ta muốn chúng ta
buột miệng khai ra là có liên quan à?
161
00:09:48,629 --> 00:09:51,879
Tên khốn đó
đang tìm cách giở trò với chúng ta.
162
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Cha Dal Geon và Go Hae Ri
là kẻ bắt cóc Kim Woo Gi.
163
00:09:57,221 --> 00:09:59,101
Đội trưởng Gi, bảo bọn họ tự thú
164
00:09:59,807 --> 00:10:00,767
và kéo dài thời gian.
165
00:10:00,850 --> 00:10:01,930
Vâng.
166
00:10:05,521 --> 00:10:07,111
Họ cắt đường truyền trước.
167
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
Họ đang giở trò gì vậy?
168
00:10:09,650 --> 00:10:11,280
Bọn họ muốn nắm quyền chủ động.
169
00:10:11,360 --> 00:10:13,740
Cũng cần thời gian
để dò ra địa điểm hiện tại của cô.
170
00:10:13,821 --> 00:10:16,491
NIS có công nghệ tiên tiến nhất.
171
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Ông chắc chúng ta không sao chứ?
172
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
Đừng lo về chuyện đó.
173
00:10:19,785 --> 00:10:22,455
Tiệm gà đó có cái quái gì vậy chứ?
174
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
ÂM MƯU LUẬN
175
00:10:41,557 --> 00:10:42,597
Lại giở chứng cũ!
176
00:10:42,683 --> 00:10:46,023
Đã bảo đừng dùng ngón tay ngoáy mũi
để cầm gà mà.
177
00:10:46,103 --> 00:10:47,103
Được rồi.
178
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
- Tởm quá đi.
- Hiểu rồi.
179
00:10:49,815 --> 00:10:52,685
Cô có thể gọi họ là lừa,
và chúng tôi là ngựa nòi.
180
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Dù sao thì cô cũng phải luôn cảnh giác
khi đối đầu với Yun Han Gi.
181
00:10:56,822 --> 00:10:58,372
Dù không thể tìm ra địa chỉ IP,
182
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
hắn vẫn có thể bắt cô dựa vào vài từ.
183
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Nghe nguy hiểm quá.
Chúng ta có nhất thiết phải làm thế này?
184
00:11:05,831 --> 00:11:07,791
Cả Gi Tae Ung cũng bị theo dõi.
185
00:11:08,292 --> 00:11:09,962
Phải lén lút qua mặt được họ,
186
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
nếu không,
không thể mang Kim Woo Gi về được.
187
00:11:13,964 --> 00:11:16,184
- Chuẩn bị xong chưa?
- Rồi ạ.
188
00:11:23,432 --> 00:11:24,482
Bắt đầu đi.
189
00:11:24,558 --> 00:11:25,478
Vâng.
190
00:11:28,688 --> 00:11:32,568
Kim tự tháp...
191
00:11:37,154 --> 00:11:38,204
Phá mã...
192
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Phá mã...
193
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
Chúng trở lại rồi!
194
00:11:57,216 --> 00:11:58,256
Mở lên!
195
00:12:01,762 --> 00:12:03,512
Đúng là không tin được.
196
00:12:03,597 --> 00:12:06,097
Thô lỗ quá.
Chúng tôi là nguồn tin quan trọng mà.
197
00:12:06,183 --> 00:12:09,313
Nguồn tin cái con khỉ.
Các người là bọn bắt cóc.
198
00:12:09,937 --> 00:12:12,187
Đội trưởng Gi, anh thật trơ tráo.
199
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Sao anh có thể nói dối như vậy
200
00:12:13,941 --> 00:12:16,151
khi anh đã biết sự thật chứ?
201
00:12:16,235 --> 00:12:18,775
Đừng phạm tội thêm nữa. Tự thú đi.
202
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Hả, tội? Tội hả?
203
00:12:22,950 --> 00:12:23,870
Này.
204
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Sao anh dám nói ra từ đó?
205
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Những người đó đã chết oan mạng
206
00:12:28,497 --> 00:12:30,457
và giờ anh lại giết họ lần nữa!
207
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
Nhân viên công chức
nhận tiền để làm thế sao?
208
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Chúng làm tôi bực quá.
209
00:12:36,505 --> 00:12:37,915
Lần dấu vết sao rồi?
210
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
Địa chỉ IP phức tạp lắm.
211
00:12:40,676 --> 00:12:43,136
Nhanh tay lên, tên ngốc.
212
00:12:44,930 --> 00:12:47,310
Tôi là thư ký cấp cao
của Đại Hàn Dân Quốc.
213
00:12:49,101 --> 00:12:52,271
Anh mới nói "của Đại Hàn Dân Quốc" à?
Anh không thấy xấu hổ sao?
214
00:12:52,354 --> 00:12:54,774
Hãy để chính phủ tìm ra sự thật.
215
00:12:55,399 --> 00:12:57,779
Cậu chỉ cần mang Kim Woo Gi về cho tôi.
216
00:12:59,236 --> 00:13:00,856
Này, cho tôi hỏi anh một chút.
217
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
Anh có phải là chủ mưu không?
218
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Hay là...
219
00:13:06,535 --> 00:13:10,205
Anh đang nhận lệnh từ tổng thống?
220
00:13:23,093 --> 00:13:26,223
Tôi hỏi có phải tổng thống
ra lệnh cho anh làm vậy không.
221
00:13:31,519 --> 00:13:34,559
Khoan, sai rồi. Tôi hỏi sai rồi.
222
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Nếu nói không, anh sẽ thành kẻ phản bội.
223
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
Nếu anh nói có,
tổng thống sẽ thành tên khốn.
224
00:13:42,029 --> 00:13:44,699
À, là lỗi của tôi. Tôi rút lại câu đó nhé.
225
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
Edward Park đang bị giam giữ.
226
00:13:55,042 --> 00:13:56,792
Dynamic không thể bảo vệ hai người.
227
00:13:56,877 --> 00:13:58,377
Mang Kim Woo Gi về cho chúng tôi,
228
00:13:59,171 --> 00:14:03,091
và thư ký Yun đây sẽ cố hết sức
để đáp ứng yêu cầu của hai người.
229
00:14:05,761 --> 00:14:07,051
Anh bảo là đáp ứng yêu cầu?
230
00:14:12,768 --> 00:14:13,938
Nếu là vậy,
231
00:14:14,937 --> 00:14:18,767
tôi muốn tất cả các người
ra đầu thú trước toàn thể đất nước.
232
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
Rồi tôi sẽ tự thú.
233
00:14:28,534 --> 00:14:31,334
Đồ khốn, tôi nói sẽ tự thú đấy!
234
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Sao lại im hết rồi?
235
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
Vâng, cục trưởng.
236
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
- Kết thúc đi.
- Vâng.
237
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
Thư ký của Edward. Có phải là Micky không?
238
00:14:41,755 --> 00:14:44,465
Đừng nói với cô ta về Vagabond.
239
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
Mong các người sám hối...
240
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
và làm lại cuộc đời, bọn rác rưởi!
241
00:15:00,774 --> 00:15:01,864
Tìm ra họ chưa?
242
00:15:01,942 --> 00:15:04,652
À, ông xem cái này đi.
243
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
Đống này là gì?
244
00:15:07,781 --> 00:15:10,871
Đó là các điểm IP tôi có thể dò ra.
245
00:15:10,951 --> 00:15:14,661
Châu Âu, Nhật Bản,
Trung Quốc, Thổ Nhĩ Kỳ, Ấn Độ...
246
00:15:14,747 --> 00:15:16,417
Có 43 địa điểm.
247
00:15:16,498 --> 00:15:18,458
Chết tiệt. Sao phức tạp quá vậy?
248
00:15:19,418 --> 00:15:21,668
Phân tích đoạn phim của Cha Dal Geon,
249
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
và tìm người giỏi hơn cậu
250
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
dò địa chỉ IP đó, nghe chưa?
251
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Nhanh lên!
252
00:15:27,551 --> 00:15:28,761
- Rõ.
- Rõ.
253
00:15:37,227 --> 00:15:41,357
Xét về năng lực hack này,
hẳn Edward là kẻ đứng sau chúng.
254
00:15:41,440 --> 00:15:44,030
Chúng ta nên làm gì đây?
Sắp phải thả ông ta rồi.
255
00:15:44,985 --> 00:15:46,105
Đáng ghét.
256
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Ông có thể ra về.
257
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Tôi tin rằng các người rất thích nghe lén.
258
00:16:18,143 --> 00:16:19,443
Giữ luôn cái đồng hồ đi.
259
00:16:20,020 --> 00:16:23,230
Tôi không thích dùng
đồ đã bị người khác động vào.
260
00:16:27,319 --> 00:16:28,359
Cục trưởng Min Jae Sik.
261
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
Dù tôi giận cậu,
262
00:16:32,116 --> 00:16:34,536
nhưng người ở cạnh cậu...
263
00:16:36,453 --> 00:16:37,503
còn làm tôi giận hơn.
264
00:16:43,043 --> 00:16:45,423
Đây không chỉ về dự án F-X.
265
00:16:46,588 --> 00:16:49,798
Mà là cuộc chiến giữa sự thật và dối trá,
giữa cái tốt và cái xấu.
266
00:16:50,926 --> 00:16:52,466
Dối trá không thể chôn đi sự thật.
267
00:16:53,220 --> 00:16:57,180
Cái xấu không thể đánh bại cái tốt.
Lịch sử đã chứng minh. Nhưng vì sao?
268
00:16:57,808 --> 00:16:59,308
Sao cậu không nhận ra điều đó...
269
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
khi nắm quyền lực trong tay?
270
00:17:05,065 --> 00:17:07,735
Thư ký cấp cao Yun Han Gi.
271
00:17:54,948 --> 00:17:55,988
Có chuyện gì vậy?
272
00:17:56,533 --> 00:17:57,873
Tôi cũng vừa đến.
273
00:18:00,245 --> 00:18:02,955
Đang giữa biển. Hắn không thể thoát.
274
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Hai người nên ở lại. Tôi sẽ tự tìm hắn.
275
00:18:09,254 --> 00:18:12,344
Nếu cô lỡ tay và giết chết tên Kim...
276
00:18:12,424 --> 00:18:15,724
Đừng lo. Tôi không lỡ tay bao giờ.
277
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Này, Kim Woo Gi.
278
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Đừng phí thời gian nữa, ra mặt đi.
279
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Đứng yên đó!
280
00:18:48,752 --> 00:18:51,802
Chuẩn bị thuyền đi. Thuyền máy.
281
00:18:51,880 --> 00:18:55,130
Nếu mày không làm,
tao sẽ giết con khốn này.
282
00:18:56,885 --> 00:19:00,255
Anh có làm gì cũng không thoát được đâu.
283
00:19:00,347 --> 00:19:01,387
Câm miệng ngay!
284
00:19:01,473 --> 00:19:02,983
Cô ấy chảy máu rồi, tên khốn!
285
00:19:03,058 --> 00:19:04,638
Giỏi thì tiến lên đi, tên khốn.
286
00:19:04,726 --> 00:19:06,596
Rồi xem tao làm gì cô ta.
287
00:19:07,187 --> 00:19:10,267
Sau phiên tòa, mày nghĩ họ để tao sống hả?
288
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Dù có về được Hàn Quốc,
tao cũng không khai theo ý mày.
289
00:19:15,654 --> 00:19:17,664
Tao không làm! Tao sẽ bị giết mất!
290
00:19:17,739 --> 00:19:19,949
Thằng khốn vô lương tâm này.
291
00:19:20,033 --> 00:19:23,083
Lương tâm? Kể xem ai có lương tâm nào.
292
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
Nhà Xanh hả? Hay Cơ quan Tình báo?
293
00:19:25,747 --> 00:19:27,417
Mày cũng vậy thôi, thằng khốn!
294
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Mày chỉ chăm chăm báo thù.
295
00:19:29,459 --> 00:19:31,709
Ai chết mày cũng chẳng mảy may quan tâm!
296
00:19:31,795 --> 00:19:33,545
- Câm mồm, đồ khốn!
- Đồ...
297
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Cứ đưa cho hắn thứ hắn muốn.
298
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Tôi bảo chuẩn bị thuyền để hắn đi mau!
299
00:19:51,773 --> 00:19:52,863
Cô điên hả?
300
00:19:53,525 --> 00:19:57,235
- Giờ mới bắt được hắn mà!
- Hắn đòi giết tôi mà.
301
00:19:57,779 --> 00:19:59,489
Không thấy máu trên cổ tôi hả?
302
00:19:59,573 --> 00:20:02,533
Này, hắn sẽ không giết cô đâu. Tin tôi đi.
303
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
Nếu hắn giết thì sao?
Anh có quan tâm tới mạng của tôi không?
304
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Sao cô sợ hãi quá vậy?
Cô là đặc vụ NIS đó!
305
00:20:08,790 --> 00:20:11,750
Anh tưởng chính phủ
cấp cho chúng tôi mạng dự phòng à?
306
00:20:11,835 --> 00:20:13,335
Không biết. Thôi cứ chết đi!
307
00:20:13,420 --> 00:20:14,460
Nói gì vậy hả?
308
00:20:14,546 --> 00:20:16,916
- Anh còn tệ hơn Kim Woo Gi nữa.
- Vậy là ý gì?
309
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
Chúng mày đang giở trò gì...
310
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
Để tôi xem.
311
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Không sao. Trầy da thôi.
312
00:20:33,440 --> 00:20:35,320
Cô chảy máu nhiều lắm!
313
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
- Tôi ổn.
- Hay cứ để tôi...
314
00:20:37,444 --> 00:20:38,574
Này, đừng làm vậy.
315
00:20:38,654 --> 00:20:39,914
Dừng lại.
316
00:20:39,988 --> 00:20:42,818
Tôi giết hắn luôn nhé? Thật là.
317
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
Để tôi xem nào.
318
00:20:50,415 --> 00:20:52,325
Nguy hiểm quá đấy.
319
00:20:54,294 --> 00:20:57,094
Đòn vật qua vai của tôi không tuyệt sao?
320
00:20:57,589 --> 00:20:59,469
Người dạy tôi chắc tự hào lắm.
321
00:21:01,009 --> 00:21:02,299
Đây.
322
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
Đau, khoan đã! Rát quá.
323
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Anh thổi đi.
324
00:21:08,600 --> 00:21:10,350
- Sao?
- Thổi lên chỗ đó giúp tôi.
325
00:21:12,437 --> 00:21:14,187
Rát quá!
326
00:21:16,149 --> 00:21:17,149
- Được chưa?
- Mạnh nữa.
327
00:21:17,901 --> 00:21:19,111
Khoan.
328
00:21:19,736 --> 00:21:20,856
Đau quá!
329
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Đau lắm đấy.
330
00:21:42,050 --> 00:21:43,800
Sao mặt anh đỏ vậy?
331
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
Anh bị sốt sao?
332
00:21:46,763 --> 00:21:48,683
Cô nói gì vậy?
333
00:21:49,224 --> 00:21:50,984
Hình như anh sốt rồi.
334
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Đúng rồi này!
335
00:21:53,603 --> 00:21:56,233
Này, tôi không có sốt. Không đâu.
336
00:21:57,482 --> 00:22:00,112
Chắc anh bị cây đinh quẹt trúng lúc ẩu đả.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,113
Lỡ anh bị nhiễm...
338
00:22:01,194 --> 00:22:03,664
Không. Tôi khỏe lắm.
Không bị thương gì cả.
339
00:22:03,739 --> 00:22:05,029
Không bị gì hết.
340
00:22:06,992 --> 00:22:08,082
Tai anh cũng đỏ kìa.
341
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
Là tại tên Kim làm tôi bực mình. Thật đó!
342
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
- Tên khốn đó...
- Nếu anh đã nói vậy thì...
343
00:22:15,959 --> 00:22:18,169
Này, à, tôi cần đi vệ sinh.
344
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Tôi sẽ tự bôi thuốc.
345
00:22:44,696 --> 00:22:45,526
Có phải...
346
00:22:47,282 --> 00:22:49,452
Có phải chúng ta gặp nhau ở đâu không?
347
00:22:50,994 --> 00:22:53,504
Trông cô quen lắm.
348
00:22:55,957 --> 00:22:57,787
Cô có hay đi công tác châu Âu không?
349
00:23:01,713 --> 00:23:04,223
Hãng Dynamic trả cô bao nhiêu?
Tôi trả gấp mười.
350
00:23:04,299 --> 00:23:06,469
Có thể nhiều nữa. Gấp đôi nữa nhé?
351
00:23:19,564 --> 00:23:21,904
Đã đủ số đại biểu quy định.
352
00:23:21,983 --> 00:23:24,693
Kể từ lúc này, với mục đích
353
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
{\an8}bảo đảm sự phát triển trong tương lai,
354
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
tăng cường nguồn vốn gián tiếp xã hội
355
00:23:31,993 --> 00:23:34,873
và giới thiệu chiến cơ thế hệ tiếp theo,
356
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
{\an8}chúng ta sẽ bỏ phiếu thông qua
ngân sách đã được chỉnh sửa.
357
00:23:46,883 --> 00:23:49,893
Chúng ta đã biết trước kết quả.
Sao ông còn lo lắng thế?
358
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
Là chính trị gia, tôi không bao giờ tin
khi người khác bảo đừng lo cả.
359
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Thà tôi tin nhà buôn
tự nhận bán lỗ vốn còn hơn.
360
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
Bây giờ tôi xin thông báo kết quả.
361
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
Trong 259 thành viên...
362
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
{\an8}Có tổng cộng 194 phiếu thuận,
55 phiếu chống,
363
00:24:13,368 --> 00:24:15,288
và 10 phiếu trắng.
364
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
{\an8}Do đó, tôi tuyên bố
ngân sách mới được thông qua.
365
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
Chúng ta thắng rồi!
366
00:24:25,088 --> 00:24:26,468
Chúc mừng tổng thống.
367
00:24:28,925 --> 00:24:30,925
Tốt lắm, bộ trưởng Park.
368
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
Tổng giám đốc An.
369
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
Ông cũng đừng quên thư ký Yun.
Cậu ấy có vai trò quan trọng lắm.
370
00:24:36,975 --> 00:24:38,805
Vất vả rồi, thư ký Yun.
371
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Không có gì ạ.
372
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
Chuyện này đáng ăn mừng.
Chúng ta mở tiệc thôi.
373
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
Đặt chỗ ở Anilok. Hôm nay tôi mời.
374
00:24:48,069 --> 00:24:49,399
Rõ ạ.
375
00:24:50,572 --> 00:24:53,072
- Bộ trưởng Park.
- Vâng.
376
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Hãy ký kết với hãng John & Mark ngay.
377
00:24:57,996 --> 00:25:00,036
Người dân đang mong chờ đấy.
378
00:25:00,999 --> 00:25:02,079
Vâng ạ.
379
00:25:03,251 --> 00:25:06,511
LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
LỄ KÝ KẾT HỢP ĐỒNG CUNG CẤP
380
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
BỘ QUỐC PHÒNG
381
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
BỘ QUỐC PHÒNG ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
382
00:25:32,864 --> 00:25:37,624
Nào, hãy nâng ly vì thành công rực rỡ
cho việc kinh doanh tương lai của ta.
383
00:25:37,702 --> 00:25:38,622
Ừ.
384
00:25:38,703 --> 00:25:41,043
Bộ trưởng,
anh sẽ làm điều vinh dự này chứ?
385
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
- Tôi à?
- Anh đã vất vả nhất vì thành công này.
386
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
Vì tương lai chúng ta!
Tình yêu! Sự nghiệp!
387
00:25:51,841 --> 00:25:53,051
Phóng tên lửa!
388
00:25:53,134 --> 00:25:54,894
Phóng tên lửa!
389
00:25:57,847 --> 00:26:00,557
Anh đúng là biết cách đề nghị nâng ly.
390
00:26:02,852 --> 00:26:04,652
Tôi cũng có chuẩn bị vài thứ.
391
00:26:05,647 --> 00:26:08,017
Đây là một vài thứ giá trị tôi sở hữu.
392
00:26:08,608 --> 00:26:10,278
Tôi muốn mở đấu giá.
393
00:26:13,780 --> 00:26:16,280
- Cô vừa nói "đấu giá" sao?
- Đừng lo lắng.
394
00:26:17,325 --> 00:26:18,325
Tôi không lấy tiền.
395
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Các anh sẽ ra giá
bằng cách thể hiện thành ý.
396
00:26:22,497 --> 00:26:25,077
Vậy cô muốn chúng tôi làm thế nào?
397
00:26:25,166 --> 00:26:26,536
Thì...
398
00:26:27,043 --> 00:26:29,753
Anh có thể viết thư cho tôi.
399
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
Hoặc rót cho tôi một ly.
400
00:26:34,217 --> 00:26:37,967
Nếu là thế,
cô muốn tôi ra giá bao nhiêu cũng được.
401
00:26:41,224 --> 00:26:45,104
Đây là bức tranh vẽ năm 1910
của họa sĩ Anek,
402
00:26:45,186 --> 00:26:48,566
một họa sĩ trường phái ấn tượng
nổi tiếng vì phong cách độc nhất.
403
00:26:48,648 --> 00:26:51,988
Những mảng màu khác nhau
nhấn mạnh sự tinh khiết của các tông màu.
404
00:26:52,068 --> 00:26:53,948
Màu vẽ không được pha trên bảng màu.
405
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
Mà được pha và dùng ngay trên mặt tranh.
406
00:26:58,199 --> 00:27:01,539
Bức này được vẽ bởi Woldam Kim Seong Hun.
407
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Một họa sĩ cực kỳ nổi tiếng
mà tôi tin các anh đã biết đến.
408
00:27:06,499 --> 00:27:09,879
Tôi nghĩ chắc mọi người đang băn khoăn
về giá thị trường.
409
00:27:09,961 --> 00:27:13,341
Ở chợ đen, nó được bán với giá 400.000 đô.
410
00:27:15,216 --> 00:27:16,376
Ôi trời.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Xin thứ lỗi một chút.
412
00:27:23,224 --> 00:27:25,694
Anh Hong sẽ tiếp tục buổi đấu giá.
413
00:27:27,145 --> 00:27:29,725
Tôi sẽ giới thiệu bức tranh tiếp theo.
414
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
Tôi nghe.
415
00:27:35,945 --> 00:27:37,355
Bây giờ sao?
416
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
Cô cứ ngồi đi.
417
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
Anh thật xấu tính.
418
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Tôi đã tức tốc đến đây,
thế mà anh còn bắt tôi đợi.
419
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Hãy bàn công việc trước rồi ăn.
420
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
Ăn rồi mới bàn chuyện không được à?
421
00:28:08,186 --> 00:28:09,596
Về phần đã thỏa thuận...
422
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
Cô hãy chuyển vào tài khoản này.
423
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Chán anh thật.
424
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
- "Deep Blue" sao?
- Là một công ty thương mại ở Singapore.
425
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Luật sư Hong, lấy được số tài khoản chưa?
426
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Gửi số tiền chúng ta đã chuẩn bị.
427
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Tổng thống chắc đang vội lắm.
428
00:28:38,633 --> 00:28:40,513
Đây rõ ràng là công ty ma.
429
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Nhưng là của ai vậy?
430
00:28:43,471 --> 00:28:47,061
Ý tôi là, tổng thống đâu thể làm CEO được.
431
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Cô chỉ cần gửi tiền thôi.
432
00:28:50,645 --> 00:28:54,435
Anh biết năm phần trăm của vụ đấu thầu
là rất lớn, nhỉ?
433
00:28:55,734 --> 00:28:58,614
Tôi đã rất vất vả để chuẩn bị số tiền đó.
434
00:29:03,074 --> 00:29:04,494
Vâng, tôi hiểu rồi.
435
00:29:05,076 --> 00:29:06,696
Anh muốn tôi nói thẳng à?
436
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
Nhưng tôi có hơi thất vọng.
437
00:29:09,873 --> 00:29:13,753
Tôi đã mong mình được khen ngợi một chút.
438
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Kiểm tra tài khoản đi.
439
00:29:29,267 --> 00:29:32,397
34809287.
440
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Hãy xác thực tài khoản đó.
441
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
Cô chọn món đi.
442
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Tôi gọi thêm đồ uống nhé?
443
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Được,
nhưng tôi không uống rượu khi làm việc.
444
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Hãy sắp xếp một cuộc gặp mặt
cho tôi với tổng thống.
445
00:29:58,254 --> 00:30:02,724
Tôi có một cơ hội làm ăn
rất phù hợp với ông ấy.
446
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Cái gì? Hợp tác ư?
447
00:30:15,313 --> 00:30:18,273
Bộ Quốc Phòng và hãng John & Mark
đã ký thỏa thuận.
448
00:30:18,983 --> 00:30:20,573
Họ sẽ sớm công bố.
449
00:30:22,987 --> 00:30:24,987
Nhưng phiên tòa còn chưa bắt đầu.
450
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Các người tồi tệ đến thế nào chứ?
Ta còn tin Bộ Tư pháp được không?
451
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Chỉ có lời khai của Kim Woo Gi là chưa đủ.
452
00:30:33,039 --> 00:30:34,959
Chúng ta cần bằng chứng vững chắc.
453
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Chết tiệt.
454
00:31:01,192 --> 00:31:03,442
- Đây là...
- Hai người làm gì thế?
455
00:31:04,362 --> 00:31:06,072
Sao lại khóa trái cửa?
456
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
Cái cửa này bị sao vậy?
Go Hae Ri, cô khóa cửa hả?
457
00:31:10,618 --> 00:31:12,118
Hả? Tôi khóa à?
458
00:31:15,623 --> 00:31:17,883
Chúng tôi đang định ăn mì. Cô ăn không?
459
00:31:26,384 --> 00:31:28,974
Cô làm cho Edward bao lâu rồi?
460
00:31:32,181 --> 00:31:35,391
Vừa nãy tôi thấy cô, và...
Hình như cô biết dùng súng.
461
00:31:37,437 --> 00:31:40,057
Mọi chuyên gia vận động hành lang
đều được huấn luyện.
462
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
Đúng nhỉ. Cũng như ai bán xe hơi
cũng phải có bằng lái vậy.
463
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
Trạm dừng tới tôi sẽ rời tàu.
464
00:31:50,658 --> 00:31:53,828
Sẽ ảnh hưởng đến phiên tòa
nếu chúng ta đến cùng nhau.
465
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Dù sao cũng cảm ơn cô, Micky.
466
00:32:07,383 --> 00:32:08,383
Này.
467
00:32:09,844 --> 00:32:11,104
Anh có bằng chứng gì không?
468
00:32:14,223 --> 00:32:18,443
Tôi không hỏi về lời khai hay tin đồn.
Cái nào nộp cho tòa được ấy.
469
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Các người có biết
470
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
Michael có một cô bạn gái không?
471
00:32:25,526 --> 00:32:27,356
Tôi biết ông ta có nhân tình.
472
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
Vậy thì sao?
473
00:32:29,906 --> 00:32:31,566
Lúc trước cô có hỏi
474
00:32:32,450 --> 00:32:33,700
sao tôi gặp được Michael.
475
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
Tôi gặp Michael nhờ bạn gái ông ta.
476
00:32:43,169 --> 00:32:44,299
Người phụ nữ đó...
477
00:32:45,546 --> 00:32:48,046
là người giới thiệu Jerome cho Michael.
478
00:32:54,305 --> 00:32:57,175
Ôi trời. Tôi xin lỗi.
479
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Đợi tôi một chút.
480
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
- Cô ta là người châu Á.
- Mặt cô ta thì sao?
481
00:33:29,007 --> 00:33:32,217
Anh có thấy chưa?
482
00:33:39,350 --> 00:33:40,440
Không biết nữa.
483
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Anh hỏi chứng cứ phải không?
484
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Có đó.
485
00:33:53,656 --> 00:33:54,816
Lại có giá trị nữa.
486
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
Đó là gì?
487
00:34:01,247 --> 00:34:04,707
Một đoạn phim
quay cảnh tôi và Michael giao dịch.
488
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
Anh định giở trò gì?
489
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Trò gì là sao?
490
00:34:17,972 --> 00:34:20,312
Sao tự nhiên anh lại trở nên có ích vậy?
491
00:34:25,104 --> 00:34:27,484
Chắc anh ta không cần tôi giúp. Thì thôi.
492
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Tôi sẽ im lặng trở lại vậy.
493
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Nếu những gì tên Kim nói là đúng,
nó sẽ khiến cả đất nước chấn động.
494
00:34:47,376 --> 00:34:49,246
Tôi không nghĩ hắn nói dối.
495
00:34:50,421 --> 00:34:53,631
Ngày mai cô về tới, đúng không?
Nói lại thời gian và địa điểm cho tôi.
496
00:34:53,716 --> 00:34:56,466
Ngày mai, 9:00 sáng,
cảng dỡ hàng Incheon 1.
497
00:34:56,552 --> 00:34:59,392
Số khoang hàng là KHCH 35679-19.
498
00:35:02,391 --> 00:35:04,391
NGÀY MAI
499
00:35:05,728 --> 00:35:08,308
Tôi và Gi Tae Ung sẽ đến đó đợi.
500
00:35:08,397 --> 00:35:11,567
Tôi tưởng đội trưởng Gi bị theo dõi.
Sao anh ấy đến được?
501
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
Cho nên chúng ta cần
một cái kết hoành tráng.
502
00:35:14,320 --> 00:35:16,450
Hai người phải chuẩn bị kỹ càng.
503
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Đừng lo. Tôi là diễn viên giỏi mà.
504
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
Min Jae Sik tinh mắt lắm.
505
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Cẩn thận.
506
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Cô giúp tôi đưa Gi Tae Ung cái này.
507
00:35:35,341 --> 00:35:36,631
Còn tiền thuê thì sao?
508
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Tôi đồng sở hữu tiệm này mà.
509
00:35:39,011 --> 00:35:43,561
Thật hả? Anh góp có hai triệu won thôi.
Đó là cho đám tang chồng tôi mà.
510
00:35:44,475 --> 00:35:45,595
Thôi mà. Tôi đang gấp.
511
00:35:46,769 --> 00:35:50,899
Trời ạ, có chồng hy sinh
vì làm cho NIS đã đủ tệ rồi.
512
00:35:51,774 --> 00:35:53,074
Tránh ra đi.
513
00:35:56,487 --> 00:35:57,657
Anh Jang Su!
514
00:35:59,615 --> 00:36:00,905
Này, Gye Jang Su.
515
00:36:02,326 --> 00:36:03,536
Có ai không?
516
00:36:03,619 --> 00:36:05,159
Có.
517
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Gửi cái này dưới dạng mật mã.
518
00:36:15,339 --> 00:36:17,259
Cũng lâu rồi. Anh làm được không?
519
00:36:17,341 --> 00:36:18,551
Được.
520
00:36:19,802 --> 00:36:21,222
Cảm ơn.
521
00:36:21,304 --> 00:36:22,974
Thật là, sao cũng được.
522
00:36:23,055 --> 00:36:26,805
9:00 sáng mai. Cảng dỡ hàng Incheon 1.
Số khoang hàng KHCH 35679-19.
523
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Chà, xem anh ta vui kìa.
524
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
35679, 1...19.
525
00:36:37,695 --> 00:36:38,695
Cuốn này.
526
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
NGÀY MAI
527
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INCHEON
528
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
9:00 SÁNG
529
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
CẢNG DỠ HÀNG
530
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Cảng dỡ hàng 1.
531
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
35679, bíp!
532
00:37:33,000 --> 00:37:36,500
TIỆM GÀ TTOBONG,
GIẢM GIÁ 30 PHẦN TRĂM TOÀN MENU
533
00:37:37,421 --> 00:37:39,301
Đội trưởng Gi vừa nhận được tin nhắn.
534
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
Mở ra xem.
535
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
TIỆM GÀ TTOBONG
536
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
Hình như là tin rác.
537
00:37:49,642 --> 00:37:51,692
Kiểm tra xem tiệm đó có thật không.
538
00:37:51,769 --> 00:37:54,649
Bọn tôi thường đặt đồ ăn ở đó ạ.
539
00:37:58,442 --> 00:38:01,612
Thề là tôi chưa từng thấy cậu ta ăn gà.
540
00:38:04,865 --> 00:38:06,485
LỊCH SỬ TÌNH BÁO HÀN QUỐC
541
00:38:28,514 --> 00:38:30,024
CHI NHÁNH HYEHWA: 02-6699-1552
542
00:38:37,898 --> 00:38:38,898
NGÀY MAI
543
00:38:40,526 --> 00:38:42,356
NGÀY MAI
1209
544
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INCHEON
545
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
NGÀY MAI
INCHEON
546
00:38:56,625 --> 00:38:57,495
9:00 SÁNG
547
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
NGÀY MAI, INCHEON, 9:00 SÁNG
548
00:39:00,921 --> 00:39:01,921
KHOANG HÀNG
549
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
NGÀY MAI,
INCHEON, 9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG
550
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
SỐ 1
551
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
NGÀY MAI, INCHEON,
9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG, SỐ 1
552
00:39:08,929 --> 00:39:10,139
CẢNG
553
00:39:10,222 --> 00:39:11,062
INCHEON, 9:00 SÁNG,
KHOANG HÀNG, SỐ 1, CẢNG
554
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
KHOANG HÀNG, SỐ 1, CẢNG, KHC
555
00:39:14,935 --> 00:39:15,845
NĂM 1967
556
00:39:15,936 --> 00:39:16,936
KHC, H35, 67
557
00:39:22,026 --> 00:39:23,276
NGÀY MAI, INCHEON,
9:00 SÁNG, KHOANG HÀNG,
558
00:39:23,361 --> 00:39:24,321
SỐ 1, CẢNG, KHC, H35, 67, 9-19
559
00:39:51,138 --> 00:39:52,008
Này.
560
00:39:53,849 --> 00:39:54,729
Đưa tôi xem nào.
561
00:40:03,317 --> 00:40:05,947
"Lịch sử Tình báo Hàn Quốc".
562
00:40:07,154 --> 00:40:09,744
Nếu đọc lúc đi vệ sinh,
563
00:40:10,908 --> 00:40:12,698
chắc cậu bị bón mất.
564
00:40:20,084 --> 00:40:21,214
Cậu...
565
00:40:22,628 --> 00:40:24,378
vẫn liên lạc với Go Hae Ri, nhỉ?
566
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Dù tôi có nghĩ theo hướng nào,
vẫn không thể hiểu được.
567
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Một thợ săn lành nghề như cậu
lại để mất mục tiêu,
568
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
nhất là khi đó là kẻ tay mơ như Go Hae Ri.
569
00:40:39,311 --> 00:40:40,981
"Đồng nghiệp ở sau lưng
570
00:40:42,064 --> 00:40:43,694
có thể thành kẻ địch tệ nhất".
571
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Là câu trích dẫn
từ trang 147 của quyển này.
572
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Vì thế nên tôi...
573
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
luôn thấy khó chịu với cậu.
574
00:40:55,035 --> 00:40:57,195
Tôi lo sẽ bị cậu đâm sau lưng.
575
00:40:58,205 --> 00:41:01,705
Vậy ít nhất
ông cũng xem tôi là đồng nghiệp.
576
00:41:08,090 --> 00:41:10,130
Cục trưởng, Go Hae Ri tự thú.
577
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Tự thú sao?
578
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Khoan đã, Go Hae Ri đây ạ.
579
00:41:23,772 --> 00:41:25,822
Tôi không thể nói lâu.
580
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
- Đầu tiên, tôi muốn xin lỗi...
- Đừng nói nhảm, trả lời câu hỏi của tôi.
581
00:41:31,530 --> 00:41:32,950
Cô bỏ cuộc à?
582
00:41:33,407 --> 00:41:35,487
- Vâng.
- Cô đang ở đâu?
583
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Nhưng tôi nghĩ
ông nên nghe yêu cầu của tôi trước,
584
00:41:40,664 --> 00:41:42,174
trước khi nói gì khác.
585
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
Yêu cầu của cô là gì?
586
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Xin hãy cho tôi phục chức.
587
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
Được, tôi biết rồi.
588
00:41:50,716 --> 00:41:51,876
Thế cô đang ở đâu?
589
00:41:51,967 --> 00:41:55,717
Còn nữa, vì ông sẽ nhận tôi trở lại,
590
00:41:55,804 --> 00:41:57,314
tôi muốn thăng hai cấp...
591
00:41:57,389 --> 00:41:59,849
Sao tôi phải cho cô thăng hai cấp...
592
00:42:03,812 --> 00:42:07,232
Được, muốn thăng thì thăng.
Nói cô đang ở đâu mau lên.
593
00:42:08,817 --> 00:42:10,487
Chúng tôi ở New Delhi, Ấn Độ.
594
00:42:10,569 --> 00:42:12,989
Cái gì? Ấn Độ hả?
595
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
New Delhi.
596
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
Chúng tôi không đi đâu được
vì tên Kim bị bắn.
597
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Nếu ông bay chuyến đầu tiên ngày mai,
tôi sẽ đợi ở sân bay.
598
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Edward Park là người
giúp cô trốn khỏi Đại sứ quán à?
599
00:42:27,253 --> 00:42:28,253
Suỵt!
600
00:42:29,046 --> 00:42:32,006
Là Cha Dal Geon, tôi đi trước đây.
Chuyến bay đầu ngày mai nhé!
601
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
Địa chỉ IP của cô ta ở Ấn Độ à?
602
00:42:36,053 --> 00:42:37,473
Chúng tôi không lần ra được.
603
00:42:37,555 --> 00:42:39,005
Chết tiệt.
604
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Đặt vé chuyến bay đầu ngày mai cho tôi.
605
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Rõ ạ.
606
00:42:43,769 --> 00:42:48,019
Mọi người ở lại và tiếp tục canh chừng.
Tôi sẽ đi một mình.
607
00:43:04,290 --> 00:43:05,250
Tôi diễn thế nào?
608
00:43:05,874 --> 00:43:09,094
Diễn xuất của cô có độ gượng gạo vừa đủ.
609
00:43:09,169 --> 00:43:11,759
Anh có biết diễn được vậy khó lắm không?
610
00:43:12,590 --> 00:43:13,630
Được rồi.
611
00:43:21,765 --> 00:43:24,475
Cậu quay lại đoạn nói chuyện rồi chứ?
612
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Vâng.
613
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Mang đến phòng tôi,
614
00:43:28,105 --> 00:43:29,645
đừng để Gi Tae Ung biết.
615
00:43:30,190 --> 00:43:31,440
Sao ông lại cần nó?
616
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
Hình như tôi thấy gì đó.
617
00:43:38,824 --> 00:43:42,414
Edward Park là người
giúp cô trốn khỏi Đại sứ quán à?
618
00:43:43,912 --> 00:43:44,912
Suỵt!
619
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Dừng lại!
620
00:43:48,000 --> 00:43:49,170
Phóng to lên.
621
00:43:52,838 --> 00:43:54,168
Xoay ảnh ngang.
622
00:43:57,468 --> 00:43:58,338
Là năm giờ.
623
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Vậy là lệch một tiếng, hoặc 13 tiếng.
624
00:44:04,099 --> 00:44:06,519
Nhưng giờ Ấn Độ chỉ trễ hơn ba tiếng rưỡi.
625
00:44:07,311 --> 00:44:09,481
Thôi nào, Go Hae Ri.
626
00:44:09,563 --> 00:44:12,113
Cô nghĩ cô lừa tôi được sao?
627
00:44:14,026 --> 00:44:17,396
Tìm xem nơi nào lệch một tiếng
hoặc 13 tiếng.
628
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
Tập trung vào nơi có nhiều kẻ buôn lậu.
629
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
Và đừng để nhóm của Gi Tae Ung biết.
630
00:44:22,409 --> 00:44:23,739
Rõ ạ.
631
00:44:28,415 --> 00:44:32,335
Không ngờ Go Hae Ri nghĩ ra kế hoạch này.
632
00:44:33,671 --> 00:44:36,881
Edward Park cũng không phải chuyên gia
trong chuyện này.
633
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
Chẳng biết ai đang giúp chúng.
634
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Anh làm cái quái gì vậy?
635
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Này, không như cô nghĩ đâu, tôi...
636
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Tôi kéo áo xuống giúp cô thôi.
637
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
Vậy ánh mắt đó là sao?
638
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Sao cô lại...
639
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Ánh mắt tôi phải thế nào
lúc tỉnh ngủ giữa chừng chứ?
640
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Cô nghĩ tôi là loại người nào?
641
00:46:19,443 --> 00:46:22,653
Sao anh không ngủ đi? Lo cho ngày mai hả?
642
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Chẳng lẽ anh đang lo sợ?
643
00:46:26,408 --> 00:46:27,698
Làm gì có.
644
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
Đừng lăn lộn lúc ngủ nữa!
645
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Sao lúc ngủ cô cứ lăn qua lộn lại vậy chứ?
646
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
- Làm tôi ngủ không yên.
- Này.
647
00:46:38,378 --> 00:46:40,008
Anh đúng là điên rồi!
648
00:46:40,088 --> 00:46:41,418
Anh quan sát tôi à?
649
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
Cô có...
650
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Cô có biết đã tát tôi mấy lần
trong lúc ngủ không?
651
00:46:45,552 --> 00:46:48,562
Anh cũng vậy thôi.
Đừng ngáy và nghiến răng nữa.
652
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
Không biết sau này
ai phải ngủ chung giường với cô nữa.
653
00:46:51,975 --> 00:46:53,305
Đúng là có phúc!
654
00:46:53,393 --> 00:46:57,023
Cũng không biết sau này
ai phải ngủ chung với anh nữa, thật là!
655
00:46:58,315 --> 00:47:01,485
- Chưa gì đã thấy tội cô ấy.
- Cô hết thuốc chữa rồi.
656
00:47:01,568 --> 00:47:03,028
Chưa gì đã thấy tội cho anh ta.
657
00:48:08,385 --> 00:48:09,545
Chào buổi sáng.
658
00:48:20,355 --> 00:48:21,475
Có chuyện gì?
659
00:48:22,107 --> 00:48:23,437
Đã tìm thấy Kim Woo Gi.
660
00:48:25,110 --> 00:48:26,240
Hắn ở đâu?
661
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
Ở trên tàu.
662
00:48:28,947 --> 00:48:31,617
Là tàu buôn của Trung Quốc
tên là Poseidon.
663
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Tàu rời Thượng Hải
đến Gwangyang lúc 10:00 sáng.
664
00:48:45,213 --> 00:48:46,513
Ông chắc không?
665
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Chắc chứ.
666
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
Có một kẻ cung cấp tin ở Trung Quốc
tên là Polaris,
667
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
Go Hae Ri đã liên hệ với hắn.
668
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Đừng bắt hắn.
669
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Hãy khử hắn bằng mọi giá.
670
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
NIS
CƠ QUAN TÌNH BÁO QUỐC GIA
671
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Ông ta sẽ ngất luôn nếu biết được
Polaris là cục trưởng Gang.
672
00:49:24,920 --> 00:49:26,960
Ở Incheon đúng không?
673
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
Khi nào chúng ta đi?
674
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Chết tiệt.
675
00:49:45,899 --> 00:49:48,649
Tôi không hợp với súng ngắn.
676
00:49:48,735 --> 00:49:50,605
Sao cớm Hàn Quốc lại dùng được chứ?
677
00:49:50,696 --> 00:49:54,446
Đồ nghiệp dư, đừng đổ lỗi cho trang bị.
678
00:50:02,499 --> 00:50:03,329
Nói tôi nghe xem.
679
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Cô kiếm được bao nhiêu?
680
00:50:05,502 --> 00:50:08,842
Sao anh cứ thích thăm dò
thu nhập của người khác vậy?
681
00:50:08,922 --> 00:50:11,342
Cô là người không chịu trả lời
một câu đơn giản.
682
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Anh chẳng bao giờ làm được như tôi.
683
00:50:14,052 --> 00:50:15,182
Tiếng Anh cũng chả biết.
684
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
Chuyện đó cô giúp tôi được.
685
00:50:17,472 --> 00:50:19,682
Vậy anh muốn ăn bám tôi à?
686
00:50:21,643 --> 00:50:23,853
Biến đi cho tôi nhờ, nhé?
687
00:50:30,652 --> 00:50:31,822
Vâng, tôi nghe.
688
00:50:35,615 --> 00:50:36,735
Đã rõ.
689
00:50:39,369 --> 00:50:40,949
Anh đi đâu đó?
690
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Tôi biến đi. Cô quan tâm làm gì?
691
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Này!
692
00:50:49,379 --> 00:50:50,709
Itaewon?
693
00:50:50,797 --> 00:50:53,507
Sao Gi Tae Ung lại đến đó?
694
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Cậu đang ở đâu?
695
00:50:56,970 --> 00:50:58,890
Đang giữ khoảng cách mười phút với hắn ta.
696
00:50:58,972 --> 00:51:02,642
Theo dõi cậu ta kỹ vào,
đợi tôi quay về Seoul.
697
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
{\an8}SPEED QUICK
698
00:51:22,370 --> 00:51:24,660
Anh ta rẽ vào hướng cầu Hannam.
699
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Đừng báo cáo nữa, cứ bám theo thôi.
700
00:51:28,376 --> 00:51:29,496
Rõ.
701
00:51:34,674 --> 00:51:35,684
NÚT GIAO INCHEON
702
00:51:49,606 --> 00:51:51,436
Một tiếng nữa ta sẽ đến Incheon.
703
00:51:52,025 --> 00:51:53,935
Tên Min Jae Sik
không bắt kịp chúng ta chứ?
704
00:51:54,027 --> 00:51:57,447
Đừng lo. Ông ta không thông minh
bằng đội trưởng Gi đâu.
705
00:52:03,703 --> 00:52:05,713
Sao chúng ta lại băng qua cầu nữa?
706
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
Tên Gi đang đi về hướng Gangbuk.
707
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
Tên khốn đó.
708
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Sao hắn lại đi tới đi lui...
709
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
- Đuổi theo hắn ta.
- Sao cơ?
710
00:52:17,342 --> 00:52:19,092
Áp sát tên khốn đó, tên đần!
711
00:52:32,607 --> 00:52:35,027
Tên khốn chết tiệt.
712
00:52:35,902 --> 00:52:37,532
Bắt hắn. Chặn chiếc mô tô!
713
00:52:55,463 --> 00:52:56,923
Gi Tae Ung đâu?
714
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
Đây ạ.
715
00:53:06,683 --> 00:53:08,193
Tên khốn kiếp!
716
00:53:09,686 --> 00:53:12,976
Cậu nói nhảm gì vậy? Lộ thông tin là sao?
717
00:53:13,064 --> 00:53:15,154
Chúng ta chỉ nói chuyện thôi mà.
718
00:53:15,233 --> 00:53:17,153
Cậu bị bắt gặp theo đuôi cậu ta à?
719
00:53:17,235 --> 00:53:18,895
Sao ông không chịu hiểu vậy?
720
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Ngay từ đầu hắn đã biết ta bám theo hắn.
721
00:53:21,489 --> 00:53:23,659
Vậy cậu không biết cậu ta đi đâu à?
722
00:53:23,742 --> 00:53:26,042
Được rồi. Đợi lệnh tiếp đi.
723
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Nếu đội trưởng Gi
muốn ta đi theo anh ta...
724
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
Kệ cậu ta. Mục tiêu là Kim Woo Gi.
725
00:53:41,801 --> 00:53:44,141
Tôi muốn đi vệ sinh.
Trạm dừng gần đây không?
726
00:54:01,154 --> 00:54:02,534
Có gì trong đó sao?
727
00:54:03,531 --> 00:54:06,371
Tôi tìm thấy hệ thống giám sát
trong điện thoại ông.
728
00:54:06,451 --> 00:54:09,331
Trời ạ, Gi Tae Ung, đồ khốn kiếp!
729
00:54:10,372 --> 00:54:12,872
Chúng ta có đảo ngược
vụ theo dõi này từ xa được không?
730
00:54:14,000 --> 00:54:15,750
Nếu là Phòng 9 thì có thể được.
731
00:54:15,835 --> 00:54:18,835
Bảo họ ta cần vị trí của tên Gi
nhanh nhất có thể.
732
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
Vâng.
733
00:54:20,298 --> 00:54:24,888
Tên khốn xảo quyệt.
Cậu ta làm mọi việc khó khăn hơn rồi.
734
00:54:25,553 --> 00:54:26,603
Giờ đợi thôi.
735
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
ĐANG GIẢI MÃ
KẾT NỐI VỚI VỆ TINH
736
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
TÌM RA ĐỐI TƯỢNG.
737
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
ĐANG TẢI BẢN ĐỒ
738
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
Là Phòng 9.
739
00:54:43,905 --> 00:54:45,195
Gi Tae Ung đang ở đâu?
740
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
Anh ta ở cảng dỡ hàng Incheon 1.
741
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
Ra là ở Incheon, không phải Gwangyang.
742
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Cậu, giữ điện thoại tôi, đi Gwangyang.
743
00:54:55,208 --> 00:54:57,878
Số còn lại, đi Incheon. Nhanh lên!
744
00:55:08,638 --> 00:55:09,928
Xin chào.
745
00:55:11,641 --> 00:55:12,981
Cục trưởng.
746
00:55:13,059 --> 00:55:14,519
Mọi người làm tốt lắm.
747
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
- Min Jae Sik thì sao?
- Ở đây.
748
00:55:17,939 --> 00:55:20,279
Ông ta đang vui vẻ lái xe đến Gwangyang.
749
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
Tàu đến chưa?
750
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Phải mất một giờ để thả khoang hàng đó
và hoàn thành thủ tục.
751
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
Bỏ tay ra. Anh đang nắm cái gì thế?
752
00:56:11,159 --> 00:56:12,329
Trời, này.
753
00:56:13,661 --> 00:56:16,581
Bỏ tay ra!
754
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Anh thích như vậy chứ gì?
Đứng lên, ngay lập tức!
755
00:56:23,546 --> 00:56:24,876
Thật là. Trời ơi.
756
00:56:36,267 --> 00:56:37,937
Cảm ơn nhé.
757
00:57:03,461 --> 00:57:04,551
Đội trưởng Gi!
758
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
Làm tốt lắm.
759
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Tên khốn kia...
760
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Vất vả rồi.
761
00:57:18,810 --> 00:57:22,690
Nếu xuất phát ngay,
chúng ta sẽ kịp đến tòa.
762
00:57:22,772 --> 00:57:23,822
Đi thôi.
763
00:57:30,488 --> 00:57:32,118
Vào đi!
764
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
- Go Hae Ri.
- Đưa tôi.
765
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
- Này!
- Này!
766
00:57:55,972 --> 00:57:58,482
Lũ khốn! Tôi sẽ giết hết bọn chúng!
767
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Giết chúng!
768
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
Biên dịch: Lưu Gia Linh