1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - أين أنتم؟ - إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة. 3 00:01:21,581 --> 00:01:23,331 أخبريني بموعد ومكان وصولكم. 4 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 يوم 15، الساعة 9 صباحاً. 5 00:01:25,001 --> 00:01:30,631 سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1. رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679". 6 00:01:31,424 --> 00:01:33,764 أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري"، أليس كذلك؟ 7 00:01:33,843 --> 00:01:36,433 "مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 أين "كيم وو غي"؟ 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 هل سألت عن دليل؟ 10 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 يوجد دليل. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 دليل جيد. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 ما هو؟ 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 ملف فيديو 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,361 عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة. 15 00:01:50,693 --> 00:01:54,453 إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً، فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 {\an8}أُعلن الآن أنه تم الموافقة على الميزانيّة الجديدة. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 تهانئي يا سيّدي. 18 00:02:02,038 --> 00:02:04,998 أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور. 19 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 شعبنا يطالب بذلك. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 "القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا)، اتّفاقيّة شراء" 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك" وقّعا على اتفاقيّة بالفعل. 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,303 ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 ما مدى فسادكم؟ 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 بالنسبة للمبلغ المتفق عليه 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 يمكنك إرساله لهذا الحساب. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 أرسل النقود التي جهّزناها. 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 ماذا حدث هنا؟ 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب. 29 00:02:28,356 --> 00:02:29,476 يا "كيم". 30 00:02:31,025 --> 00:02:32,395 لا تتحرّك! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟ 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 - "غو هاي ري" ستسلّم نفسها. - أين أنت؟ 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,038 نحن في "نيو دلهي"، "الهند". 34 00:02:42,370 --> 00:02:45,120 اشتري لي تذكرةً على أوّل طائرة مغادرة غداً. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,826 "مين" نظره ثاقب. 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,538 التزمي الحرص. 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,500 بالله عليك يا "غو هاي ري". 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟ 39 00:02:53,756 --> 00:02:54,876 وجدنا "كيم وو غي". 40 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 ماذا تقول؟ ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟ 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط. 42 00:03:03,057 --> 00:03:04,387 لمَ لا تفهم؟ 43 00:03:04,475 --> 00:03:06,805 كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 إن كان... 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 هل يوجد شيء به؟ 46 00:03:11,190 --> 00:03:13,570 وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 "أين "غي تيه يونغ"؟ 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 أيّها الرئيس. 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,909 لا تعتقلوه. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 اقتلوه... 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 بأيّ ثمن. 53 00:03:33,504 --> 00:03:35,304 جلسة دعوى التعويض 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,591 المُقدّمة ضد "دايناميك" من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357" 55 00:03:38,676 --> 00:03:40,506 ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 بما أنه ليس واضحاً إن كان "كيم وو غي" 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,229 {\an8}و"تشا دال غون" و"غو هاي ري" سيحضرون بصفتهم شهوداً 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 {\an8}فهناك اهتمام شديد بشأن من الذي ستحكم المحكمة لصالحه. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 {\an8}"المحكمة" 60 00:03:55,693 --> 00:03:57,073 "الشرطة" 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 هلّا تريني بطاقة هويتك. 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,668 بالله عليك، نحن الحزانى. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,594 ما سبب هذا التفتيش؟ 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 أخبرنا لماذا؟ 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,796 لا يستطيع أحد الدخول بدون بطاقة هويّة مناسبة. 66 00:04:20,885 --> 00:04:23,385 - وانزع هذه... - ما هذا؟ 67 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب. 68 00:04:26,557 --> 00:04:27,477 إنه محقّ. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,638 تبّاً! 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟ 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج لمنع دخول الصحفيين؟ 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 أيّ دولة هذه؟ 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟ 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,434 يبدو أن مزاجك جيّد. 76 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه قد زال. 77 00:05:06,889 --> 00:05:09,729 استمتعت بنوم عميق ليلة أمس. 78 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 تهانئي على كلّ شيء. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 لا فائدة من التحدّث وأنت جالس إلى مكتب 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 عن التبريرات والمصالح العمليّة. 81 00:05:23,781 --> 00:05:28,831 في لعبة "غو"، الحركة الأولى يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح. 82 00:05:28,911 --> 00:05:31,041 إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 ينبغي أن أشكرك على مساهمتك. 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 لا تقل لي ذلك فقط. شاركني القليل. 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,419 - أشاركك في ماذا؟ - النقود بالطبع. 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,256 لديك نقود رشوة أكثر من أن تنفقها كلّها. 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 "نقود رشوة"؟ 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 عمّ تتحدّث؟ 89 00:05:50,641 --> 00:05:51,811 بالله عليك 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,806 - من "جون آند مارك"... - يا رئيس الوزراء "هونغ". 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,568 لقد تخطّيت الحدود. 93 00:06:05,531 --> 00:06:06,951 أرجوك سامحني يا أخي. 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟ 95 00:06:14,373 --> 00:06:18,093 لا يجب أن نكون مفلسين لنستطيع الحفاظ على نظامنا. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 لو أنني جلست دون نشاط بعد فترة رئاستي؟ 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 سيكون مستقبلاً يائساً. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 لهذا ذكرت الأمر. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين 101 00:06:33,726 --> 00:06:35,976 ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل فيما بيننا. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 أنت ترسم صورةً شاملةً من أجل سياسة أفضل في "كوريا" 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 لذا، التلويث ببعض الألوان لن يشكّل مشكلةً كبيرةً. 104 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 أنا قلق على صحتك 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 أنا جائع. هل سيحضرون؟ 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,326 حسناً. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,173 اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة. 109 00:07:05,633 --> 00:07:09,183 لن يستمر لأكثر من ساعة، بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا. 110 00:07:12,765 --> 00:07:14,425 لمَ لا ترتدين السترة؟ 111 00:07:15,768 --> 00:07:17,308 هل أُشعرك بعدم الارتياح؟ 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 "البيت الأبيض" ليس هكذا. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً. 115 00:07:32,660 --> 00:07:37,000 لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول، لذا كفّ عن القلق. 116 00:07:43,671 --> 00:07:44,921 السيّد الرئيس وصل. 117 00:07:47,341 --> 00:07:49,431 "(البيت الأزرق)" 118 00:07:50,636 --> 00:07:52,256 أهلاً، ومرحباً بك. 119 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي". 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 تفضّلي بالجلوس. 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,151 لقد سمعت الكثير عنك. 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة، ولكنني لم أعرف أنك جميلة. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 شكراً. أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,700 هل سمعت ذلك؟ 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 إنها تقول إنني ساحر. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 طبعاً. 127 00:08:21,792 --> 00:08:24,502 أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة بسبب ذلك. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 على أيّ حال، أشكرك مسبقاً على عملك مع خطة "إف إكس". 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,008 السعادة كلّها من حظي. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 ستقومين بإنهاء مسألة مستودع الصيانة 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,687 ونقل التكنولوجيا. 132 00:08:40,269 --> 00:08:41,149 طبعاً. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 إنها منصوص عليها بوضوح في العقد. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 آسفة على المقاطعة 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 ولكن الإفطار جاهز. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟ 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 عفواً؟ 138 00:09:02,416 --> 00:09:04,286 أود تقديم الإفطار هنا. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 أجل، فوراً يا سيّدي. 140 00:09:09,298 --> 00:09:10,968 إنه طعام كوري. 141 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 أرجو أن يعجبك. 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة، فأنا كوريّة خالصة. 143 00:09:20,851 --> 00:09:22,601 "نزعت"؟ 144 00:09:52,758 --> 00:09:54,798 "كيه إتش سي إتش 19-35679" 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,513 شكراً! 146 00:10:26,792 --> 00:10:28,002 سيّد "غي"! 147 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 أحسنتم. 148 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 هذا الوغد... 149 00:10:35,092 --> 00:10:36,342 أحسنت عملاً. 150 00:10:41,766 --> 00:10:45,936 يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد لو تحرّكنا الآن. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 لنذهب. 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 اركب! 153 00:11:01,994 --> 00:11:03,414 الصوت قادم من ساحة الحاويات. 154 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 ما هذا؟ 155 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 تعالي من هنا! 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 - من هنا! - حسناً. 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 - "غو هاي ري". - أعطني إيّاه. 158 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 - انتبه! - انتبه! 159 00:11:39,448 --> 00:11:42,078 أوغاد! سأقتلهم جميعاً! 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 هل تعبت بهذه السرعة؟ هل عدت لشرب الخمر؟ 161 00:11:56,924 --> 00:11:58,264 ركبتاي تؤلمانني! 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 يا للهول! 163 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 - دعني أحملها. - كلّا! 164 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 - اذهبي أنت أوّلاً. - يا للهول! 165 00:12:19,488 --> 00:12:22,068 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير! 166 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 اقتلوهم! 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 الأوغاد معهم أسلحة أيضاً! 168 00:12:39,633 --> 00:12:41,803 وأنت خائف منهم؟ استمر بإطلاق النار! 169 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 تبّاً! 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟ 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك. 172 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج. 173 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 سنموت هنا أيضاً. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 اهدأ. لا تتوتر. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 هل لديك فكرة أفضل؟ 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,255 أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي. 177 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 سيّدي! 178 00:13:21,675 --> 00:13:23,755 ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟ 179 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 - 13 ثانيةً. - أنا؟ 12،4. 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة. 181 00:13:28,849 --> 00:13:30,729 - هذا ليس وقت التنافس! - يا للهول! 182 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 أوغاد! 183 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 يا للهول! هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟ 184 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 لأنني أدين لهم بذلك! 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 حان الوقت لأنتقم من أجل العار الذي أصابني في "المغرب". 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل. - لك ذلك! 187 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 تبّاً! 188 00:13:58,003 --> 00:14:00,093 - وغد! - تبّاً! 189 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 انبطحوا! 190 00:14:06,428 --> 00:14:10,018 من أين جاءت تلك الرصاصة؟ من أين؟ 191 00:14:13,769 --> 00:14:14,939 تلك كانت رصاصة قنّاص. 192 00:14:15,312 --> 00:14:16,232 "قنّاص"؟ 193 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 من يكون القنّاص؟ 194 00:14:32,079 --> 00:14:35,289 - هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟ - أعطيني الإحداثيات فحسب. 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,499 الهدف، قبّعة سوداء. 196 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 المسافة، 388 متراً. 197 00:14:40,963 --> 00:14:43,053 الريح من اليسار إلى اليمين، 48 كيلومتراً في الساعة. 198 00:14:51,348 --> 00:14:52,468 يا للهول! 199 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 - ما المشكلة؟ - شدّ عضلي! 200 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - قومي بتدليك يدي. - يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل. 201 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 من أين جاءت الرصاصة؟ 202 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 هل يمكنك رؤية القنّاص؟ 203 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - ماذا يجري بحق السماء؟ - لماذا؟ هل تعرف من هذا؟ 204 00:15:11,118 --> 00:15:11,948 إنه... 205 00:15:12,786 --> 00:15:14,036 يا للهول! 206 00:15:15,372 --> 00:15:16,332 قوموا بحمايتي. 207 00:15:46,153 --> 00:15:48,493 اتجاه الريح تغير. من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً. 208 00:16:22,856 --> 00:16:23,686 "هاي ري"، انطلقي! 209 00:16:29,571 --> 00:16:30,911 سيّدي! 210 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 بسرعة! 211 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 تبّاً! اركب! 212 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 أسرع! 213 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 الحقوا بهم، الآن! 214 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 كلّا! 215 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 أيّها الرئيس! 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 "جيسيكا" 217 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 هل أنت آنسة أم متزوّجة؟ 218 00:17:22,249 --> 00:17:25,039 إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً، فمن فضلك عرّفني إليه. 219 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك... 220 00:17:29,631 --> 00:17:32,591 - هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟ - صحيح أنني لم أستطع ذلك. 221 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 الناس الساحرون أمثالك جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم. 222 00:17:43,103 --> 00:17:46,113 سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول في "كيريا" لا يسير جيداً. 223 00:17:54,948 --> 00:17:57,408 إنه مشروع غير رسمي. 224 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 كيف عرفت به؟ 225 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 يا للهول! ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك. 226 00:18:03,707 --> 00:18:08,087 ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه. 227 00:18:09,588 --> 00:18:12,798 يا رئيس الوزراء "هونغ"، هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟ 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,677 هل أنت المسؤول عنه يا سيّدي رئيس الوزراء؟ 229 00:18:18,013 --> 00:18:21,393 كنت سأخبرك. دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً. 230 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 هل تعرفين 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 الملك "عبد الله" جيّداً؟ 232 00:18:29,566 --> 00:18:33,026 في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط، ولكننا أصبحنا صديقين الآن. 233 00:18:38,408 --> 00:18:42,448 رئيس الوزراء "هونغ" يمكن أن يستفيد من مساعدتك. 234 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا. 235 00:18:47,626 --> 00:18:51,456 لقد وجدت شريكاً بالفعل في تلك المنطقة. 236 00:18:52,339 --> 00:18:54,379 سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك. 237 00:18:55,050 --> 00:18:58,050 طبعاً. أنا في خدمتك دائماً. 238 00:19:01,431 --> 00:19:03,021 هل تريدين بعض الخمر؟ 239 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 سأحب ذلك. 240 00:19:05,477 --> 00:19:08,767 ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك يا سيّدي. 241 00:19:08,856 --> 00:19:12,066 ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع هنا في "البيت الأزرق". 242 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة. 243 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 من فضلك، اسمح لي بدعوتك إلى مطعم جيّد المرّة القادمة. 244 00:19:21,326 --> 00:19:23,406 هذه ليست فكرةً سيئةً. 245 00:19:36,049 --> 00:19:37,969 من هو شريك رئيس الوزراء؟ 246 00:19:38,051 --> 00:19:40,931 - لا أدري. - من فضلك، اعرف من هو. 247 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 أنت تحاولين أن تأخذي أكثر مما يمكنك التعامل معه. 248 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 تكلّم. 249 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 "كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن. 250 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان". 251 00:20:01,783 --> 00:20:03,123 إنهم أمامنا هناك. 252 00:20:05,078 --> 00:20:05,948 اقترب من خلفهم. 253 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 إننا نقترب منهم. 254 00:20:12,878 --> 00:20:13,748 كلّا! 255 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - احترس! - إنهم خلفنا! 256 00:20:19,259 --> 00:20:20,429 تبّاً! 257 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 اقترب أكثر. 258 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 كلّا! 259 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 تبّاً! 260 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 احترس! 261 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 لا تدعهم يهربون! انطلق! 262 00:20:47,913 --> 00:20:49,163 استمر بإطلاق النار! 263 00:21:00,092 --> 00:21:01,132 افتح النافذة! 264 00:21:03,136 --> 00:21:04,046 - احترس! - انظر! 265 00:21:04,137 --> 00:21:05,847 - هل أنت مجنون؟ - بالله عليك! 266 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 - هل أنت مجنون؟ - كلّا! 267 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 استمر في ملاحقتهم. 268 00:21:22,197 --> 00:21:24,067 - تبّاً! - اللعنة! 269 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - هل هربت منهم؟ - أعتقد أنك فعلت ذلك. 270 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 - تبّاً! - عظيم! صافحني! 271 00:21:34,751 --> 00:21:36,421 - إننا لم نمت! - استمر في القيادة فحسب! 272 00:21:36,503 --> 00:21:37,963 إننا لم نمت! 273 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 يا لذلك الوغد المعتوه! 274 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 ماذا حدث؟ 275 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 فقدنا أثرهم. 276 00:21:47,472 --> 00:21:50,522 "تشا دال غون" هو رجل حركات صعبة فعلاً. 277 00:21:50,600 --> 00:21:52,520 إنه يقود كالمعتوه. 278 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 اطلب الدعم من الشرطة. 279 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 "تشا دال غون" موجود هنا مع "كيم وو غي". 280 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 ماذا؟ 281 00:22:03,363 --> 00:22:05,743 لقد هرب من فريقنا ويتجه الآن إلى المحكمة. 282 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 أبلغ الرئيس. 283 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 علينا منعهم مهما حدث! 284 00:22:20,797 --> 00:22:23,087 هذا أنا يا سيّد "هونغ". أين أنت الآن؟ 285 00:22:26,845 --> 00:22:28,595 على أيّ حال، شكراً. 286 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 لقد تخطّيت مصالح حزبك 287 00:22:33,351 --> 00:22:36,731 وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة. 288 00:22:37,272 --> 00:22:39,942 رأيت الأمل في سياساتنا 289 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 حينما تم الموافقة على الميزانيّة التكميليّة. 290 00:22:42,527 --> 00:22:45,157 بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين حينما نعمل معاً. 291 00:22:45,238 --> 00:22:46,068 هذا صحيح. 292 00:22:47,532 --> 00:22:49,282 أحتاج لمحادثتك الآن. 293 00:22:52,412 --> 00:22:55,212 زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا... 294 00:22:55,290 --> 00:22:58,380 آسف، ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً. 295 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 ماذا؟ "كيم وو غي"؟ 296 00:23:04,299 --> 00:23:06,049 ما الذي كنت تفعله؟ 297 00:23:06,134 --> 00:23:07,974 يمكنك أن توبّخني فيما بعد 298 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 ولكن علينا منعه الآن. 299 00:23:10,722 --> 00:23:12,062 تحطّم الطائرة "بي 357"... 300 00:23:14,392 --> 00:23:15,602 أنت خططت له؟ 301 00:23:19,606 --> 00:23:21,606 هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟ 302 00:23:24,027 --> 00:23:27,157 - لا علاقة لي بالأمر. - من كان وراءه إذاً؟ 303 00:23:27,239 --> 00:23:31,029 المرتكب هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده. 304 00:23:31,576 --> 00:23:34,656 ما كنت أفعله كان فقط من أجل تدمير الأدلّة. 305 00:23:34,746 --> 00:23:36,916 لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟ 306 00:23:38,291 --> 00:23:41,591 لقد وقّعنا على العقد. ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 307 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 لم يفت الأوان. 308 00:23:45,465 --> 00:23:47,875 حساب الرشوة في المصرف في "سنغافورة". 309 00:23:48,426 --> 00:23:49,966 أعده إلى "جون آند مارك". 310 00:24:02,899 --> 00:24:04,069 تلك النقود هي من أجل... 311 00:24:05,610 --> 00:24:09,910 مواصلة سلالة السياسة لألف عام في "كوريا". 312 00:24:14,744 --> 00:24:17,464 أخبرني بما يجب عليّ عمله. 313 00:24:18,373 --> 00:24:21,793 عليك تحريك الشرطة حالاً. 314 00:24:31,511 --> 00:24:33,641 اطلبي لي مفوّض الشرطة. 315 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 {\an8}"ممنوع الدخول، لا يُسمح بمرور العربات" 316 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65". عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن. 317 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان". 318 00:24:50,363 --> 00:24:51,323 "الشرطة" 319 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 فيها 5 أشخاص. 320 00:24:52,699 --> 00:24:55,489 جميعهم مشتبه بهم في تحطّم الطائرة "بي 357"... 321 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 ...وهم مسلّحون بالمسدّسات. 322 00:24:59,414 --> 00:25:00,834 لا داعي للقبض عليهم أحياء. 323 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 أبقني على اطلاع بما يجري. 324 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 أمرك يا سيّدي. 325 00:25:28,818 --> 00:25:30,488 متخلّف لعين. 326 00:25:45,168 --> 00:25:47,378 - إلى هنا! - من فضلك، انظري إلى هنا! 327 00:25:47,462 --> 00:25:50,512 - ما الذي حدث؟ - من فضلك، اشرحي ماذا حدث. 328 00:25:54,302 --> 00:25:55,552 انظري إلى هنا! 329 00:25:58,473 --> 00:26:01,393 "الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357) ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة" 330 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 المحكمة ستفتح قريباً. 331 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 "صوت السائق عبر سماعات المقعد الخلفي" 332 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟ 333 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 أعتقد أننا ضللناهم. 334 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 توقّف جانباً. أنا سأقود. 335 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 أنا سأواصل القيادة. 336 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟ سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ. 337 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 "هاي ري غو"، من تفضّلين كسائق؟ 338 00:26:22,580 --> 00:26:23,540 ماذا؟ 339 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 حسناً، بالطبع... 340 00:26:29,587 --> 00:26:32,377 تبّاً! "مين" يتحكّم بالشرطة حتى. 341 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 الشرطة! 342 00:26:38,596 --> 00:26:40,096 هاتوا ما عندكم إذاً. 343 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 سآخذ هذا الوغد للمحكمة مهما حدث. 344 00:26:50,191 --> 00:26:53,191 نرى العربة ذات الرقم "4990". 345 00:26:53,611 --> 00:26:56,161 الإرهابيون المشتبه بهم يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ". 346 00:26:56,239 --> 00:26:57,319 نطلب الدعم. 347 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 لنذهب ونكن دعمهم إذاً. 348 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 أمهلنا دقيقةً. 349 00:27:25,643 --> 00:27:27,313 وعدتني بأنه لن يتم احتجازي. 350 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 لا يمكنك أن تتوقّع منّي أن أشهد في صالحكم الآن. 351 00:27:31,858 --> 00:27:34,898 - سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة. - هل يمكنك أن تعدني بذلك؟ 352 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف... 353 00:27:37,822 --> 00:27:39,912 "كيم وو غي" قد يصل للمحكمة. 354 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 إذاً، فالمحاكمة 355 00:27:47,248 --> 00:27:48,748 لا فائدة منها. 356 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 هل يملك دليلاً؟ 357 00:27:53,671 --> 00:27:54,551 "دليلاً"؟ 358 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 لا أعتقد ذلك. 359 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 هل أنت واثقة؟ 360 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 لم يخبرني بشيء عنه. 361 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 إذاً، ليس لديهم سوى كلامه. 362 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 هذا يعني أنه يمكننا الفوز، أليس كذلك؟ 363 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 لأنه لدينا نحن دليل. 364 00:28:14,275 --> 00:28:15,685 لو لم يظهر إطلاقاً 365 00:28:17,320 --> 00:28:18,780 فسيكون ذلك أفضل. 366 00:28:46,182 --> 00:28:48,812 {\an8}"المتهم" 367 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 سمعت أنك تشرب القهوة دائماً قبل المحاكمات. 368 00:28:59,070 --> 00:29:01,360 فكّرت أنها قد تكون سر فوزك. 369 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 "اكسر نمط المحامين الخصوم." 370 00:29:11,416 --> 00:29:13,326 تعلّمت ذلك منك. 371 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 وأرى أنه يفلح. 372 00:29:16,671 --> 00:29:19,471 "لو فعل المحامون شيئاً خارجاً عن نمطهم المعتاد 373 00:29:20,383 --> 00:29:21,893 فهذا يعني أنهم متوترون." 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 أعتقد أن نمطك تم كسره أكثر من نمطي. 375 00:29:29,934 --> 00:29:31,354 ليقف الجميع! 376 00:29:40,069 --> 00:29:42,359 {\an8}"القاضي" 377 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 {\an8}جلوس. 378 00:29:50,079 --> 00:29:53,999 القضيّة رقم 2012، المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576. 379 00:29:54,876 --> 00:29:57,246 {\an8}المحاكمة من أجل دعوى التعويض في حادث تحطّم الطائرة "بي 357" 380 00:29:58,087 --> 00:29:59,667 {\an8}ستبدأ الآن. 381 00:30:01,257 --> 00:30:02,717 {\an8}هل شهود الطرفين 382 00:30:03,426 --> 00:30:04,426 {\an8}موجودون جميعاً؟ 383 00:30:05,011 --> 00:30:08,471 - "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي"... - سيصل قريباً. 384 00:30:15,146 --> 00:30:16,646 {\an8}هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟ 385 00:30:17,106 --> 00:30:18,646 أجل، وليس هو فقط 386 00:30:18,733 --> 00:30:20,823 ولكن أيضاً "تشا دال غون" و"غو هاي ري". 387 00:30:21,319 --> 00:30:23,149 - ماذا؟ - "تشا دال غون" أيضاً؟ 388 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 يمكن للدفاع أن ينادي على شاهده الأوّل. 389 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك" ليتقدّم للمنصة. 390 00:30:34,165 --> 00:30:35,115 ماذا؟ 391 00:30:36,292 --> 00:30:38,842 - ما خطبك؟ - هذا خطأ! 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 تمالك نفسك! 393 00:30:40,171 --> 00:30:43,131 أفق! إيّاك يا "كوانغ دوك"! 394 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - لا يمكنك أن تفعل ذلك! - أنت مخطىء! 395 00:30:45,468 --> 00:30:47,298 - شيء لا يُصدّق! - لا أصدّق ذلك! 396 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 {\an8}"الشاهد" 397 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 هل لديك دليل 398 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 على أن زوجك "كيم وو غي" تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟ 399 00:31:32,765 --> 00:31:33,595 أجل. 400 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 ما هو؟ 401 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 حساب مصرفي سرّي. 402 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك". 403 00:31:50,366 --> 00:31:56,156 هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة بين "كيم وو غي" و"دايناميك". 404 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 كنت متأكّداً! 405 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 انتظروا. 406 00:32:05,381 --> 00:32:08,431 "جون آند مارك" لفّقت الدليل! 407 00:32:08,509 --> 00:32:10,969 تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟ 408 00:32:11,512 --> 00:32:13,682 يا والد "وي كونغ"، أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك! 409 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 أنت الذي تتعرّض للخداع. 410 00:32:15,934 --> 00:32:17,984 هل قامت "دايناميك" برشوتك؟ 411 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 ماذا قلت؟ 412 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 كيف تقول شيئاً كهذا؟ 413 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 صمتاً! 414 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً. لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟ 415 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 اصمتي! أنت لا تعرفين شيئاً! 416 00:32:28,154 --> 00:32:29,574 - ماذا؟ - ماذا تعرف أنت؟ 417 00:32:35,453 --> 00:32:36,293 يكفي ذلك! 418 00:32:37,246 --> 00:32:38,326 توقّفوا! 419 00:32:43,419 --> 00:32:45,379 إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً 420 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة. 421 00:33:01,604 --> 00:33:02,484 أكمل. 422 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب. 423 00:33:12,865 --> 00:33:15,075 لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر. 424 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 لا أستطيع الوصول لتلك النقود. 425 00:33:20,039 --> 00:33:21,459 سيّدي القاضي 426 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 أقدّم سجلّ المعاملات هذا كالدليل رقم 12. 427 00:33:26,212 --> 00:33:27,172 أعترض! 428 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم" جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا". 429 00:33:31,217 --> 00:33:33,007 من المستحيل معرفة صاحبها. 430 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 هل تقول إن الشاهدة تشهد شهادة زور؟ 431 00:33:35,471 --> 00:33:36,681 توقّف. 432 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 المحكمة ستقبل ذلك كدليل. 433 00:33:46,190 --> 00:33:49,490 ستأخذ المحكمة استراحة، ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2. 434 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 - ما هذا... - ماذا يجري؟ 435 00:34:04,917 --> 00:34:06,747 هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا. 436 00:34:20,349 --> 00:34:21,429 تبّاً! 437 00:34:23,394 --> 00:34:25,354 إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7. 438 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة. 439 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 بعد التقاطع، إنها تتجه للمنطقة المفتوحة. 440 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 أسرعوا بإحضار الحواجز. 441 00:34:35,406 --> 00:34:36,366 الأمر بالإعدام. 442 00:34:38,367 --> 00:34:39,787 هل هو من الرئيس؟ 443 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة 444 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 ماذا كنت ستفعل؟ 445 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 "دجاج (توبونغ)" 446 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 يا للهول! 447 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 يا إلهي! إنه يعمل حقّاً. 448 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 إنه ماهر جداً. 449 00:35:14,570 --> 00:35:18,320 كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟ 450 00:35:18,407 --> 00:35:21,737 أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي. 451 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 حسناً. 452 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 يا للهول! أصابعه... 453 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 إنها تتحرّك بسرعة كبيرة! 454 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 ماذا يكون هو؟ 455 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 أنا "غي جانغ سو". 456 00:35:36,425 --> 00:35:39,255 "غي جانغ سو"؟ هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟ 457 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 - أجل. - حقّاً؟ 458 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 اسمعوا. 459 00:35:55,361 --> 00:35:56,901 خسارة هذه المحاكمة 460 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 تعني فقدان كلّ الأمل. 461 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 كفّ عن كونك مزعجاً إذاً. 462 00:36:01,242 --> 00:36:02,452 إنه محقّ. 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,544 "كوانغ دوك"، انظر إلى هذا. 464 00:36:05,621 --> 00:36:07,251 هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي. 465 00:36:09,625 --> 00:36:10,785 {\an8}"محادثة مباشرة" 466 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 {\an8}"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة." 467 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر. إنه قادم إلى هنا. 468 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 ماذا؟ 469 00:36:25,349 --> 00:36:28,639 لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟ 470 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 انقر على هذا. ذلك. 471 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - سأعود حالاً. - إلى أين ستذهب؟ 472 00:36:34,233 --> 00:36:37,533 لو أوقفتهم الشرطة، فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد. 473 00:36:38,112 --> 00:36:41,242 - عليّ الذهاب لمساعدتهم. - مهلاً، أين هم؟ 474 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي في البث المباشر. إلى اللقاء! 475 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 سأرافقك! 476 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟ - هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟ 477 00:36:52,126 --> 00:36:54,746 لو كان ذلك حقيقياً، لكان هناك مقال عنه. 478 00:36:54,837 --> 00:36:57,877 هذا ما كنت أقوله! 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,085 إنهم يخفون الحقيقة. 480 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار! 481 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 تبّاً! يا "كوانغ دوك"! 482 00:37:05,097 --> 00:37:07,017 من ينبغي أن نصدّق؟ 483 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 هذه الاستراحة تستغرق طويلاً. 484 00:37:14,982 --> 00:37:18,782 اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة قبل وصول "كيم". 485 00:37:19,737 --> 00:37:21,777 لا أستطيع التحكم بالقاضي 486 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك. 487 00:37:24,700 --> 00:37:27,790 سأسأل السكرتير الأول "يون". أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن. 488 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 لا تتوتّري كثيراً. 489 00:37:35,044 --> 00:37:36,754 هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه. 490 00:37:38,422 --> 00:37:39,672 بدون فوضى. 491 00:37:40,841 --> 00:37:42,011 هذا ملاذنا الأخير. 492 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 لن نستخدمه إلا عند الضرورة 493 00:37:45,471 --> 00:37:47,101 ولكن حينما نستخدمه، اجعليه يصيب الهدف. 494 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة. 495 00:37:50,476 --> 00:37:51,846 "خطأ"؟ 496 00:37:52,603 --> 00:37:54,403 لقد جرحت غروري. 497 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟ 498 00:38:06,867 --> 00:38:09,577 - ماذا لديك؟ - لا يبدو الأمر مبشّراً. 499 00:38:17,920 --> 00:38:18,920 أين أنت؟ 500 00:38:20,089 --> 00:38:21,919 القضيّة رقم 2012 501 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576. 502 00:38:25,511 --> 00:38:28,561 {\an8}ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى 503 00:38:29,890 --> 00:38:31,730 لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357". 504 00:38:31,809 --> 00:38:32,889 سيّدي القاضي. 505 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 {\an8}تكلّم. 506 00:38:36,397 --> 00:38:39,727 "كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن. 507 00:38:42,236 --> 00:38:43,896 شهادة الشاهد حيويّة... 508 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 "كيم وو غي" هو شاهد الادعاء. 509 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 لو كان قادماً إلى هنا، لكنت عرفت بذلك. 510 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 أجل، إنه محقّ. 511 00:38:51,078 --> 00:38:52,458 هل هو قادم أم ماذا؟ 512 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 انتظرنا بما فيه الكفاية. من فضلك انطق بالحكم. 513 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 {\an8}إنه من كبير القضاة. 514 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 "أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن!" 515 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 - السيّد محامي المدعى عليه؟ - نعم يا سيّدي القاضي. 516 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 هل تكفيك 30 دقيقةً؟ 517 00:39:44,298 --> 00:39:45,418 أجل، ستكفي بالتأكيد. 518 00:39:59,897 --> 00:40:01,437 الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا. 519 00:40:02,316 --> 00:40:03,226 ما نوعها؟ 520 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 إنها من محطة تلفاز. 521 00:40:12,326 --> 00:40:16,116 يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز. سأريهم قيادةً رائعةً. 522 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 لقد وجدناهم! قم بتجهيز بث مباشر! 523 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 10 دقائق ستكون كافيةً. لك ذلك. 524 00:40:32,596 --> 00:40:33,756 عظيم! 525 00:40:33,848 --> 00:40:35,518 "(إس بي سي)" 526 00:40:37,059 --> 00:40:39,099 {\an8}برجاء فحص الصوت. 1، 2. 527 00:40:40,646 --> 00:40:43,766 سيّد "أو"، أنا "يون هان غي". أبعد المروحيّة من هناك. 528 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً! 529 00:40:47,069 --> 00:40:49,989 محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك! 530 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 ماذا قلت؟ 531 00:41:03,794 --> 00:41:05,924 أخلاقيات الإذاعة؟ مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟ 532 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 اسمع يا سيّد "أو". 533 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 لقد تحققنا من أمرك حينما اخترناك مديراً للمحطة؟ 534 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 أعمالك القذرة، من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة 535 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها. 536 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 سأقولها مرّةً أخيرة. 537 00:41:19,685 --> 00:41:20,805 اجعل المروحيّة تبتعد. 538 00:41:26,775 --> 00:41:28,145 هل وصلنا بعد؟ 539 00:41:28,694 --> 00:41:30,614 انعطف يميناً بعد التقاطع. 540 00:41:30,696 --> 00:41:34,156 ستكون الشرطة هناك أيضاً. استعدوا لذلك. 541 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 ما هذا؟ 542 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 {\an8}"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول" 543 00:41:47,379 --> 00:41:48,459 تبّاً! 544 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 تبّاً! 545 00:42:15,574 --> 00:42:16,834 {\an8}"انعطف" 546 00:42:23,290 --> 00:42:24,170 ماذا سنفعل الآن؟ 547 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 لننتظر. 548 00:42:29,380 --> 00:42:32,170 لن يطلقوا علينا النار في وجود مروحيّة التلفاز. 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 أنت محقّ. 550 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 ما كلّ هذا؟ 551 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 هؤلاء هم! العربة رباعيّة الدفع هناك! 552 00:43:00,160 --> 00:43:02,040 ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟ 553 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 أنا لا أفعل ذلك لأحصل على سبق صحفي. 554 00:43:05,207 --> 00:43:09,497 هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون "كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة. 555 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 إنه جنون، وليس صواباً. 556 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن... 557 00:43:14,633 --> 00:43:15,633 مرحباً؟ 558 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 مرحباً يا سيّدي! سيّدي... 559 00:43:18,762 --> 00:43:19,932 تبّاً! 560 00:43:20,764 --> 00:43:21,774 تبّاً! 561 00:43:23,017 --> 00:43:25,057 "كوانغ دوك"! 562 00:43:25,144 --> 00:43:27,024 تلك المروحيّة تغادر. 563 00:43:27,521 --> 00:43:29,611 ماذا؟ لا أفهم. لماذا؟ 564 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 كلّا. المروحيّة تبتعد. 565 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 ماذا؟ 566 00:43:43,912 --> 00:43:44,792 ولكن لماذا؟ 567 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 أحدهم يضغط عليهم. 568 00:43:57,134 --> 00:43:59,684 لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا... 569 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 ...نحارب الحكومة الكوريّة. 570 00:44:14,109 --> 00:44:15,029 إنني أحذّركم! 571 00:44:15,402 --> 00:44:19,322 إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا... 572 00:44:21,825 --> 00:44:23,535 اسمع يا "تشا دال غون"! 573 00:44:27,706 --> 00:44:30,076 أنت قائد ماهر. 574 00:44:40,886 --> 00:44:43,216 يا للهول! بقعة جيّدة. 575 00:44:44,264 --> 00:44:45,104 إضاءة جيّدة أيضاً. 576 00:44:48,560 --> 00:44:49,600 ولكن 577 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 الطقس أجمل من أن تفوح من المرء رائحة الدم. 578 00:45:00,989 --> 00:45:01,949 دعني أرى. 579 00:45:02,616 --> 00:45:06,496 المرور مزدحم في هذه المنطقة، لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً. 580 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 سأمهلكم 10 ثوانٍ لترموا أسلحتكم وتخرجوا. 581 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 وإلا فستموتون جميعاً. 582 00:45:25,889 --> 00:45:26,969 حينما يخرجون 583 00:45:27,850 --> 00:45:29,270 أطلقوا عليهم النار جميعاً. 584 00:45:29,351 --> 00:45:30,391 ماذا؟ 585 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 لا تبدُ مندهشاً. ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟ 586 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 بلى، ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟ 587 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 يا للهول! 588 00:45:40,779 --> 00:45:45,079 ماذا لو أن رد فعلك المتردد عرّض الضبّاط للخطر؟ 589 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 هل ستتحمّل المسؤوليّة؟ 590 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 حسناً، لقد بدأ العد التنازلي. 591 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 10 592 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 9 593 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 8 594 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 - 7... - سيّدي... 595 00:46:09,516 --> 00:46:10,556 6 596 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 5... 597 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 افعل شيئاً! 598 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 4 599 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 3 600 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 - انتبه! - إيّاك! 601 00:46:22,821 --> 00:46:24,451 - بالله عليك! - لا تطلقوا النار! 602 00:46:24,531 --> 00:46:25,741 لا تطلقوا النار! 603 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 لا تطلقوا النار، أرجوكم! 604 00:46:29,661 --> 00:46:31,081 يا للهول... 605 00:46:52,142 --> 00:46:52,982 تبّاً! 606 00:46:59,024 --> 00:47:02,614 "تشا دال غون"، لا تكن عنيداً. اخرج! 607 00:47:02,694 --> 00:47:03,534 الآن. 608 00:47:05,864 --> 00:47:06,874 تبّاً! 609 00:47:53,120 --> 00:47:54,200 أعطهم الأمر. 610 00:48:01,169 --> 00:48:02,919 أطلقوا النار الآن. 611 00:48:07,050 --> 00:48:08,180 أطلقوا النار! 612 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 انبطحوا! 613 00:48:27,487 --> 00:48:28,737 تبّاً! 614 00:48:56,975 --> 00:49:00,055 - هل يطلقون النار فعلاً؟ - إنهم مجانين! 615 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 ماذا؟ 616 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 يا إلهي! 617 00:49:14,201 --> 00:49:16,501 لا تتوقّفوا! لا تتوقّفوا، تبّاً! 618 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 "دال غون"، اجر! 619 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 انطلق الآن! 620 00:49:32,010 --> 00:49:32,970 اركبوا! 621 00:49:39,017 --> 00:49:40,387 لننطلق! 622 00:49:49,611 --> 00:49:54,831 لا تدعوهم يدخلون المحكمة! أوقفوهم! اذهبوا وراءهم! 623 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 الآن! 624 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 ما خطب السيّارة؟ 625 00:50:09,464 --> 00:50:13,144 - المحكمة هناك. اجروا. - اخرجوا. 626 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 انبطحي! 627 00:50:40,036 --> 00:50:42,786 "دال غون"، انطلق! 628 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 اذهبوا الآن! 629 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 أسرعوا! 630 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 اجروا! 631 00:50:48,044 --> 00:50:49,094 لنذهب! 632 00:51:05,270 --> 00:51:06,650 ربّاه! 633 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 ماذا لو أمسكوا بهم؟ 634 00:51:33,131 --> 00:51:35,511 هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟ 635 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟ 636 00:51:41,264 --> 00:51:42,524 انظروا هناك! 637 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 يا إلهي! إنهم هنا فعلاً! 638 00:52:02,035 --> 00:52:03,245 أحسنتم يا رجال. 639 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً. 640 00:52:07,290 --> 00:52:10,420 - ما هذا؟ - ماذا يفعل بهذا المسدّس؟ 641 00:52:12,921 --> 00:52:14,171 تبّاً! 642 00:52:15,882 --> 00:52:17,512 حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد! 643 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 أيّها الأوغاد الأشرار! 644 00:52:25,475 --> 00:52:26,515 ابتعدوا عني! 645 00:52:29,062 --> 00:52:30,232 ابتعدوا عني! 646 00:52:32,524 --> 00:52:35,284 سنفتح لكما الطريق، أنتما خذا "كيم" للداخل. 647 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 سأتركه لكما. 648 00:52:57,173 --> 00:52:58,843 - انطلقا! - اتركني أيّها الوغد! 649 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 لنذهب! 650 00:53:31,666 --> 00:53:32,876 علينا أن نذهب! 651 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 "محكمة (سيول) للأسرة، محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا" 652 00:54:09,579 --> 00:54:11,209 من أين جاءت تلك الرصاصة؟ 653 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 قنّاص! 654 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 هل أنت بخير يا "هاي ري"؟ 655 00:54:35,730 --> 00:54:38,020 أجل، أنا بخير. علينا الذهاب الآن. 656 00:54:41,903 --> 00:54:42,743 تبّاً! 657 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 اتركوني أيّها الأوغاد! 658 00:54:46,199 --> 00:54:48,539 - اتركوني! - أوقفوهم! 659 00:55:14,185 --> 00:55:16,685 "المحكمة" 660 00:55:18,606 --> 00:55:20,226 ماذا تفعلين؟ 661 00:55:20,316 --> 00:55:21,526 لا أستطيع التهديف 662 00:55:22,193 --> 00:55:23,743 بسبب العائلات الحزانى. 663 00:55:24,070 --> 00:55:25,990 الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك! 664 00:55:26,531 --> 00:55:28,451 أطلقي النار! افعلي ذلك الآن! 665 00:55:29,200 --> 00:55:30,490 أطلقي عليه النار الآن! 666 00:55:41,671 --> 00:55:43,301 بالله عليك! 667 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 - دعنا ننصرف. - حقاً؟ 668 00:55:48,094 --> 00:55:51,144 - ألست في عمليّة قنص؟ - أحضر البندقيّة أيضاً. 669 00:55:51,514 --> 00:55:53,144 ماذا عن بقيّة النقود؟ 670 00:55:53,224 --> 00:55:56,484 لن أدعك تموت من الفقر. لا تقلق. 671 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 ماذا فعلت؟ لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟ 672 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 يوجد قنّاص هنا. 673 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 إنه محترف. 674 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 ماذا؟ من أرسل القنّاص؟ 675 00:56:31,846 --> 00:56:34,596 من في رأيك؟ إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين! 676 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 اخرجي من هناك الآن. 677 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 سيّدي القاضي، لقد مرت 30 دقيقةً. 678 00:57:27,777 --> 00:57:29,027 {\an8}الساعة متوقّفة... 679 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 إطالة الأمر أكثر من ذلك... 680 00:57:38,329 --> 00:57:39,409 "كيم وو غي"... 681 00:57:42,083 --> 00:57:43,043 ...حاضر. 682 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 ترجمة "هشام هيكل"