1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,199 --> 00:01:17,199
Podepište petici
za prošetření letu B357!
3
00:01:17,286 --> 00:01:18,996
JAK VLÁDA VYŠETŘILA PÁD B357?
4
00:01:19,079 --> 00:01:21,249
S vaší pomocí se dozvíme pravdu!
5
00:01:21,331 --> 00:01:22,621
Prosím podepište.
6
00:01:22,708 --> 00:01:25,918
Podepište petici
za prošetření letu B357!
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,593
Podepište petici
za prošetření letu B357!
8
00:01:30,674 --> 00:01:33,094
S vaší pomocí se dozvíme pravdu!
9
00:01:33,176 --> 00:01:34,506
Prosím podepište petici.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,965
Podepište petici
za prošetření...
11
00:01:38,056 --> 00:01:42,056
Někteří pozůstalí
s námi odmítají spolupracovat
12
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
a na vládě nenechají nit suchou.
Jsou jako ti mizerní komouši.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,862
A to není jediný problém.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,616
Nevěřím ani Gi Tae-ungovi a nikomu z těch,
kteří pracovali s Gangem.
15
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
Sleduju jejich telefony
a odposlouchávám hovory.
16
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Vím o každém jejich kroku.
17
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
Nemusíte si dělat starosti, Yune.
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,342
A co Edward?
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,429
Nechal jsem ho taky sledovat.
20
00:02:13,508 --> 00:02:16,138
Až dostaneme povolení,
napíchneme mu mobil.
21
00:02:16,219 --> 00:02:20,639
Občanská žaloba pozůstalých
je naplánována na 15. příštího měsíce.
22
00:02:20,724 --> 00:02:22,644
Přesně tak.
23
00:02:22,726 --> 00:02:25,056
Když se Kim Woo-gi
do té doby neobjeví,
24
00:02:25,145 --> 00:02:27,225
bude to konečně všechno za námi.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
A když se objeví?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,277
Buďte klidný,
do Koreje se nedostane.
27
00:02:36,365 --> 00:02:38,905
Máme pod palcem
prakticky celý stát.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,662
Vy si vážně myslíte,
že má šanci něco udělat?
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,657
To těžko.
30
00:02:44,748 --> 00:02:47,248
Sem se už nikdy nevrátí.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,554
ODPOČÍVEJ V POKOJI
GANG JU-CHEOL
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,631
Velitel Gang žije?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
Ale já byla u toho,
když ho prohlásili za mrtvého.
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,389
Jak může být naživu?
Není přece Ježíš.
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,273
Nemáme čas.
Poslouchej.
36
00:03:06,353 --> 00:03:08,023
LETIŠTĚ TANGER IBN BATTUTA
MAROKO
37
00:03:08,105 --> 00:03:10,685
O TÝDEN DŘÍVE
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
MAROKO
39
00:03:25,080 --> 00:03:26,920
Tady Edward z Dynamicu.
40
00:03:26,998 --> 00:03:28,628
Nemluvte. Jen poslouchejte.
41
00:03:29,126 --> 00:03:33,296
Telefon, který držíte, je synchronizován
s telefonem Min Jae-sika.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,970
Takže budete vědět
o každém jeho kroku.
43
00:03:37,175 --> 00:03:40,045
Jak víte, situace zde
je katastrofální.
44
00:03:40,137 --> 00:03:42,507
Pokud nám někdo z NZS nepomůže,
45
00:03:42,597 --> 00:03:46,267
Kim se nikdy nedostane před soud,
i kdyby se vrátil do Koreje.
46
00:03:49,020 --> 00:03:50,650
Prosím vás, pane Gi.
47
00:03:51,940 --> 00:03:52,980
Pomozte nám.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,696
Váš telefon taky brzo napíchnou.
49
00:03:56,778 --> 00:03:57,818
Buďte opatrný.
50
00:03:59,740 --> 00:04:04,450
Tohle dej Gangovi do jídla
a zajisti, aby to snědl.
51
00:04:04,536 --> 00:04:06,036
Co to je?
52
00:04:06,121 --> 00:04:07,291
Ále...
53
00:04:08,623 --> 00:04:11,843
Způsobí to záchvat
a pak Gang zemře na infarkt.
54
00:04:12,586 --> 00:04:14,376
Pitva nebude.
55
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
Rodinu stejně nemá,
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,505
tak ho pošleme rovnou
57
00:04:19,760 --> 00:04:20,930
do krematoria.
58
00:04:23,847 --> 00:04:25,717
Co budeme dělat?
59
00:04:33,315 --> 00:04:36,185
Bleskové kuře.
Naše kuře u vás bude bleskurychle.
60
00:04:36,276 --> 00:04:39,106
Promiňte, už zavíráme.
Dnes už nerozvážíme.
61
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
- Moc se omlouvám.
- Tady...
62
00:04:41,782 --> 00:04:42,872
Tady Gi Tae-ung.
63
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
Já to vezmu.
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,290
Díky.
65
00:05:03,553 --> 00:05:06,013
POLÉVKA/JED/CPK3061/VAGABOND
66
00:05:07,390 --> 00:05:10,850
CPK3... Co to je?
67
00:05:15,565 --> 00:05:18,275
Jed, který používají jen agenti
z Černého týmu.
68
00:05:24,991 --> 00:05:27,161
Pane!
69
00:05:28,995 --> 00:05:31,155
Otevřete oči! Prosím!
70
00:05:31,248 --> 00:05:34,498
Pusťte mě! Pane!
71
00:05:34,584 --> 00:05:36,924
Kdyby nedostal
do pěti minut protilátku,
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,263
už by se nevzbudil.
73
00:05:39,005 --> 00:05:41,625
Vy jste se všichni zbláznili.
74
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
Co kdyby ho to skutečně zabilo?
75
00:05:44,344 --> 00:05:46,184
Hae-ri přiveze Kim Woo-giho.
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,062
Bylo třeba
vysvobodit Ganga.
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Proč mě tak trápíte!
78
00:05:51,434 --> 00:05:53,404
Co jsem komu udělala?
79
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
To snad není pravda!
80
00:05:56,231 --> 00:05:58,441
Tohle je vážně hrozný rok.
81
00:06:01,111 --> 00:06:03,861
Neboj. Pan Gi nezradil.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,739
Jak to víš?
83
00:06:05,824 --> 00:06:08,664
Jinak by nás
zabil už na ambasádě.
84
00:06:08,743 --> 00:06:10,083
Počkejte ještě.
85
00:06:10,745 --> 00:06:12,405
Když v tom jede vláda,
86
00:06:12,497 --> 00:06:14,287
tak je to nad moje schopnosti.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,004
Já to vím.
88
00:06:16,751 --> 00:06:18,921
Nic jiného nám bohužel nezbývá.
89
00:06:19,004 --> 00:06:22,884
Jste teď jediná,
komu můžu tenhle důležitý úkol svěřit.
90
00:06:22,966 --> 00:06:25,716
- 070...
- 070-1584-1779.
91
00:06:26,177 --> 00:06:29,007
- Heslo Vagabond.
- Zavolejte tam, než se vrátíte.
92
00:06:33,894 --> 00:06:35,274
Ahoj, Go Hae-ri.
93
00:06:36,229 --> 00:06:38,109
Kdo...
94
00:06:38,940 --> 00:06:40,690
Gang Ju-cheol?
95
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
Copak takhle se oslovuje velitel?
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,621
Šéfe!
97
00:06:48,742 --> 00:06:49,582
Kde jste?
98
00:06:50,285 --> 00:06:51,945
Vracíme se nákladní lodí.
99
00:06:52,037 --> 00:06:54,707
A kdy a kam připlujete?
100
00:06:54,789 --> 00:06:56,289
Patnáctého v 9 ráno.
101
00:06:56,374 --> 00:06:59,004
Je to kontejnerový terminál 1
v Inčchonu.
102
00:06:59,085 --> 00:07:02,085
Číslo kontejneru je
KHCH 35679-19.
103
00:07:02,172 --> 00:07:03,842
PATNÁCTÉHO, 9 HODIN,
INČCHON, 1.
104
00:07:06,009 --> 00:07:08,389
- Musíte se na té lodi nudit.
- Cože?
105
00:07:09,304 --> 00:07:12,184
Min Jae-sik se vás snaží dostat.
106
00:07:12,682 --> 00:07:14,392
Musíme odvést jeho pozornost.
107
00:07:14,476 --> 00:07:15,766
Našli jsme Kim Woo-giho!
108
00:07:17,979 --> 00:07:19,229
Tak co se děje?
109
00:07:22,817 --> 00:07:23,817
Odkud to je?
110
00:07:23,902 --> 00:07:26,152
Z přístavu Tarifa
na jihu Španělska.
111
00:07:26,237 --> 00:07:27,357
Jsou na lodi?
112
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
- Ano.
- A kam plují?
113
00:07:29,824 --> 00:07:31,834
Do Maroka.
114
00:07:32,827 --> 00:07:35,827
Teď odtamtud uprchli.
Proč by se vraceli?
115
00:07:36,581 --> 00:07:38,171
Tady je Kim Woo-gi taky!
116
00:07:38,750 --> 00:07:40,000
Cože? Kde?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,512
Na letišti Charlese de Gaulla.
118
00:07:43,588 --> 00:07:45,508
A to je živé vysílání?
119
00:07:45,590 --> 00:07:48,510
Jak je to možné?
120
00:07:48,593 --> 00:07:49,763
Tady je taky!
121
00:07:50,595 --> 00:07:51,845
V přístavu v Neapoli.
122
00:07:52,973 --> 00:07:55,233
A na letišti
Antalya v Turecku!
123
00:07:55,850 --> 00:07:58,310
Já se z toho snad zblázním.
124
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
To je Cha Dal-geon!
125
00:08:06,319 --> 00:08:07,199
Co to má být?
126
00:08:07,862 --> 00:08:11,162
Cením si toho, že dnem i nocí
pracujete pro náš národ.
127
00:08:12,575 --> 00:08:13,575
No páni.
128
00:08:14,202 --> 00:08:16,122
Máte tam i pana Yuna.
129
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Hele, Gi Tae-ungu,
130
00:08:21,001 --> 00:08:24,631
před námi jste dělal, jak jste čestný.
Nestydíte se?
131
00:08:24,713 --> 00:08:26,263
No do prdele...
132
00:08:26,339 --> 00:08:29,589
A vás, Min Jae-siku,
nemá smysl ani urážet.
133
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
Ty jeden...
134
00:08:32,762 --> 00:08:33,812
Všichni
135
00:08:34,389 --> 00:08:37,099
to máte spočítané, hajzlové.
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,185
Brzy si vás najdu
137
00:08:41,271 --> 00:08:43,361
a všechny do jednoho vás zničím!
138
00:08:45,150 --> 00:08:46,440
Vypněte to.
139
00:08:47,152 --> 00:08:49,652
- Cože?
- Hned ho odpojte!
140
00:08:53,074 --> 00:08:54,494
Ano, pane.
141
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
Co se stalo, pane Yune?
142
00:08:59,956 --> 00:09:02,126
Za jak dlouho zjistíte,
odkud volal?
143
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Nejdřív za pět minut.
Ale může to trvat i pár dní.
144
00:09:05,795 --> 00:09:08,045
Ať má každý u sebe vysílačku.
145
00:09:08,590 --> 00:09:10,760
Musíme se připravit
na příjezd hosta.
146
00:09:10,842 --> 00:09:13,142
Vážně myslíte,
že se sem Cha vrátí?
147
00:09:13,219 --> 00:09:15,309
Proč by se nám jinak ukazoval.
148
00:09:16,139 --> 00:09:17,219
Vrátí se.
149
00:09:18,224 --> 00:09:19,524
Jsem si tím jistý.
150
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
Pohotovost pro všechny.
151
00:09:23,438 --> 00:09:25,478
- Vemte si vysílačky.
- Ano, pane.
152
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
Ano, pane.
153
00:09:26,900 --> 00:09:28,030
Gi.
154
00:09:29,235 --> 00:09:32,025
O co mu podle vás asi jde?
155
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Myslím, že chce získat důkazy.
156
00:09:35,867 --> 00:09:37,077
Důkazy?
157
00:09:37,160 --> 00:09:39,910
O Sang-mi obrátila veřejnost
proti němu.
158
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
Asi si myslí,
že Kimovo svědectví už nebude stačit.
159
00:09:43,958 --> 00:09:48,128
Takže chce, abychom udělali chybu
a prozradili něco, co nás usvědčí?
160
00:09:48,630 --> 00:09:51,880
Ten hajzl se nás snaží napálit.
161
00:09:51,966 --> 00:09:55,466
Cha Dal-geon a Go Hae-ri
Kim Woo-giho unesli.
162
00:09:57,222 --> 00:09:59,102
Gi, přesvědčte je, aby se udali,
163
00:09:59,808 --> 00:10:00,768
a hrajte o čas.
164
00:10:00,850 --> 00:10:01,940
Ano, pane.
165
00:10:05,522 --> 00:10:07,112
Odpojili se.
166
00:10:08,024 --> 00:10:09,574
O co se snaží?
167
00:10:09,651 --> 00:10:11,281
Chtějí převzít iniciativu.
168
00:10:11,361 --> 00:10:13,741
A potřebují čas
na zjištění vaší polohy.
169
00:10:13,822 --> 00:10:16,492
NZS má přece
nejmodernější technologie.
170
00:10:16,574 --> 00:10:18,494
Jste si jistý,
že jsme v bezpečí?
171
00:10:18,576 --> 00:10:19,696
Nebojte.
172
00:10:19,786 --> 00:10:22,456
A co je zač
ta restaurace s kuřaty?
173
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
KONSPIRAČNÍ TEORIE
174
00:10:41,558 --> 00:10:42,598
Už zase!
175
00:10:42,684 --> 00:10:46,024
Neříkala jsem ti, ať na kuřata
nesaháš špinavýma rukama?
176
00:10:46,104 --> 00:10:47,114
Jo.
177
00:10:47,647 --> 00:10:49,727
- Je to hnusné.
- Jo.
178
00:10:49,816 --> 00:10:52,686
Jestli my jsme tygři,
tak oni jsou koťata.
179
00:10:52,777 --> 00:10:56,237
Hlavně tajemníka Yuna
nepodceňujte.
180
00:10:56,823 --> 00:10:58,373
Podle IP adresy vás sice
181
00:10:58,449 --> 00:11:01,119
nenajde, ale podle toho,
co řeknete, by mohl.
182
00:11:01,202 --> 00:11:04,042
Není to celé zbytečný risk?
183
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Sledují i Gi Tae-unga.
184
00:11:08,293 --> 00:11:09,963
Musíme jim proklouznout,
185
00:11:10,044 --> 00:11:12,214
jinak Kima do Koreje
nedostaneme.
186
00:11:13,965 --> 00:11:16,175
- Jste připraveni?
- Ano.
187
00:11:23,433 --> 00:11:24,483
Tak začneme.
188
00:11:24,559 --> 00:11:25,479
Jo.
189
00:11:28,688 --> 00:11:32,568
Pyramida, pyramida...
190
00:11:37,155 --> 00:11:38,195
Kódování...
191
00:11:39,699 --> 00:11:40,829
Kódování...
192
00:11:55,089 --> 00:11:56,509
Zase nám volají.
193
00:11:57,217 --> 00:11:58,257
Připoj je.
194
00:12:01,763 --> 00:12:03,513
To od vás nebylo hezké.
195
00:12:03,598 --> 00:12:06,098
Přímo nevychované.
Máme cenné informace.
196
00:12:06,184 --> 00:12:09,314
To určitě. Jste jen únosci.
197
00:12:09,938 --> 00:12:12,188
Že vám není hanba, pane Gi.
198
00:12:12,273 --> 00:12:13,863
Jak můžete takhle lhát,
199
00:12:13,942 --> 00:12:16,152
když víte, jak to bylo?
200
00:12:16,236 --> 00:12:18,776
Nepáchejte další zločiny.
Nechte se zadržet.
201
00:12:18,863 --> 00:12:21,623
Cože? Jaké zločiny?
202
00:12:22,951 --> 00:12:23,871
Hele.
203
00:12:24,452 --> 00:12:26,372
Jak můžete říct něco takového?
204
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Ti lidé zemřeli kvůli vám
205
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
a teď je prakticky
zabíjíte znovu.
206
00:12:30,541 --> 00:12:32,711
Copak za tohle vás platíme z daní?
207
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Ti mě tak serou.
208
00:12:36,506 --> 00:12:37,916
Daří se je najít?
209
00:12:38,007 --> 00:12:40,587
Cesta k IP adrese je strašně složitá.
210
00:12:40,677 --> 00:12:43,137
Tak si pospěš, ty blbče.
211
00:12:44,931 --> 00:12:47,311
Jsem tajemníkem naší země.
212
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
Řekl jste „naší země“?
To se nestydíte?
213
00:12:52,355 --> 00:12:54,765
Naše vláda
se už k pravdě dostane.
214
00:12:55,400 --> 00:12:57,780
Stačí, když mi předáte
Kim Woo-giho.
215
00:12:59,237 --> 00:13:00,857
Mám jednu otázku.
216
00:13:02,073 --> 00:13:03,783
Vy tomu všemu velíte sám?
217
00:13:04,617 --> 00:13:05,487
Nebo...
218
00:13:06,536 --> 00:13:10,206
Nebo se řídíte příkazy prezidenta?
219
00:13:23,094 --> 00:13:26,224
Ptám se, jestli vám to všechno
nařídil prezident.
220
00:13:31,519 --> 00:13:34,559
Vlastně se asi ptám špatně.
221
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
Kdybyste řekl, že ne,
byl byste zrádce.
222
00:13:38,526 --> 00:13:41,486
A kdyby ano, tak by prezident vypadal
jako pěkný hajzl.
223
00:13:42,030 --> 00:13:44,700
Tak nic, beru tu otázku zpět.
224
00:13:51,247 --> 00:13:53,747
Zadrželi jsme Edwarda Parka.
225
00:13:55,043 --> 00:13:56,793
Dynamic vás už neochrání.
226
00:13:56,878 --> 00:13:58,378
Přiveďte nám
Kim Woo-giho
227
00:13:59,172 --> 00:14:03,092
a pan Yun se pokusí splnit
všechny vaše požadavky.
228
00:14:05,762 --> 00:14:07,062
Splníte naše požadavky?
229
00:14:12,769 --> 00:14:13,939
V tom případě chci,
230
00:14:14,937 --> 00:14:18,777
abyste před celým národem přiznali,
co jste udělali.
231
00:14:19,317 --> 00:14:20,527
Pak se přijdu udat.
232
00:14:28,534 --> 00:14:31,334
Řekl jsem, že se přijdu udat,
vy hajzlové.
233
00:14:31,412 --> 00:14:32,832
Proč najednou mlčíte?
234
00:14:33,122 --> 00:14:34,002
Ano, veliteli.
235
00:14:34,707 --> 00:14:36,627
- Ukončete to.
- Ano, pane.
236
00:14:37,585 --> 00:14:40,125
Je s vámi
Edwardova sekretářka Micky, že?
237
00:14:41,756 --> 00:14:44,466
Nic jí o Vagabondu neříkejte.
238
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
Měli byste se kát
239
00:14:56,437 --> 00:14:58,857
a začít sekat dobrotu, vy svině!
240
00:15:00,775 --> 00:15:01,855
Vysledoval jsi je?
241
00:15:01,943 --> 00:15:04,653
No, radši se podívejte sám.
242
00:15:06,447 --> 00:15:07,697
Co to sakra je?
243
00:15:07,782 --> 00:15:10,872
To jsou waypointy,
které se mi podařilo najít.
244
00:15:10,952 --> 00:15:14,662
Evropa, Japonsko, Čína,
Turecko, Indie...
245
00:15:14,747 --> 00:15:16,417
Celkem jich je 43.
246
00:15:16,499 --> 00:15:18,459
Sakra. Jak to, že je jich tolik?
247
00:15:19,419 --> 00:15:21,669
Zanalyzuj Cha Dal-geonovo video
248
00:15:21,754 --> 00:15:24,094
a dejte hledání jejich polohy na starost
249
00:15:24,173 --> 00:15:26,053
někomu schopnějšímu!
250
00:15:26,592 --> 00:15:27,472
Pohyb!
251
00:15:27,552 --> 00:15:28,762
- Rozkaz.
- Rozkaz.
252
00:15:37,228 --> 00:15:41,358
Skrýt takhle svou polohu
by nezvládli bez Edwarda.
253
00:15:41,441 --> 00:15:44,031
Co uděláme?
Brzo ho budeme muset pustit.
254
00:15:44,986 --> 00:15:46,106
Sakra...
255
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Můžete jít.
256
00:16:13,222 --> 00:16:16,022
Koukám,
že rádi špehujete ostatní.
257
00:16:18,144 --> 00:16:19,444
Nechte si i hodinky.
258
00:16:20,021 --> 00:16:23,231
Nerad používám věci,
kterých se dotýkal někdo jiný.
259
00:16:27,320 --> 00:16:28,360
Veliteli Mine.
260
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
Mám na vás zlost,
261
00:16:32,116 --> 00:16:34,536
ale ještě větší zlost
mám na toho...
262
00:16:36,454 --> 00:16:37,504
pána vedle vás.
263
00:16:43,044 --> 00:16:45,424
Tady nejde jen o projekt F-X.
264
00:16:46,589 --> 00:16:49,799
Tohle je zápas mezi pravdou a lží,
dobrem a zlem.
265
00:16:50,927 --> 00:16:52,467
Pravdu za lež neschováte.
266
00:16:53,221 --> 00:16:57,181
A dobro nakonec vždy zvítězí.
To nás naučily dějiny.
267
00:16:57,808 --> 00:16:59,308
Není zvláštní, že na to
268
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
lidé u moci
vždy zapomenou,
269
00:17:05,066 --> 00:17:07,736
pane tajemníku Yune?
270
00:17:54,949 --> 00:17:55,989
Co se tu stalo?
271
00:17:56,534 --> 00:17:57,874
Taky jsem teď přišla.
272
00:18:00,246 --> 00:18:02,956
Jsme uprostřed oceánu.
Nemá kam utéct.
273
00:18:04,166 --> 00:18:07,336
Raději zůstaňte spolu.
Já ho najdu.
274
00:18:09,255 --> 00:18:12,335
Jestli Kima omylem zastřelíte...
275
00:18:12,425 --> 00:18:15,715
Nebojte se. Nedělám chyby.
276
00:18:26,355 --> 00:18:27,515
Haló, Kime.
277
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Přestaň nás zdržovat a vylez.
278
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Ani hnout!
279
00:18:48,753 --> 00:18:51,803
Připrav člun. Motorový člun.
280
00:18:51,881 --> 00:18:55,131
Poslechni mě,
nebo tu krávu zabiju!
281
00:18:56,886 --> 00:19:00,256
Odtud nemůžeš utéct.
282
00:19:00,348 --> 00:19:01,388
Drž hubu!
283
00:19:01,474 --> 00:19:02,984
Řízl jsi ji, ty hajzle!
284
00:19:03,059 --> 00:19:04,639
Opovaž se hnout, ty svině!
285
00:19:04,727 --> 00:19:06,597
Nebo uvidíš, co jí udělám.
286
00:19:07,188 --> 00:19:10,268
Myslíte, že mě po tom soudu
nechají žít?
287
00:19:10,983 --> 00:19:15,153
Nebudu svědčit, ani kdybychom
do Koreje fakt dopluli!
288
00:19:15,655 --> 00:19:17,655
Nebudu! Zabili by mě!
289
00:19:17,740 --> 00:19:19,950
Netrápí tě ani trochu svědomí?
290
00:19:20,034 --> 00:19:23,084
Svědomí?
Jmenuj někoho, kdo ho má.
291
00:19:23,162 --> 00:19:24,962
Modrý dům? Nebo NZS?
292
00:19:25,748 --> 00:19:27,418
A ty jsi stejný jako oni!
293
00:19:28,000 --> 00:19:29,380
Jsi posedlý pomstou.
294
00:19:29,460 --> 00:19:31,710
Je ti jedno,
že někdo kvůli tobě umře.
295
00:19:31,796 --> 00:19:33,546
- Drž hubu!
- Ty jeden...
296
00:19:37,176 --> 00:19:40,216
Dáme mu to, co chce.
297
00:19:46,894 --> 00:19:49,404
Připrav člun a nech ho,
ať si jde.
298
00:19:51,774 --> 00:19:52,864
Nezbláznila ses?
299
00:19:53,526 --> 00:19:57,236
- Když jsme ho konečně dopadli?
- Tvrdí, že mě zabije.
300
00:19:57,780 --> 00:19:59,490
Nevidíš, že mám na krku krev?
301
00:19:59,573 --> 00:20:02,543
Ale on tě nezabije. Věř mi.
302
00:20:02,618 --> 00:20:05,498
A co když jo?
To mě klidně obětuješ?
303
00:20:05,579 --> 00:20:08,709
Čeho se bojíš?
Jsi přece zvláštní agent NZS.
304
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
To si myslíš, že od vlády
fasujeme životy navíc?
305
00:20:11,836 --> 00:20:13,336
Víš co? Klidně si umři.
306
00:20:13,421 --> 00:20:14,461
Cože?
307
00:20:14,547 --> 00:20:16,917
- Jsi horší než Kim Woo-gi.
- Cos to řekla?
308
00:20:17,007 --> 00:20:18,967
Co to tu předvádíte!
309
00:20:30,438 --> 00:20:31,688
Počkej, ukaž.
310
00:20:31,772 --> 00:20:33,362
Nic to není.
Jen škrábnutí.
311
00:20:33,441 --> 00:20:35,321
Docela to krvácí.
312
00:20:35,776 --> 00:20:37,356
- Nic mi není.
- Já ho...
313
00:20:37,445 --> 00:20:38,565
Nech toho.
314
00:20:38,654 --> 00:20:39,914
Přestaň.
315
00:20:39,989 --> 00:20:42,829
Co kdybych ho prostě zabil?
316
00:20:48,956 --> 00:20:50,326
Ukaž.
317
00:20:50,416 --> 00:20:52,326
Stačilo by, kdyby přitlačil, a...
318
00:20:54,295 --> 00:20:57,085
A co říkáš na můj skvělý chvat?
319
00:20:57,590 --> 00:20:59,470
Můj učitel
na sebe musí být pyšný.
320
00:21:01,010 --> 00:21:02,300
Tak.
321
00:21:03,637 --> 00:21:06,557
To pálí! Počkej.
322
00:21:07,349 --> 00:21:08,519
Pofoukej mi to.
323
00:21:08,601 --> 00:21:10,351
- Co?
- Foukni mi na to.
324
00:21:12,438 --> 00:21:14,188
To tak pálí.
325
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
- Dobrý?
- Ještě víc.
326
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Počkej...
327
00:21:19,737 --> 00:21:20,857
To bolí.
328
00:21:36,295 --> 00:21:37,955
Hrozně to bolí.
329
00:21:42,051 --> 00:21:43,801
Proč jsi najednou tak rudý?
330
00:21:44,428 --> 00:21:46,098
Nemáš horečku?
331
00:21:46,764 --> 00:21:48,684
Ale prosím tě.
332
00:21:49,225 --> 00:21:50,975
Myslím, že máš horečku.
333
00:21:52,019 --> 00:21:53,059
Určitě.
334
00:21:53,604 --> 00:21:56,234
Hele, nemám horečku.
Určitě ne.
335
00:21:57,483 --> 00:22:00,113
Co když ses při té rvačce
o něco škrábl?
336
00:22:00,194 --> 00:22:01,114
Zánět by ti...
337
00:22:01,195 --> 00:22:03,655
Nic mi není.
Nemám ani škrábnutí.
338
00:22:03,739 --> 00:22:05,029
Jsem v pořádku.
339
00:22:06,992 --> 00:22:08,082
Zrudly ti i uši.
340
00:22:09,870 --> 00:22:13,080
To je tím, že mě Kim naštval!
No fakt!
341
00:22:13,749 --> 00:22:15,879
- Je to hajzl...
- No, jak myslíš.
342
00:22:15,960 --> 00:22:18,170
Počkej, musím na záchod.
343
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Tak já si to natřu sama.
344
00:22:44,697 --> 00:22:45,527
Neznáme...
345
00:22:47,283 --> 00:22:49,453
Neznáme se odněkud?
346
00:22:50,995 --> 00:22:53,495
Jako bych tě už někde viděl...
347
00:22:55,958 --> 00:22:57,788
Nelétáš často do Evropy?
348
00:23:01,714 --> 00:23:04,224
Kolik ti platí Dynamic?
Dám ti desetkrát víc.
349
00:23:04,300 --> 00:23:06,470
Nebo dvacetkrát víc?
350
00:23:19,565 --> 00:23:21,895
Dosáhli jsme potřebného kvora.
351
00:23:21,984 --> 00:23:24,704
Přistoupíme tedy k hlasování
352
00:23:25,404 --> 00:23:27,574
o navýšení rozpočtu
353
00:23:28,240 --> 00:23:31,410
na zajištění budoucí prosperity,
354
00:23:31,994 --> 00:23:34,874
zvýšení společenského režijního kapitálu
355
00:23:34,955 --> 00:23:39,955
a pořízení letounů nové generace.
356
00:23:46,884 --> 00:23:49,894
Nebuďte nervózní,
výsledky už přece známe.
357
00:23:49,970 --> 00:23:53,350
V politice se nedá ničemu věřit.
358
00:23:53,432 --> 00:23:56,522
Spíš bych věřil kupci,
který tvrdí, že prodělává.
359
00:23:59,396 --> 00:24:01,436
Oznámím nyní výsledky.
360
00:24:01,523 --> 00:24:04,233
Ze 259 členů
361
00:24:08,864 --> 00:24:13,294
bylo celkem 194 pro, 55 proti
362
00:24:13,369 --> 00:24:15,289
a deset se zdrželo.
363
00:24:15,871 --> 00:24:20,251
Prohlašuji tímto
nový rozpočet za schválený.
364
00:24:23,587 --> 00:24:25,007
A je to!
365
00:24:25,089 --> 00:24:26,469
Gratuluji, pane.
366
00:24:28,926 --> 00:24:30,926
Dobrá práce, ministře Parku.
367
00:24:31,720 --> 00:24:32,640
Řediteli Ane...
368
00:24:32,721 --> 00:24:35,771
Nezapomeňte na tajemníka Yuna,
měl na tom lví podíl.
369
00:24:36,976 --> 00:24:38,806
Děkuji vám, pane Yune.
370
00:24:38,894 --> 00:24:40,154
Není zač, pane.
371
00:24:41,021 --> 00:24:44,481
To musíme oslavit.
Zajdeme si na něco dobrého.
372
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
Rezervujte místa v Aniloku.
Platím já.
373
00:24:48,070 --> 00:24:49,410
Ano, pane prezidente.
374
00:24:50,572 --> 00:24:53,082
- Pane ministře.
- Ano?
375
00:24:53,158 --> 00:24:56,328
Okamžitě uzavřete smlouvu
s firmou John & Mark.
376
00:24:57,997 --> 00:25:00,037
Náš národ to tak chce.
377
00:25:01,000 --> 00:25:02,080
Ano, pane.
378
00:25:03,252 --> 00:25:06,512
LETECTVO KOREJSKÉ REPUBLIKY
DOHODA O NÁKUPU
379
00:25:09,883 --> 00:25:11,303
MINISTERSTVO
NÁRODNÍ OBRANY
380
00:25:13,554 --> 00:25:14,854
JOHN & MARK
381
00:25:16,306 --> 00:25:18,886
MINISTERSTVO NÁRODNÍ OBRANY
KOREJSKÁ REPUBLIKA
382
00:25:32,865 --> 00:25:37,615
Připijme si teď prosím
na naši budoucí úspěšnou spolupráci.
383
00:25:37,703 --> 00:25:38,623
Dobře.
384
00:25:38,704 --> 00:25:41,044
Ujal byste se toho, pane ministře?
385
00:25:42,207 --> 00:25:45,457
- Já?
- Podílel jste se na tom ze všech nejvíc.
386
00:25:49,214 --> 00:25:51,764
Na naši budoucnost, lásku a práci!
387
00:25:51,842 --> 00:25:53,052
Vystřelte rakety!
388
00:25:53,135 --> 00:25:54,885
Vystřelte rakety!
389
00:25:57,848 --> 00:26:00,558
Přípitky vám opravdu jdou.
390
00:26:02,853 --> 00:26:04,653
Také jsem
něco připravila.
391
00:26:05,647 --> 00:26:08,027
Nechala jsem přinést pár cenností,
392
00:26:08,609 --> 00:26:10,279
které bych vám ráda nabídla.
393
00:26:13,781 --> 00:26:16,281
- Jak nabídla?
- Ničeho se nebojte.
394
00:26:17,326 --> 00:26:18,326
O peníze tu nejde.
395
00:26:18,410 --> 00:26:21,370
Stačí, že mi dáte najevo
upřímný zájem.
396
00:26:22,498 --> 00:26:25,078
A jak bychom to měli
prakticky provést?
397
00:26:25,167 --> 00:26:26,537
To záleží...
398
00:26:27,044 --> 00:26:29,764
Můžete mi napsat dopis.
399
00:26:31,006 --> 00:26:32,796
Nebo mi nalít skleničku.
400
00:26:34,218 --> 00:26:37,968
V tom případě se rád podívám,
co nabízíte.
401
00:26:41,225 --> 00:26:45,095
Tohle je malba z roku 1910
od Aneka, impresionisty,
402
00:26:45,187 --> 00:26:48,567
který byl znám
svou jedinečnou malířskou technikou.
403
00:26:48,649 --> 00:26:51,989
Vzájemně oddělené barvy
zdůrazňují čistotu tónů.
404
00:26:52,069 --> 00:26:53,949
Barvy nepřipravoval na paletě,
405
00:26:54,029 --> 00:26:57,029
ale mísil je a hned používal
přímo na plátně.
406
00:26:58,200 --> 00:27:01,540
Tento obraz namaloval
Woldam Kim Seong-hun.
407
00:27:02,037 --> 00:27:05,747
Je to velmi známý umělec,
jak asi víte.
408
00:27:06,500 --> 00:27:09,880
Možná si říkáte,
jakou má asi cenu.
409
00:27:09,962 --> 00:27:13,342
Na černém trhu
stojí asi 400 000 dolarů.
410
00:27:15,217 --> 00:27:16,387
No teda.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
Omluvte mě na okamžik.
412
00:27:23,225 --> 00:27:25,685
Pan Hong bude pokračovat
místo mě.
413
00:27:27,146 --> 00:27:29,726
Přejděme k další malbě.
414
00:27:31,358 --> 00:27:32,648
Poslouchám.
415
00:27:35,946 --> 00:27:37,356
Hned teď?
416
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
SOUL CITY CLUB
417
00:27:53,213 --> 00:27:54,343
Nevstávejte.
418
00:27:55,924 --> 00:27:57,384
To od vás nebylo hezké.
419
00:27:57,467 --> 00:27:59,927
Tolik jsem spěchala
a vy mě necháte čekat.
420
00:28:00,512 --> 00:28:03,432
Promluvme si nejdřív obchodně,
jídlo si dáme pak.
421
00:28:04,641 --> 00:28:07,061
Nemůžeme to udělat naopak?
422
00:28:08,187 --> 00:28:09,607
Dohodnutou částku můžete
423
00:28:11,356 --> 00:28:12,856
poslat na tento účet.
424
00:28:14,776 --> 00:28:16,526
Vy jste ale suchar.
425
00:28:17,696 --> 00:28:20,656
- Deep Blue?
- Je to singapurská společnost.
426
00:28:26,246 --> 00:28:28,576
Hongu, máš to číslo účtu?
427
00:28:28,665 --> 00:28:30,415
Pošli ty připravené peníze.
428
00:28:31,376 --> 00:28:34,796
Prezident má zřejmě
hodně naspěch.
429
00:28:38,634 --> 00:28:40,514
Bude to asi prázdná schránka.
430
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Ale komu patří?
431
00:28:43,472 --> 00:28:47,062
Pochybuju, že by si prezident
jen tak založil firmu.
432
00:28:47,142 --> 00:28:49,142
Prostě jen pošlete ty peníze.
433
00:28:50,646 --> 00:28:54,436
Víte, že pět procent z nabízené ceny
je obrovská suma?
434
00:28:55,734 --> 00:28:58,614
Dalo mi strašnou práci
dát ty peníze dohromady.
435
00:29:03,075 --> 00:29:04,485
Tak dobře.
436
00:29:05,077 --> 00:29:06,697
Nechcete se mnou
ztrácet čas.
437
00:29:07,287 --> 00:29:09,407
Trochu jste mě zklamal.
438
00:29:09,873 --> 00:29:13,753
Čekala jsem aspoň
nějakou pochvalu.
439
00:29:18,006 --> 00:29:19,086
Zkontrolujte si to.
440
00:29:29,268 --> 00:29:32,398
34809287.
441
00:29:32,479 --> 00:29:34,979
Prosím o ověření zůstatku.
442
00:29:44,658 --> 00:29:45,618
Co si dáte?
443
00:29:46,201 --> 00:29:47,951
Dáte si něco k pití?
444
00:29:48,036 --> 00:29:50,366
Jistě, ale alkohol
při práci nepiji.
445
00:29:53,041 --> 00:29:56,381
Domluvte mi prosím večeři
s panem prezidentem.
446
00:29:58,255 --> 00:30:02,715
Mám obchodní nabídku,
která se mu bude líbit.
447
00:30:12,477 --> 00:30:15,227
Cože? Jakou dohodu?
448
00:30:15,314 --> 00:30:18,284
Ministr podepsal smlouvu
s firmou John & Mark.
449
00:30:18,984 --> 00:30:20,574
Brzy to oznámí.
450
00:30:22,988 --> 00:30:24,988
Vždyť ještě ani nezačal soud.
451
00:30:25,073 --> 00:30:29,293
Copak jsou všichni zkorumpovaní?
To nemůžeme věřit ani soudům?
452
00:30:29,369 --> 00:30:32,329
Svědectví Kim Woo-giho
nebude stačit.
453
00:30:33,040 --> 00:30:34,960
Potřebujeme přesvědčivý důkaz.
454
00:30:36,835 --> 00:30:38,415
Sakra...
455
00:31:01,193 --> 00:31:03,453
- Nějak to blbne...
- Co tu děláte?
456
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
Proč jste se tu zamkli?
457
00:31:06,865 --> 00:31:09,485
Ono bylo zamčeno?
Ty jsi zamkla, Hae-ri?
458
00:31:10,619 --> 00:31:12,119
Já? Ani nevím.
459
00:31:15,624 --> 00:31:17,884
Chceme si dát nudle.
Dáte si taky?
460
00:31:26,385 --> 00:31:28,965
Jak dlouho už pracujete
pro Edwarda Parka?
461
00:31:32,182 --> 00:31:35,392
Všimla jsem si,
že umíte zacházet se zbraní.
462
00:31:37,437 --> 00:31:40,067
I lobbisté procházejí výcvikem.
463
00:31:41,566 --> 00:31:45,356
Asi máte pravdu.
Prodejce aut taky potřebuje řidičák.
464
00:31:46,279 --> 00:31:48,869
V dalším přístavu vystoupím.
465
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Nesmíme do Koreje dorazit spolu,
u soudu by to uškodilo.
466
00:31:55,872 --> 00:31:58,172
Děkujeme za pomoc, Micky.
467
00:32:07,384 --> 00:32:08,394
Poslouchej.
468
00:32:09,845 --> 00:32:11,095
Máš nějaké důkazy?
469
00:32:14,224 --> 00:32:18,444
Něco lepšího než drby a tvoje svědectví.
Něco, co se dá předložit soudu.
470
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Věděli jste,
471
00:32:22,732 --> 00:32:24,692
že Michael měl přítelkyni?
472
00:32:25,527 --> 00:32:27,357
Vím, že měl milenku.
473
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
A co má být?
474
00:32:29,906 --> 00:32:31,576
Ptali jste se, jak jsem se
475
00:32:32,451 --> 00:32:33,701
s ním seznámil.
476
00:32:39,666 --> 00:32:41,956
Seznámila mě s ním jeho přítelkyně.
477
00:32:43,170 --> 00:32:44,300
To ona
478
00:32:45,547 --> 00:32:48,047
seznámila Jeroma a Michaela.
479
00:32:54,306 --> 00:32:57,176
Sakra. Omlouvám se.
480
00:32:57,934 --> 00:32:59,064
Počkejte chvilku.
481
00:33:24,544 --> 00:33:26,884
- Byla to Asijka.
- Jak vypadala?
482
00:33:29,007 --> 00:33:32,217
Viděl jsi jí do tváře?
483
00:33:39,351 --> 00:33:40,441
Asi ne.
484
00:33:48,443 --> 00:33:50,153
Chtěli jste důkaz?
485
00:33:52,155 --> 00:33:53,155
Jeden mám.
486
00:33:53,657 --> 00:33:54,817
A je výborný.
487
00:33:58,453 --> 00:33:59,293
Co to je?
488
00:34:01,248 --> 00:34:04,708
Video, jak s Michaelem
uzavíráme dohodu.
489
00:34:15,595 --> 00:34:16,675
O co ti jde?
490
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Jak to myslíš?
491
00:34:17,973 --> 00:34:20,313
Proč nám najednou tak pomáháš?
492
00:34:25,105 --> 00:34:27,475
Tak jemu se nelíbí,
že vám pomáhám.
493
00:34:29,609 --> 00:34:31,779
Tak já zas budu mlčet.
494
00:34:42,789 --> 00:34:46,629
Pokud Kim nelže,
tak ten důkaz změní celou situaci.
495
00:34:47,377 --> 00:34:49,247
Myslím, že nelže, pane.
496
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
Připlouváte zítra, že?
Zopakuj mi čas a místo.
497
00:34:53,717 --> 00:34:56,467
Zítra v devět ráno,
kontejnerový terminál 1 v Inčchonu.
498
00:34:56,553 --> 00:34:59,393
Číslo kontejneru KHCH 35679-19.
499
00:35:02,392 --> 00:35:04,392
ZÍTRA
500
00:35:05,729 --> 00:35:08,319
Počkáme tam s panem Gi na vás.
501
00:35:08,398 --> 00:35:11,568
Myslela jsem, že ho sledují.
To přijde i tak?
502
00:35:11,651 --> 00:35:13,821
Proto musíme připravit
skvělé finále.
503
00:35:14,321 --> 00:35:16,451
Nesmíte udělat jedinou chybu.
504
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
Nebojte. Jsem dobrá herečka.
505
00:35:23,371 --> 00:35:25,001
Min není hloupý.
506
00:35:25,498 --> 00:35:26,418
Buďte opatrní.
507
00:35:30,253 --> 00:35:32,263
Tohle předej Gi Tae-ungovi.
508
00:35:35,342 --> 00:35:36,642
A kdy zaplatíš nájem?
509
00:35:37,260 --> 00:35:38,930
Vždyť mi tu část patří.
510
00:35:39,012 --> 00:35:43,562
Fakt? Dal jsi mi jen dva miliony wonů.
To nebylo na manželův pohřeb?
511
00:35:44,476 --> 00:35:45,596
Prosím. Spěchám.
512
00:35:46,770 --> 00:35:50,900
Jako by nestačilo,
že mi při práci pro NZS zemřel manžel.
513
00:35:51,775 --> 00:35:53,065
Tak uhni.
514
00:35:56,488 --> 00:35:57,658
Jang-su!
515
00:35:59,616 --> 00:36:00,906
Haló, Gye Jang-su?
516
00:36:02,327 --> 00:36:03,537
Jang-su!
517
00:36:03,620 --> 00:36:05,160
Jo.
518
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
Tohle zašifruj a pošli.
519
00:36:15,340 --> 00:36:17,260
Dlouho jsi to nedělal,
půjde to?
520
00:36:17,342 --> 00:36:18,552
Jo.
521
00:36:19,803 --> 00:36:21,223
Děkuju.
522
00:36:21,304 --> 00:36:22,974
Přece není zač.
523
00:36:23,056 --> 00:36:26,806
Zítra v 9 ráno, kontejnerový terminál 1
v Inčchonu. KHCH 35679-19.
524
00:36:26,893 --> 00:36:28,023
Aspoň jeho to baví.
525
00:36:30,897 --> 00:36:33,227
35679, 1... 19.
526
00:36:37,696 --> 00:36:38,696
Tuhle.
527
00:36:48,039 --> 00:36:49,459
ZÍTRA
528
00:36:59,050 --> 00:37:00,090
INČCHON
529
00:37:01,928 --> 00:37:03,678
V 9 RÁNO
530
00:37:08,309 --> 00:37:09,479
KONTEJNEROVÝ TERMINÁL
531
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Kontejnerový terminál 1.
532
00:37:19,612 --> 00:37:21,952
35679, píp!
533
00:37:33,001 --> 00:37:36,501
TTOBONG'S CHICKEN,
SLEVA 30 % NA CELÉ MENU
534
00:37:37,422 --> 00:37:39,302
Panu Gi přišla SMS.
535
00:37:43,678 --> 00:37:44,548
Otevři ji.
536
00:37:45,847 --> 00:37:47,307
TTOBONG'S CHICKEN
537
00:37:47,390 --> 00:37:49,560
Vypadá to jako spam.
538
00:37:49,642 --> 00:37:51,692
Ověř, jestli fakt existují.
539
00:37:51,770 --> 00:37:54,650
Často si odtamtud
objednáváme, pane.
540
00:37:58,443 --> 00:38:01,613
Nepamatuju se,
že bych ho kdy viděl jíst kuře.
541
00:38:04,866 --> 00:38:06,486
DĚJINY KOREJSKÝCH TAJNÝCH SLUŽEB
542
00:38:28,515 --> 00:38:30,015
POBOČKA HYEHWA: 02-6699-1552
543
00:38:33,937 --> 00:38:34,767
66
544
00:38:37,899 --> 00:38:38,899
ZÍTRA
545
00:38:40,527 --> 00:38:42,357
ZÍTRA
1209
546
00:38:42,779 --> 00:38:43,659
120
547
00:38:46,157 --> 00:38:47,367
INČCHON
548
00:38:47,450 --> 00:38:48,870
ZÍTRA
INČCHON
549
00:38:50,453 --> 00:38:51,663
3099
550
00:38:52,038 --> 00:38:53,158
30
551
00:38:56,626 --> 00:38:57,496
V 9 RÁNO.
552
00:38:57,585 --> 00:38:58,625
ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO
553
00:38:58,962 --> 00:38:59,922
180
554
00:39:00,922 --> 00:39:01,922
KONTEJNEROVÝ
555
00:39:02,006 --> 00:39:04,006
ZÍTRA, INČCHON,
V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ
556
00:39:05,134 --> 00:39:06,094
Č. 1
557
00:39:06,177 --> 00:39:07,177
ZÍTRA, INČCHON,
V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ, Č. 1
558
00:39:07,262 --> 00:39:08,142
1089
559
00:39:08,930 --> 00:39:10,140
TERMINÁL
560
00:39:10,223 --> 00:39:11,063
INČCHON, V 9 RÁNO,
KONTEJNEROVÝ, Č. 1, TERMINÁL
561
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
KHC
562
00:39:13,434 --> 00:39:14,854
KONTEJNEROVÝ, Č. 1,
TERMINÁL, KHC
563
00:39:14,936 --> 00:39:15,846
ROK 1967
564
00:39:15,937 --> 00:39:16,937
KHC, H35, 67
565
00:39:17,897 --> 00:39:19,317
9-19
566
00:39:22,026 --> 00:39:24,316
ZÍTRA, INČCHON, V 9 RÁNO, KONTEJNEROVÝ,
Č. 1, TERMINÁL, KHC, H35, 67, 9-19
567
00:39:51,139 --> 00:39:52,019
Počkej.
568
00:39:53,850 --> 00:39:54,730
Ukaž mi to.
569
00:40:03,318 --> 00:40:05,948
„Dějiny korejských tajných služeb.“
570
00:40:07,155 --> 00:40:09,735
Copak nevíš, že ze čtení na záchodě
571
00:40:10,909 --> 00:40:12,699
můžeš dostat zácpu?
572
00:40:20,084 --> 00:40:21,214
Hele.
573
00:40:22,629 --> 00:40:24,379
Jsi v kontaktu
s Go Hae-ri, že jo?
574
00:40:26,090 --> 00:40:29,760
Ať o tom přemýšlím, jak chci,
nedává mi to smysl.
575
00:40:29,844 --> 00:40:32,764
Že si tak zkušený agent
nechal vyfouknout kořist
576
00:40:32,847 --> 00:40:35,177
takovým amatérem,
jako je Go Hae-ri...
577
00:40:39,312 --> 00:40:40,982
„Kolega za vámi se může stát
578
00:40:42,065 --> 00:40:43,685
vaším největším nepřítelem.“
579
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
To je citát z téhle knížky,
ze strany 147.
580
00:40:49,405 --> 00:40:51,115
Přesně tohle mně
581
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
na tobě vždycky vadilo.
582
00:40:55,036 --> 00:40:57,206
Že bys mě mohl bodnout do zad.
583
00:40:58,206 --> 00:41:01,706
Takže mě pořád aspoň berete
jako kolegu.
584
00:41:08,091 --> 00:41:10,131
Veliteli, Go Hae-ri se chce udat.
585
00:41:10,718 --> 00:41:12,138
Ona se chce udat?
586
00:41:18,601 --> 00:41:20,851
Go Hae-ri s vámi chce mluvit, pane.
587
00:41:23,773 --> 00:41:25,823
Nemám moc času, pane.
588
00:41:26,484 --> 00:41:30,744
- Nejdřív se chci omluvit...
- Buď zticha a jen odpovídej.
589
00:41:31,531 --> 00:41:32,951
Chceš se nám vzdát?
590
00:41:33,408 --> 00:41:35,488
- Ano.
- Kde jsi?
591
00:41:36,202 --> 00:41:40,582
Nejdřív byste si měli poslechnout
mé požadavky,
592
00:41:40,665 --> 00:41:42,165
jinak vám nic neřeknu.
593
00:41:43,334 --> 00:41:45,044
A co teda chceš?
594
00:41:45,878 --> 00:41:47,168
Chci zpět své místo.
595
00:41:48,589 --> 00:41:49,759
Dobře, domluveno.
596
00:41:50,717 --> 00:41:51,877
Tak kde teď jsi?
597
00:41:51,968 --> 00:41:55,718
No a když mám zpět
své místo, chtěla bych být povýšena
598
00:41:55,805 --> 00:41:57,305
o dvě hodnosti...
599
00:41:57,390 --> 00:41:59,850
Proč bych tě měl povyšovat o dvě...
600
00:42:03,813 --> 00:42:07,233
No tak dobře.
Tak už mi řekni, kde jsi.
601
00:42:08,818 --> 00:42:10,488
V Indii v Novém Dillí.
602
00:42:10,570 --> 00:42:12,990
Cože, v Indii?
603
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
V Novém Dillí.
604
00:42:15,241 --> 00:42:18,161
Kim je postřelený
a nikam s ním nemůžeme.
605
00:42:18,244 --> 00:42:21,374
Když poletíte prvním ranním letem,
počkám na letišti.
606
00:42:22,915 --> 00:42:26,035
Z té ambasády vás dostal
Edward Park?
607
00:42:27,253 --> 00:42:28,253
Tiše!
608
00:42:29,047 --> 00:42:32,007
To je Cha Dal-geon, musím jít.
Prvním ranním letem!
609
00:42:33,801 --> 00:42:35,471
Je její IP adresa v Indii?
610
00:42:36,054 --> 00:42:37,474
Nelokalizovali jsme ji.
611
00:42:37,555 --> 00:42:39,015
Sakra.
612
00:42:40,349 --> 00:42:42,559
Sežeňte mi letenku
na první ranní let.
613
00:42:42,643 --> 00:42:43,693
Ano, pane.
614
00:42:43,770 --> 00:42:48,020
Poletím tam sám.
Vy zůstaňte tady a buďte připraveni.
615
00:43:04,290 --> 00:43:05,250
Jaká jsem byla?
616
00:43:05,875 --> 00:43:09,085
Bylo to přesně tak trapné,
jak to mělo být.
617
00:43:09,170 --> 00:43:11,760
Víš, jak je těžké
to dobře zahrát?
618
00:43:12,590 --> 00:43:13,630
Tak fajn.
619
00:43:21,766 --> 00:43:24,476
Doufám,
že jste ten hovor nahrávali.
620
00:43:24,560 --> 00:43:25,560
Ano, pane.
621
00:43:26,145 --> 00:43:28,015
Přines ten záznam ke mně,
622
00:43:28,106 --> 00:43:29,646
aby o tom Gi nevěděl.
623
00:43:30,191 --> 00:43:31,441
Na co vám bude?
624
00:43:32,443 --> 00:43:34,743
Něčeho jsem si asi všiml.
625
00:43:38,825 --> 00:43:42,405
Z té ambasády vás dostal
Edward Park?
626
00:43:43,913 --> 00:43:44,913
Tiše!
627
00:43:45,581 --> 00:43:46,501
Stop!
628
00:43:48,000 --> 00:43:49,170
Přibliž to.
629
00:43:52,839 --> 00:43:54,169
Otoč to.
630
00:43:57,468 --> 00:43:58,338
Pět hodin.
631
00:44:00,179 --> 00:44:04,019
Takže časový rozdíl je buď
jedna hodina nebo třináct hodin.
632
00:44:04,100 --> 00:44:06,520
V Indii je o tři a půl hodiny míň.
633
00:44:07,311 --> 00:44:09,481
Ale, ale, Go Hae-ri.
634
00:44:09,564 --> 00:44:12,114
Myslela sis, že mě přelstíš?
635
00:44:14,026 --> 00:44:17,406
Zjisti, kde všude je časový rozdíl
jedna nebo třináct hodin.
636
00:44:17,488 --> 00:44:19,658
A najdi pašeráky,
kteří tam fungují.
637
00:44:19,740 --> 00:44:22,330
A ať se o tom nedozví Gi
a jeho lidi.
638
00:44:22,410 --> 00:44:23,740
Ano, pane.
639
00:44:28,416 --> 00:44:32,336
Na tohle Go Hae-ri
nemohla přijít sama.
640
00:44:33,671 --> 00:44:36,881
Ani Edward Park
není na tohle žádný odborník.
641
00:44:39,343 --> 00:44:42,433
To by mě zajímalo,
kdo jim pomáhá.
642
00:45:58,297 --> 00:45:59,837
Co to sakra děláš?
643
00:46:01,425 --> 00:46:04,215
Není to tak, jak to vypadá!
644
00:46:04,303 --> 00:46:06,643
Já jsem ti to tričko stahoval dolů.
645
00:46:06,722 --> 00:46:07,892
A co ten tvůj výraz?
646
00:46:08,557 --> 00:46:09,807
Jak to...
647
00:46:10,184 --> 00:46:13,404
Jak se mám asi tvářit,
když se vzbudím uprostřed noci?
648
00:46:13,479 --> 00:46:14,859
Co si to o mně myslíš!
649
00:46:19,443 --> 00:46:22,663
Proč nespíš?
Máš obavy kvůli zítřku?
650
00:46:23,197 --> 00:46:25,117
Snad se nebojíš.
651
00:46:26,409 --> 00:46:27,699
Ani náhodou...
652
00:46:27,785 --> 00:46:29,285
A přestaň se vrtět!
653
00:46:32,206 --> 00:46:35,206
Proč sebou musíš
ve spánku tak mlít?
654
00:46:35,793 --> 00:46:37,843
- Nemůžu kvůli tobě spát.
- Aha...
655
00:46:38,379 --> 00:46:40,009
Jsi prostě blázen!
656
00:46:40,089 --> 00:46:41,419
Takže tys mě
pozoroval?
657
00:46:41,507 --> 00:46:42,797
Víš vůbec...
658
00:46:42,883 --> 00:46:45,473
Víš, kolikrát jsi mě
ze spánku praštila?
659
00:46:45,553 --> 00:46:48,563
Ty máš co říkat.
Nechrápej a neskřípej zubama.
660
00:46:48,639 --> 00:46:51,389
To jsem zvědav, kdo s tebou vydrží žít.
661
00:46:51,976 --> 00:46:53,306
Chudák chlap!
662
00:46:53,394 --> 00:46:57,024
A já jsem zvědavá,
kdo vydrží žít s tebou!
663
00:46:58,316 --> 00:47:01,486
- Chudák ženská!
- Jsi nemožná.
664
00:47:01,569 --> 00:47:03,029
Už toho chlapa lituju.
665
00:48:08,386 --> 00:48:09,546
Dobré ráno, pane.
666
00:48:20,356 --> 00:48:21,476
Co se děje?
667
00:48:22,108 --> 00:48:23,438
Našli jsme Kima.
668
00:48:25,111 --> 00:48:26,241
Kde je?
669
00:48:26,320 --> 00:48:27,450
Na lodi.
670
00:48:28,948 --> 00:48:31,618
Je to čínská nákladní loď
Poseidon.
671
00:48:31,700 --> 00:48:34,910
Vyplula ze Šanghaje
a v 10 ráno dorazí do Kwangjangu.
672
00:48:45,214 --> 00:48:46,514
Určitě?
673
00:48:46,590 --> 00:48:47,630
Ano.
674
00:48:49,718 --> 00:48:52,928
Máme v Číně informátora
jménem Polaris
675
00:48:53,013 --> 00:48:54,683
a Go Hae-ri mu volala.
676
00:48:56,642 --> 00:48:58,142
Nezatýkejte je.
677
00:48:59,061 --> 00:49:02,611
Rovnou se jich zbavte.
678
00:49:04,775 --> 00:49:06,775
NZS
NÁRODNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA
679
00:49:19,039 --> 00:49:22,629
Až zjistí, že Polaris
je vlastně velitel Gang, tak omdlí.
680
00:49:24,920 --> 00:49:26,960
Takže Inčchon?
681
00:49:27,047 --> 00:49:29,297
Kdy vyrazíme, pane?
682
00:49:42,938 --> 00:49:44,228
Do prdele.
683
00:49:45,900 --> 00:49:48,650
S těmihle revolvery
mi to nikdy nešlo.
684
00:49:48,736 --> 00:49:50,606
Co na nich jihokorejská policie má?
685
00:49:50,696 --> 00:49:54,446
Nesváděj to na zbraň, ty amatére.
686
00:50:02,500 --> 00:50:03,330
Tak řekni.
687
00:50:04,001 --> 00:50:05,421
Kolik bereš?
688
00:50:05,503 --> 00:50:08,843
Proč tě tak zajímá,
kolik ostatní vydělávají?
689
00:50:08,923 --> 00:50:11,343
To nedokážeš normálně odpovědět?
690
00:50:11,425 --> 00:50:13,385
Na mou úroveň
se nikdy nedostaneš.
691
00:50:14,053 --> 00:50:15,183
Neumíš anglicky.
692
00:50:15,262 --> 00:50:16,642
K tomu mám tebe.
693
00:50:17,473 --> 00:50:19,683
Takže ty na mně chceš parazitovat?
694
00:50:21,644 --> 00:50:23,854
Odprejskni, jo?
695
00:50:30,653 --> 00:50:31,823
Ano, pane.
696
00:50:35,616 --> 00:50:36,736
Dobře.
697
00:50:39,370 --> 00:50:40,960
Kam jdeš?
698
00:50:41,038 --> 00:50:43,578
Měl jsem odprejsknout.
Tak co je ti do toho?
699
00:50:47,044 --> 00:50:48,134
Hele!
700
00:50:49,380 --> 00:50:50,710
Itaewon?
701
00:50:50,798 --> 00:50:53,508
Proč by tam Gi Tae-ung jezdil?
702
00:50:53,592 --> 00:50:54,842
Kde jste vy?
703
00:50:56,971 --> 00:50:58,891
Jsme 10 minut za ním.
704
00:50:58,973 --> 00:51:02,643
Držte se ho,
dokud se nevrátím do Soulu.
705
00:51:06,313 --> 00:51:08,403
RYCHLÝ ROZVOZ
706
00:51:22,371 --> 00:51:24,671
Zabočil na most Hannam.
707
00:51:25,874 --> 00:51:28,294
Přestaň mluvit a sleduj ho.
708
00:51:28,377 --> 00:51:29,497
Ano, pane.
709
00:51:34,675 --> 00:51:35,675
SJEZD INČCHON
710
00:51:49,607 --> 00:51:51,437
V Inčchonu budeme za hodinu.
711
00:51:52,026 --> 00:51:53,936
Určitě na to Min nepřišel?
712
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
Neboj. Na pana Gi si nepřijde.
713
00:52:03,704 --> 00:52:05,714
Proč zas jedeme přes ten most?
714
00:52:05,789 --> 00:52:07,999
Gi jede na Kangbuk.
715
00:52:08,083 --> 00:52:09,293
To je ale hajzl.
716
00:52:09,376 --> 00:52:11,206
Proč jezdí tam a zpátky?
717
00:52:15,132 --> 00:52:17,262
- Dožeň ho.
- Cože?
718
00:52:17,343 --> 00:52:19,093
Dojeď až k němu, ty debile!
719
00:52:32,608 --> 00:52:35,028
To je ale svině!
720
00:52:35,903 --> 00:52:37,533
Zastav tu motorku!
721
00:52:55,464 --> 00:52:56,924
Kde je Gi Tae-ung?
722
00:53:02,846 --> 00:53:03,806
Pane.
723
00:53:06,684 --> 00:53:08,194
To je hajzl!
724
00:53:09,687 --> 00:53:12,977
Co to je za blbost?
Jak se mohl náš hovor prozradit?
725
00:53:13,065 --> 00:53:15,145
Mluvil jsem o tom jen s tebou.
726
00:53:15,234 --> 00:53:17,154
Nemohl vás jen poznat?
727
00:53:17,236 --> 00:53:18,896
Vy to pořád nechápete.
728
00:53:18,987 --> 00:53:21,407
Od začátku věděl, že ho sledujeme.
729
00:53:21,490 --> 00:53:23,660
Takže nevíte, kam jede?
730
00:53:23,742 --> 00:53:26,042
Dobře. Zůstaňte na příjmu.
731
00:53:27,204 --> 00:53:29,374
Co když měl Gi odlákat...
732
00:53:36,755 --> 00:53:39,715
To je jedno.
Náš cíl je Kim Woo-gi.
733
00:53:41,802 --> 00:53:44,142
Musím na záchod.
Je tu někde benzinka?
734
00:54:01,155 --> 00:54:02,525
Našel jsi něco?
735
00:54:03,532 --> 00:54:06,372
Máte v mobilu sledovací program.
736
00:54:06,452 --> 00:54:09,332
Do prdele, Gi Tae-ungu!
737
00:54:10,372 --> 00:54:12,882
A nemůžeme ho tím pádem
zpětně najít my?
738
00:54:14,001 --> 00:54:15,751
Oddělení 9 by to mělo umět.
739
00:54:15,836 --> 00:54:18,836
Řekni jim, že potřebujeme
jeho polohu co nejdřív.
740
00:54:18,922 --> 00:54:19,762
Ano, pane.
741
00:54:20,299 --> 00:54:24,889
Je to pěkně mazanej hajzl.
Hrozně mi to komplikuje.
742
00:54:25,554 --> 00:54:26,604
Počkáme tady.
743
00:54:30,684 --> 00:54:33,194
DEKÓDOVÁNÍ
PŘIPOJOVÁNÍ NA SATELIT
744
00:54:33,270 --> 00:54:34,310
OBJEKT NALEZEN
745
00:54:34,396 --> 00:54:35,396
NAHRÁVÁNÍ MAPY
746
00:54:40,277 --> 00:54:41,487
To je oddělení 9.
747
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
Kde je Gi Tae-ung?
748
00:54:45,282 --> 00:54:48,082
V Inčchonu
na kontejnerovém terminálu 1.
749
00:54:49,661 --> 00:54:51,961
Jel do Inčchonu,
a ne do Kwangjangu.
750
00:54:53,248 --> 00:54:55,128
Jeď s mým mobilem
do Kwangjangu.
751
00:54:55,209 --> 00:54:57,879
A my jedem do Inčchonu.
Dělejte!
752
00:55:08,639 --> 00:55:09,929
Dobrý den, pane.
753
00:55:11,642 --> 00:55:12,982
Dobrý den, veliteli.
754
00:55:13,060 --> 00:55:14,520
Dobrá práce.
755
00:55:15,145 --> 00:55:16,895
- A co Min?
- Podívejte...
756
00:55:17,940 --> 00:55:20,280
Jede do Kwangjangu, pane.
757
00:55:21,443 --> 00:55:22,493
Loď už zakotvila?
758
00:55:22,569 --> 00:55:25,569
Za hodinu kontejner vyloží
a vyřídí k němu papíry.
759
00:55:46,051 --> 00:55:48,601
Dej ty ruce pryč!
Kam si myslíš, že saháš!
760
00:56:09,074 --> 00:56:11,084
KHCH 35679-19
761
00:56:11,159 --> 00:56:12,329
Nech toho!
762
00:56:13,662 --> 00:56:16,582
Dej ty ruce pryč!
763
00:56:19,501 --> 00:56:22,551
Ty to snad děláš naschvál.
Slez ze mě.
764
00:56:23,547 --> 00:56:24,877
Jsi fakt magor.
765
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
Díky.
766
00:57:03,462 --> 00:57:04,552
Pane Gi!
767
00:57:05,255 --> 00:57:06,375
Dobrá práce.
768
00:57:07,382 --> 00:57:08,552
Hajzl jeden...
769
00:57:11,803 --> 00:57:12,893
Dobrá práce.
770
00:57:18,810 --> 00:57:22,690
Když hned vyrazíme,
dostaneme se k soudu včas.
771
00:57:22,773 --> 00:57:23,823
Tak jedem.
772
00:57:30,489 --> 00:57:32,119
Nastupte!
773
00:57:46,463 --> 00:57:48,093
- Hae-ri.
- Dej mi to.
774
00:57:48,173 --> 00:57:49,723
- Pozor!
- Pozor!
775
00:57:55,973 --> 00:57:58,483
To jsou ale svině!
Všechny je zabiju!
776
00:58:23,166 --> 00:58:24,246
Zabiju je!
777
00:58:36,763 --> 00:58:39,683
Překlad titulků: Anna Janáková