1 00:00:12,178 --> 00:00:15,808 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - Hol vagy? - Egy teherhajón érkezünk. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 Mondd meg, mikor hová érkeztek! 4 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 15.-én délelőtt 9-kor 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 az Incshoni 1-es Konténer Terminálba. A konténer száma KHCH 35679-19. 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 Beszélsz Kóékkal, igaz? 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 Min mindenképp el akar kapni titeket. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Hol van Kim Uki? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Bizonyíték kéne? 10 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Egy van. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 Egy elég jó. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 Mi az? 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Egy videó arról, hogy 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 én és Michael megkötjük az üzletet. 15 00:01:50,693 --> 00:01:54,453 Ha igaz, amit Kim mond, fenekestül felfordul ez az ország. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 {\an8}Ezennel kihirdetem, hogy a módosítás jóváhagyásra került. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Gratulálok, uram! 18 00:02:02,247 --> 00:02:04,997 Azonnal kösd meg az üzletet a John & Markkal! 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 A nép ezt követeli. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 DÉL-KOREAI LÉGIERŐ 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 Megkötötték a megállapodást a John & Markkal. 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,303 De még el sem kezdődött a tárgyalás. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Milyen korrupt már ez a rendszer? 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 Az összeget... 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 erre a számlára küldje! 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Küldd át a pénzt! 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 Mi történt itt? 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Tengeren vagyunk. Nem menekülhet el. 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Hé, Kim. 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 Állj! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Biztos unatkoztok ott. Van kedvetek játszani egyet? 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 - Főnök, Ko ügynök feladja magát. - Hol vagy? 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,038 Újdelhiben vagyunk. 34 00:02:42,370 --> 00:02:45,120 Szerezzetek nekem jegyet az első járatra! 35 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 Minnek jó szeme van. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,540 Vigyázzatok! 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,500 Ejnye, Ko ügynök. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Azt hiszed, be tudsz csapni? 39 00:02:53,756 --> 00:02:54,876 Megtaláltuk Kimet. 40 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 Mit hadoválsz? Mi az, hogy kiszivárgott az infó? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Csak te meg én beszélünk itt. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 Hát nem érti? 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 Kezdettől tudta, hogy követni fogjuk. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Ha... 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Poloska? 46 00:03:11,190 --> 00:03:13,570 Volt egy nyomkövető a mobiljában, uram. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Hol van Ki? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 Az Incshoni 1-es Konténer Terminálban. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Uram. 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,909 Ne tartóztasd le! 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Mindenképp 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 likvidálni kell. 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 Ma kerül a bíróság elé 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 a per, amit a B357-es áldozatainak hozzátartozói 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 indítottak a Dynamic ellen. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Még nincs hír arról, hogy Kim Uki, 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 {\an8}Csha Dalgon és Ko Heri ügynök tanúskodik-e, 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 {\an8}és hogy melyik félnek kedvez-e inkább a bíróság. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 {\an8}BÍRÓSÁG 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,073 RENDRŐSÉG 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 Szabad az igazolványát? 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 Ne már! Mi vagyunk a gyászolók. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 És nekünk is kell igazolvány? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Miért? 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Anélkül nem engedhetek be senkit. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 - Vegye le ezt! - Mit művel? 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Jobb, ha nem balhézol velük. 68 00:04:26,557 --> 00:04:27,477 Igaza van. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 Francba. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 Egy kamerát sem látok. 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Egy újságíró sem tolta ide a képét. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Mi ez? A rendőrség kizárta a sajtót, mi? 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 Miféle ország ez? 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Most már így működik a koreai állam? 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 Úgy látom, jó kedved van. 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 Eltűnt az álmatlanságom. 77 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 Nagyon jól kialudtam magam az éjjel. 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 Hát, gratulálok. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 Annak nincs sok értelme, ha az ember... 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 csak beszél gyakorlati kérdésekről, de nem tesz semmit. 81 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 A góban azt mondják, az első lépés lehet az utolsó is, és fordítva. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,041 A politikában ugyanez a helyzet. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Hálás vagyok a tanácsokért. 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Akkor ne csak beszélj a háláról, mutasd is ki! 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 - Hogyan? - Hát pénzzel! 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 Mihez kezdenél annyival? 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 "Pénzzel"? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 Milyen pénzről beszélsz? 89 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 Ugyan már. 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 Négyszemközt vagyunk itt. Ne mondd már! 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 - A John & Mark-tól... - Hong! 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 Túl messzire mentem, uram. 93 00:06:05,531 --> 00:06:06,951 Bocsáss meg! 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Azt hiszed, magamra költeném? 95 00:06:14,373 --> 00:06:18,093 Egy rezsim fenntartáshoz nem lehetünk nincstelenek. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Mivé korcsosulna a koreai politika, 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 ha a ciklusom után visszavonulok? 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 A helyzet menthetetlenné válna. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Ezért is hoztam fel. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Más előtt persze nem henceghetünk vele, 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 de egymás közt nem kell ezt szégyellnünk. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Ha úgy is a hosszútávú jövő a cél, mit számít, 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 ha jobban eloszlik a felelősség. 104 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 Aggódom, hogy megárt az egészségednek, 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 ha emészted magad ilyen gondok miatt. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Éhes vagyok. Hol a kaja? 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 Ja, igen. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,173 A megbeszélés az interjú után következik. 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 Nem tart tovább egy óránál, és utána nincs több dolga. 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 Vegye fel a kabátját! 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 Csak nincs zavarban? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 Nem szóltak, hogy van dresszkód. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 A Fehér Házban más a módi. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 Soha ne beszéljen pénzről az elnök úrnak! 115 00:07:32,660 --> 00:07:37,000 Nyugodjon meg, számos államfővel volt már dolgom. 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 Az elnök úr. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 A KÉK HÁZ 118 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 Üdvözlöm. 119 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Örvendek. Jessica I vagyok. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Kérem! 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 Hallottam magáról, 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 hogy tehetséges nő, de azt nem, hogy ilyen gyönyörű. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Köszönöm. Jól esik egy ilyen jó kiállású úriembertől. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 Hallottad? 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Jó kiállású vagyok. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Hát, persze. 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 Az nyerte meg neked az elnöki széket. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Nos, előre is köszönöm az F-X Tervért tett erőfeszítéseit. 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,008 Megtiszteltetés számomra. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 A szerviz és rendszerfenntartási kötelezettségek terén kiváltképp 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 számítunk magára. 132 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 Hát persze. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Ez mind a megállapodás része. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Bocsánat a zavarásért, 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 de kész a reggeli. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Át kell költöznünk innét? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Pardon? 138 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 Terítsenek inkább meg itt! 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Igenis, uram. 140 00:09:09,298 --> 00:09:10,968 Hagyományos koreai lesz. 141 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 Kedveli? 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Itthon könnyen levetkőzöm az USA állampolgárságot. 143 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 Szóval levetkőzi? 144 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 Köszönjük! 145 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Parancsnok úr. 146 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Szép munka volt. 147 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Az a rohadt... 148 00:10:35,092 --> 00:10:36,342 Szép volt. 149 00:10:41,932 --> 00:10:45,942 Ha most indulunk, még be is érünk a tárgyalásra. 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Menjünk! 151 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Befelé! 152 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 Lőnek rájuk! 153 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 Az meg mi? 154 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 Erre! 155 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 - Erre! - Jó. 156 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 - Heri. - Adja! 157 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 - Hé! - Hé! 158 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 Kinyírjuk az összes seggfejet! 159 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 Máris kifulladt? Megint inni kezdett? 160 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 Fáj a térdem! 161 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Francba! 162 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 - Hadd vigyem! - Ne! 163 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 - Menj előre! - Jaj már! 164 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 - Jól vagy? - Megvagyok. 165 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Nyírjuk már ki őket! 166 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 Náluk is van fegyver! 167 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 Mi az, fél? Gyerünk, adjunk nekik! 168 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Francba! 169 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 Az a mi autónk, ugye? 170 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Fedezzen valaki, amíg érte megyek! 171 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 Hülye vagy? Azonnal kinyírnak! 172 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 Idebent is kinyírnak! 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Nyugi! Higgadj le! 174 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Van jobb ötleted? 175 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 Én megyek. Fedezzetek! 176 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Parancsnok! 177 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 Mennyi idő alatt futja a 100 métert? 178 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 -13 másodperc. - Én 12,4. 179 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Ha versenyzünk, legyőzöm. 180 00:13:28,849 --> 00:13:30,729 Biztos most kell ezt? 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Mocskok! 182 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Basszus! Kézigránátod is van? 183 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Marokkóban 184 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 adósuk maradtam egy tűzijátékkal. 185 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - Fedezlek. Te dobd be! - Oké. 186 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 - Bassza meg! - Kurva életbe! 187 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Hasra! 188 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 Hé, mi történt? Ki lőtt rá? Honnan jött az a lövés? 189 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 Lett segítségünk. 190 00:14:15,312 --> 00:14:16,232 Mi? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 Orvlövész? 192 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 - Tényleg szokott remegni a keze? - Mik a koordináták? 193 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 Fekete sapkás. 194 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Táv: 388 méter. 195 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Ötven km/órás szél balról. 196 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 Á, jaj! 197 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 - Mi baj? - Izomgörcs! 198 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - Masszírozd meg! - Már a keze is begörcsöl! 199 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 Honnan a faszból lőnek ránk? 200 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Hol az orvlövész? 201 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - Ez meg hogy a faszba lehet? - Mi az? Ismered? 202 00:15:11,118 --> 00:15:11,948 Ez... 203 00:15:12,786 --> 00:15:14,036 Bassza meg! 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 Megyek. 205 00:15:46,153 --> 00:15:48,493 Fordult a szél! 16 km/óra jobbról! 206 00:16:22,856 --> 00:16:23,686 Menj! 207 00:16:29,571 --> 00:16:30,911 Uram! 208 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 Gyorsan! 209 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Befelé! 210 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 Gyerünk! 211 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Utánuk! Gyorsan! 212 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Jaj! 213 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Parancsnok! 214 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessica, 215 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 mondja, férjnél van? 216 00:17:22,249 --> 00:17:25,039 Ha ismer egy jó embert, kérem, szóljon! 217 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 Nyilván magán múlik. 218 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 - Van rá oka, hogy nem ment férjhez. - Hogyne. 219 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 Az önhöz hasonló jó kiállás úriemberek miatt túl magasra helyezem a lécet. 220 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 Úgy hallom, rosszul áll a kiriai olajfúró projekt. 221 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 Az nem nyilvános kezdeményezés. 222 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Honnan tud róla? 223 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Egek. Talán nem is kellett volna mondanom. 224 00:18:03,707 --> 00:18:08,087 Azért bátorkodtam szóba hozni, mert maga Abdullah király említette nekem. 225 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 Mondd, Hong, valóban rosszul áll az a projektünk? 226 00:18:13,717 --> 00:18:16,677 A miniszterelnök úr vezeti a projektet? 227 00:18:18,013 --> 00:18:21,393 Akartam is szólni. Majd később megbeszéljük. 228 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Maga jó viszonyban van 229 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 Abdullah királlyal? 230 00:18:29,566 --> 00:18:33,026 Eleinte csak üzletfelek voltunk, de mára barátok lettünk. 231 00:18:38,408 --> 00:18:42,448 Azt hiszem, a miniszterelnökömnek elkélne a maga segítsége. 232 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Ha elakadnak a dolgok, szólhatsz Jessicának. 233 00:18:47,626 --> 00:18:51,456 Már van a térségben egy megbízható partnerem. 234 00:18:52,339 --> 00:18:54,379 De szólni fogok, ha kell a segítsége. 235 00:18:55,050 --> 00:18:58,050 Bármikor állok rendelkezésre. 236 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 Megkínálhatjuk egy itallal? 237 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 Megköszönöm. 238 00:19:05,686 --> 00:19:08,766 Ez után a pártvezetőkkel lesz találkozója, uram. 239 00:19:09,064 --> 00:19:12,074 Miért a Kék Házba szervezted ezt a találkozót? 240 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 Olyan sok kellemes étterem van a városban. 241 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 Legközelebb esetleg meghívom önt egy jó helyre. 242 00:19:21,326 --> 00:19:23,406 Az nem is rossz ötlet. 243 00:19:36,049 --> 00:19:37,969 Ki a miniszterelnök partnere? 244 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 - Nem tudom. - Kérlek, tudd meg! 245 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 Ez túl nagy falat lenne magának. 246 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 Tessék! 247 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Kim Uki útban van a tárgyalóterembe. 248 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Az Incshon kikötő óta üldözzük őket! 249 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 Ott vannak. 250 00:20:05,078 --> 00:20:05,948 Menj mögéjük! 251 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 Jó, beérjük őket. 252 00:20:12,878 --> 00:20:13,748 Jaj, ne! 253 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - Vigyázz! - Mögénk kerültek! 254 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Basszus! 255 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Közelebb! 256 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Ne! 257 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 Francba! 258 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Vigyázz! 259 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 Menj már utánuk! 260 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 Lődd! 261 00:21:00,092 --> 00:21:01,132 Nyisd az ablakot! 262 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 - Hé! - Megőrültél? 263 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 - Ne csináld! - Francba! 264 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 - Kapaszkodjatok! - Ez megzakkant! 265 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 - Kövesd őket! - Francba! 266 00:21:22,197 --> 00:21:24,067 Basszus! 267 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - Leráztuk őket? - Szerintem igen! 268 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 - A francba! - Ez az! Pacsit! 269 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 - Túléltük. - Ne pacsizz már! 270 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Nem haltunk meg! 271 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 Teljesen zakkant az a srác. 272 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 Mi történt? 273 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 Meglógtak. 274 00:21:47,472 --> 00:21:50,522 Csha nem hiába kaszkadőr. 275 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 Úgy vezet, mint egy állat. 276 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 Hívja a rendőrséget utánpótlásnak! 277 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Csha itt van az országban Kim Ukival. 278 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Mi? 279 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 Lerázta az embereimet, és megy a bíróságra. 280 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Szóljon az elnöknek! 281 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Meg kell állítani őket! 282 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 Hong, itt én. Hol vagy most? 283 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 Mindenesetre köszönöm. 284 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Azzal, hogy túlléptek a pártjaik érdekein, 285 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 megmutatták, hogy valódi hazafiak. 286 00:22:37,272 --> 00:22:39,942 Mióta megszavazták az új költségvetést, 287 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 úgy érzem, van remény az ország számára. 288 00:22:42,527 --> 00:22:45,157 Közös cél esetén nem számít a pártérdek. 289 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 Úgy van. 290 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 Sürgős ügy merült fel. 291 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 Ide fáradtak a pártelnökök. Ugyan... 292 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 Bocsássanak meg, kérhetnénk egy percet? 293 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 Mi? Kim Uki? 294 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 És te közben hol voltál? 295 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 Majd később megbüntet, uram, 296 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 de most rögtön meg kell állítanunk. 297 00:23:10,722 --> 00:23:12,062 A légikatasztrófa... 298 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 Te állsz mögötte? 299 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 Te bujtottad fel a merénylőt? 300 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 - Semmi közöm hozzá, uram. - Akkor ki áll mögötte? 301 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 A John & Mark vezérigazgató helyettese az egyedüli tettes. 302 00:23:31,576 --> 00:23:34,656 Én csupán eltakarítottam a bizonyítékokat. 303 00:23:34,746 --> 00:23:36,916 Miért nem szóltál korábban erről? 304 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 Már aláírtuk a megállapodást. Most mit csináljunk? 305 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Még nem késő. 306 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 A szingapúri számlára érkezett pénzt 307 00:23:48,426 --> 00:23:49,966 visszaadhatjuk a John & Marknak. 308 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 Az a pénz... 309 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 az ország új, ezer évig tartó politikai rendszerének az alapja. 310 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 Beszélj! Mit kell tennem? 311 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 Azonnal mozgósítania kell a rendőrséget. 312 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 Hívd a rendőrfőkapitányt! 313 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 {\an8}BEHAJTANI TILOS 314 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 A rendszám 65-jo-4990. Sötétkék utcai terepjáró. 315 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Incshon felől Szöul irányába tart. 316 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 RENDŐRSÉG 317 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 Öt utasa van. 318 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 Mind gyanúsított a B357-es körüli ügyben, 319 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 és mindnél van fegyver. 320 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 Nem kell élve elkapni őket. 321 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Folyamatos helyzetjelentést kérek. 322 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Igenis. 323 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 Hülye kretén. 324 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 - Erre! - Nézzen ide! 325 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 - Mi történt? - Elmondaná, mi történt? 326 00:25:54,302 --> 00:25:55,552 Nézzen ide! 327 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 B357-ES ÜGY TÁRGYALÁSÁN O SZANGMI TANÚSKODIK 328 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Mindjárt kezdenek. 329 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 MIKROFON HÁTSÓ ÜLÉSNEK 330 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Követnek minket? 331 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Szerintem nem. 332 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Állj meg! Átveszem. 333 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Majd én. 334 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 Ha így vezetsz tovább, abból baleset lesz, és akkor vége! 335 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Szerinted ki vezessen, Heri? 336 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 Mi? 337 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Hát, izé... 338 00:26:29,587 --> 00:26:32,377 Basszus. Min ránk küldte a zsarukat. 339 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Zsaruk? 340 00:26:38,596 --> 00:26:40,096 Jó, csapassuk! 341 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Akkor is eljuttatom ezt a mocskot a bíróságra. 342 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 Megvan a 4990-es rendszámú jármű. 343 00:26:53,611 --> 00:26:56,161 A gyanúsítottak a 17-es úton haladnak. 344 00:26:56,239 --> 00:26:57,319 Erősítést kérek. 345 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Menjünk, erősítsük meg őket! 346 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Magunkra hagyna? 347 00:27:25,643 --> 00:27:27,313 Úgy volt, hogy nem maradok őrizetben. 348 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 Azt hiszi, ezek után úgy vallok, ahogy akarják? 349 00:27:31,858 --> 00:27:34,898 - A tárgyalás után majd szabadul. - Igazán? 350 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Ha még egyszer hazudnak nekem... 351 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 Kim Uki lehet, hogy mindjárt itt lesz. 352 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 Akkor 353 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 mindez nem ér semmit. 354 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Van nála bármi bizonyíték? 355 00:27:53,671 --> 00:27:54,551 Bizonyíték? 356 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Nem hiszem. 357 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 De biztos? 358 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Nekem nem említette. 359 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Akkor csak a vallomása marad. 360 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 És akkor nyerhetünk, igaz? 361 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Nekünk van bizonyítékunk. 362 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 Az lenne a legjobb, 363 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 ha nem jelenne meg. 364 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 {\an8}VÁDLOTT 365 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Hallottam, hogy mindig kávézol tárgyalás előtt. 366 00:28:59,070 --> 00:29:01,360 Gondoltam, talán ez a sikered titka. 367 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 Zavard meg az ellenfeled rutinját! 368 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 Ezt tőled tanultam. 369 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 És látom, működik. 370 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 Ha egy ügyvéd nem követi a rutinját, 371 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 akkor ideges. 372 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Én jobban követem a rutinomat, mint te. 373 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 Köszöntsék a bírót! 374 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 {\an8}BÍRÓ 375 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 Üljenek le! 376 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 A testületi bíróság vizsgálja a 2012-es és 4576-os ügyet, 377 00:29:54,876 --> 00:29:57,046 {\an8}melynek tárgya a B357-es légikatasztrófa 378 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 {\an8}kártérítési kifizetései. 379 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 {\an8}Mindkét oldalon jelen vannak 380 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 {\an8}a tanúk? 381 00:30:05,011 --> 00:30:08,471 - O Szangmi kisasszony igen, de Kim Uki... - Hamarosan itt lesz. 382 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 {\an8}Kim Uki meg fog jelenni? 383 00:30:17,106 --> 00:30:18,646 Igen, és nem csak ő, 384 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 de Csha Dalgon és Ko Heri ügynök is. 385 00:30:21,319 --> 00:30:23,149 - Mi? - Csha is? 386 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 A védelem hívhatja első tanúját. 387 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 Pak Kvangdokot hívom. 388 00:30:34,165 --> 00:30:35,115 Mi? 389 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 - Mit művelsz? - Ez így nem helyes! 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 Megállj! 391 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 Ne tedd ezt, Kvangdok! 392 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - Nem teheted ezt! - Hibát követsz el! 393 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 - Hihetetlen! - Felháborító! 394 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 {\an8}TANÚ 395 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 Van bizonyítéka, 396 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 hogy a férjét a Dynamic felbujtotta? 397 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 Van. 398 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Mi az? 399 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Egy titkos bankszámla. 400 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 Arra utalt neki a Dynamic. 401 00:31:50,366 --> 00:31:56,156 Ez a dokumentum tartalmazza a Dynamic és Kim között lezajlott tranzakciók listáját. 402 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Tudtam! 403 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Pillanat! 404 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 A John & Mark hamis dokumentumokat gyárt! 405 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 A Dynamic gyárt hamis dokumentumokat! 406 00:32:11,512 --> 00:32:13,682 Nehogy bedőlj ezeknek az embereknek! 407 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 Te dőltél be nekik! 408 00:32:16,142 --> 00:32:17,982 Vagy lefizetett a Dynamic? 409 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Mit mondtál? 410 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 Hogy merészeled? 411 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Csendet! 412 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Állítólag Cshát is ők fizetik. Miért véditek akkor úgy? 413 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Kuss! Nem tudsz te semmit! 414 00:32:28,154 --> 00:32:29,574 - Mi? - És te mit tudsz? 415 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 Elég! 416 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 Elég! 417 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 Aki nem tartja tiszteletben a rendet, 418 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 vád alá helyezem a bíróság megsértéséért. 419 00:33:01,604 --> 00:33:02,484 Folytassa! 420 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 A számlán 5 milliárd von található. 421 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 Mivel csak a férjem ismeri a jelszót, 422 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 én nem férek hozzá. 423 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 Bíró úr, 424 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 tizenkettes számú bizonyítékként nyújtom be a dokumentumot. 425 00:33:26,212 --> 00:33:27,172 Tiltakozom. 426 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 A svájci banknál nyitott titkos számláról nem tudni, 427 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 ki a tényleges tulajdonosa. 428 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Azt mondja, a tanú eskü alatt hazudik? 429 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 Elég. 430 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Elfogadjuk bizonyítékként. 431 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 A tárgyalás szünetel. Eredményhirdetés 2-kor lesz. 432 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 - Mi ez? - Mi történt? 433 00:34:04,917 --> 00:34:06,747 Még két autó jött. 434 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 Francba. 435 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 Beértek a hetedik kerületbe. 436 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Erősítést kérek a kerületi kapitányságtól. 437 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 Elhagyták a csomópontot. Gyorsan felállítani 438 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 a barikádokat! 439 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 A parancsot... 440 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 az elnök adta? 441 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Mi mást lehet tenni, ha az ország területén... 442 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 fegyveres merénylők garázdálkodnak? 443 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 VILLÁM CSIRKE 444 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 Hú. 445 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Ez nagyon durván komoly. 446 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Elképesztő. 447 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 Áttörted az NIS védelmi rendszerét. De mégis hogyan? 448 00:35:18,741 --> 00:35:21,741 Készíts ebből videót, és oszd meg a neten! 449 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 Oké. 450 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Hú, az ujjai... 451 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 Milyen fürgék! 452 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 Milyen lény ez? 453 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Kje Csangszu-féle. 454 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 Kje Csangszu? Az is egyfajta ember? 455 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 - Az. - Mi? 456 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 Bocsi! 457 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 Ha elveszítjük a pert, 458 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 mindennek vége. 459 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 Akkor ne segíts nekik! 460 00:36:01,409 --> 00:36:02,449 Úgy van. 461 00:36:03,744 --> 00:36:05,624 Ezt nézd, Kvangdok! 462 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Eléggé pörög a neten. 463 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 ÉLŐ 464 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 NEHÉZ KÖVETNI ŐKET. 465 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Írjátok be, hogy Kim Uki, és nézzétek a videót! 466 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 Mi? 467 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 Miért akarják elkapni őket a rendőrök? 468 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Nyisd meg azt ott! 469 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - Majd jövök. - Hova mész? 470 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 Ha a rendőrség is benne van, majd hamisítanak bizonyítékot. 471 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 - Segítek nekik. - De hol vannak egyáltalán? 472 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 Majd rákeresek a neten, és rájövök a videók alapján! 473 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 Veled megyek! 474 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - Ti nem akartok jönni? - Te bedőlsz ennek a trükknek? 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 Ha igaz lenne, már cikkeznének róla. 476 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 De hát épp ezt mondjuk nektek! 477 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 Eltusolják az igazságot! 478 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 Mintha a falnak beszélnék! 479 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 Várj meg, Kvangdok! 480 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 Most kinek higgyünk? 481 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 Meddig tart még ez a szünet? 482 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 Le kéne zárni a tárgyalást, mielőtt Kim ideér! 483 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 Megpróbáltam elérni a főbírót, 484 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 de sajnos más egyebet nem tehetek. 485 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 Beszélek Jun főtitkárral. Zárd le az ügyet! 486 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Ne húzd annyira fel magad. 487 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Csak egy lövés kell nekem... 488 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 ...és vége. 489 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 Az csak akkor lesz, 490 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 ha minden kötél szakad. 491 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 De akkor ne hibázz! 492 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Több bakit nem tolerálok. 493 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 Baki? 494 00:37:52,603 --> 00:37:54,403 Ez nem esett jól. 495 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Na? Találtál jó helyet? 496 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 - Milyen a helyzet? - Nem túl jó. 497 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Hol vagy? 498 00:38:20,089 --> 00:38:21,919 A bíróság kihirdeti 499 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 a 2012-es és 4576-es ügyszámú ügyben 500 00:38:25,511 --> 00:38:28,561 az első tárgyalási napon megállapított döntését 501 00:38:29,890 --> 00:38:31,310 a kártérítési ügyben. 502 00:38:31,809 --> 00:38:32,889 Bíró úr. 503 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 {\an8}Tessék? 504 00:38:36,605 --> 00:38:39,725 Kim Uki jelenleg is úton van a tárgyalásra. 505 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 Az ő vallomása nélkül... 506 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Uki eleve a felperes tanúja, bíró úr. 507 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Ha ide készülne, tudnék róla. 508 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Igaza van. 509 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 Most jön, vagy nem? 510 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Eleget vártunk. Halljuk az ítéletet! 511 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 {\an8}A főbíró küldte. 512 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 AZONNAL ZÁRJA LE A TÁRGYALÁST! 513 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 - Pak ügyvéd úr. - Bíró úr? 514 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Fél óra elég lesz? 515 00:39:44,298 --> 00:39:45,418 Elég lesz, bíró úr. 516 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 Jött egy helikopter is. 517 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 Milyen? 518 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 Egy TV csatornáé. 519 00:40:12,326 --> 00:40:16,116 Végre tévére kerülünk. Mutatok nekik pár figurát. 520 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 Megvannak! Mehet az élő adás! 521 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Tíz perc bőven elég lesz. Igen. 522 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 Ez az! 523 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 Jó a mikrofon? Egy-kettő, egy-kettő. 524 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 O, itt Jun Hanki beszél. Tüntesse el azt a helikoptert! 525 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 Ne játssza a hülyét! 526 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 Tudom, hogy a maga csatornája küldte! 527 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 Mit merészel? 528 00:41:03,794 --> 00:41:05,924 Erkölcs? A Sajtó felelőssége? 529 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Idehallgasson! 530 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Az ön erkölcseiről eddig azért nem esett szó, 531 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 mert a szexuális zaklatási ügyeit gondosan eltusoltam, 532 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 a kinevezése előtt. 533 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Tehát még egyszer: 534 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 tűnjön el a helikopter! 535 00:41:26,775 --> 00:41:28,145 Mikor érünk oda? 536 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 A következőn fordulj jobbra! 537 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 Készüljetek fel, hogy ott lesz a rendőrség is! 538 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Hát ez meg? 539 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 {\an8}BEHAJTANI TILOS 540 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 Basszus! 541 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 Basszus! 542 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 {\an8}FORUDLJON MEG! 543 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 És most? 544 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 Várunk. 545 00:42:29,380 --> 00:42:32,170 Amíg ott van az a helikopter, nem bántanak. 546 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 Ez igaz. 547 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 Itt meg mi van? 548 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 Ott vannak! A kék autóban! 549 00:43:00,160 --> 00:43:01,910 Hogyhogy álljunk le? 550 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 Nem egy jó sztorit akarok! 551 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 Épp fegyveresek akadályoznak meg egy tanút abban, hogy bejusson 552 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 a bíróságra, ami elképesztő és felháborító! 553 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Ha ilyesmiről nem tudósítunk, az... 554 00:43:14,633 --> 00:43:15,633 Halló? 555 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Halló? Uram! Uram! 556 00:43:18,762 --> 00:43:19,932 Basszus! 557 00:43:20,764 --> 00:43:21,774 Bazmeg! 558 00:43:23,017 --> 00:43:24,977 Kvangdok! 559 00:43:25,060 --> 00:43:27,020 Elmegy a helikopter. 560 00:43:27,521 --> 00:43:29,611 Mi? Ezt nem értem. Miért? 561 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Jaj, ne! Elmegy a helikopter. 562 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Mi? 563 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 Miért? 564 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Kényszerítik őket. 565 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 Nem számíthatunk semmilyen segítségre. 566 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 Maga a kormány az ellenfelünk. 567 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 Figyelem! 568 00:44:15,402 --> 00:44:19,322 Dobják el a fegyvereiket, és lépjenek el a járműtől, vagy... 569 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 Hé, Dalgon! 570 00:44:27,706 --> 00:44:30,076 Elég jól vezetsz, bazmeg! 571 00:44:40,886 --> 00:44:43,216 Ez tényleg nagyon jó hely. 572 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 Jó napos. 573 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 Bár... 574 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 ilyen szép időben lehangoló a vérontás. 575 00:45:00,989 --> 00:45:01,949 Lássuk! 576 00:45:02,616 --> 00:45:06,496 Ez forgalmas csomópont, úgyhogy nincs sok időtök. 577 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Tíz másodpercet kaptok, hogy előgyertek onnét. 578 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Méghozzá fegyver nélkül, különben mind kinyiffantok. 579 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 Ha kijöttek, 580 00:45:27,850 --> 00:45:28,770 lőjenek! 581 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 Mi? 582 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Mit hüledezik? Megkapták a tűzparancsot. 583 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 De nem csak végszükség esetére kaptuk? 584 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Ugyan már. 585 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 És ha addig tétovázik, hogy a merénylők lelövik egy emberét? 586 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Vállalja a felelősséget? 587 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Na, akkor visszaszámolok. 588 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Tíz, 589 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 kilenc, 590 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 nyolc... 591 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 - hét... - Uram... 592 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 hat... 593 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 öt... 594 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 Csinálj már valamit, könyörgök! 595 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 négy... 596 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 három... 597 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 - Hé! - Ne! 598 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 - Ne már! - Ne lőjenek! 599 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 Ne lőjenek! 600 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 Kérem, ne lőjenek! 601 00:46:52,142 --> 00:46:52,982 Francba! 602 00:46:59,024 --> 00:47:02,614 Ne légy már ilyen makacs, Csha! Szállj ki! 603 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Most. 604 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 Francba! 605 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 Adja ki a parancsot! 606 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 Lőjenek már! 607 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 Tűz! 608 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 Hasra! 609 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 - Tényleg lőnek rájuk? - Ez tiszta őrület! 610 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Mi ez? 611 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 Úristen! 612 00:49:14,201 --> 00:49:16,501 Lőjetek már! Lőjetek már! 613 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Fuss, Dalgon! 614 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 Menekülj! 615 00:49:32,010 --> 00:49:32,970 Menjünk! 616 00:49:39,017 --> 00:49:40,387 Gyorsan! 617 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 Ne juthatnak be a bíróság épületébe! Meg kell állítani őket! Utánuk gyorsan! 618 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 Most! 619 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 Mi baj az autóval? 620 00:50:09,464 --> 00:50:13,144 - Ott a bíróság. Gyerünk, futás! - Jó. 621 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 Vigyázz! 622 00:50:40,162 --> 00:50:42,792 Fuss, Dalgon! 623 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Menj! 624 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 Siess! 625 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 Fuss! 626 00:50:48,044 --> 00:50:49,094 Gyerünk! 627 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 Jaj, ne! 628 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 Mi lesz, ha elkapják őket? 629 00:51:33,298 --> 00:51:35,508 Tényleg épp ide jönnek? 630 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Én már nem tudom, mit higgyek. 631 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 Ott vannak! 632 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 Nem hiszem el! Tényleg itt vannak! 633 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 Szép volt, fiúk! 634 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Gyertek közelebb, ha mertek! 635 00:52:07,499 --> 00:52:10,419 - Hát ez? - Mit hadonászik a pisztollyal? 636 00:52:13,129 --> 00:52:14,169 Francba! 637 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 Na, gyertek, bazmeg! 638 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Aljas szemetek! 639 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 Eresszenek! 640 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 Eressz el, bazmeg! 641 00:52:32,482 --> 00:52:35,282 Csinálunk nektek helyet. Vigyétek be Kimet! 642 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Vigyázz rá! 643 00:52:57,173 --> 00:52:58,843 Rajta! 644 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 Menjünk! 645 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Mennünk kell! 646 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 SZÖULI TÖRVÉNYSZÉK, SZÖULI LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG 647 00:54:09,579 --> 00:54:11,249 Valahonnan lőnek! 648 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Hasra! 649 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 Jól vagy, Heri? 650 00:54:35,730 --> 00:54:38,020 Igen. Mennünk kell. 651 00:54:41,903 --> 00:54:42,743 Francba. 652 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 Eresszetek el! 653 00:54:46,199 --> 00:54:48,539 - Eresszenek! - Megállítani őket! 654 00:55:14,185 --> 00:55:16,685 BÍRÓSÁG 655 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 Mégis mit művelsz? 656 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 A gyászolóktól 657 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 nem látom a célpontot. 658 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 Kit érdekel ez most? 659 00:55:26,531 --> 00:55:28,451 Lőj! Csináld már! 660 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 Lődd le! 661 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 A kurva életbe! 662 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 - Menjünk! - Mi? 663 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 - Nem fogod leszedni? - Hozd a puskát! 664 00:55:51,514 --> 00:55:53,144 És a pénz többi része? 665 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 Nyugi, nem fogsz te éhen halni. 666 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 MI történt? Miért nem ölted meg Kimet? 667 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Van itt egy orvlövész. 668 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Egy profi. 669 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 Mi? Ki küldte oda? 670 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 Na, ki? Biztos Edward, az a rohadék. 671 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Tűnj el onnét! 672 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 Bíró úr, letelt a fél óra. 673 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 {\an8}Megállt az órám. 674 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Ha tovább húzzuk ezt... 675 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 Kim Uki... 676 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 megérkezett. 677 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 A feliratot fordította: Hanák János