1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - Où es-tu ? - On est clandestins sur un bateau. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 Dis-moi quand vous arrivez. 4 00:01:23,416 --> 00:01:24,916 Le 15, à 9 heures. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 On débarquera au Terminal 1. Le numéro du conteneur est KHCH 35679-19. 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 Tu parles à Go Hae-ri, hein ? 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 Min Jae-sik meurt d'envie de vous capturer. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Où est Kim Woo-gi ? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Tu voulais une preuve ? 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,977 En voilà une. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 Et une bonne. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 C'est quoi ? 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Une vidéo 14 00:01:48,483 --> 00:01:50,363 de moi et Michael passant un marché. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 Si Kim dit la vérité, ça va bouleverser ce pays. 16 00:01:54,531 --> 00:01:58,831 Je déclare ici que le nouveau budget est adopté. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Félicitations, monsieur. 18 00:02:02,038 --> 00:02:04,998 Concluez le marché avec John & Mark. 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 Notre peuple le demande. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,554 ARMÉE DE L'AIR ACCORD SUR LES MARCHÉS PUBLICS 21 00:02:09,629 --> 00:02:11,969 Le MND et John & Mark ont déjà signé un accord. 22 00:02:12,048 --> 00:02:14,298 Mais le procès n'a pas débuté. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Vous êtes tous pourris ? 24 00:02:16,970 --> 00:02:18,510 Le montant convenu. 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 Versez-le sur ce compte. 26 00:02:21,599 --> 00:02:23,559 Envoie l'argent qu'on a préparé. 27 00:02:24,644 --> 00:02:26,024 Que s'est-il passé ? 28 00:02:26,104 --> 00:02:28,274 On est en mer. Il ne peut pas fuir. 29 00:02:28,481 --> 00:02:29,481 Kim. 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 Pas un geste ! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Vous devez vous ennuyer sur le cargo. Et si on jouait ? 32 00:02:37,657 --> 00:02:40,197 - Go Hae-ri se rend. - Où êtes-vous ? 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,035 À New Delhi, en Inde. 34 00:02:42,120 --> 00:02:45,120 Prenez-moi un billet pour le vol de demain. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,826 Min a de bons yeux. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,536 Soyez prudents. 37 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 Go Hae-ri. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Tu crois pouvoir me duper ? 39 00:02:53,298 --> 00:02:54,878 On a trouvé Kim Woo-gi. 40 00:02:57,468 --> 00:03:00,928 Que dites-vous ? Notre information a fuité ? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 On n'a parlé qu'entre nous. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 Vous ne comprenez pas ? 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 Il savait dès le début qu'on le suivrait. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Si... 45 00:03:09,439 --> 00:03:10,819 Il y a quelque chose ? 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,569 Il y a un traceur dans votre portable. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Où est Gi Tae-ung ? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 Terminal cargo 1, à Incheon. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Chef. 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,909 Ne l'arrêtez pas. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Éliminez-le... 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 à tout prix. 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 Un procès pour indemnisation 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 intenté contre Dynamic par les familles des victimes du B357 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 aura lieu cet après-midi. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Comme on ignore si Kim Woo-gi, 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 {\an8}Cha Dal-geon et Go Hae-ri comparaîtront comme témoins, 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 {\an8}l'intérêt pour le verdict de la cour est grand. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 {\an8}TRIBUNAL 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,073 POLICE 61 00:04:03,576 --> 00:04:05,996 Je peux voir vos papiers ? 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 Enfin, nous sommes en deuil. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 Pourquoi vous faites ces vérifications ? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Dites-le-nous. 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Personne n'entre sans ses papiers. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 - Et enlevez ça. - Quoi ? 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Ne faites pas de scène et coopérez. 68 00:04:26,266 --> 00:04:27,476 Il a raison. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 Bon sang. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 Pourquoi il n'y a pas de caméra ? 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Aucun journaliste n'est venu. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 La police a tout bloqué pour éloigner les journalistes ? 73 00:04:41,155 --> 00:04:43,195 C'est quoi ce pays ? 74 00:04:43,283 --> 00:04:45,993 C'est ce que notre gouvernement fait ? 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 Vous semblez de bonne humeur. 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 Mon insomnie a disparu. 77 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 J'ai tellement bien dormi cette nuit. 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 Félicitations pour tout. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 À quoi ça sert de parler d'un bureau 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 de justifications et d'intérêts pratiques. 81 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 Au jeu de go, le premier mouvement peut être le dernier et vice-versa. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,041 C'est le même principe en politique. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Merci de ta contribution. 84 00:05:34,167 --> 00:05:37,377 Alors ne dis pas que ça. Partage avec moi. 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 - Partager quoi ? - L'argent. 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 Ta caisse noire est pleine. 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 "Caisse noire" ? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 De quoi parles-tu ? 89 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 Allons, 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 ce n'est pas un secret entre nous. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 - De John & Mark. - Premier ministre Hong. 92 00:06:02,403 --> 00:06:04,453 J'ai dépassé les bornes. 93 00:06:05,406 --> 00:06:06,816 Excuse-moi, mon frère. 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Cet argent n'est pas que pour mon bien-être. 95 00:06:14,374 --> 00:06:18,094 On ne peut pas être sans le sou pour maintenir notre régime. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Que deviendra la politique coréenne 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 si je ne fais rien après mon mandat ? 98 00:06:24,842 --> 00:06:27,392 Ce serait désespérant. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 C'est pourquoi j'en ai parlé. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 On ne peut pas s'en vanter auprès des autres, 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 mais entre nous ça n'a rien d'honteux. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,492 Tu dessines une image pour une meilleure politique en Corée, 103 00:06:42,568 --> 00:06:44,608 donc peu importe si tu estompes les couleurs. 104 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 Ta santé m'inquiète, 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 car tu t'occupes de détails futiles. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 J'ai faim. Ils arrivent quand ? 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 Oh, d'accord. 108 00:07:01,838 --> 00:07:05,168 Après l'interview, il y aura le petit déjeuner de travail. 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 Il durera une heure. Ensuite, vous serez libre. 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 Vous ne mettez pas votre veste ? 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 Je vous mets mal à l'aise ? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 On ne m'a pas parlé d'un dress-code. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 C'est différent à la Maison-Blanche. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 On ne parle jamais d'argent au président. 115 00:07:32,368 --> 00:07:36,998 J'ai traité avec de nombreux chefs d'État, ne vous inquiétez pas. 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 Monsieur le Président. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 LA MAISON BLEUE 118 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 Bonjour et bienvenue. 119 00:07:52,346 --> 00:07:55,346 C'est un grand honneur. Je suis Jessica Lee. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Asseyez-vous. 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 On m'a parlé de vous. 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 Je vous savais compétente, mais je ne vous savais pas si belle. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Merci. Vous êtes charmant aussi, Président. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 Vous entendez ça ? 125 00:08:18,247 --> 00:08:20,077 Je suis charmant. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Mais, bien sûr. 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 C'est pour cela que vous avez gagné l'élection. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Bref, merci d'avance pour votre travail sur le plan F-X. 129 00:08:30,635 --> 00:08:33,005 Tout le plaisir est pour moi. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 Réglez la question du transfert de technologie 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 et du centre de maintenance. 132 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 Bien sûr. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 C'est stipulé dans le contrat. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Excusez-moi, 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 le petit déjeuner est prêt. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Dans la salle de réception ? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Pardon ? 138 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 J'aimerais le prendre ici. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Tout de suite, monsieur. 140 00:09:09,048 --> 00:09:10,968 C'est de la cuisine coréenne. 141 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 Vous aimez ? 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Si vous me dépouillez de ma nationalité américaine, je suis coréenne. 143 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 "Vous dépouiller" ? 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,798 KHCH 35679-19 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 Merci ! 146 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 M. Gi ! 147 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Beau boulot. 148 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Ce con. 149 00:10:34,634 --> 00:10:36,344 Bien joué. 150 00:10:41,766 --> 00:10:45,936 On sera au tribunal à temps si on part maintenant. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Allons-y. 152 00:10:54,862 --> 00:10:56,032 Monte ! 153 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 Ça vient du parc à conteneurs. 154 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 C'est quoi ? 155 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 Par ici ! 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 - Par ici ! - Oui. 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 - Go Hae-ri. - Donne. 158 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 Hé ! 159 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 Salauds ! Je vais tous les tuer ! 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 Déjà fatigué ? Vous rebuvez ? 161 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 J'ai mal aux genoux ! 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Bon sang ! 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 - Je le porte. - Non ! 164 00:12:01,846 --> 00:12:03,056 Vas-y, continue. 165 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 - Ça va ? - Oui, c'est bon ! 166 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Tuez-les et vite ! 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 Ces cons sont armés aussi ! 168 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 Vous avez peur d'eux ? Tirez donc ! 169 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Merde ! 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 La voiture est à nous ? 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Couvrez-moi pendant que je la ramène. 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 Tu es fou ? Tu vas mourir. 173 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 On va mourir ici aussi. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Du calme. Ne t'énerve pas. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Tu as une meilleure idée ? 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 J'y vais. Couvrez-moi. 177 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Monsieur ! 178 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 Tu fais combien au 100 mètres ? 179 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 - 13 secondes. - Moi ? 12,4. 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Je te battrai à plates coutures. 181 00:13:28,849 --> 00:13:30,729 C'est pas l'heure de la course ! 182 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Fils de pute ! 183 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Merde ! Tu as une grenade ? 184 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Je leur dois ça ! 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Pour la honte que j'ai subie au Maroc. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - Je te couvre. Jette-la. - Compris. 187 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 - Enfoiré ! - putain ! 188 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Baissez-vous ! 189 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 Elle venait d'où cette balle ? 190 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 C'était un sniper. 191 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Un sniper ? 192 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 Qui est le sniper ? 193 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 - Ta main tremble ? - Donne-moi les coordonnées. 194 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 Cible, veste noire. 195 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Distance, 388 mètres. 196 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Vent de gauche à droite 48 km/h. 197 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 C'est pas vrai ! 198 00:14:52,558 --> 00:14:54,808 - Quoi ? - Une crampe ! 199 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - Masse ma main. - Avant c'était à la jambe ! 200 00:14:57,897 --> 00:15:01,067 Mais d'où est venue cette balle ? 201 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Tu vois le sniper ? 202 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - C'est quoi ce bordel ? - Pourquoi ? Tu sais qui c'est ? 203 00:15:10,659 --> 00:15:12,289 C'est... 204 00:15:12,369 --> 00:15:14,039 Putain de merde ! 205 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 Couvre-moi. 206 00:15:46,153 --> 00:15:48,493 Le vent a tourné, de droite à gauche, 16 km. 207 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 Hae-ri, allez ! 208 00:16:29,571 --> 00:16:30,911 Monsieur ! 209 00:16:30,990 --> 00:16:32,240 Vite ! 210 00:16:35,035 --> 00:16:36,655 Merde, montez ! 211 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 Allez ! 212 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Suivez-les ! Vite ! 213 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Chef ! 214 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessica, 215 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 c'est Mlle ou Mme ? 216 00:17:22,249 --> 00:17:25,039 Si vous connaissez quelqu'un, présentez-moi. 217 00:17:26,795 --> 00:17:28,545 C'est un choix. 218 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 - Vous n'êtes pas mariée pour une raison ? - Je ne pouvais pas. 219 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 Les gens charmants comme vous ont mis la barre trop haut. 220 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 Le projet de forage pétrolier à Kiria va mal. 221 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 C'est un projet officieux. 222 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Comment le savez-vous ? 223 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Oh, mon Dieu. Je n'aurais pas dû le dire. 224 00:18:03,707 --> 00:18:08,087 Je croyais que je pouvais en parler, car le roi Abdullah me l'a dit. 225 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 Premier ministre Hong, ce projet va mal ? 226 00:18:13,717 --> 00:18:16,677 Êtes-vous responsable, Premier ministre ? 227 00:18:18,013 --> 00:18:21,393 J'allais vous le dire. Je vous en parle après. 228 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Vous connaissez bien 229 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 le roi Abdullah ? 230 00:18:29,566 --> 00:18:33,026 Au début, c'était pour affaires, maintenant on est amis. 231 00:18:38,408 --> 00:18:42,448 Votre aide serait utile au Premier ministre Hong. 232 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Utilisez Jessica en notre faveur. 233 00:18:47,292 --> 00:18:51,462 J'ai déjà trouvé un partenaire dans cette région. 234 00:18:52,339 --> 00:18:54,379 Je vous contacte en cas de besoin. 235 00:18:55,050 --> 00:18:58,050 Bien sûr. Je suis toujours à votre service. 236 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 Voulez-vous un alcool ? 237 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 Avec grand plaisir. 238 00:19:05,477 --> 00:19:08,767 Vous voyez les trois leaders des partis juste après. 239 00:19:08,856 --> 00:19:12,066 Il ne fallait pas organiser cette réunion ici. 240 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 Il y a tellement de bons restaurants. 241 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 La prochaine fois, je vous invite dans un bon restaurant. 242 00:19:21,076 --> 00:19:23,406 Ce n'est pas une mauvaise idée. 243 00:19:36,049 --> 00:19:37,969 Qui est le partenaire du Premier ministre ? 244 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 - Je ne sais pas. - Trouvez qui c'est. 245 00:19:44,141 --> 00:19:46,641 Vous avez les yeux plus gros que le ventre. 246 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 J'écoute. 247 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Kim Woo-gi est en route pour le tribunal. 248 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 On les poursuit depuis le port d'Incheon. 249 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 Ils sont juste là. 250 00:20:05,078 --> 00:20:05,948 Va derrière eux. 251 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 On les rattrape. 252 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - Gaffe ! - Ils nous talonnent ! 253 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Merde ! 254 00:20:20,928 --> 00:20:22,388 Plus près. 255 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Non ! 256 00:20:38,320 --> 00:20:39,490 Merde ! 257 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Attention ! 258 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 Ne les perds pas ! Fonce ! 259 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 Continue à tirer ! 260 00:20:59,758 --> 00:21:01,128 Ouvre la vitre ! 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 Attention ! 262 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 - Tu es fou ? - Allez ! 263 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 Continue à les suivre. 264 00:21:21,905 --> 00:21:24,065 - Merde ! - Fait chier ! 265 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - Je les ai semés ? - Je crois bien ! 266 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 - Bon sang. - Bravo ! Tope-là ! 267 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 - On est en vie ! - Conduis ! 268 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 On n'est pas morts ! 269 00:21:39,381 --> 00:21:42,511 Ce putain de cinglé. 270 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 Quoi ? 271 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 On les a perdus. 272 00:21:47,472 --> 00:21:50,522 Cha Dal-geon est un bon cascadeur. 273 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 Il roule comme un dingue. 274 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Appelle la police en renfort. 275 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Cha Dal-geon est ici avec Kim Woo-gi. 276 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Quoi ? 277 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 Il a semé notre équipe et va au tribunal. 278 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Informez le président. 279 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Il faut les arrêter ! 280 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 C'est moi, M. Hong. Où êtes-vous ? 281 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 En tout cas, merci. 282 00:22:29,306 --> 00:22:33,266 Vous avez dépassé les intérêts de vos partis 283 00:22:33,352 --> 00:22:36,732 et montré ce qu'est le vrai patriotisme. 284 00:22:36,813 --> 00:22:39,943 J'ai vu l'espoir pour notre politique 285 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 quand le budget a été approuvé. 286 00:22:42,235 --> 00:22:45,155 Nous devrions être bipartisans en travaillant ensemble. 287 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 C'est vrai. 288 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 Je dois vous parler d'urgence. 289 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 Les leaders sont là. Plus tard. 290 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 Désolé, mais excusez-nous un instant. 291 00:23:01,338 --> 00:23:02,918 Quoi ? Kim Woo-gi ? 292 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 Vous avez foutu quoi ? 293 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 Réprimandez-moi plus tard, 294 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 mais là, nous devons l'arrêter. 295 00:23:10,430 --> 00:23:12,060 Le crash du B357. 296 00:23:14,393 --> 00:23:15,603 Vous l'avez organisé ? 297 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 Vous êtes complice du crash ? 298 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 - Je n'ai rien à voir là-dedans. - Alors c'était qui ? 299 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 Le coupable est le vice-président de John & Mark. 300 00:23:31,576 --> 00:23:34,656 Je n'ai fait que détruire les preuves. 301 00:23:34,746 --> 00:23:36,916 Pourquoi me l'avoir caché ? 302 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 On a déjà signé le contrat. Qu'allons-nous faire, maintenant ? 303 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Il est encore temps. 304 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 Le fonds secret dans la banque à Singapour. 305 00:23:48,427 --> 00:23:49,967 Rendez-le à John & Mark. 306 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 Cet argent sert 307 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 à perpétuer la généalogie de la politique en Corée pendant 1 000 ans. 308 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 Dites-moi ce que je dois faire. 309 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 Il faut faire intervenir la police tout de suite. 310 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 Appelez le commissaire de police. 311 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 {\an8}ACCÈS INTERDIT - AUCUN VÉHICULE AUTORISÉ 312 00:24:43,648 --> 00:24:47,438 Plaque d'immatriculation 65-JO-4990. Un SUV bleu foncé. 313 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Il fuit d'Incheon et roule vers Séoul. 314 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Cinq individus. 315 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 Tous suspects dans le crash du B357. 316 00:24:56,870 --> 00:25:00,960 Ils sont armés. Inutile de les capturer vivants. 317 00:25:15,305 --> 00:25:17,425 Tenez-moi informé de l'évolution. 318 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Oui, monsieur. 319 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 Putain de débile. 320 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 - Ici ! - Regardez par ici ! 321 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 - Que s'est-il passé ? - Expliquez-nous tout ! 322 00:25:53,843 --> 00:25:55,553 Regardez par ici ! 323 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 PREMIÈRE AUDIENCE SUR LE B357 O SANG-MI TÉMOIGNE AUJOURD'HUI 324 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Le procès va débuter. 325 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 VOIX DU CONDUCTEUR - SPEAKERS ARRIÈRES 326 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Une voiture nous suit ? 327 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 On les a semés. 328 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Arrête-toi. Je conduis. 329 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Je continue. 330 00:26:14,656 --> 00:26:17,236 Si ton imprudence cause un accident, c'est foutu ! 331 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Hae-ri Go, tu préfères quel conducteur ? 332 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Eh bien, évidemment... 333 00:26:29,296 --> 00:26:32,376 Merde. Min contrôle même la police. 334 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 La police ? 335 00:26:38,597 --> 00:26:40,097 Bon, alors on y va ! 336 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 J'emmènerai ce con à la cour à tout prix. 337 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 Le véhicule avec le numéro 4990 est repéré. 338 00:26:53,612 --> 00:26:56,162 Les terroristes prennent la route Jungdong 17. 339 00:26:56,239 --> 00:26:57,369 Demande de renfort. 340 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Allons-y. On sera leurs renforts. 341 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Laissez-nous. 342 00:27:25,644 --> 00:27:27,734 Vous aviez promis que je ne serai pas détenue. 343 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 Vous pensez que je vais témoigner pour vous maintenant ? 344 00:27:31,566 --> 00:27:34,896 - Vous serez relâchée après le procès. - C'est promis ? 345 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Si vous brisez encore votre promesse... 346 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 Kim Woo-gi risque d'arriver ici. 347 00:27:45,330 --> 00:27:46,250 Alors le procès 348 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 est inutile. 349 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 A-t-il des preuves ? 350 00:27:53,213 --> 00:27:54,553 Des preuves ? 351 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Je ne crois pas. 352 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 Vous êtes sûre ? 353 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Il ne m'en a pas parlé. 354 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Donc ils n'ont que sa parole. 355 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Alors nous pouvons gagner ? 356 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Parce qu'on a des preuves. 357 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 S'il ne venait pas, 358 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 ce serait idéal. 359 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 {\an8}DÉFENDEUR 360 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 On dit que vous buvez toujours du café avant un procès. 361 00:28:59,070 --> 00:29:01,450 C'est peut-être votre secret pour gagner. 362 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 "Briser la routine de l'avocat adverse." 363 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 Vous me l'avez appris. 364 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Et ça marche, je vois. 365 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 "Si l'avocat adverse sort de sa routine, 366 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 c'est qu'il est nerveux." 367 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Votre routine est plus brisée que la mienne. 368 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 Veuillez vous lever ! 369 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 {\an8}JUGE 370 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 Asseyez-vous. 371 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 Affaire numéro 2012, premier tribunal collégial civil 4576. 372 00:29:54,501 --> 00:29:57,051 {\an8}Le procès pour indemnisation suite au crash du B357 373 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 {\an8}débute maintenant. 374 00:30:01,257 --> 00:30:04,427 {\an8}Les témoins des deux parties sont-ils présents ? 375 00:30:04,928 --> 00:30:07,468 Mme O Sang-mi est là, mais M. Kim Woo-gi... 376 00:30:07,555 --> 00:30:08,465 Il arrive. 377 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 {\an8}Kim Woo-gi sera présent ? 378 00:30:17,023 --> 00:30:18,653 Pas seulement lui. 379 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 Cha Dal-geon et Go Hae-ri aussi. 380 00:30:20,902 --> 00:30:23,152 - Quoi ? - Cha Dal-geon aussi ? 381 00:30:28,660 --> 00:30:31,370 Que la défense appelle le premier témoin. 382 00:30:31,454 --> 00:30:33,714 J'appelle M. Park Kwang-deok. 383 00:30:34,165 --> 00:30:35,115 Quoi ? 384 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 - Qu'est-ce qui te prend ? - Tu as tort ! 385 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 Reprends-toi ! 386 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 Réveille-toi ! Kwang-deok, non ! 387 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - Ne fais pas ça ! - Tu te trompes ! 388 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 - Incroyable ! - J'y crois pas ! 389 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 {\an8}TÉMOIN 390 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 Avez-vous une preuve 391 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 que Dynamic a payé votre mari, Kim Woo-gi ? 392 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 Oui. 393 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Laquelle ? 394 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Un compte bancaire secret. 395 00:31:40,732 --> 00:31:42,942 Il l'utilisait pour faire affaire avec Dynamic. 396 00:31:50,366 --> 00:31:56,156 Voici un historique des transactions bancaires entre Kim Woo-gi et Dynamic. 397 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Je le savais ! 398 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Un instant. 399 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 John & Mark a fabriqué la preuve ! 400 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 Tu veux dire Dynamic ! Tu te voiles la face ! 401 00:32:11,054 --> 00:32:13,684 Père d'Ui-jeong, ne sois pas dupe ! 402 00:32:13,765 --> 00:32:15,845 C'est toi qui es dupe ! 403 00:32:15,934 --> 00:32:17,984 Dynamic t'a corrompu ? 404 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Tu as dit quoi ? 405 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 Comment peux-tu dire ça ? 406 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Silence ! 407 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Cha aussi a été corrompu par Dynamic ! Pourquoi tu le défends autant ? 408 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Tais-toi ! Tu ne sais rien ! 409 00:32:28,154 --> 00:32:29,574 - Quoi ? - Qu'en sais-tu ? 410 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 Ça suffit ! 411 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 Arrêtez ! 412 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 Si vous ignorez mes avertissements, 413 00:32:45,463 --> 00:32:47,923 j'émettrai un mandat pour outrage au tribunal. 414 00:33:01,604 --> 00:33:02,484 Poursuivez. 415 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 Il y a cinq milliards sur ce compte. 416 00:33:12,490 --> 00:33:17,290 Seul mon mari a le mot de passe, je n'ai pas accès à l'argent. 417 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 Votre honneur, 418 00:33:22,083 --> 00:33:25,883 je soumets cet historique comme preuve n° 12. 419 00:33:25,962 --> 00:33:27,172 Objection ! 420 00:33:27,797 --> 00:33:31,127 Les comptes de Kim en Suisse sont secrets, 421 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 l'identifier est donc impossible. 422 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Dites-vous que le témoin se parjure ? 423 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Arrêtez. 424 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 La cour l'accepte comme preuve. 425 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 La cour va délibérer et rendra le verdict à 14 heures. 426 00:34:00,163 --> 00:34:02,543 - Mais que... - Quoi ? 427 00:34:04,917 --> 00:34:06,747 Deux autres voitures. 428 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 Bon sang. 429 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 À l'intersection du bureau du District 7. 430 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Demande de renforts locaux. 431 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 Après l'intersection, il va vers le dégagement. 432 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Montez les barrages. 433 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 L'ordre d'exécution. 434 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 Il vient du président ? 435 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Si des terroristes armés erraient en ville, 436 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 que feriez-vous ? 437 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 POULET TTOBONG 438 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Mon Dieu, c'est bien là. 439 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Il est super doué. 440 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 Comment peux-tu craquer le système impénétrable du NIS ? 441 00:35:18,407 --> 00:35:21,737 Copie la vidéo et diffuse-la avec cette info sur SNS. 442 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 D'accord. 443 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Ses doigts. 444 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 Ils bougent super vite ! 445 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 Qui est-ce ? 446 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Je suis Gye Jang-su. 447 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 Gae Jang-su ? Tu vends du chien dans un restau de poulet ? 448 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 - Oui. - Vraiment ? 449 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 Écoutez. 450 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 Perdre ce procès signifie 451 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 perdre tout espoir. 452 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 Alors arrête d'être chiant. 453 00:36:01,242 --> 00:36:02,452 Il a raison. 454 00:36:03,744 --> 00:36:05,624 Kwang-deok, regarde ça. 455 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Il y a un gros truc sur SNS. 456 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 TCHAT EN TEMPS RÉEL 457 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 POURQUOI ILS ROULENT SI VITE ? 458 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Cherchez "Kim Woo-gi" en temps réel. Il arrive. 459 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 Quoi ? 460 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 La police les poursuit au lieu de les escorter. 461 00:36:28,728 --> 00:36:30,398 Clique ici. Là. 462 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - Je reviens tout de suite. - Où vas-tu ? 463 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 Si la police les coince, ils fabriqueront une preuve. 464 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 - Je dois les aider. - Attends, ils sont où ? 465 00:36:41,324 --> 00:36:45,544 Je les trouverai en recherchant en temps réel sur mon téléphone. 466 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 Je viens ! 467 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - Vous venez aussi ? - Tu crois vraiment à cette blague ? 468 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 Si c'était vrai, il y aurait un article. 469 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 Mais c'est ce qu'on a toujours dit ! 470 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 Ils dissimulent la vérité. 471 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 Je parle à un mur ! 472 00:37:01,636 --> 00:37:03,596 Bon sang. Kwang-deok ! 473 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 Qui devons-nous croire ? 474 00:37:12,813 --> 00:37:14,483 Cette pause n'en finit pas ! 475 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 Avant que Kim arrive, dites au juge de rendre le verdict à tout prix ! 476 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 Je ne contrôle pas le juge, 477 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 mais peut-être le juge en chef. 478 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 Je demande au Secrétaire Yun. Finissons-en. 479 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Ne t'énerve pas. 480 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Ce coup achèvera tout. 481 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 Proprement. 482 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 C'est l'ultime recours. 483 00:37:43,052 --> 00:37:46,932 À n'utiliser que si nécessaire, et si c'est le cas, ne le rate pas. 484 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Je ne tolérerai plus d'erreur. 485 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 Une "erreur" ? 486 00:37:52,603 --> 00:37:54,403 Mon ego en prend un coup. 487 00:37:58,317 --> 00:38:00,817 Oui, tu as trouvé un bon endroit ? 488 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 - Alors ? - Ça se présente mal. 489 00:38:17,753 --> 00:38:18,753 Où êtes-vous ? 490 00:38:19,630 --> 00:38:21,920 Affaire numéro 2012, 491 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 premier tribunal collégial 4576. 492 00:38:25,177 --> 00:38:28,557 La cour va rendre sa décision dans le procès du B357 493 00:38:29,890 --> 00:38:31,310 pour indemnisation. 494 00:38:31,392 --> 00:38:32,892 Votre honneur. 495 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 Parlez. 496 00:38:36,397 --> 00:38:39,727 Kim Woo-gi va bientôt arriver. 497 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 Le témoignage du témoin est vital. 498 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Woo-gi est un témoin du plaignant. 499 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 S'il arrivait, je le saurais. 500 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Oui, il n'a pas tort. 501 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 Il arrive ou quoi ? 502 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 On a assez attendu. Rendez le jugement. 503 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 {\an8}C'est du juge en chef. 504 00:39:10,306 --> 00:39:13,136 TERMINEZ CE PROCÈS AU PLUS VITE ! 505 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 - Monsieur l'avocat de la défense ? - Oui, votre honneur. 506 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Ça ira, 30 minutes ? 507 00:39:44,298 --> 00:39:45,418 Oui, absolument. 508 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 Un hélico nous suit. 509 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 Quel genre ? 510 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 Une chaîne de télé. 511 00:40:11,867 --> 00:40:16,117 On passe enfin à la télé ? Je vais leur montrer ma conduite. 512 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 On les a trouvés ! Préparez le direct ! 513 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Dix minutes suffiront. Compris. 514 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 Super ! 515 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 Vérification audio. Un, deux. 516 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 M. O, c'est Yun Han-gi. Dégagez l'hélicoptère. 517 00:40:45,359 --> 00:40:46,989 Ne prétendez pas ne rien savoir ! 518 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 Votre chaîne l'a envoyé ! 519 00:41:01,792 --> 00:41:03,382 Qu'avez-vous dit ? 520 00:41:03,461 --> 00:41:05,921 Éthique de diffusion ? Responsabilité ? 521 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Écoutez, M. O. 522 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 On a fouillé votre vie en vous choisissant comme PDG. 523 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Vos sales méfaits, des abus sexuels à la corruption, 524 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 j'ai tout couvert. 525 00:41:17,558 --> 00:41:18,848 Pour la dernière fois. 526 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 Rappelez l'hélicoptère. 527 00:41:26,484 --> 00:41:28,154 On y est bientôt ? 528 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 Tourne à droite après l'intersection. 529 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 La police y sera aussi. Préparez-vous. 530 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 C'est quoi ça ? 531 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 {\an8}CONTRÔLE DES VÉHICULES - ACCÈS INTERDIT 532 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 Merde ! 533 00:42:01,936 --> 00:42:03,686 Merde ! 534 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 {\an8}DEMI-TOUR 535 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 Et maintenant ? 536 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 On attend. 537 00:42:28,963 --> 00:42:32,173 Ils ne tireront pas si l'hélicoptère de la télé est là. 538 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 Tu as raison. 539 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 Mais c'est quoi tout ça ? 540 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 C'est eux ! Le SUV là-bas ! 541 00:42:59,827 --> 00:43:02,037 Quoi ? Arrêter de diffuser ? 542 00:43:02,121 --> 00:43:05,121 Je ne fais pas ça pour avoir un scoop. 543 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 La police armée empêche Kim Woo-gi d'entrer au tribunal. 544 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 C'est insensé et anormal. 545 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Si on ne couvre pas ce genre de... 546 00:43:14,633 --> 00:43:15,633 Allô ? 547 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Allô, monsieur ! 548 00:43:18,596 --> 00:43:19,756 Merde ! 549 00:43:22,683 --> 00:43:25,443 Kwang-deok ! 550 00:43:25,519 --> 00:43:27,019 L'hélicoptère s'en va. 551 00:43:27,104 --> 00:43:29,614 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 552 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Oh, non. L'hélicoptère repart. 553 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Quoi ? 554 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 Pourquoi ? 555 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Quelqu'un fait pression. 556 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 N'attendez aucune aide. 557 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 On se bat contre le gouvernement. 558 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 Je vous avertis ! 559 00:44:15,110 --> 00:44:19,320 Lâchez vos armes et sortez de... 560 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 Hé, Cha Dal-geon ! 561 00:44:27,414 --> 00:44:30,084 Tu es un putain de bon pilote. 562 00:44:42,262 --> 00:44:43,222 Beau spot. 563 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 Bonne lumière. 564 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 Toutefois, 565 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 il fait trop beau pour puer le sang. 566 00:45:00,989 --> 00:45:01,949 Voyons voir. 567 00:45:02,616 --> 00:45:06,496 La circulation est dense ici. On vous laisse peu de temps. 568 00:45:06,578 --> 00:45:09,918 Vous avez 10 secondes pour lâcher vos armes et sortir. 569 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Sinon, vous mourrez tous. 570 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 Quand ils sortiront, 571 00:45:27,474 --> 00:45:28,774 abattez-les. 572 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 Quoi ? 573 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Ne soyez pas surpris. Vous avez bien eu ordre de tirer ? 574 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Oui, mais seulement en cas d'urgence. 575 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 C'est pas vrai. 576 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 Et si votre indécision mettait les policiers en danger ? 577 00:45:45,993 --> 00:45:47,833 Vous assumeriez la responsabilité ? 578 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Bien. Le compte à rebours commence. 579 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 dix, 580 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 neuf, 581 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 huit, 582 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 sept, 583 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 six, 584 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 cinq... 585 00:46:13,479 --> 00:46:16,189 Fais quelque chose ! 586 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 ...quatre, 587 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 trois... 588 00:46:21,153 --> 00:46:22,743 - Hé ! - Non ! 589 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 - Allez ! - Ne tirez pas ! 590 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 Ne tirez pas ! 591 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 Ne tirez pas ! 592 00:46:52,142 --> 00:46:53,352 Putain ! 593 00:46:59,024 --> 00:47:02,614 Cha Dal-geon, ne sois pas têtu. Sors. 594 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Maintenant. 595 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 Putain ! 596 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 Donnez l'ordre. 597 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 Ouvrez le feu. 598 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 Tirez ! 599 00:48:25,777 --> 00:48:26,857 Baissez-vous ! 600 00:48:27,487 --> 00:48:28,737 Oh, merde ! 601 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 - Ils tirent vraiment ? - Ils sont fous ! 602 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Quoi ? 603 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 Oh, mon Dieu ! 604 00:49:13,909 --> 00:49:16,499 N'arrêtez pas ! Tirez, putain ! 605 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Dal-geon, cours ! 606 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 Allez ! 607 00:49:31,927 --> 00:49:32,967 Montez ! 608 00:49:39,017 --> 00:49:40,767 On y va ! 609 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 Ils ne doivent pas aller au tribunal ! Arrêtez-les ! Suivez-les ! 610 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 Allez ! 611 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 La voiture a un problème ? 612 00:50:09,464 --> 00:50:13,144 - Le tribunal est là. Courez ! - Sors. 613 00:50:17,097 --> 00:50:18,517 Baisse-toi ! 614 00:50:40,037 --> 00:50:42,787 Dal-geon, vas-y ! 615 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Vas-y maintenant ! 616 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 Dépêche-toi ! 617 00:50:46,668 --> 00:50:47,588 Cours ! 618 00:50:47,669 --> 00:50:49,089 Allez ! 619 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 Oh, mon Dieu. 620 00:51:07,147 --> 00:51:09,607 Et s'ils sont capturés ? 621 00:51:33,131 --> 00:51:35,511 Ils arrivent vraiment maintenant ? 622 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Je ne sais plus qui croire. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 Regardez là-bas ! 624 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 Mon Dieu. Ils sont vraiment là ! 625 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Bravo, les gars. 626 00:52:03,787 --> 00:52:05,867 Ne faites pas un pas de plus. 627 00:52:07,290 --> 00:52:10,420 - Mais enfin ? - Que fait-il avec cette arme ? 628 00:52:12,921 --> 00:52:14,171 Bon sang. 629 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 Essayez d'approcher, enfoirés ! 630 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Salopards ! 631 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 Lâchez-moi ! 632 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 Lâchez-moi, merde ! 633 00:52:32,941 --> 00:52:35,281 On ouvre la voie. Emmène Kim dedans. 634 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Je te le laisse. 635 00:52:57,174 --> 00:52:58,844 - Vas-y ! - Lâche-moi ! 636 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 On y va ! 637 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 On y va maintenant ! 638 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 COUR FAMILIALE, COUR DE DISTRICT, COUR SUPRÊME DE SÉOUL 639 00:54:09,579 --> 00:54:10,709 La balle venait d'où ? 640 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Un sniper ! 641 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 Ça va, Hae-ri ? 642 00:54:35,730 --> 00:54:38,020 Oui, ça va. On doit y aller. 643 00:54:41,444 --> 00:54:42,744 Merde. 644 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 Lâchez-moi, salauds ! 645 00:54:46,199 --> 00:54:48,539 -Lâchez-moi ! - Arrêtez-les ! 646 00:55:14,185 --> 00:55:16,685 TRIBUNAL 647 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 Qu'est-ce que tu fous ? 648 00:55:20,317 --> 00:55:21,527 Je ne peux pas viser 649 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 à cause des familles. 650 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 C'est pas le moment d'y penser ! 651 00:55:26,489 --> 00:55:28,449 Tire maintenant ! 652 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 Abats-le ! 653 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 Putain de merde ! 654 00:55:46,009 --> 00:55:47,089 On s'en va. 655 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 - Et ta cible ? - Prends l'arme aussi. 656 00:55:51,222 --> 00:55:53,142 Et le reste du fric ? 657 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 Je ne te lasserai pas crever de faim. Ne t'inquiète pas. 658 00:56:20,710 --> 00:56:24,090 Tu as fait quoi ? Pourquoi tu n'as pas tué Kim Woo-gi ? 659 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Il y a un sniper. 660 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Un pro. 661 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 Quoi ? Qui a envoyé le sniper ? 662 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 À ton avis ? C'est Edward, ce fils de pute ! 663 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Va-t'en de là. 664 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 Votre Honneur, ça fait déjà 30 minutes. 665 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 {\an8}Ma montre s'est arrêtée. 666 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Faire traîner davantage... 667 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 Kim Woo-gi 668 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 est présent. 669 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Sous-titres : Christine Gardon