1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - Где вы сейчас? - Прячемся на борту контейнеровоза. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 Когда прибудете? 4 00:01:23,416 --> 00:01:24,916 В 9 утра 15 числа. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 Причалим к терминалу Инчхона. Номер контейнера KHCH 35679-19. 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 Ты ведь был близок с Хэ Ри, так? 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 Мин Чэ Сик постарается поймать вас. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Где Ким У Ки? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Хотите знать, есть ли улика? 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,977 Есть. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 И весомая. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 И какая же? 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Видео 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 моей сделки с Майклом. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 Если Ким У Ки говорит правду, это вызовет переполох в стране. 16 00:01:54,531 --> 00:01:58,831 {\an8}Объявляю, что дополнительный бюджет принят. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Поздравляю. 18 00:02:02,038 --> 00:02:04,998 Немедленно подпишите контракт с «Джон энд Марк». 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 Этого хочет народ. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 ВВС КОРЕИ СОГЛАШЕНИЕ О ЗАКУПКЕ 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 Минобороны уже подписало контракт с «Джон энд Марк». 22 00:02:12,048 --> 00:02:14,298 Суд даже не начался! 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Как же продажны эти люди! 24 00:02:16,386 --> 00:02:18,506 Отправите обещанные деньги 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 на этот счёт. 26 00:02:21,599 --> 00:02:23,559 Переведите деньги. 27 00:02:24,644 --> 00:02:26,024 Что случилось? 28 00:02:26,104 --> 00:02:28,274 Мы в океане, ему некуда деться. 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 Ким У Ки! 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 Не двигаться! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Наверное, скучно на борту? Хотите поиграть? 32 00:02:37,657 --> 00:02:40,197 - Хэ Ри хочет сдаться. - Где ты сейчас? 33 00:02:40,285 --> 00:02:42,035 В Индии, в Нью-Дели. 34 00:02:42,120 --> 00:02:45,120 Закажите билеты завтра на первый рейс в Нью-Дели. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,826 Мин Чэ Сик - хитрый тип. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,536 Будь осторожна. 37 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 Так, Хэ Ри. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Решила поиграть со мной? 39 00:02:53,298 --> 00:02:54,878 Мы нашли Ким У Ки. 40 00:02:57,468 --> 00:03:00,928 Что за чушь? Какая утечка от нас? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Мы говорили только друг с другом. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 Как вы не поймёте?! 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 Он с самого начала знал, что мы следим. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Если... 45 00:03:09,439 --> 00:03:10,819 Что-то нашёл? 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,569 В вашем мобильнике стоит система слежения. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Где Ки Тэ Юн? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 В первом контейнерном порту Инчхона. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Здравствуйте, шеф. 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,909 Никаких арестов. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Выведите его... 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 Любыми способами. 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 Дело по компенсационному 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 иску семей погибших на рейсе Б-357 против «Дайнемик Систем». 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 будет слушаться днём. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Пока что неясно, смогут ли явиться 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 {\an8}Ким У Ки, Чо Тал Чон и Ко Хэ Ри 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 {\an8}и на чьей стороне окажется суд. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 {\an8}СУД 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,073 ПОЛИЦИЯ 61 00:04:03,576 --> 00:04:05,996 Пропуск, пожалуйста. 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 Мы родные тех, кто погиб на борту самолета. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 Кого вы хотите арестовать? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Почему не пускаете? 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 Извините, без пропуска пустить не могу. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 - И снимите это... - Какого чёрта? 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Хватит уже шум поднимать. Подчинитесь им. 68 00:04:26,266 --> 00:04:27,476 Верно. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 Чёрт. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 И ни одной камеры здесь. 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Наверное, ни один репортер не придёт. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Значит, поставили полицию, чтобы не пустить репортеров? 73 00:04:41,155 --> 00:04:43,195 Что это за страна такая? 74 00:04:43,283 --> 00:04:45,993 Как не стыдно правительству! 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 Я смотрю, вы в хорошем настроении. 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 Бессонница прошла. 77 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 Ночью спал как младенец. 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 Поздравляю с этим. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 Забудем про причины и следствия. 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 Что толку гнить за столом всю оставшуюся жизнь. 81 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 Как говорится, иногда падают вниз те, кто высоко и взлетают те, кто низко. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,041 Так в жизни и в политике. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Ты себя превзошёл. 84 00:05:34,167 --> 00:05:37,377 Докажите это делами, а не словами. 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 - Что? - Я про деньги. 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 Что будете делать с тайным фондом? 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Тайным фондом? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 О чем ты говоришь? 89 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 Ладно вам, 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 мы здесь одни. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 - «Джон энд Марк»... - Премьер-министр. 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 Пожалуйста, простите. 93 00:06:05,531 --> 00:06:06,951 Не гневайтесь на меня. 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Я взял эти деньги не для личного обогащения. 95 00:06:14,373 --> 00:06:18,093 Не могу же я вечно подлизываться, чтобы удержать свою власть. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Что будет с политикой этой страны, 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 если по окончании срока я окажусь 98 00:06:24,842 --> 00:06:27,392 на улице как нищий старик? 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Это было бы постыдно. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Поэтому я и коснулся этой темы. Нам нечем похвалиться, 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 но и стыдиться нечего. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Если взять картину будущего политики Кореи в целом, 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 то неважно, что краски слегка выцвели. 104 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 Я лишь переживаю, что вы можете заболеть, 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 занимаясь этим в одиночку. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Где обслуга? Есть хочу. 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 Да. 108 00:07:01,838 --> 00:07:05,168 Сразу после встречи будет завтрак. 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 Он продлится не более часа. 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 Наденьте пиджак, пожалуйста. 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 Я вас смущаю? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 Мне никто не сказал о дресс-коде. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 А здесь всё не как в Белом доме. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 Строго запрещено говорить при президенте о денежных вопросах. 115 00:07:32,368 --> 00:07:36,998 Не волнуйтесь, я общалась с лидерами государств. 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 Президент Кореи. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 СИНИЙ ДОМ 118 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 Добро пожаловать, рад встрече. 119 00:07:52,346 --> 00:07:55,346 Это честь для меня. Джессика Ли. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Присаживайтесь. 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 Я много слышал о вас. 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 Вы не только компетентны, но и прекрасны. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Как мило. Вы тоже весьма харизматичны. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 Слышали это? 125 00:08:18,247 --> 00:08:20,077 Она назвала меня харизматичным. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Конечно. 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 Вы стали бы президентом, не будучи харизматичным? 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 В любом случае, я рассчитываю на вас с проектом F-X. 129 00:08:30,635 --> 00:08:33,005 С удовольствием. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 Но вы должны выполнить свою часть сделки и передать нам 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 технологические данные. 132 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 Разумеется. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Как это оговорено в контракте. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Извините, что прерываю, 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 но завтрак готов. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Нам обязательно идти в приёмную? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Что? 138 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 Тут подходящее место для завтрака. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Понимаю. 140 00:09:09,048 --> 00:09:10,968 Надеюсь, вам нравится 141 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 корейская кухня. 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Хотя я американка, считаю себя истинной кореянкой. 143 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 Как хорошо сказано. 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,798 KHCH 35679-19 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 Спасибо! 146 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 Директор Ки. 147 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Вы молодцы. 148 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Ух, этот... 149 00:10:34,634 --> 00:10:36,344 Хорошая работа. 150 00:10:41,766 --> 00:10:45,936 Если выедем сейчас, успеем в суд до начала процесса. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Поехали. 152 00:10:54,403 --> 00:10:56,033 Залезай! 153 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 Это с контейнерного причала. 154 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 Что там? 155 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 За мной! 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 - Сюда! - Хорошо. 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 - Держи, Хэ Ри. - Дай мне. 158 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 - Эй! - Эй! 159 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 Подонки! Всех убью! 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 Выдохлись? Опять пить начали? 161 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 Чёрт, у меня колени болят! 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Чёрт! 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 - Дайте мне. - Нет! 164 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 - Иди вперед! - Чёрт. 165 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 - Ты как? - Нормально. 166 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Вылезай и прикончи их! 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 У них оружие! 168 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 Испугался? Встали и огонь! 169 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Чёрт! 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 Это наша машина? 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Я подгоню, прикройте меня. 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 С ума сошёл? Если высунешься, тебя убьют. 173 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 Если останусь, тоже убьют. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Успокойся. Не спеши. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Есть идеи получше? 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 Я подгоню машину, прикройте меня. 177 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Шеф Ки! 178 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 За сколько пробегаешь стометровку? 179 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 -13 секунд. - А я за 12,4. 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Понимаешь, что я обгоню тебя? 181 00:13:28,849 --> 00:13:30,729 - Хотите устроить забег? - Чёрт. 182 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Сволочи! 183 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Ты ещё и гранаты взял? 184 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Должок! 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Он должен заплатить за унижение в Марокко. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - Я прикрою, подорви их к чёрту! - Есть. 187 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Проклятье! 188 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 - Вот сволочи! - Чёрт! 189 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Ложись! 190 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 Кто в него стрелял? Откуда стреляют? 191 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 Из снайперской. 192 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Снайпер? 193 00:14:16,313 --> 00:14:17,863 А кто снайпер? 194 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 - У вас вроде руки дрожали. - Сообщи координаты. 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 Цель в черной шапке. 196 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Расстояние - 388 метров. 197 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Ветер слева, 50 километров в час. 198 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 Господи! 199 00:14:52,558 --> 00:14:54,808 - Что такое? - Судорога! 200 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - Помассируй. - Чёрт, вы меня с ума сведёте. 201 00:14:57,897 --> 00:15:01,067 Откуда стреляли? 202 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Видите снайпера? 203 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - Видите снайпера? - Что? Кто это? Ты его знаешь? 204 00:15:10,659 --> 00:15:12,289 Это же... 205 00:15:12,369 --> 00:15:14,039 Проклятье! 206 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 Прикрой. 207 00:15:46,153 --> 00:15:48,493 Ветер изменился, справа. 16 километров в час. 208 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 Вперед, Хэ Ри! 209 00:16:29,571 --> 00:16:30,911 Шеф! 210 00:16:30,990 --> 00:16:32,240 Быстрее в машину! 211 00:16:35,035 --> 00:16:36,655 Залезай! 212 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 Держитесь! 213 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 За ними, за ними! 214 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 Чёрт! 215 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Шеф, шеф! 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Джессика, 217 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 а вы мисс или миссис? 218 00:17:22,249 --> 00:17:25,039 Если знаете достойного мужчину, познакомьте. 219 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 Уверен, что поклонников полно. 220 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 - Почему вы ещё не замужем? - Предложений хватает. 221 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 Просто мои стандарты слишком высоки, благодаря таким мужчинам как вы. 222 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 Я слышала, операция по бурению нефти в Кирии прошла неудачно? 223 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 Это секретная операция. 224 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Как вы узнали о ней? 225 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Чёрт. Может, и не надо было говорить. 226 00:18:03,707 --> 00:18:08,087 Просто мне сказал о ней сам король Кирии Абдулла, вот я и спросила. 227 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 Премьер-министр Хон, проект провалился? 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,677 Так это вы отвечаете за проект, премьер-министр? 229 00:18:18,013 --> 00:18:21,393 Я собираюсь доложить лично в ближайшее время. 230 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Вы близки 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 с королем Абдаллой? 232 00:18:29,566 --> 00:18:33,026 Познакомились благодаря одной сделке, а сейчас мы друзья. 233 00:18:38,408 --> 00:18:42,448 Премьер-министр, похоже, теперь у вас отличная поддержка. 234 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Привлеките Джессику. 235 00:18:47,292 --> 00:18:51,462 Но я уже нашёл надежного партнера. 236 00:18:52,339 --> 00:18:54,379 Но если потребуется ваша помощь, позвоню. 237 00:18:55,050 --> 00:18:58,050 Конечно, звоните в любое время. 238 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 Хотите выпить? 239 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 Охотно. 240 00:19:05,477 --> 00:19:08,767 Простите, господин, у вас встреча с лидерами трех партий. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,066 Почему вы назначаете такие встречи в Синем доме? 242 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 Вокруг полно хороших ресторанов. 243 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 В следующий раз предлагаю встретиться вне Синего дома. 244 00:19:21,076 --> 00:19:23,406 Заманчивое предложение. 245 00:19:36,049 --> 00:19:37,969 Кто деловой партнёр премьер-министра? 246 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 - Не знаю. - Выясните. 247 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 А вы слишком жадная. 248 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 Слушаю. 249 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Они везут Ким У Ки в суд. 250 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Мы гонимся за ними от порта Инчхон. 251 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 Вот он! 252 00:20:05,078 --> 00:20:05,948 Догоняй. 253 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 Сейчас поравняемся. 254 00:20:12,878 --> 00:20:13,748 Чёрт! 255 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - Осторожно! - Они на хвосте! 256 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 Чёрт! 257 00:20:20,928 --> 00:20:22,388 Ближе, ближе. 258 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Нет! 259 00:20:38,320 --> 00:20:39,490 Чёрт! 260 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Берегись! 261 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 Не потеряй их! Вперёд! 262 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 Стреляйте! 263 00:20:59,758 --> 00:21:01,128 Опусти окно! 264 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 - Эй! - Смотри! 265 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 - Ты с ума сошёл?! - Стой! 266 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 - Спятил? - О, нет! 267 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 Держитесь! 268 00:21:21,905 --> 00:21:24,065 - Чёрт! - Вот ублюдок! 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - Оторвались? - Да. 270 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 - Чёрт! - Отлично! Дай пять! 271 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 - Мы ещё живы. - Пусть ведёт. 272 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 Мы не убиты! 273 00:21:39,381 --> 00:21:42,511 Вот сумасшедший сукин сын. 274 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 Что произошло? 275 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 Мы их потеряли. 276 00:21:47,472 --> 00:21:50,522 Я слышал, что Тал Чон каскадёр. 277 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 Но он водит как безумный! 278 00:21:52,602 --> 00:21:54,982 Нужна помощь полиции. 279 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Тал Чон привёз Ким У Ки. 280 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Что? 281 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 Они оторвались от моих людей и едут в суд. 282 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Надо сказать президенту. 283 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Они не должны добраться до суда! 284 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 Хон, где ты? 285 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 В любом случае, спасибо. 286 00:22:29,306 --> 00:22:33,266 Вы показали мне свой патриотизм, поставив интересы нации 287 00:22:33,351 --> 00:22:36,731 выше партийных. 288 00:22:36,813 --> 00:22:39,943 Утверждение дополнительного бюджета 289 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 вселяет надежду на будущее нашей страны. 290 00:22:42,235 --> 00:22:45,155 Работая вместе, мы можем оставаться двумя партиями. 291 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 Конечно. 292 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 Срочное дело. 293 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 Господин Юн, тут лидеры партий. 294 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 Виноват, мы отлучимся на минуту. 295 00:23:01,338 --> 00:23:02,918 Ким У Ки?! 296 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 Чем ты занимался всё это время?! 297 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 Побьете меня позднее, 298 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 а сейчас надо остановить Ким У Ки. 299 00:23:10,430 --> 00:23:12,060 Крушение Б-357... 300 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 Ваших рук дело, Юн? 301 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 Так это ты погубил самолёт? 302 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 - Я непричастен к крушению. - Тогда кто за этим стоит? 303 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 «Джон энд Марк» по собственной инициативе устроили авиакатастрофу. 304 00:23:31,118 --> 00:23:34,658 Я лишь помогал избавиться от улик. 305 00:23:34,746 --> 00:23:36,916 Должен был сразу доложить. 306 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 Что нам теперь делать после того, как мы заключили с ними сделку? 307 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Ещё не поздно. 308 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 Тайный фонд со счёта в Сингапуре. 309 00:23:48,426 --> 00:23:49,966 Верните его «Джон энд Марк». 310 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 Эти деньги... 311 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 должны были создать основу для Кореи на тысячу лет. 312 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 Вот и скажи, что я должен делать? 313 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 Задействуйте полицию. 314 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 Соедини с начальником полиции. 315 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 {\an8}НЕТ ВХОДА ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН 316 00:24:43,648 --> 00:24:47,438 Номер 65-jo-4990. Темно-синий внедорожник. 317 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Движется от Инчхона в Сеул. 318 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 ПОЛИЦИЯ 319 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 В нём 5 человек. 320 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 Все причастны к крушению Б-357. 321 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 Они вооружены. 322 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 Брать живыми необязательно. 323 00:25:15,013 --> 00:25:17,433 Сразу же сообщай всю новую информацию. 324 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Слушаюсь. 325 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 Вот говнюк! 326 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 - Вот она! - Посмотрите сюда! 327 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 - Что случилось? - Скажи, что случилось? 328 00:25:53,843 --> 00:25:55,553 Посмотрите сюда! 329 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 ПЕРВОЕ СЛУШАНИЕ ПО ДЕЛУ О Б-357 СОСТОИТСЯ СЕГОДНЯ. 330 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Слушание сейчас начнётся. 331 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 ГОЛОС ВОДИТЕЛЯ НА ФОНЕ ПАССАЖИРОВ 332 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Есть кто на хвосте? 333 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Вроде оторвались. 334 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Останови машину, я поведу. 335 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Брось. 336 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 Если будешь так вести, мы разобьёмся. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Хэ Ри, кому ты больше доверяешь за рулём? 338 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 Что? 339 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Ну... 340 00:26:29,296 --> 00:26:32,376 Проклятье, директор Мин привлёк полицию. 341 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Полицию? 342 00:26:38,596 --> 00:26:40,096 Ну держитесь. 343 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Доставлю эту сволочь в суд, если даже весь мир рухнет. 344 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 Обнаружена машина с номерным знаком 4990. 345 00:26:53,611 --> 00:26:56,161 Террористы движутся по 17-му шоссе. 346 00:26:56,239 --> 00:26:57,319 Нужно подкрепление. 347 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Сейчас будет. 348 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Оставьте нас на минуту. 349 00:27:25,643 --> 00:27:27,313 Вы сказали, что меня не задержат. 350 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 И сейчас хотите, чтобы я дала показания в вашу пользу? 351 00:27:31,566 --> 00:27:34,896 - Вас отпустят сразу после суда. - Клянетесь? 352 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Если и в этот раз не сдержите слово... 353 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 Ким У Ки может появиться в суде. 354 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 Тогда в слушании 355 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 нет смысла. 356 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Ким У Ки может представить улики? 357 00:27:53,213 --> 00:27:54,553 Улики? 358 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Нет, вряд ли. 359 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 Уверены? 360 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Он не говорил мне. 361 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Они полагаются лишь на его признание. 362 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Тогда у нас есть шанс победить? 363 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 У нас-то есть доказательства. 364 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 Да, но лучше бы ему 365 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 не появляться в суде. 366 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 {\an8}ОТВЕТЧИК 367 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Слышал, вы всегда пьёте кофе перед слушаниями. 368 00:28:59,070 --> 00:29:01,360 Может, в этом секрет ваших успехов в суде. 369 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 Вы меня учили, что нужно застать 370 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 адвоката защиты врасплох. 371 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 И мне это удалось. 372 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 «Делая при адвокате защиты то, чего раньше не делали, 373 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 вы лишь выказываете тревогу». 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 И мне кажется, вы переживаете больше меня. 375 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 Прошу встать! 376 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 {\an8}СУДЬЯ 377 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 {\an8}Прошу садиться. 378 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 Слушается дело 2012 о компенсации 379 00:29:54,501 --> 00:29:57,051 {\an8}родственникам пассажиров Б-357. 380 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 {\an8}Начинаем. 381 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 {\an8}Свидетели с обеих сторон 382 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 {\an8}присутствуют? 383 00:30:05,011 --> 00:30:08,471 - О Сан Ми тут, господин Ким У Ки... - Скоро будет здесь. 384 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 {\an8}Ким У Ки придёт? 385 00:30:16,731 --> 00:30:18,651 Да, и не только он. 386 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 Ча Тал Чон и Ко Хэ Ри тоже. 387 00:30:20,902 --> 00:30:23,152 - Что? - Тал Чон? 388 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 Защита может вызвать первого свидетеля. 389 00:30:31,454 --> 00:30:33,714 Прошу выйти Пак Кван Тока. 390 00:30:34,165 --> 00:30:35,115 Что? 391 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 - Какого чёрта?! - Что происходит? 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 С ума сошли?! 393 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 Очнись! Кван! Ток! 394 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - Так нельзя! - Вы ошиблись. 395 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 - Не верится! - Поверить не могу. 396 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 {\an8}СВИДЕТЕЛЬ 397 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 Есть доказательства, 398 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 что Ким У Ки получил взятку от «Дайнемик»? 399 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 Да. 400 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Какое же? 401 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Тайный счёт в банке. 402 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 Которой он использовал в сделке. 403 00:31:50,366 --> 00:31:56,156 Вот банковский баланс о переводе средств Ким У Ки от «Дайнемик». 404 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Так и знал! 405 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Погодите. 406 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 Это подстроено «Джон энд Марк»! 407 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 Да что с тобой, виноваты только «Дайнемик Систем». 408 00:32:11,054 --> 00:32:13,684 Не позволяйте себя одурачить! 409 00:32:13,765 --> 00:32:15,845 Не верьте их вранью. 410 00:32:15,934 --> 00:32:17,984 Вы получили от них взятку? 411 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Что сказал?! 412 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 Как ты смеешь такое говорить! 413 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Прошу тишины! 414 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Тал Чон тоже получил взятку от «Дайнемик Систем». Не вмешивайся! 415 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 А ты не знаешь, так лучше молчи! 416 00:32:28,154 --> 00:32:29,574 - Что? - А ты много знаешь? 417 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 Прекратить! 418 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 Тишина! 419 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 Ещё раз нарушите тишину, 420 00:32:45,463 --> 00:32:47,923 всех арестую за неуважение к суду. 421 00:33:01,604 --> 00:33:02,484 Продолжайте. 422 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 На этом банковском счету пять миллиардов вон. 423 00:33:12,490 --> 00:33:15,080 Пароль знает только мой муж, 424 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 у меня нет доступа. 425 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 Ваша честь, 426 00:33:22,083 --> 00:33:25,883 прошу принять этот банковский баланс как улику под номером 12. 427 00:33:25,962 --> 00:33:27,172 Возражаю! 428 00:33:27,797 --> 00:33:31,127 Перевод Ким У Ки был сделан с тайного швейцарского счета. 429 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 И не может быть отслежен. 430 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Хотите сказать, что свидетель лжёт? 431 00:33:35,221 --> 00:33:36,681 Достаточно. 432 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Принимается как улика номер 12. 433 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 Сделаем короткий перерыв и продолжим в два часа. 434 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 - Что... - Ты чего? 435 00:34:04,917 --> 00:34:06,747 Ещё две машины на хвосте. 436 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 Чёрт! 437 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 Движутся из седьмого округа. 438 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Требуется подкрепление. 439 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 Машина проехала перекресток, движется к площади. 440 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Выставить баррикаду. 441 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 Приказ убить? 442 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 От президента? 443 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Вооруженные террористы направляются в центр города. 444 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 Что вы сделали бы на его месте? 445 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 КУРИЦА ТТОБОНГ 446 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 Ух ты! 447 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Ты сумел это сделать! 448 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Потрясающе! 449 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 Как ты взломал защиту НАР? 450 00:35:18,407 --> 00:35:21,737 Скопируй видео и разошли по всем соцсетям. 451 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 Ладно. 452 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Пальцы просто... 453 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 Летают! 454 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 Кто он такой? 455 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Ке Чан Су. 456 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 Ке Чан Су? Погоди, так это ты её разработал? 457 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 - Да. - Что? 458 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 Слушайте. 459 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 Если мы проиграем это дело, 460 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 лишимся всякой надежды. 461 00:35:59,115 --> 00:36:01,155 Так не суйся. 462 00:36:01,242 --> 00:36:02,452 Вот именно. 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,624 Смотри, Кван Ток. 464 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Весь онлайн гудит. 465 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 {\an8}ЧАТ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 466 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 {\an8}ЧТО ПРОИСХОДИТ? ОНИ ТАК БЫСТРО ЕДУТ 467 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Наберите «Ким У Ки». Его везут в суд. 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 Что? 469 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 Почему их преследует полиция? Они должны сопровождать их. 470 00:36:28,728 --> 00:36:30,398 Кликни здесь. 471 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - Сейчас вернусь. - Куда ты? 472 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 Если их снова арестуют, полицейские опять подделают улики. 473 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 - Я должен им помочь. - А где они? 474 00:36:41,324 --> 00:36:45,544 Посмотри, там указан их маршрут, я сверю по своему навигатору. 475 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 Я с тобой! 476 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - Погодите, идёмте с нами. - Детишки балуются, и вы поверили? 477 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 Верно. Будь это правда, вышла бы статья. 478 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 Мы вам твердим об этом! 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 Эти люди пытаются скрыть правду! 480 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 Черт, до чего вы тупые! 481 00:37:01,636 --> 00:37:03,596 Чёрт! Кван Ток! 482 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 Во что нам верить?! 483 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 Почему такой долгий перерыв? 484 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 Бери судью за шиворот и пусть закончит суд до появления Ким У Ки. 485 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 У меня нет влияния на него. 486 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 Может, у министра юстиции получится. 487 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 Я скажу Юну, так что слушание скоро закончится. 488 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Чего бесится? 489 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 Один выстрел - и конец. 490 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 Легко. 491 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 Это крайняя мера. 492 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 Лучше бы не прибегать к ней. 493 00:37:45,471 --> 00:37:46,931 Но если придётся, 494 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 не дай ему ускользнуть на этот раз. 495 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 «Ускользнуть»? 496 00:37:52,603 --> 00:37:54,403 Ты задела мою гордость. 497 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Нашел лучшее место? 498 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 - Нашел лучшее место? - Всё плохо. 499 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 Где вы сейчас? 500 00:38:19,630 --> 00:38:21,920 Дело номер 2012 501 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 о компенсации после крушения Б-357. 502 00:38:25,177 --> 00:38:28,557 {\an8}Я оглашу вердикт о компенсации 503 00:38:29,890 --> 00:38:31,310 родным жертв крушения Б-357 504 00:38:31,392 --> 00:38:32,892 Ваша честь. 505 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 {\an8}Слушаю. 506 00:38:36,397 --> 00:38:39,727 Ким У Ки сейчас везут в суд. 507 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 А показание свидетельницы... 508 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Ким У Ки - свидетель со стороны истца. 509 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Если б его везли в суд, я бы знал об этом. 510 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Да. Логично. 511 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 Так он едет или нет? 512 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Суд и так затянулся. Прошу вас огласить приговор. 513 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 {\an8}Приказ министра юстиции. 514 00:39:10,306 --> 00:39:13,136 ЗАКОНЧИТЬ СЛУШАНИЕ. СРОЧНО! 515 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 - Защита? - Да, ваша честь? 516 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Вам хватит получаса? 517 00:39:44,298 --> 00:39:45,418 Конечно. 518 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 К нам летим вертолёт. 519 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 Что за вертолёт? 520 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 Телевизионщики. 521 00:40:11,867 --> 00:40:16,117 Нас покажут? Тогда покажу высший класс вождения. 522 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 Мы нашли их! Готовьте прямой эфир! 523 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Десяти минут хватит. 524 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 Отлично. 525 00:40:33,848 --> 00:40:35,518 SBC 526 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 {\an8}Проверка связи. Раз, два. Раз, два. 527 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 Господин О, это Юн Хан Ки, уберите ваш вертолет оттуда. 528 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 Что значит, какой вертолёт? 529 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 Уберите ваш телевизионный вертолет сейчас же! 530 00:41:01,500 --> 00:41:03,380 Что вы сказали? 531 00:41:03,461 --> 00:41:05,921 Журналистская этика и долг? 532 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Слушайте, господин О. 533 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Мы копались в вашем прошлом, когда выбирали директора. 534 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Это я прикрыл скандал с вашими сексуальными 535 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 домогательствами и взяткой. 536 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Повторять не буду. 537 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 Уберите вертолет. 538 00:41:26,484 --> 00:41:28,154 Мы близко? 539 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 За перекрестком направо, мы на месте. 540 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 Наверняка у здания суда сотни полицейских. 541 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Это что? 542 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 {\an8}ДОСМОТР МАШИН ВЪЕЗД ВОСПРЕЩЕН 543 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 Чёрт! 544 00:42:01,936 --> 00:42:03,686 Проклятье! 545 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 {\an8}РАЗВЕРНИТЕСЬ 546 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 Что делать? 547 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 Держитесь. 548 00:42:28,963 --> 00:42:32,173 Пока нас снимают с вертолета, они не станут стрелять. 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 Да. 550 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 Что тут такое? 551 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 Вон они! Та машина! 552 00:42:59,827 --> 00:43:02,037 Что значит улететь отсюда? 553 00:43:02,121 --> 00:43:05,121 Думаете, я упущу такую сенсацию?! 554 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 Вооруженные полицейские не пропускают Ким У Ки в здание суда. 555 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 Это безумие, так нельзя. 556 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Мы должны начать репортаж, иначе... 557 00:43:14,633 --> 00:43:15,633 Алло? 558 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Алло, шеф? 559 00:43:18,762 --> 00:43:19,932 Проклятье! 560 00:43:20,764 --> 00:43:21,774 Чёрт! 561 00:43:22,683 --> 00:43:25,443 Кван Ток! 562 00:43:25,519 --> 00:43:27,019 Смотри, вертолет улетает. 563 00:43:27,104 --> 00:43:29,614 Что? Почему они улетают? 564 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Что такое? Вертолёт разворачивается. 565 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Что? 566 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 Почему? 567 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 И на этих надавили. 568 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 Рассчитывать больше не на кого, 569 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 мы сражаемся против правительства Кореи. 570 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 Предупреждаю! 571 00:44:15,110 --> 00:44:19,320 Если не бросите оружие и не выйдете сейчас же из машины... 572 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 Эй, Ча Тал Чон! 573 00:44:27,414 --> 00:44:30,084 А ты ловко водишь машину. 574 00:44:40,886 --> 00:44:43,216 Отличное место. 575 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 Свет хороший. 576 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 Однако, 577 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 будет приятно испортить такую погоду запахом крови. 578 00:45:00,989 --> 00:45:01,949 Посмотрим.. 579 00:45:02,616 --> 00:45:06,496 Перекресток оживленный, долго ждать не можем. 580 00:45:06,578 --> 00:45:09,918 Даю десять секунд, чтобы выйти и бросить оружие. 581 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Если не подчинитесь - умрёте. 582 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 Как только выйдут, 583 00:45:27,474 --> 00:45:28,774 пристрелить всех. 584 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 Что? 585 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Чего удивляетесь? Разве не получили приказ открыть огонь? 586 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Да, но только если возникнет опасная ситуация. 587 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Боже. 588 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 А если ваша нерешительность поставит под угрозу жизни сотрудников? 589 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Вы возьмете ответственность? 590 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Начинаю отсчёт. 591 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Десять, 592 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 девять, 593 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 восемь... 594 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 - Семь... - Шеф Ки... 595 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 Шесть, 596 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 пять... 597 00:46:13,479 --> 00:46:16,189 Сделай что-нибудь! 598 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 Четыре, 599 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 три... 600 00:46:21,153 --> 00:46:22,743 - Эй! - Нет! 601 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 - Ты куда? - Не стреляйте! 602 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 Не стреляйте! 603 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 Не стреляйте! Прошу! 604 00:46:29,661 --> 00:46:31,081 Боже... 605 00:46:52,142 --> 00:46:53,352 Проклятье! 606 00:46:59,024 --> 00:47:02,614 Не будь таким упрямцем, Тал Чон, выходи! 607 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 Сейчас же! 608 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 Чёрт! 609 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 Приказывай. 610 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 Командуй уже! 611 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 Огонь! 612 00:48:25,277 --> 00:48:26,947 Ложись! 613 00:48:27,487 --> 00:48:28,737 Вот чёрт! 614 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 - Они стреляют? - Они свихнулись! 615 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Что? 616 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 Господи! 617 00:49:13,909 --> 00:49:16,499 Не останавливайтесь! Не останавливайтесь! 618 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Быстрей, Тал Чон! 619 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 Беги! 620 00:49:31,968 --> 00:49:33,008 Залезайте! 621 00:49:39,017 --> 00:49:40,767 Гони! 622 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 Заблокируйте их, не дайте попасть в суд! За ними! 623 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 Быстро! 624 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 Что с машиной? 625 00:50:09,464 --> 00:50:13,144 - Мы на месте, побежали! - Выходим! 626 00:50:17,097 --> 00:50:18,517 Пригнись! 627 00:50:40,036 --> 00:50:42,786 Беги, Тал Чон! 628 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Беги! 629 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 Быстрее! 630 00:50:46,376 --> 00:50:47,586 Бегите! 631 00:50:47,669 --> 00:50:49,089 Бежим! 632 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 Боже. 633 00:51:07,147 --> 00:51:09,607 А если их поймают? 634 00:51:33,131 --> 00:51:35,511 Они и правда идут сюда? 635 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Кто же говорит правду? 636 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 Смотрите! 637 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 Это они! И правда! Они бегут сюда! 638 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Молодцы. 639 00:52:03,787 --> 00:52:05,867 Но больше ни шагу. 640 00:52:07,290 --> 00:52:10,420 - Что происходит? - Что за тип с пушкой? 641 00:52:12,921 --> 00:52:14,171 Проклятье! 642 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 И не думайте сделать ещё шаг! 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Сволочи! 644 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 Отпустите! 645 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 Отпустите меня! 646 00:52:32,941 --> 00:52:35,281 Мы проложим вам дорогу, тащите Ким У Ки в суд. 647 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Доверяю тебе. 648 00:52:57,173 --> 00:52:58,843 - Пошли! - Отпусти, гад! 649 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 Идём! 650 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 Идём же! 651 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 СЕМЕЙНЫЙ СУД СЕУЛА, РАЙОННЫЙ СУД, ВЕРХОВНЫЙ СУД 652 00:54:09,579 --> 00:54:10,709 Откуда стреляли?! 653 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Снайпер! 654 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 Хэ Ри, ты цела? 655 00:54:35,730 --> 00:54:38,020 Я в порядке, уходим. 656 00:54:41,444 --> 00:54:42,744 Чёрт! 657 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 Отвали, козёл! 658 00:54:46,199 --> 00:54:48,539 - Пусти меня. - Остановите их! 659 00:55:14,185 --> 00:55:16,685 СУД 660 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 Почему не стреляешь? 661 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 Не могу прицелиться. 662 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 Члены семей закрывают его. 663 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 А мне плевать, расстреляй их к чёрту! 664 00:55:26,072 --> 00:55:28,452 Стреляй! Быстро! 665 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 Сейчас же стреляй! 666 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 Стреляй же! 667 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 - Сворачиваемся. - Что? 668 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 - Не станешь стрелять? - Винтовку убери. 669 00:55:51,222 --> 00:55:53,142 А как же остальные деньги? 670 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 Не плачь, голодными вас не оставлю. 671 00:56:20,710 --> 00:56:24,090 Что такое с тобой? Почему не убила Ким У Ки? 672 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Тут снайпер. 673 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Профи. 674 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 Какой ещё снайпер? Кто послал? 675 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 Кто же ещё? Эдвард, мать его. 676 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Сама выкручивайся. 677 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 Ваша честь, прошло полчаса. 678 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 {\an8}Батарейка сдохла. 679 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Хватит уже затягивать... 680 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 Мы привели... 681 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 Ким У Ки. 682 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Перевод субтитров: Геннадия Максимова