1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,199 --> 00:01:17,199 Podepište petici za prošetření letu B357! 3 00:01:17,286 --> 00:01:18,996 JAK VLÁDA VYŠETŘILA PÁD B357? 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,249 S vaší pomocí se dozvíme pravdu! 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,621 Prosím podepište. 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,918 Podepište petici za prošetření letu B357! 7 00:01:26,753 --> 00:01:30,593 Podepište petici za prošetření letu B357! 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,094 S vaší pomocí se dozvíme pravdu! 9 00:01:33,176 --> 00:01:34,506 Prosím podepište petici. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,965 Podepište petici za prošetření... 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,056 Někteří pozůstalí s námi odmítají spolupracovat 12 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 a na vládě nenechají nit suchou. Jsou jako ti mizerní komouši. 13 00:01:49,192 --> 00:01:50,862 A to není jediný problém. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,616 Nevěřím ani Gi Tae-ungovi a nikomu z těch, kteří pracovali s Gangem. 15 00:01:57,200 --> 00:02:01,040 Sleduju jejich telefony a odposlouchávám hovory. 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Vím o každém jejich kroku. 17 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Nemusíte si dělat starosti, Yune. 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,342 A co Edward? 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,429 Nechal jsem ho taky sledovat. 20 00:02:13,508 --> 00:02:16,138 Až dostaneme povolení, napíchneme mu mobil. 21 00:02:16,219 --> 00:02:20,639 Občanská žaloba pozůstalých je naplánována na 15. příštího měsíce. 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,644 Přesně tak. 23 00:02:22,726 --> 00:02:25,056 Když se Kim Woo-gi do té doby neobjeví, 24 00:02:25,145 --> 00:02:27,225 bude to konečně všechno za námi. 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,107 A když se objeví? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,277 Buďte klidný, do Koreje se nedostane. 27 00:02:36,365 --> 00:02:38,905 Máme pod palcem prakticky celý stát. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,662 Vy si vážně myslíte, že má šanci něco udělat? 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 To těžko. 30 00:02:44,748 --> 00:02:47,248 Sem se už nikdy nevrátí. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,554 ODPOČÍVEJ V POKOJI GANG JU-CHEOL 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,631 Velitel Gang žije? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 Ale já byla u toho, když ho prohlásili za mrtvého. 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,389 Jak může být naživu? Není přece Ježíš. 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,273 Nemáme čas. Poslouchej. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,023 LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA MAROKO 37 00:03:08,105 --> 00:03:10,685 O TÝDEN DŘÍVE 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 MAROKO 39 00:03:25,080 --> 00:03:26,920 Tady Edward z Dynamicu. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,628 Nemluvte. Jen poslouchejte. 41 00:03:29,126 --> 00:03:33,296 Telefon, který držíte, je synchronizován s telefonem Min Jae-sika. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,970 Takže budete vědět o každém jeho kroku. 43 00:03:37,175 --> 00:03:40,045 Jak víte, situace zde je katastrofální. 44 00:03:40,137 --> 00:03:42,507 Pokud nám někdo z NZS nepomůže, 45 00:03:42,597 --> 00:03:46,267 Kim se nikdy nedostane před soud, i kdyby se vrátil do Koreje. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,650 Prosím vás, pane Gi. 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,980 Pomozte nám. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,696 Váš telefon taky brzo napíchnou. 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,818 Buďte opatrný. 50 00:03:59,740 --> 00:04:04,450 Tohle dej Gangovi do jídla a zajisti, aby to snědl. 51 00:04:04,536 --> 00:04:06,036 Co to je? 52 00:04:06,121 --> 00:04:07,291 Ále... 53 00:04:08,623 --> 00:04:11,843 Způsobí to záchvat a pak Gang zemře na infarkt. 54 00:04:12,586 --> 00:04:14,376 Pitva nebude. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Rodinu stejně nemá, 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,505 tak ho pošleme rovnou 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 do krematoria. 58 00:04:23,847 --> 00:04:25,717 Co budeme dělat? 59 00:04:33,315 --> 00:04:36,185 Bleskové kuře. Naše kuře u vás bude bleskurychle. 60 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Promiňte, už zavíráme. Dnes už nerozvážíme. 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 - Moc se omlouvám. - Tady... 62 00:04:41,782 --> 00:04:42,872 Tady Gi Tae-ung. 63 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 Já to vezmu. 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,290 Díky. 65 00:05:03,553 --> 00:05:06,013 POLÉVKA/JED/CPK3061/VAGABOND 66 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 CPK3... Co to je? 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Jed, který používají jen agenti z Černého týmu. 68 00:05:24,991 --> 00:05:27,161 Pane! 69 00:05:28,995 --> 00:05:31,155 Otevřete oči! Prosím! 70 00:05:31,248 --> 00:05:34,498 Pusťte mě! Pane! 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 Kdyby nedostal do pěti minut protilátku, 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,263 už by se nevzbudil. 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,625 Vy jste se všichni zbláznili. 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,260 Co kdyby ho to skutečně zabilo? 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,184 Hae-ri přiveze Kim Woo-giho. 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,062 Bylo třeba vysvobodit Ganga. 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,350 Proč mě tak trápíte! 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,404 Co jsem komu udělala? 79 00:05:54,479 --> 00:05:56,149 To snad není pravda! 80 00:05:56,231 --> 00:05:58,441 Tohle je vážně hrozný rok. 81 00:06:01,111 --> 00:06:03,861 Neboj. Pan Gi nezradil. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,739 Jak to víš? 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,664 Jinak by nás zabil už na ambasádě. 84 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 Počkejte ještě. 85 00:06:10,745 --> 00:06:12,405 Když v tom jede vláda, 86 00:06:12,497 --> 00:06:14,287 tak je to nad moje schopnosti. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,004 Já to vím. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,921 Nic jiného nám bohužel nezbývá. 89 00:06:19,004 --> 00:06:22,884 Jste teď jediná, komu můžu tenhle důležitý úkol svěřit. 90 00:06:22,966 --> 00:06:25,716 - 070... - 070-1584-1779. 91 00:06:26,177 --> 00:06:29,007 - Heslo Vagabond. - Zavolejte tam, než se vrátíte. 92 00:06:33,894 --> 00:06:35,274 Ahoj, Go Hae-ri. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,109 Kdo... 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,690 Gang Ju-cheol? 95 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 Copak takhle se oslovuje velitel? 96 00:06:46,781 --> 00:06:47,621 Šéfe! 97 00:06:48,742 --> 00:06:49,582 Kde jste? 98 00:06:50,285 --> 00:06:51,945 Vracíme se nákladní lodí. 99 00:06:52,037 --> 00:06:54,707 A kdy a kam připlujete? 100 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Patnáctého v 9 ráno. 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,004 Je to kontejnerový terminál 1 v Inčchonu. 102 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Číslo kontejneru je KHCH 35679-19. 103 00:07:02,172 --> 00:07:03,842 PATNÁCTÉHO, 9 HODIN, INČCHON, 1. 104 00:07:06,009 --> 00:07:08,389 - Musíte se na té lodi nudit. - Cože? 105 00:07:09,304 --> 00:07:12,184 Min Jae-sik se vás snaží dostat. 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 Musíme odvést jeho pozornost. 107 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 Našli jsme Kim Woo-giho! 108 00:07:17,979 --> 00:07:19,229 Tak co se děje? 109 00:07:22,817 --> 00:07:23,817 Odkud to je? 110 00:07:23,902 --> 00:07:26,152 Z přístavu Tarifa na jihu Španělska. 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,357 Jsou na lodi? 112 00:07:27,948 --> 00:07:29,738 - Ano. - A kam plují? 113 00:07:29,824 --> 00:07:31,834 Do Maroka. 114 00:07:32,827 --> 00:07:35,827 Teď odtamtud uprchli. Proč by se vraceli? 115 00:07:36,581 --> 00:07:38,171 Tady je Kim Woo-gi taky! 116 00:07:38,750 --> 00:07:40,000 Cože? Kde? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,512 Na letišti Charlese de Gaulla. 118 00:07:43,588 --> 00:07:45,508 A to je živé vysílání? 119 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Jak je to možné? 120 00:07:48,593 --> 00:07:49,763 Tady je taky! 121 00:07:50,595 --> 00:07:51,845 V přístavu v Neapoli. 122 00:07:52,973 --> 00:07:55,233 A na letišti Antalya v Turecku! 123 00:07:55,850 --> 00:07:58,310 Já se z toho snad zblázním. 124 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 To je Cha Dal-geon! 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,199 Co to má být? 126 00:08:07,862 --> 00:08:11,162 Cením si toho, že dnem i nocí pracujete pro náš národ. 127 00:08:12,575 --> 00:08:13,575 No páni. 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,122 Máte tam i pana Yuna. 129 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Hele, Gi Tae-ungu, 130 00:08:21,001 --> 00:08:24,631 před námi jste dělal, jak jste čestný. Nestydíte se? 131 00:08:24,713 --> 00:08:26,263 No do prdele... 132 00:08:26,339 --> 00:08:29,589 A vás, Min Jae-siku, nemá smysl ani urážet. 133 00:08:29,676 --> 00:08:31,386 Ty jeden... 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,812 Všichni 135 00:08:34,389 --> 00:08:37,099 to máte spočítané, hajzlové. 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,185 Brzy si vás najdu 137 00:08:41,271 --> 00:08:43,361 a všechny do jednoho vás zničím! 138 00:08:45,150 --> 00:08:46,440 Vypněte to. 139 00:08:47,152 --> 00:08:49,652 - Cože? - Hned ho odpojte! 140 00:08:53,074 --> 00:08:54,494 Ano, pane. 141 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Co se stalo, pane Yune? 142 00:08:59,956 --> 00:09:02,126 Za jak dlouho zjistíte, odkud volal? 143 00:09:02,208 --> 00:09:05,708 Nejdřív za pět minut. Ale může to trvat i pár dní. 144 00:09:05,795 --> 00:09:08,045 Ať má každý u sebe vysílačku. 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,760 Musíme se připravit na příjezd hosta. 146 00:09:10,842 --> 00:09:13,142 Vážně myslíte, že se sem Cha vrátí? 147 00:09:13,219 --> 00:09:15,309 Proč by se nám jinak ukazoval. 148 00:09:16,139 --> 00:09:17,219 Vrátí se. 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,524 Jsem si tím jistý. 150 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 Pohotovost pro všechny. 151 00:09:23,438 --> 00:09:25,478 - Vemte si vysílačky. - Ano, pane. 152 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Ano, pane. 153 00:09:26,900 --> 00:09:28,030 Gi. 154 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 O co mu podle vás asi jde? 155 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Myslím, že chce získat důkazy. 156 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 Důkazy? 157 00:09:37,160 --> 00:09:39,910 O Sang-mi obrátila veřejnost proti němu. 158 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 Asi si myslí, že Kimovo svědectví už nebude stačit. 159 00:09:43,958 --> 00:09:48,128 Takže chce, abychom udělali chybu a prozradili něco, co nás usvědčí? 160 00:09:48,630 --> 00:09:51,880 Ten hajzl se nás snaží napálit. 161 00:09:51,966 --> 00:09:55,466 Cha Dal-geon a Go Hae-ri Kim Woo-giho unesli. 162 00:09:57,222 --> 00:09:59,102 Gi, přesvědčte je, aby se udali, 163 00:09:59,808 --> 00:10:00,768 a hrajte o čas. 164 00:10:00,850 --> 00:10:01,940 Ano, pane. 165 00:10:05,522 --> 00:10:07,112 Odpojili se. 166 00:10:08,024 --> 00:10:09,574 O co se snaží? 167 00:10:09,651 --> 00:10:11,281 Chtějí převzít iniciativu. 168 00:10:11,361 --> 00:10:13,741 A potřebují čas na zjištění vaší polohy. 169 00:10:13,822 --> 00:10:16,492 NZS má přece nejmodernější technologie. 170 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Jste si jistý, že jsme v bezpečí? 171 00:10:18,576 --> 00:10:19,696 Nebojte. 172 00:10:19,786 --> 00:10:22,456 A co je zač ta restaurace s kuřaty? 173 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 KONSPIRAČNÍ TEORIE 174 00:10:41,558 --> 00:10:42,598 Už zase! 175 00:10:42,684 --> 00:10:46,024 Neříkala jsem ti, ať na kuřata nesaháš špinavýma rukama? 176 00:10:46,104 --> 00:10:47,114 Jo. 177 00:10:47,647 --> 00:10:49,727 - Je to hnusné. - Jo. 178 00:10:49,816 --> 00:10:52,686 Jestli my jsme tygři, tak oni jsou koťata. 179 00:10:52,777 --> 00:10:56,237 Hlavně tajemníka Yuna nepodceňujte. 180 00:10:56,823 --> 00:10:58,373 Podle IP adresy vás sice 181 00:10:58,449 --> 00:11:01,119 nenajde, ale podle toho, co řeknete, by mohl. 182 00:11:01,202 --> 00:11:04,042 Není to celé zbytečný risk? 183 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Sledují i Gi Tae-unga. 184 00:11:08,293 --> 00:11:09,963 Musíme jim proklouznout, 185 00:11:10,044 --> 00:11:12,214 jinak Kima do Koreje nedostaneme. 186 00:11:13,965 --> 00:11:16,175 - Jste připraveni? - Ano. 187 00:11:23,433 --> 00:11:24,483 Tak začneme. 188 00:11:24,559 --> 00:11:25,479 Jo. 189 00:11:28,688 --> 00:11:32,568 Pyramida, pyramida... 190 00:11:37,155 --> 00:11:38,195 Kódování... 191 00:11:39,699 --> 00:11:40,829 Kódování... 192 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 Zase nám volají. 193 00:11:57,217 --> 00:11:58,257 Připoj je. 194 00:12:01,763 --> 00:12:03,513 To od vás nebylo hezké. 195 00:12:03,598 --> 00:12:06,098 Přímo nevychované. Máme cenné informace. 196 00:12:06,184 --> 00:12:09,314 To určitě. Jste jen únosci. 197 00:12:09,938 --> 00:12:12,188 Že vám není hanba, pane Gi. 198 00:12:12,273 --> 00:12:13,863 Jak můžete takhle lhát, 199 00:12:13,942 --> 00:12:16,152 když víte, jak to bylo? 200 00:12:16,236 --> 00:12:18,776 Nepáchejte další zločiny. Nechte se zadržet. 201 00:12:18,863 --> 00:12:21,623 Cože? Jaké zločiny? 202 00:12:22,951 --> 00:12:23,871 Hele. 203 00:12:24,452 --> 00:12:26,372 Jak můžete říct něco takového? 204 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Ti lidé zemřeli kvůli vám 205 00:12:28,498 --> 00:12:30,458 a teď je prakticky zabíjíte znovu. 206 00:12:30,541 --> 00:12:32,711 Copak za tohle vás platíme z daní? 207 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Ti mě tak serou. 208 00:12:36,506 --> 00:12:37,916 Daří se je najít? 209 00:12:38,007 --> 00:12:40,587 Cesta k IP adrese je strašně složitá. 210 00:12:40,677 --> 00:12:43,137 Tak si pospěš, ty blbče. 211 00:12:44,931 --> 00:12:47,311 Jsem tajemníkem naší země. 212 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Řekl jste „naší země“? To se nestydíte? 213 00:12:52,355 --> 00:12:54,765 Naše vláda se už k pravdě dostane. 214 00:12:55,400 --> 00:12:57,780 Stačí, když mi předáte Kim Woo-giho. 215 00:12:59,237 --> 00:13:00,857 Mám jednu otázku. 216 00:13:02,073 --> 00:13:03,783 Vy tomu všemu velíte sám? 217 00:13:04,617 --> 00:13:05,487 Nebo... 218 00:13:06,536 --> 00:13:10,206 Nebo se řídíte příkazy prezidenta? 219 00:13:23,094 --> 00:13:26,224 Ptám se, jestli vám to všechno nařídil prezident. 220 00:13:31,519 --> 00:13:34,559 Vlastně se asi ptám špatně. 221 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 Kdybyste řekl, že ne, byl byste zrádce. 222 00:13:38,526 --> 00:13:41,486 A kdyby ano, tak by prezident vypadal jako pěkný hajzl. 223 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Tak nic, beru tu otázku zpět. 224 00:13:51,247 --> 00:13:53,747 Zadrželi jsme Edwarda Parka. 225 00:13:55,043 --> 00:13:56,793 Dynamic vás už neochrání. 226 00:13:56,878 --> 00:13:58,378 Přiveďte nám Kim Woo-giho 227 00:13:59,172 --> 00:14:03,092 a pan Yun se pokusí splnit všechny vaše požadavky. 228 00:14:05,762 --> 00:14:07,062 Splníte naše požadavky? 229 00:14:12,769 --> 00:14:13,939 V tom případě chci, 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,777 abyste před celým národem přiznali, co jste udělali. 231 00:14:19,317 --> 00:14:20,527 Pak se přijdu udat. 232 00:14:28,534 --> 00:14:31,334 Řekl jsem, že se přijdu udat, vy hajzlové. 233 00:14:31,412 --> 00:14:32,832 Proč najednou mlčíte? 234 00:14:33,122 --> 00:14:34,002 Ano, veliteli. 235 00:14:34,707 --> 00:14:36,627 - Ukončete to. - Ano, pane. 236 00:14:37,585 --> 00:14:40,125 Je s vámi Edwardova sekretářka Micky, že? 237 00:14:41,756 --> 00:14:44,466 Nic jí o Vagabondu neříkejte. 238 00:14:53,976 --> 00:14:55,266 Měli byste se kát 239 00:14:56,437 --> 00:14:58,857 a začít sekat dobrotu, vy svině! 240 00:15:00,775 --> 00:15:01,855 Vysledoval jsi je? 241 00:15:01,943 --> 00:15:04,653 No, radši se podívejte sám. 242 00:15:06,447 --> 00:15:07,697 Co to sakra je? 243 00:15:07,782 --> 00:15:10,872 To jsou waypointy, které se mi podařilo najít. 244 00:15:10,952 --> 00:15:14,662 Evropa, Japonsko, Čína, Turecko, Indie... 245 00:15:14,747 --> 00:15:16,417 Celkem jich je 43. 246 00:15:16,499 --> 00:15:18,459 Sakra. Jak to, že je jich tolik? 247 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 Zanalyzuj Cha Dal-geonovo video 248 00:15:21,754 --> 00:15:24,094 a dejte hledání jejich polohy na starost 249 00:15:24,173 --> 00:15:26,053 někomu schopnějšímu! 250 00:15:26,592 --> 00:15:27,472 Pohyb! 251 00:15:27,552 --> 00:15:28,762 - Rozkaz. - Rozkaz. 252 00:15:37,228 --> 00:15:41,358 Skrýt takhle svou polohu by nezvládli bez Edwarda. 253 00:15:41,441 --> 00:15:44,031 Co uděláme? Brzo ho budeme muset pustit. 254 00:15:44,986 --> 00:15:46,106 Sakra... 255 00:16:01,377 --> 00:16:02,377 Můžete jít. 256 00:16:13,222 --> 00:16:16,022 Koukám, že rádi špehujete ostatní. 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,444 Nechte si i hodinky. 258 00:16:20,021 --> 00:16:23,231 Nerad používám věci, kterých se dotýkal někdo jiný. 259 00:16:27,320 --> 00:16:28,360 Veliteli Mine. 260 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Mám na vás zlost, 261 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 ale ještě větší zlost mám na toho... 262 00:16:36,454 --> 00:16:37,504 pána vedle vás. 263 00:16:43,044 --> 00:16:45,424 Tady nejde jen o projekt F-X. 264 00:16:46,589 --> 00:16:49,799 Tohle je zápas mezi pravdou a lží, dobrem a zlem. 265 00:16:50,927 --> 00:16:52,467 Pravdu za lež neschováte. 266 00:16:53,221 --> 00:16:57,181 A dobro nakonec vždy zvítězí. To nás naučily dějiny. 267 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Není zvláštní, že na to 268 00:17:00,853 --> 00:17:02,443 lidé u moci vždy zapomenou, 269 00:17:05,066 --> 00:17:07,736 pane tajemníku Yune? 270 00:17:54,949 --> 00:17:55,989 Co se tu stalo? 271 00:17:56,534 --> 00:17:57,874 Taky jsem teď přišla. 272 00:18:00,246 --> 00:18:02,956 Jsme uprostřed oceánu. Nemá kam utéct. 273 00:18:04,166 --> 00:18:07,336 Raději zůstaňte spolu. Já ho najdu. 274 00:18:09,255 --> 00:18:12,335 Jestli Kima omylem zastřelíte... 275 00:18:12,425 --> 00:18:15,715 Nebojte se. Nedělám chyby. 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,515 Haló, Kime. 277 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Přestaň nás zdržovat a vylez. 278 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Ani hnout! 279 00:18:48,753 --> 00:18:51,803 Připrav člun. Motorový člun. 280 00:18:51,881 --> 00:18:55,131 Poslechni mě, nebo tu krávu zabiju! 281 00:18:56,886 --> 00:19:00,256 Odtud nemůžeš utéct. 282 00:19:00,348 --> 00:19:01,388 Drž hubu! 283 00:19:01,474 --> 00:19:02,984 Řízl jsi ji, ty hajzle! 284 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Opovaž se hnout, ty svině! 285 00:19:04,727 --> 00:19:06,597 Nebo uvidíš, co jí udělám. 286 00:19:07,188 --> 00:19:10,268 Myslíte, že mě po tom soudu nechají žít? 287 00:19:10,983 --> 00:19:15,153 Nebudu svědčit, ani kdybychom do Koreje fakt dopluli! 288 00:19:15,655 --> 00:19:17,655 Nebudu! Zabili by mě! 289 00:19:17,740 --> 00:19:19,950 Netrápí tě ani trochu svědomí? 290 00:19:20,034 --> 00:19:23,084 Svědomí? Jmenuj někoho, kdo ho má. 291 00:19:23,162 --> 00:19:24,962 Modrý dům? Nebo NZS? 292 00:19:25,748 --> 00:19:27,418 A ty jsi stejný jako oni! 293 00:19:28,000 --> 00:19:29,380 Jsi posedlý pomstou. 294 00:19:29,460 --> 00:19:31,710 Je ti jedno, že někdo kvůli tobě umře. 295 00:19:31,796 --> 00:19:33,546 - Drž hubu! - Ty jeden... 296 00:19:37,176 --> 00:19:40,216 Dáme mu to, co chce. 297 00:19:46,894 --> 00:19:49,404 Připrav člun a nech ho, ať si jde. 298 00:19:51,774 --> 00:19:52,864 Nezbláznila ses? 299 00:19:53,526 --> 00:19:57,236 - Když jsme ho konečně dopadli? - Tvrdí, že mě zabije. 300 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 Nevidíš, že mám na krku krev? 301 00:19:59,573 --> 00:20:02,543 Ale on tě nezabije. Věř mi. 302 00:20:02,618 --> 00:20:05,498 A co když jo? To mě klidně obětuješ? 303 00:20:05,579 --> 00:20:08,709 Čeho se bojíš? Jsi přece zvláštní agent NZS. 304 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 To si myslíš, že od vlády fasujeme životy navíc? 305 00:20:11,836 --> 00:20:13,336 Víš co? Klidně si umři. 306 00:20:13,421 --> 00:20:14,461 Cože? 307 00:20:14,547 --> 00:20:16,917 - Jsi horší než Kim Woo-gi. - Cos to řekla? 308 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 Co to tu předvádíte! 309 00:20:30,438 --> 00:20:31,688 Počkej, ukaž. 310 00:20:31,772 --> 00:20:33,362 Nic to není. Jen škrábnutí. 311 00:20:33,441 --> 00:20:35,321 Docela to krvácí. 312 00:20:35,776 --> 00:20:37,356 - Nic mi není. - Já ho... 313 00:20:37,445 --> 00:20:38,565 Nech toho. 314 00:20:38,654 --> 00:20:39,914 Přestaň. 315 00:20:39,989 --> 00:20:42,829 Co kdybych ho prostě zabil? 316 00:20:48,956 --> 00:20:50,326 Ukaž. 317 00:20:50,416 --> 00:20:52,326 Stačilo by, kdyby přitlačil, a... 318 00:20:54,295 --> 00:20:57,085 A co říkáš na můj skvělý chvat? 319 00:20:57,590 --> 00:20:59,470 Můj učitel na sebe musí být pyšný. 320 00:21:01,010 --> 00:21:02,300 Tak. 321 00:21:03,637 --> 00:21:06,557 To pálí! Počkej. 322 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 Pofoukej mi to. 323 00:21:08,601 --> 00:21:10,351 - Co? - Foukni mi na to. 324 00:21:12,438 --> 00:21:14,188 To tak pálí. 325 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 - Dobrý? - Ještě víc. 326 00:21:17,902 --> 00:21:19,112 Počkej... 327 00:21:19,737 --> 00:21:20,857 To bolí. 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,955 Hrozně to bolí. 329 00:21:42,051 --> 00:21:43,801 Proč jsi najednou tak rudý? 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,098 Nemáš horečku? 331 00:21:46,764 --> 00:21:48,684 Ale prosím tě. 332 00:21:49,225 --> 00:21:50,975 Myslím, že máš horečku. 333 00:21:52,019 --> 00:21:53,059 Určitě. 334 00:21:53,604 --> 00:21:56,234 Hele, nemám horečku. Určitě ne. 335 00:21:57,483 --> 00:22:00,113 Co když ses při té rvačce o něco škrábl? 336 00:22:00,194 --> 00:22:01,114 Zánět by ti... 337 00:22:01,195 --> 00:22:03,655 Nic mi není. Nemám ani škrábnutí. 338 00:22:03,739 --> 00:22:05,029 Jsem v pořádku. 339 00:22:06,992 --> 00:22:08,082 Zrudly ti i uši. 340 00:22:09,870 --> 00:22:13,080 To je tím, že mě Kim naštval! No fakt! 341 00:22:13,749 --> 00:22:15,879 - Je to hajzl... - No, jak myslíš. 342 00:22:15,960 --> 00:22:18,170 Počkej, musím na záchod. 343 00:22:20,464 --> 00:22:22,224 Tak já si to natřu sama. 344 00:22:44,697 --> 00:22:45,527 Neznáme... 345 00:22:47,283 --> 00:22:49,453 Neznáme se odněkud? 346 00:22:50,995 --> 00:22:53,495 Jako bych tě už někde viděl... 347 00:22:55,958 --> 00:22:57,788 Nelétáš často do Evropy? 348 00:23:01,714 --> 00:23:04,224 Kolik ti platí Dynamic? Dám ti desetkrát víc. 349 00:23:04,300 --> 00:23:06,470 Nebo dvacetkrát víc? 350 00:23:19,565 --> 00:23:21,895 Dosáhli jsme potřebného kvora. 351 00:23:21,984 --> 00:23:24,704 Přistoupíme tedy k hlasování 352 00:23:25,404 --> 00:23:27,574 o navýšení rozpočtu 353 00:23:28,240 --> 00:23:31,410 na zajištění budoucí prosperity, 354 00:23:31,994 --> 00:23:34,874 zvýšení společenského režijního kapitálu 355 00:23:34,955 --> 00:23:39,955 a pořízení letounů nové generace. 356 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 Nebuďte nervózní, výsledky už přece známe. 357 00:23:49,970 --> 00:23:53,350 V politice se nedá ničemu věřit. 358 00:23:53,432 --> 00:23:56,522 Spíš bych věřil kupci, který tvrdí, že prodělává. 359 00:23:59,396 --> 00:24:01,436 Oznámím nyní výsledky. 360 00:24:01,523 --> 00:24:04,233 Ze 259 členů 361 00:24:08,864 --> 00:24:13,294 bylo celkem 194 pro, 55 proti 362 00:24:13,369 --> 00:24:15,289 a deset se zdrželo. 363 00:24:15,871 --> 00:24:20,251 Prohlašuji tímto nový rozpočet za schválený. 364 00:24:23,587 --> 00:24:25,007 A je to! 365 00:24:25,089 --> 00:24:26,469 Gratuluji, pane. 366 00:24:28,926 --> 00:24:30,926 Dobrá práce, ministře Parku. 367 00:24:31,720 --> 00:24:32,640 Řediteli Ane... 368 00:24:32,721 --> 00:24:35,771 Nezapomeňte na tajemníka Yuna, měl na tom lví podíl. 369 00:24:36,976 --> 00:24:38,806 Děkuji vám, pane Yune. 370 00:24:38,894 --> 00:24:40,154 Není zač, pane. 371 00:24:41,021 --> 00:24:44,481 To musíme oslavit. Zajdeme si na něco dobrého. 372 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 Rezervujte místa v Aniloku. Platím já. 373 00:24:48,070 --> 00:24:49,410 Ano, pane prezidente. 374 00:24:50,572 --> 00:24:53,082 - Pane ministře. - Ano? 375 00:24:53,158 --> 00:24:56,328 Okamžitě uzavřete smlouvu s firmou John & Mark. 376 00:24:57,997 --> 00:25:00,037 Náš národ to tak chce. 377 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Ano, pane. 378 00:25:03,252 --> 00:25:06,512 LETECTVO KOREJSKÉ REPUBLIKY DOHODA O NÁKUPU 379 00:25:09,883 --> 00:25:11,303 MINISTERSTVO NÁRODNÍ OBRANY 380 00:25:13,554 --> 00:25:14,854 JOHN & MARK 381 00:25:16,306 --> 00:25:18,886 MINISTERSTVO NÁRODNÍ OBRANY KOREJSKÁ REPUBLIKA 382 00:25:32,865 --> 00:25:37,615 Připijme si teď prosím na naši budoucí úspěšnou spolupráci. 383 00:25:37,703 --> 00:25:38,623 Dobře. 384 00:25:38,704 --> 00:25:41,044 Ujal byste se toho, pane ministře? 385 00:25:42,207 --> 00:25:45,457 - Já? - Podílel jste se na tom ze všech nejvíc. 386 00:25:49,214 --> 00:25:51,764 Na naši budoucnost, lásku a práci! 387 00:25:51,842 --> 00:25:53,052 Vystřelte rakety! 388 00:25:53,135 --> 00:25:54,885 Vystřelte rakety! 389 00:25:57,848 --> 00:26:00,558 Přípitky vám opravdu jdou. 390 00:26:02,853 --> 00:26:04,653 Také jsem něco připravila. 391 00:26:05,647 --> 00:26:08,027 Nechala jsem přinést pár cenností, 392 00:26:08,609 --> 00:26:10,279 které bych vám ráda nabídla. 393 00:26:13,781 --> 00:26:16,281 - Jak nabídla? - Ničeho se nebojte. 394 00:26:17,326 --> 00:26:18,326 O peníze tu nejde. 395 00:26:18,410 --> 00:26:21,370 Stačí, že mi dáte najevo upřímný zájem. 396 00:26:22,498 --> 00:26:25,078 A jak bychom to měli prakticky provést? 397 00:26:25,167 --> 00:26:26,537 To záleží... 398 00:26:27,044 --> 00:26:29,764 Můžete mi napsat dopis. 399 00:26:31,006 --> 00:26:32,796 Nebo mi nalít skleničku. 400 00:26:34,218 --> 00:26:37,968 V tom případě se rád podívám, co nabízíte. 401 00:26:41,225 --> 00:26:45,095 Tohle je malba z roku 1910 od Aneka, impresionisty, 402 00:26:45,187 --> 00:26:48,567 který byl znám svou jedinečnou malířskou technikou. 403 00:26:48,649 --> 00:26:51,989 Vzájemně oddělené barvy zdůrazňují čistotu tónů. 404 00:26:52,069 --> 00:26:53,949 Barvy nepřipravoval na paletě, 405 00:26:54,029 --> 00:26:57,029 ale mísil je a hned používal přímo na plátně. 406 00:26:58,200 --> 00:27:01,540 Tento obraz namaloval Woldam Kim Seong-hun. 407 00:27:02,037 --> 00:27:05,747 Je to velmi známý umělec, jak asi víte. 408 00:27:06,500 --> 00:27:09,880 Možná si říkáte, jakou má asi cenu. 409 00:27:09,962 --> 00:27:13,342 Na černém trhu stojí asi 400 000 dolarů. 410 00:27:15,217 --> 00:27:16,387 No teda. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,141 Omluvte mě na okamžik. 412 00:27:23,225 --> 00:27:25,685 Pan Hong bude pokračovat místo mě. 413 00:27:27,146 --> 00:27:29,726 Přejděme k další malbě. 414 00:27:31,358 --> 00:27:32,648 Poslouchám. 415 00:27:35,946 --> 00:27:37,356 Hned teď? 416 00:27:37,447 --> 00:27:38,487 SOUL CITY CLUB 417 00:27:53,213 --> 00:27:54,343 Nevstávejte. 418 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 To od vás nebylo hezké. 419 00:27:57,467 --> 00:27:59,927 Tolik jsem spěchala a vy mě necháte čekat. 420 00:28:00,512 --> 00:28:03,432 Promluvme si nejdřív obchodně, jídlo si dáme pak. 421 00:28:04,641 --> 00:28:07,061 Nemůžeme to udělat naopak? 422 00:28:08,187 --> 00:28:09,607 Dohodnutou částku můžete 423 00:28:11,356 --> 00:28:12,856 poslat na tento účet. 424 00:28:14,776 --> 00:28:16,526 Vy jste ale suchar. 425 00:28:17,696 --> 00:28:20,656 - Deep Blue? - Je to singapurská společnost. 426 00:28:26,246 --> 00:28:28,576 Hongu, máš to číslo účtu? 427 00:28:28,665 --> 00:28:30,415 Pošli ty připravené peníze. 428 00:28:31,376 --> 00:28:34,796 Prezident má zřejmě hodně naspěch. 429 00:28:38,634 --> 00:28:40,514 Bude to asi prázdná schránka. 430 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Ale komu patří? 431 00:28:43,472 --> 00:28:47,062 Pochybuju, že by si prezident jen tak založil firmu. 432 00:28:47,142 --> 00:28:49,142 Prostě jen pošlete ty peníze. 433 00:28:50,646 --> 00:28:54,436 Víte, že pět procent z nabízené ceny je obrovská suma? 434 00:28:55,734 --> 00:28:58,614 Dalo mi strašnou práci dát ty peníze dohromady. 435 00:29:03,075 --> 00:29:04,485 Tak dobře. 436 00:29:05,077 --> 00:29:06,697 Nechcete se mnou ztrácet čas. 437 00:29:07,287 --> 00:29:09,407 Trochu jste mě zklamal. 438 00:29:09,873 --> 00:29:13,753 Čekala jsem aspoň nějakou pochvalu. 439 00:29:18,006 --> 00:29:19,086 Zkontrolujte si to. 440 00:29:29,268 --> 00:29:32,398 34809287. 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,979 Prosím o ověření zůstatku. 442 00:29:44,658 --> 00:29:45,618 Co si dáte? 443 00:29:46,201 --> 00:29:47,951 Dáte si něco k pití? 444 00:29:48,036 --> 00:29:50,366 Jistě, ale alkohol při práci nepiji. 445 00:29:53,041 --> 00:29:56,381 Domluvte mi prosím večeři s panem prezidentem. 446 00:29:58,255 --> 00:30:02,715 Mám obchodní nabídku, která se mu bude líbit. 447 00:30:12,477 --> 00:30:15,227 Cože? Jakou dohodu? 448 00:30:15,314 --> 00:30:18,284 Ministr podepsal smlouvu s firmou John & Mark. 449 00:30:18,984 --> 00:30:20,574 Brzy to oznámí. 450 00:30:22,988 --> 00:30:24,988 Vždyť ještě ani nezačal soud. 451 00:30:25,073 --> 00:30:29,293 Copak jsou všichni zkorumpovaní? To nemůžeme věřit ani soudům? 452 00:30:29,369 --> 00:30:32,329 Svědectví Kim Woo-giho nebude stačit. 453 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 Potřebujeme přesvědčivý důkaz. 454 00:30:36,835 --> 00:30:38,415 Sakra... 455 00:31:01,193 --> 00:31:03,453 - Nějak to blbne... - Co tu děláte? 456 00:31:04,363 --> 00:31:06,073 Proč jste se tu zamkli? 457 00:31:06,865 --> 00:31:09,485 Ono bylo zamčeno? Ty jsi zamkla, Hae-ri? 458 00:31:10,619 --> 00:31:12,119 Já? Ani nevím. 459 00:31:15,624 --> 00:31:17,884 Chceme si dát nudle. Dáte si taky? 460 00:31:26,385 --> 00:31:28,965 Jak dlouho už pracujete pro Edwarda Parka? 461 00:31:32,182 --> 00:31:35,392 Všimla jsem si, že umíte zacházet se zbraní. 462 00:31:37,437 --> 00:31:40,067 I lobbisté procházejí výcvikem. 463 00:31:41,566 --> 00:31:45,356 Asi máte pravdu. Prodejce aut taky potřebuje řidičák. 464 00:31:46,279 --> 00:31:48,869 V dalším přístavu vystoupím. 465 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Nesmíme do Koreje dorazit spolu, u soudu by to uškodilo. 466 00:31:55,872 --> 00:31:58,172 Děkujeme za pomoc, Micky. 467 00:32:07,384 --> 00:32:08,394 Poslouchej. 468 00:32:09,845 --> 00:32:11,095 Máš nějaké důkazy? 469 00:32:14,224 --> 00:32:18,444 Něco lepšího než drby a tvoje svědectví. Něco, co se dá předložit soudu. 470 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Věděli jste, 471 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 že Michael měl přítelkyni? 472 00:32:25,527 --> 00:32:27,357 Vím, že měl milenku. 473 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 A co má být? 474 00:32:29,906 --> 00:32:31,576 Ptali jste se, jak jsem se 475 00:32:32,451 --> 00:32:33,701 s ním seznámil. 476 00:32:39,666 --> 00:32:41,956 Seznámila mě s ním jeho přítelkyně. 477 00:32:43,170 --> 00:32:44,300 To ona 478 00:32:45,547 --> 00:32:48,047 seznámila Jeroma a Michaela. 479 00:32:54,306 --> 00:32:57,176 Sakra. Omlouvám se. 480 00:32:57,934 --> 00:32:59,064 Počkejte chvilku. 481 00:33:24,544 --> 00:33:26,884 - Byla to Asijka. - Jak vypadala? 482 00:33:29,007 --> 00:33:32,217 Viděl jsi jí do tváře? 483 00:33:39,351 --> 00:33:40,441 Asi ne. 484 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Chtěli jste důkaz? 485 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 Jeden mám. 486 00:33:53,657 --> 00:33:54,817 A je výborný. 487 00:33:58,453 --> 00:33:59,293 Co to je? 488 00:34:01,248 --> 00:34:04,708 Video, jak s Michaelem uzavíráme dohodu. 489 00:34:15,595 --> 00:34:16,675 O co ti jde? 490 00:34:16,763 --> 00:34:17,893 Jak to myslíš? 491 00:34:17,973 --> 00:34:20,313 Proč nám najednou tak pomáháš? 492 00:34:25,105 --> 00:34:27,475 Tak jemu se nelíbí, že vám pomáhám. 493 00:34:29,609 --> 00:34:31,779 Tak já zas budu mlčet. 494 00:34:42,789 --> 00:34:46,629 Pokud Kim nelže, tak ten důkaz změní celou situaci. 495 00:34:47,377 --> 00:34:49,247 Myslím, že nelže, pane. 496 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 Připlouváte zítra, že? Zopakuj mi čas a místo. 497 00:34:53,717 --> 00:34:56,467 Zítra v devět ráno, kontejnerový terminál 1 v Inčchonu. 498 00:34:56,553 --> 00:34:59,393 Číslo kontejneru KHCH 35679-19. 499 00:35:02,392 --> 00:35:04,392 ZÍTRA 500 00:35:05,729 --> 00:35:08,319 Počkáme tam s panem Gi na vás. 501 00:35:08,398 --> 00:35:11,568 Myslela jsem, že ho sledují. To přijde i tak? 502 00:35:11,651 --> 00:35:13,821 Proto musíme připravit skvělé finále. 503 00:35:14,321 --> 00:35:16,451 Nesmíte udělat jedinou chybu. 504 00:35:17,949 --> 00:35:21,119 Nebojte. Jsem dobrá herečka. 505 00:35:23,371 --> 00:35:25,001 Min není hloupý. 506 00:35:25,498 --> 00:35:26,418 Buďte opatrní. 507 00:35:30,253 --> 00:35:32,263 Tohle předej Gi Tae-ungovi. 508 00:35:35,342 --> 00:35:36,642 A kdy zaplatíš nájem? 509 00:35:37,260 --> 00:35:38,930 Vždyť mi tu část patří. 510 00:35:39,012 --> 00:35:43,562 Fakt? Dal jsi mi jen dva miliony wonů. To nebylo na manželův pohřeb? 511 00:35:44,476 --> 00:35:45,596 Prosím. Spěchám. 512 00:35:46,770 --> 00:35:50,900 Jako by nestačilo, že mi při práci pro NZS zemřel manžel. 513 00:35:51,775 --> 00:35:53,065 Tak uhni. 514 00:35:56,488 --> 00:35:57,658 Jang-su! 515 00:35:59,616 --> 00:36:00,906 Haló, Gye Jang-su? 516 00:36:02,327 --> 00:36:03,537 Jang-su! 517 00:36:03,620 --> 00:36:05,160 Jo. 518 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 Tohle zašifruj a pošli. 519 00:36:15,340 --> 00:36:17,260 Dlouho jsi to nedělal, půjde to? 520 00:36:17,342 --> 00:36:18,552 Jo. 521 00:36:19,803 --> 00:36:21,223 Děkuju. 522 00:36:21,304 --> 00:36:22,974 Přece není zač. 523 00:36:23,056 --> 00:36:26,806 Zítra v 9 ráno, kontejnerový terminál 1 v Inčchonu. KHCH 35679-19. 524 00:36:26,893 --> 00:36:28,023 Aspoň jeho to baví. 525 00:36:30,897 --> 00:36:33,227 35679, 1... 19. 526 00:36:37,696 --> 00:36:38,696 Tuhle. 527 00:36:48,039 --> 00:36:49,459 ZÍTRA 528 00:36:59,050 --> 00:37:00,090 INČCHON 529 00:37:01,928 --> 00:37:03,678 V 9 RÁNO 530 00:37:08,309 --> 00:37:09,479 KONTEJNEROVÝ TERMINÁL 531 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Kontejnerový terminál 1. 532 00:37:19,612 --> 00:37:21,952 35679, píp! 533 00:37:33,001 --> 00:37:36,501 TTOBONG'S CHICKEN, SLEVA 30 % NA CELÉ MENU 534 00:37:37,422 --> 00:37:39,302 Panu Gi přišla SMS. 535 00:37:43,678 --> 00:37:44,548 Otevři ji. 536 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 TTOBONG'S CHICKEN 537 00:37:47,390 --> 00:37:49,560 Vypadá to jako spam. 538 00:37:49,642 --> 00:37:51,692 Ověř, jestli fakt existují. 539 00:37:51,770 --> 00:37:54,650 Často si odtamtud objednáváme, pane. 540 00:37:58,443 --> 00:38:01,613 Nepamatuju se, že bych ho kdy viděl jíst kuře. 541 00:38:04,866 --> 00:38:06,486 DĚJINY KOREJSKÝCH TAJNÝCH SLUŽEB 542 00:38:28,515 --> 00:38:30,015 POBOČKA HYEHWA: 02-6699-1552 543 00:38:33,937 --> 00:38:34,767 66 544 00:38:37,899 --> 00:38:38,899 ZÍTRA 545 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 ZÍTRA 1209 546 00:38:42,779 --> 00:38:43,659 120 547 00:38:46,157 --> 00:38:47,367 INČCHON 548 00:38:47,450 --> 00:38:48,870 ZÍTRA INČCHON 549 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 3099 550 00:38:52,038 --> 00:38:53,158 30 551 00:38:56,626 --> 00:38:57,496 V 9 RÁNO. 552 00:38:57,585 --> 00:38:58,625 ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO 553 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 180 554 00:39:00,922 --> 00:39:01,922 KONTEJNEROVÝ 555 00:39:02,006 --> 00:39:04,006 ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ 556 00:39:05,134 --> 00:39:06,094 Č. 1 557 00:39:06,177 --> 00:39:07,177 ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ, Č. 1 558 00:39:07,262 --> 00:39:08,142 1089 559 00:39:08,930 --> 00:39:10,140 TERMINÁL 560 00:39:10,223 --> 00:39:11,063 INČCHON, V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ, Č. 1, TERMINÁL 561 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 KHC 562 00:39:13,434 --> 00:39:14,854 KONTEJNEROVÝ, Č. 1, TERMINÁL, KHC 563 00:39:14,936 --> 00:39:15,846 ROK 1967 564 00:39:15,937 --> 00:39:16,937 KHC, H35, 67 565 00:39:17,897 --> 00:39:19,317 9-19 566 00:39:22,026 --> 00:39:24,316 ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ, Č. 1, TERMINÁL, KHC, H35, 67, 9-19 567 00:39:51,139 --> 00:39:52,019 Počkej. 568 00:39:53,850 --> 00:39:54,730 Ukaž mi to. 569 00:40:03,318 --> 00:40:05,948 „Dějiny korejských tajných služeb.“ 570 00:40:07,155 --> 00:40:09,735 Copak nevíš, že ze čtení na záchodě 571 00:40:10,909 --> 00:40:12,699 můžeš dostat zácpu? 572 00:40:20,084 --> 00:40:21,214 Hele. 573 00:40:22,629 --> 00:40:24,379 Jsi v kontaktu s Go Hae-ri, že jo? 574 00:40:26,090 --> 00:40:29,760 Ať o tom přemýšlím, jak chci, nedává mi to smysl. 575 00:40:29,844 --> 00:40:32,764 Že si tak zkušený agent nechal vyfouknout kořist 576 00:40:32,847 --> 00:40:35,177 takovým amatérem, jako je Go Hae-ri... 577 00:40:39,312 --> 00:40:40,982 „Kolega za vámi se může stát 578 00:40:42,065 --> 00:40:43,685 vaším největším nepřítelem.“ 579 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 To je citát z téhle knížky, ze strany 147. 580 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 Přesně tohle mně 581 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 na tobě vždycky vadilo. 582 00:40:55,036 --> 00:40:57,206 Že bys mě mohl bodnout do zad. 583 00:40:58,206 --> 00:41:01,706 Takže mě pořád aspoň berete jako kolegu. 584 00:41:08,091 --> 00:41:10,131 Veliteli, Go Hae-ri se chce udat. 585 00:41:10,718 --> 00:41:12,138 Ona se chce udat? 586 00:41:18,601 --> 00:41:20,851 Go Hae-ri s vámi chce mluvit, pane. 587 00:41:23,773 --> 00:41:25,823 Nemám moc času, pane. 588 00:41:26,484 --> 00:41:30,744 - Nejdřív se chci omluvit... - Buď zticha a jen odpovídej. 589 00:41:31,531 --> 00:41:32,951 Chceš se nám vzdát? 590 00:41:33,408 --> 00:41:35,488 - Ano. - Kde jsi? 591 00:41:36,202 --> 00:41:40,582 Nejdřív byste si měli poslechnout mé požadavky, 592 00:41:40,665 --> 00:41:42,165 jinak vám nic neřeknu. 593 00:41:43,334 --> 00:41:45,044 A co teda chceš? 594 00:41:45,878 --> 00:41:47,168 Chci zpět své místo. 595 00:41:48,589 --> 00:41:49,759 Dobře, domluveno. 596 00:41:50,717 --> 00:41:51,877 Tak kde teď jsi? 597 00:41:51,968 --> 00:41:55,718 No a když mám zpět své místo, chtěla bych být povýšena 598 00:41:55,805 --> 00:41:57,305 o dvě hodnosti... 599 00:41:57,390 --> 00:41:59,850 Proč bych tě měl povyšovat o dvě... 600 00:42:03,813 --> 00:42:07,233 No tak dobře. Tak už mi řekni, kde jsi. 601 00:42:08,818 --> 00:42:10,488 V Indii v Novém Dillí. 602 00:42:10,570 --> 00:42:12,990 Cože, v Indii? 603 00:42:13,072 --> 00:42:14,072 V Novém Dillí. 604 00:42:15,241 --> 00:42:18,161 Kim je postřelený a nikam s ním nemůžeme. 605 00:42:18,244 --> 00:42:21,374 Když poletíte prvním ranním letem, počkám na letišti. 606 00:42:22,915 --> 00:42:26,035 Z té ambasády vás dostal Edward Park? 607 00:42:27,253 --> 00:42:28,253 Tiše! 608 00:42:29,047 --> 00:42:32,007 To je Cha Dal-geon, musím jít. Prvním ranním letem! 609 00:42:33,801 --> 00:42:35,471 Je její IP adresa v Indii? 610 00:42:36,054 --> 00:42:37,474 Nelokalizovali jsme ji. 611 00:42:37,555 --> 00:42:39,015 Sakra. 612 00:42:40,349 --> 00:42:42,559 Sežeňte mi letenku na první ranní let. 613 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Ano, pane. 614 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 Poletím tam sám. Vy zůstaňte tady a buďte připraveni. 615 00:43:04,290 --> 00:43:05,250 Jaká jsem byla? 616 00:43:05,875 --> 00:43:09,085 Bylo to přesně tak trapné, jak to mělo být. 617 00:43:09,170 --> 00:43:11,760 Víš, jak je těžké to dobře zahrát? 618 00:43:12,590 --> 00:43:13,630 Tak fajn. 619 00:43:21,766 --> 00:43:24,476 Doufám, že jste ten hovor nahrávali. 620 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Ano, pane. 621 00:43:26,145 --> 00:43:28,015 Přines ten záznam ke mně, 622 00:43:28,106 --> 00:43:29,646 aby o tom Gi nevěděl. 623 00:43:30,191 --> 00:43:31,441 Na co vám bude? 624 00:43:32,443 --> 00:43:34,743 Něčeho jsem si asi všiml. 625 00:43:38,825 --> 00:43:42,405 Z té ambasády vás dostal Edward Park? 626 00:43:43,913 --> 00:43:44,913 Tiše! 627 00:43:45,581 --> 00:43:46,501 Stop! 628 00:43:48,000 --> 00:43:49,170 Přibliž to. 629 00:43:52,839 --> 00:43:54,169 Otoč to. 630 00:43:57,468 --> 00:43:58,338 Pět hodin. 631 00:44:00,179 --> 00:44:04,019 Takže časový rozdíl je buď jedna hodina nebo třináct hodin. 632 00:44:04,100 --> 00:44:06,520 V Indii je o tři a půl hodiny míň. 633 00:44:07,311 --> 00:44:09,481 Ale, ale, Go Hae-ri. 634 00:44:09,564 --> 00:44:12,114 Myslela sis, že mě přelstíš? 635 00:44:14,026 --> 00:44:17,406 Zjisti, kde všude je časový rozdíl jedna nebo třináct hodin. 636 00:44:17,488 --> 00:44:19,658 A najdi pašeráky, kteří tam fungují. 637 00:44:19,740 --> 00:44:22,330 A ať se o tom nedozví Gi a jeho lidi. 638 00:44:22,410 --> 00:44:23,740 Ano, pane. 639 00:44:28,416 --> 00:44:32,336 Na tohle Go Hae-ri nemohla přijít sama. 640 00:44:33,671 --> 00:44:36,881 Ani Edward Park není na tohle žádný odborník. 641 00:44:39,343 --> 00:44:42,433 To by mě zajímalo, kdo jim pomáhá. 642 00:45:58,297 --> 00:45:59,837 Co to sakra děláš? 643 00:46:01,425 --> 00:46:04,215 Není to tak, jak to vypadá! 644 00:46:04,303 --> 00:46:06,643 Já jsem ti to tričko stahoval dolů. 645 00:46:06,722 --> 00:46:07,892 A co ten tvůj výraz? 646 00:46:08,557 --> 00:46:09,807 Jak to... 647 00:46:10,184 --> 00:46:13,404 Jak se mám asi tvářit, když se vzbudím uprostřed noci? 648 00:46:13,479 --> 00:46:14,859 Co si to o mně myslíš! 649 00:46:19,443 --> 00:46:22,663 Proč nespíš? Máš obavy kvůli zítřku? 650 00:46:23,197 --> 00:46:25,117 Snad se nebojíš. 651 00:46:26,409 --> 00:46:27,699 Ani náhodou... 652 00:46:27,785 --> 00:46:29,285 A přestaň se vrtět! 653 00:46:32,206 --> 00:46:35,206 Proč sebou musíš ve spánku tak mlít? 654 00:46:35,793 --> 00:46:37,843 - Nemůžu kvůli tobě spát. - Aha... 655 00:46:38,379 --> 00:46:40,009 Jsi prostě blázen! 656 00:46:40,089 --> 00:46:41,419 Takže tys mě pozoroval? 657 00:46:41,507 --> 00:46:42,797 Víš vůbec... 658 00:46:42,883 --> 00:46:45,473 Víš, kolikrát jsi mě ze spánku praštila? 659 00:46:45,553 --> 00:46:48,563 Ty máš co říkat. Nechrápej a neskřípej zubama. 660 00:46:48,639 --> 00:46:51,389 To jsem zvědav, kdo s tebou vydrží žít. 661 00:46:51,976 --> 00:46:53,306 Chudák chlap! 662 00:46:53,394 --> 00:46:57,024 A já jsem zvědavá, kdo vydrží žít s tebou! 663 00:46:58,316 --> 00:47:01,486 - Chudák ženská! - Jsi nemožná. 664 00:47:01,569 --> 00:47:03,029 Už toho chlapa lituju. 665 00:48:08,386 --> 00:48:09,546 Dobré ráno, pane. 666 00:48:20,356 --> 00:48:21,476 Co se děje? 667 00:48:22,108 --> 00:48:23,438 Našli jsme Kima. 668 00:48:25,111 --> 00:48:26,241 Kde je? 669 00:48:26,320 --> 00:48:27,450 Na lodi. 670 00:48:28,948 --> 00:48:31,618 Je to čínská nákladní loď Poseidon. 671 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Vyplula ze Šanghaje a v 10 ráno dorazí do Kwangjangu. 672 00:48:45,214 --> 00:48:46,514 Určitě? 673 00:48:46,590 --> 00:48:47,630 Ano. 674 00:48:49,718 --> 00:48:52,928 Máme v Číně informátora jménem Polaris 675 00:48:53,013 --> 00:48:54,683 a Go Hae-ri mu volala. 676 00:48:56,642 --> 00:48:58,142 Nezatýkejte je. 677 00:48:59,061 --> 00:49:02,611 Rovnou se jich zbavte. 678 00:49:04,775 --> 00:49:06,775 NZS NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA 679 00:49:19,039 --> 00:49:22,629 Až zjistí, že Polaris je vlastně velitel Gang, tak omdlí. 680 00:49:24,920 --> 00:49:26,960 Takže Inčchon? 681 00:49:27,047 --> 00:49:29,297 Kdy vyrazíme, pane? 682 00:49:42,938 --> 00:49:44,228 Do prdele. 683 00:49:45,900 --> 00:49:48,650 S těmihle revolvery mi to nikdy nešlo. 684 00:49:48,736 --> 00:49:50,606 Co na nich jihokorejská policie má? 685 00:49:50,696 --> 00:49:54,446 Nesváděj to na zbraň, ty amatére. 686 00:50:02,500 --> 00:50:03,330 Tak řekni. 687 00:50:04,001 --> 00:50:05,421 Kolik bereš? 688 00:50:05,503 --> 00:50:08,843 Proč tě tak zajímá, kolik ostatní vydělávají? 689 00:50:08,923 --> 00:50:11,343 To nedokážeš normálně odpovědět? 690 00:50:11,425 --> 00:50:13,385 Na mou úroveň se nikdy nedostaneš. 691 00:50:14,053 --> 00:50:15,183 Neumíš anglicky. 692 00:50:15,262 --> 00:50:16,642 K tomu mám tebe. 693 00:50:17,473 --> 00:50:19,683 Takže ty na mně chceš parazitovat? 694 00:50:21,644 --> 00:50:23,854 Odprejskni, jo? 695 00:50:30,653 --> 00:50:31,823 Ano, pane. 696 00:50:35,616 --> 00:50:36,736 Dobře. 697 00:50:39,370 --> 00:50:40,960 Kam jdeš? 698 00:50:41,038 --> 00:50:43,578 Měl jsem odprejsknout. Tak co je ti do toho? 699 00:50:47,044 --> 00:50:48,134 Hele! 700 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 Itaewon? 701 00:50:50,798 --> 00:50:53,508 Proč by tam Gi Tae-ung jezdil? 702 00:50:53,592 --> 00:50:54,842 Kde jste vy? 703 00:50:56,971 --> 00:50:58,891 Jsme 10 minut za ním. 704 00:50:58,973 --> 00:51:02,643 Držte se ho, dokud se nevrátím do Soulu. 705 00:51:06,313 --> 00:51:08,403 RYCHLÝ ROZVOZ 706 00:51:22,371 --> 00:51:24,671 Zabočil na most Hannam. 707 00:51:25,874 --> 00:51:28,294 Přestaň mluvit a sleduj ho. 708 00:51:28,377 --> 00:51:29,497 Ano, pane. 709 00:51:34,675 --> 00:51:35,675 SJEZD INČCHON 710 00:51:49,607 --> 00:51:51,437 V Inčchonu budeme za hodinu. 711 00:51:52,026 --> 00:51:53,936 Určitě na to Min nepřišel? 712 00:51:54,028 --> 00:51:57,448 Neboj. Na pana Gi si nepřijde. 713 00:52:03,704 --> 00:52:05,714 Proč zas jedeme přes ten most? 714 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Gi jede na Kangbuk. 715 00:52:08,083 --> 00:52:09,293 To je ale hajzl. 716 00:52:09,376 --> 00:52:11,206 Proč jezdí tam a zpátky? 717 00:52:15,132 --> 00:52:17,262 - Dožeň ho. - Cože? 718 00:52:17,343 --> 00:52:19,093 Dojeď až k němu, ty debile! 719 00:52:32,608 --> 00:52:35,028 To je ale svině! 720 00:52:35,903 --> 00:52:37,533 Zastav tu motorku! 721 00:52:55,464 --> 00:52:56,924 Kde je Gi Tae-ung? 722 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Pane. 723 00:53:06,684 --> 00:53:08,194 To je hajzl! 724 00:53:09,687 --> 00:53:12,977 Co to je za blbost? Jak se mohl náš hovor prozradit? 725 00:53:13,065 --> 00:53:15,145 Mluvil jsem o tom jen s tebou. 726 00:53:15,234 --> 00:53:17,154 Nemohl vás jen poznat? 727 00:53:17,236 --> 00:53:18,896 Vy to pořád nechápete. 728 00:53:18,987 --> 00:53:21,407 Od začátku věděl, že ho sledujeme. 729 00:53:21,490 --> 00:53:23,660 Takže nevíte, kam jede? 730 00:53:23,742 --> 00:53:26,042 Dobře. Zůstaňte na příjmu. 731 00:53:27,204 --> 00:53:29,374 Co když měl Gi odlákat... 732 00:53:36,755 --> 00:53:39,715 To je jedno. Náš cíl je Kim Woo-gi. 733 00:53:41,802 --> 00:53:44,142 Musím na záchod. Je tu někde benzinka? 734 00:54:01,155 --> 00:54:02,525 Našel jsi něco? 735 00:54:03,532 --> 00:54:06,372 Máte v mobilu sledovací program. 736 00:54:06,452 --> 00:54:09,332 Do prdele, Gi Tae-ungu! 737 00:54:10,372 --> 00:54:12,882 A nemůžeme ho tím pádem zpětně najít my? 738 00:54:14,001 --> 00:54:15,751 Oddělení 9 by to mělo umět. 739 00:54:15,836 --> 00:54:18,836 Řekni jim, že potřebujeme jeho polohu co nejdřív. 740 00:54:18,922 --> 00:54:19,762 Ano, pane. 741 00:54:20,299 --> 00:54:24,889 Je to pěkně mazanej hajzl. Hrozně mi to komplikuje. 742 00:54:25,554 --> 00:54:26,604 Počkáme tady. 743 00:54:30,684 --> 00:54:33,194 DEKÓDOVÁNÍ PŘIPOJOVÁNÍ NA SATELIT 744 00:54:33,270 --> 00:54:34,310 OBJEKT NALEZEN 745 00:54:34,396 --> 00:54:35,396 NAHRÁVÁNÍ MAPY 746 00:54:40,277 --> 00:54:41,487 To je oddělení 9. 747 00:54:43,906 --> 00:54:45,196 Kde je Gi Tae-ung? 748 00:54:45,282 --> 00:54:48,082 V Inčchonu na kontejnerovém terminálu 1. 749 00:54:49,661 --> 00:54:51,961 Jel do Inčchonu, a ne do Kwangjangu. 750 00:54:53,248 --> 00:54:55,128 Jeď s mým mobilem do Kwangjangu. 751 00:54:55,209 --> 00:54:57,879 A my jedem do Inčchonu. Dělejte! 752 00:55:08,639 --> 00:55:09,929 Dobrý den, pane. 753 00:55:11,642 --> 00:55:12,982 Dobrý den, veliteli. 754 00:55:13,060 --> 00:55:14,520 Dobrá práce. 755 00:55:15,145 --> 00:55:16,895 - A co Min? - Podívejte... 756 00:55:17,940 --> 00:55:20,280 Jede do Kwangjangu, pane. 757 00:55:21,443 --> 00:55:22,493 Loď už zakotvila? 758 00:55:22,569 --> 00:55:25,569 Za hodinu kontejner vyloží a vyřídí k němu papíry. 759 00:55:46,051 --> 00:55:48,601 Dej ty ruce pryč! Kam si myslíš, že saháš! 760 00:56:09,074 --> 00:56:11,084 KHCH 35679-19 761 00:56:11,159 --> 00:56:12,329 Nech toho! 762 00:56:13,662 --> 00:56:16,582 Dej ty ruce pryč! 763 00:56:19,501 --> 00:56:22,551 Ty to snad děláš naschvál. Slez ze mě. 764 00:56:23,547 --> 00:56:24,877 Jsi fakt magor. 765 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 Díky. 766 00:57:03,462 --> 00:57:04,552 Pane Gi! 767 00:57:05,255 --> 00:57:06,375 Dobrá práce. 768 00:57:07,382 --> 00:57:08,552 Hajzl jeden... 769 00:57:11,803 --> 00:57:12,893 Dobrá práce. 770 00:57:18,810 --> 00:57:22,690 Když hned vyrazíme, dostaneme se k soudu včas. 771 00:57:22,773 --> 00:57:23,823 Tak jedem. 772 00:57:30,489 --> 00:57:32,119 Nastupte! 773 00:57:46,463 --> 00:57:48,093 - Hae-ri. - Dej mi to. 774 00:57:48,173 --> 00:57:49,723 - Pozor! - Pozor! 775 00:57:55,973 --> 00:57:58,483 To jsou ale svině! Všechny je zabiju! 776 00:58:23,166 --> 00:58:24,246 Zabiju je! 777 00:58:36,763 --> 00:58:39,683 Překlad titulků: Anna Janáková