1
00:00:12,179 --> 00:00:15,809
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
-Neredesin?
-Bir gemiyle kaçıyoruz.
3
00:01:21,582 --> 00:01:23,332
Varacağınız yeri ve zamanı söyle.
4
00:01:23,667 --> 00:01:24,917
Ayın 15'inde dokuzda.
5
00:01:25,002 --> 00:01:27,342
Bir no.lu Incheon
konteyner terminaline ineceğiz.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,631
Konteyner numarası KHCH 35679-19.
7
00:01:31,425 --> 00:01:33,755
Go Hae-ri'yle konuşuyorsun, değil mi?
8
00:01:33,844 --> 00:01:36,434
Min Jae-sik sizi yakalamayı kafaya koydu.
9
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Kim Woo-gi nerede?
10
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Kanıt istedin mi?
11
00:01:39,891 --> 00:01:40,981
Bir tane var.
12
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
İyi bir tane.
13
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
Neymiş?
14
00:01:47,065 --> 00:01:50,355
Michael'la anlaşma yaptığımız
bir video dosyası.
15
00:01:50,694 --> 00:01:54,454
Kim'in dediği doğruysa
ülkede kıyamet kopar.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
Yeni bütçenin onaylandığını açıklıyorum.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Tebrikler, efendim.
18
00:02:02,247 --> 00:02:04,997
John & Mark'la sözleşmeyi hemen yapın.
19
00:02:05,584 --> 00:02:07,464
Halkımız istiyor.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
KORE CUMHURİYETİ HAVA KUVVETLERİ
TEDARİK ANLAŞMASI
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
USB ve John & Mark sözleşmeyi imzaladı.
22
00:02:12,424 --> 00:02:14,304
Ama dava daha başlamadı.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Siz ne kadar namussuzsunuz?
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
Anlaştığımız tutara gelince...
25
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
Bu hesaba yollayabilirsin.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Hazırladığımız parayı yolla.
27
00:02:24,895 --> 00:02:26,015
Burada ne olmuş?
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Okyanusun ortasındayız. Kaçamaz.
29
00:02:28,357 --> 00:02:29,477
Hey, Kim.
30
00:02:31,026 --> 00:02:32,396
Kıpırdama!
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Yük gemisinde sıkılmışsınızdır.
Bir oyun oynamaya ne dersiniz?
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
-Go Hae-ri teslim olacak.
-Neredesin?
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,035
Hindistan'da, Yeni Delhi'deyiz.
34
00:02:42,371 --> 00:02:45,121
Bana yarınki ilk uçağa bilet alın.
35
00:02:45,374 --> 00:02:46,834
Min'in gözleri keskindir.
36
00:02:47,709 --> 00:02:48,539
Dikkatli ol.
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,501
Hadi ama Go Hae-ri.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,217
Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun?
39
00:02:53,757 --> 00:02:54,877
Kim Woo-gi'yi bulduk.
40
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
Ne diyorsun? Ne demek bilgiler sızmış?
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Sadece birbirimizle konuştuk.
42
00:03:03,058 --> 00:03:04,388
Neden anlamıyorsun?
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,806
En baştan beri
onu izlediğimizi biliyormuş.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Eğer...
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
Orada bir şey mi var?
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,571
Telefonunuzda izleme sistemi tespit ettim.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Gi Tae-ung nerede?
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
Bir numaralı
Incheon konteyner terminalinde.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Amirim.
50
00:03:23,370 --> 00:03:24,910
Onu tutuklamayın.
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Ne olursa olsun...
52
00:03:28,708 --> 00:03:30,088
...onu mutlaka öldürün.
53
00:03:33,505 --> 00:03:35,295
B357 kazasında yas tutanların
54
00:03:35,382 --> 00:03:38,592
Dynamic'e karşı açtığı tazminat davası
55
00:03:38,677 --> 00:03:40,507
öğleden sonra görülecek.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Şu an itibarıyla Kim Woo-gi,
Cha Dal-geon,
57
00:03:43,140 --> 00:03:46,230
ve Go Hae-ri'nin tanıklık edip
etmeyecekleri henüz belli değil.
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
Mahkemenin kimin tarafını tutacağı
merak konusu.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
ADLİYE
60
00:03:55,694 --> 00:03:57,074
POLİS
61
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
Kimliğinizi görebilir miyim?
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,669
Hadi ama biz ölenlerin yakınlarıyız.
63
00:04:14,755 --> 00:04:17,585
Bu kontrol neden yapılıyor?
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Sebebini söyleyin.
65
00:04:18,717 --> 00:04:20,797
Kimliği olmayanlar giremez.
66
00:04:20,886 --> 00:04:23,386
-Bunu da çıkarın.
-Ne oluyor?
67
00:04:23,472 --> 00:04:26,182
Olay çıkarmayın. Yardımcı olun.
68
00:04:26,558 --> 00:04:27,478
Haklı.
69
00:04:28,769 --> 00:04:29,639
Lanet olsun.
70
00:04:31,021 --> 00:04:32,731
Neden hiç kamera yok?
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Sanırım hiçbir gazeteci gelmedi.
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
Polis dışarı barikat kurup
gazetecileri dışarıda mı tutuyor?
73
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
Bu nasıl bir ülke?
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
Kore hükûmeti böyle mi yapıyor?
75
00:04:58,215 --> 00:05:00,425
Keyfin yerinde görünüyor.
76
00:05:04,179 --> 00:05:06,259
Uykusuzluğum gitti.
77
00:05:06,890 --> 00:05:09,730
Dün gece çok güzel uyudum.
78
00:05:11,520 --> 00:05:13,270
Her şey için tebrikler.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
Ayarlamalar ve pratik ilgiler konusunda
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
sadece masaya konuşmanın bir faydası yok.
81
00:05:23,782 --> 00:05:28,832
Go oyununda ilk hamle son hamle olabilir.
Tersi de olabilir.
82
00:05:28,912 --> 00:05:31,042
Hayatta ve siyasette aynı prensip geçerli.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Bu bilgi için teşekkür etmeliyim.
84
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
O zaman sadece söyleme.
Benimle biraz paylaş.
85
00:05:38,630 --> 00:05:40,420
-Neyi paylaşayım?
-Parayı elbette.
86
00:05:40,507 --> 00:05:42,257
Senin örtülü ödeneğin çok fazla.
87
00:05:44,344 --> 00:05:45,264
"Örtülü ödenek" mi?
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
Sen neden bahsediyorsun?
89
00:05:50,642 --> 00:05:51,812
Hadi ama
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
aramızda o kadar büyük bir sır değil.
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,816
-John & Mark'tan...
-Başbakan Hong.
92
00:06:02,529 --> 00:06:04,569
Çizgiyi aştım.
93
00:06:05,490 --> 00:06:06,950
Lütfen beni bağışla, kardeşim.
94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
O para sadece benim iyiliğim için mi?
95
00:06:14,374 --> 00:06:18,094
Rejimimizi sürdürmek için
parasız kalamayız.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Dönemim bittikten sonra yan gelip yatarsam
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
Kore siyasetinin geleceği ne olur?
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
Umutsuz olur.
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Bu konuyu da o yüzden açtım.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Bu konuda başkalarına böbürlenemeyiz
101
00:06:33,727 --> 00:06:35,977
ama aramızda utanılacak bir şey yok.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,362
Kore'de daha iyi siyaset için
büyük resim çiziyorsun
103
00:06:42,444 --> 00:06:44,614
bazı boyaları biraz bulaştırmakta
sorun olmaz.
104
00:06:46,156 --> 00:06:48,406
Bu ıvır zıvır detaylara takıldığın için
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
ben de senin sağlığından endişe ediyorum.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Açım. Daha gelmiyorlar mı?
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,336
Tamam.
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,183
Görüşmelerin hemen ardından
kahvaltı toplantısı olacak.
109
00:07:05,634 --> 00:07:09,184
Bir saatten uzun sürmez ondan sonra
başka programınız yok.
110
00:07:12,766 --> 00:07:14,426
Ceketini giysene.
111
00:07:15,769 --> 00:07:17,309
Seni rahatsız mı ediyorum?
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
Kıyafet kuralı olduğu söylenmemişti.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
Beyaz Saray böyle değil.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
Başkana sakın paradan bahsetme.
115
00:07:32,661 --> 00:07:37,001
Bir sürü devlet başkanıyla muhatap oldum,
endişe etme.
116
00:07:43,672 --> 00:07:44,922
Başkan geldi.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,432
MAVİ SARAY
118
00:07:50,637 --> 00:07:52,257
Merhaba, hoş geldiniz.
119
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Sizinle tanışmak benim için şeref.
Ben Jessica Lee.
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Lütfen oturun.
121
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
Hakkınızda çok şey duydum.
122
00:08:05,777 --> 00:08:09,067
Başarılı olduğunuzu biliyordum ama
güzel olduğunuzu bilmiyordum.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Teşekkür ederim.
Siz de yakışıklıymışsınız, Sayın Başkan.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,710
Duydun mu?
125
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Yakışıklı olduğumu söylüyor.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Tabii ki.
127
00:08:21,793 --> 00:08:24,503
Bu sayede başkanlık seçimini kazandınız.
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Neyse, F-X planıyla ilgili
çalışmalarınız için peşinen teşekkürler.
129
00:08:30,969 --> 00:08:33,009
Benim için zevktir.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
Bakım yapılacak hangar
ve teknoloji transferi
131
00:08:38,268 --> 00:08:39,688
konularını çözün.
132
00:08:40,270 --> 00:08:41,150
Elbette.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Bunlar sözleşmede açık açık yazıyor.
134
00:08:53,450 --> 00:08:54,700
Böldüğüm için özür dilerim
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,746
ama kahvaltı hazır.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Salona mı geçmemiz gerekiyor?
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
Pardon?
138
00:09:02,417 --> 00:09:04,287
Buraya kurulmasını istiyorum.
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Emredersiniz, derhâl efendim.
140
00:09:09,299 --> 00:09:10,969
Kore mutfağı.
141
00:09:11,634 --> 00:09:12,514
Umarım seversiniz.
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Amerikan vatandaşlığımı çıkarırsanız
ben Koreliyim.
143
00:09:20,852 --> 00:09:22,602
"Çıkarırsanız" mı?
144
00:09:57,263 --> 00:09:58,523
Teşekkür ederim!
145
00:10:26,793 --> 00:10:28,003
Bay Gi!
146
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Bravo.
147
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Şu serseri.
148
00:10:35,093 --> 00:10:36,343
Elinize sağlık.
149
00:10:41,933 --> 00:10:45,943
Hemen yola çıkarsak
mahkemeye yetişebiliriz.
150
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Gidelim.
151
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Bin!
152
00:11:01,995 --> 00:11:03,405
Konteyner alanından geliyor.
153
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
Nedir bu?
154
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
Bu taraftan!
155
00:11:18,261 --> 00:11:19,391
-Bu taraftan!
-Tamam.
156
00:11:29,981 --> 00:11:31,401
-Go Hae-ri.
-Ver onu bana.
157
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
-Hey!
-Hey!
158
00:11:39,449 --> 00:11:42,079
Piçler! Hepsini öldüreceğim!
159
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
Şimdiden yoruldunuz mu?
Yine içmeye mi başladınız?
160
00:11:56,925 --> 00:11:58,255
Dizlerim acıyor!
161
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
Tanrım!
162
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
-Ben taşıyayım.
-Hayır, hayır.
163
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
-Sen önden git.
-Tanrım.
164
00:12:19,489 --> 00:12:22,079
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
165
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Öldür onları!
166
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
O yavşakların da silahı var!
167
00:12:39,634 --> 00:12:41,804
Onlardan korktun mu?
Ateşe devam!
168
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
Siktir!
169
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
O araba bizim, değil mi?
170
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Buraya dönene kadar beni koru.
171
00:13:09,414 --> 00:13:11,504
Deli misin? Orada ölürsün.
172
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
Burada da öleceğiz.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Sakin ol. Sinirlenme.
174
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Daha iyi bir fikrin var mı?
175
00:13:18,256 --> 00:13:20,256
Ben yaparım. Koruyun beni.
176
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Efendim!
177
00:13:21,676 --> 00:13:23,756
100 metreyi ne kadar hızlı koşabilirsiniz?
178
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
-13 saniyede.
-Ben 12,4.
179
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Yarışırsak seni çok fena yenerim.
180
00:13:28,850 --> 00:13:30,730
-Yarışmanın zamanı değil.
-Tanrım.
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Orospu çocukları!
182
00:13:38,401 --> 00:13:40,401
Vay anasını. El bombası mı taşıyorsun?
183
00:13:40,486 --> 00:13:41,776
Onlara borçluyum da ondan!
184
00:13:41,863 --> 00:13:44,163
Fas'ta yaşadığım rezilliğin
bedelini ödeme vakti.
185
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
-Seni korurum. Fırlat.
-Tamamdır.
186
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
Hasiktir!
187
00:13:58,004 --> 00:14:00,094
-Orospu çocuğu!
-Hay sikeyim!
188
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
Yere yatın!
189
00:14:06,429 --> 00:14:10,019
O mermi nereden geldi? Nereden?
190
00:14:13,770 --> 00:14:14,940
Keskin nişancı atışıydı.
191
00:14:15,271 --> 00:14:16,231
"Keskin nişancı" mı?
192
00:14:16,606 --> 00:14:17,856
Keskin nişancı kim?
193
00:14:32,080 --> 00:14:35,290
-Elinin titrediğinden emin misin?
-Bana koordinatları ver.
194
00:14:37,210 --> 00:14:38,500
Hedef, siyah bereli.
195
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Mesafe 388 metre.
196
00:14:41,089 --> 00:14:43,049
Rüzgâr soldan sağa.
Saatte 50 kilometre.
197
00:14:51,349 --> 00:14:52,479
Hay aksi!
198
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
-Ne oldu?
-Kramp girdi.
199
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
-Elime masaj yap.
-Daha önce de bacağına kramp girmişti.
200
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
O mermi nereden geldi?
201
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Nişancıyı görüyor musun?
202
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
-Neler oluyor?
-Neden? Kim olduğunu biliyor musun?
203
00:15:11,119 --> 00:15:11,949
Nişancı...
204
00:15:12,787 --> 00:15:14,037
Vay anasını!
205
00:15:15,373 --> 00:15:16,333
Koruyun beni.
206
00:15:46,154 --> 00:15:48,494
Rüzgâr yön değiştirdi.
Sağdan sola, 15 kilometre.
207
00:16:22,857 --> 00:16:23,687
Hae-ri, fırla!
208
00:16:29,572 --> 00:16:30,912
Efendim!
209
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
Çabuk!
210
00:16:35,453 --> 00:16:36,663
Siktir! Binin!
211
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
Hadi!
212
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Peşlerinden gidin! Çabuk!
213
00:16:53,179 --> 00:16:54,139
Olamaz!
214
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Amirim!
215
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessica,
216
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
evli misin yoksa bekâr mı?
217
00:17:22,250 --> 00:17:25,040
Tanıdığınız hoş biri varsa aramızı yapın.
218
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
Kendin yapamıyor musun...
219
00:17:29,632 --> 00:17:32,592
-Evli olmamanın özel bir sebebi var mı?
-Yapamadığım doğru.
220
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
Sizin gibi çekici erkekler
standartlarımı çok yükseltti.
221
00:17:43,104 --> 00:17:46,114
Kiria'daki petrol projesinin
iyi gitmediğini duydum.
222
00:17:54,949 --> 00:17:57,409
O kayıt dışı bir proje.
223
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
Sen nereden biliyorsun?
224
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Ah, belki de bunu söylememeliydim.
225
00:18:03,708 --> 00:18:08,088
Kral Abdullah bana bizzat söylediği için
konuşabilirim sanmıştım.
226
00:18:09,589 --> 00:18:12,799
O proje iyi gitmiyor mu, Başbakan Hong?
227
00:18:13,718 --> 00:18:16,678
Yetkili siz misiniz, Sayın Başbakan?
228
00:18:18,014 --> 00:18:21,394
Size anlatacaktım.
Daha sonra bilgi vereyim.
229
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
Kral Abdullah'ı
230
00:18:26,856 --> 00:18:28,566
iyi tanıyor musun?
231
00:18:29,567 --> 00:18:33,027
Başta sadece iş ilişkimiz vardı
ama şimdi arkadaşız.
232
00:18:38,409 --> 00:18:42,459
Başbakan Hong'a yardımcı olabilirsin.
233
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Jessica'yı bizim çıkarımız için kullan.
234
00:18:47,627 --> 00:18:51,457
Ben o bölgede bir ortak buldum zaten.
235
00:18:52,340 --> 00:18:54,380
Yardımınıza ihtiyacım olursa ararım.
236
00:18:55,051 --> 00:18:58,051
Tabii. Her zaman hizmetinizdeyim.
237
00:19:01,432 --> 00:19:03,022
Alkol almak ister misin?
238
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
Çok isterim.
239
00:19:05,686 --> 00:19:08,766
Bundan sonra
üç parti lideriyle görüşeceksiniz.
240
00:19:09,065 --> 00:19:12,065
Bu toplantıyı Mavi Saray'da
organize etmemeliydiniz.
241
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
Dışarıda bir sürü konforlu
ve güzel restoran var.
242
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
Lütfen izin verin bir dahakine
sizi güzel bir restorana davet edeyim.
243
00:19:21,327 --> 00:19:23,407
Fena fikir değil.
244
00:19:36,050 --> 00:19:37,970
Başbakanın ortağı kim?
245
00:19:38,052 --> 00:19:40,932
-Bilmiyorum.
-Lütfen öğren.
246
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
Boyundan büyük işlere kalkışıyorsun.
247
00:19:52,942 --> 00:19:53,902
Dinliyorum.
248
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Kim Woo-gi şu anda adliyeye gidiyor.
249
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Incheon Limanı'ndan beri peşindeyiz.
250
00:20:01,784 --> 00:20:03,124
Oradalar.
251
00:20:05,079 --> 00:20:05,959
Arkalarına geç.
252
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
Onlara yetişiyoruz
253
00:20:12,878 --> 00:20:13,748
Olamaz.
254
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
-Dikkat!
-Arkamızdalar!
255
00:20:19,260 --> 00:20:20,430
Siktir!
256
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Yaklaş.
257
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Hayır!
258
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
Siktir!
259
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Dikkat!
260
00:20:46,120 --> 00:20:47,830
Onları kaybetme! Yürü!
261
00:20:47,913 --> 00:20:49,173
Ateşe devam.
262
00:21:00,092 --> 00:21:01,142
Aç şu pencereyi.
263
00:21:03,137 --> 00:21:04,047
-Hey!
-Bak!
264
00:21:04,138 --> 00:21:05,848
-Deli misin?
-Hadi!
265
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
-Deli misin?
-Olamaz.
266
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
Takibe devam et.
267
00:21:22,198 --> 00:21:24,068
-Siktir!
-Lanet olsun!
268
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
-Onları ektim mi?
-Galiba ektin.
269
00:21:32,041 --> 00:21:34,041
-Kahretsin.
-Güzel. Çak bakalım.
270
00:21:34,752 --> 00:21:36,422
-Ölmedik.
-Sürmeye devam et.
271
00:21:36,504 --> 00:21:37,964
Ölmedik!
272
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
Amına koduğumun delisi.
273
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
Ne oldu?
274
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
Onları kaybettik.
275
00:21:47,473 --> 00:21:50,523
Cha Dal-geon dublör.
276
00:21:50,601 --> 00:21:52,521
Arabayı deli gibi sürüyor.
277
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
Destek için polisi ara.
278
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Cha Dal-geon,
Kim Woo-gi'yle birlikte burada.
279
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Ne?
280
00:22:03,364 --> 00:22:05,744
Ekibimizi atlatmış.
Şimdi adliyeye gidiyor.
281
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Başkana haber ver.
282
00:22:10,955 --> 00:22:12,745
Ne olursa olsun onları durdurmalıyız.
283
00:22:20,798 --> 00:22:23,088
Benim, Bay Hong. Şu an neredesiniz?
284
00:22:26,846 --> 00:22:28,596
Neyse, teşekkür ederim.
285
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Partinizin çıkarlarının dışına çıktınız
286
00:22:33,561 --> 00:22:36,731
ve vatanseverliğin
ne olduğunu gösterdiniz.
287
00:22:37,273 --> 00:22:39,943
Ek bütçe onaylandığı zaman
288
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
siyasetimiz için umut gördüm.
289
00:22:42,528 --> 00:22:45,158
Elbette birlikte çalışırken
çift partili olmamız gerek.
290
00:22:45,239 --> 00:22:46,069
Doğru.
291
00:22:47,533 --> 00:22:49,293
Sizinle hemen konuşmam lazım.
292
00:22:52,413 --> 00:22:55,213
Parti liderleri burada. Şimdi...
293
00:22:55,291 --> 00:22:58,381
Özür dilerim. Bize bir dakika izin verin.
294
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
Ne? Kim Woo-gi mi?
295
00:23:04,300 --> 00:23:06,050
Sen ne yapıyordun peki?
296
00:23:06,135 --> 00:23:07,965
Beni daha sonra fırçalarsınız
297
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
ama şu anda onu durdurmamız gerek.
298
00:23:10,723 --> 00:23:12,063
B357 kazasını...
299
00:23:14,393 --> 00:23:15,603
Sen mi gerçekleştirdin?
300
00:23:19,607 --> 00:23:21,607
Kazada senin mi parmağın vardı?
301
00:23:24,028 --> 00:23:27,158
-Benim hiç alakam yok.
-O zaman arkasında kim var?
302
00:23:27,239 --> 00:23:31,039
Suçlu sadece John & Mark'ın
başkan yardımcısı.
303
00:23:31,577 --> 00:23:34,657
Ben sadece delilleri yok ediyordum.
304
00:23:34,747 --> 00:23:36,917
O zaman bana neden daha önce söylemedin?
305
00:23:38,292 --> 00:23:41,592
Sözleşmeyi imzaladık.
Şimdi ne halt edeceğiz?
306
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Çok geç değil.
307
00:23:45,466 --> 00:23:47,886
Singapur'daki bankada duran örtülü ödenek.
308
00:23:48,427 --> 00:23:49,967
John & Mark'a geri verin.
309
00:24:02,900 --> 00:24:04,070
O para...
310
00:24:05,611 --> 00:24:09,911
...Kore'nin bin yıllık siyasi soyunu
devam ettirmek için.
311
00:24:14,745 --> 00:24:17,455
Ne yapmam gerektiğini söyle.
312
00:24:18,374 --> 00:24:21,794
Hemen polisi yollamanız gerek.
313
00:24:31,512 --> 00:24:33,642
Hemen emniyet amirini bağla.
314
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
GİRİŞ YOK
ARAÇ GİREMEZ
315
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
Koyu mavi cip. Plakası 65-JO-4990.
316
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Incheon'dan Seul'e kaçıyor.
317
00:24:51,407 --> 00:24:52,617
Toplam beş kişi.
318
00:24:52,700 --> 00:24:55,490
Tamamı B357 kazasının şüphelisi...
319
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
...ve silahları var.
320
00:24:59,415 --> 00:25:00,825
Canlı yakalamanıza gerek yok.
321
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
Olup bitenleri bana bildir.
322
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Başüstüne.
323
00:25:28,819 --> 00:25:30,489
Beyinsiz amcık.
324
00:25:45,169 --> 00:25:47,379
-Buraya!
-Lütfen buraya bakın!
325
00:25:47,463 --> 00:25:50,513
-Ne oldu?
-Lütfen olanları açıklayın.
326
00:25:54,303 --> 00:25:55,553
Lütfen buraya bakın!
327
00:25:58,474 --> 00:26:01,394
B357'NİN İLK DURUŞMASI BUGÜN
O SANG-MI ŞAHİT OLARAK DİNLENECEK
328
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Adliye yakında açılacak.
329
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
SÜRÜCÜNÜN SESİ
ARKA KOLTUK HOPARLÖRLERİNDEN
330
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Bizi takip eden var mı?
331
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Sanırım onları ektik.
332
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Kenara çek. Ben süreceğim.
333
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Ben devam ederim.
334
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
Ya umarsızlığın yüzünden kaza yaparsak?
Her şey biter.
335
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Sen kimin sürmesini tercih edersin,
Hae-ri Go?
336
00:26:22,581 --> 00:26:23,541
Ne?
337
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Şey, çok bariz...
338
00:26:29,588 --> 00:26:32,378
Siktir be.
Min polisleri bile kontrol ediyor.
339
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Polisleri mi?
340
00:26:38,597 --> 00:26:40,097
Gelsinler bakalım.
341
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Ne olursa olsun bu hıyarı
mahkemeye götüreceğim.
342
00:26:50,192 --> 00:26:53,202
4990 plakalı aracı gördüm.
343
00:26:53,612 --> 00:26:56,162
Terör şüphelileri
Jungdong 17'ye giriyor.
344
00:26:56,240 --> 00:26:57,320
Destek istiyorum.
345
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Onların desteği biz olalım.
346
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Bir dakika izin ver.
347
00:27:25,644 --> 00:27:27,814
Gözaltına alınmayacağıma söz vermiştin.
348
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
Şu anda lehine ifade vermemi
bekleyemezsin.
349
00:27:31,859 --> 00:27:34,899
-Duruşmadan sonra bırakılacaksın.
-Söz verir misin?
350
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Bir daha sözünden dönersen ben...
351
00:27:37,823 --> 00:27:39,913
Kim Woo-gi duruşmaya gelebilir.
352
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
O zaman duruşma
353
00:27:47,249 --> 00:27:48,749
bir işe yaramaz.
354
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Elinde kanıtı var mı?
355
00:27:53,672 --> 00:27:54,552
"Kanıt" mı?
356
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
Sanmıyorum.
357
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
Emin misin?
358
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Bana hiç bahsetmedi.
359
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
O zaman sadece sözleri var.
360
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Yani kazanabiliriz, değil mi?
361
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Çünkü bizim kanıtımız var.
362
00:28:14,276 --> 00:28:15,686
Hiç gelmemesi...
363
00:28:17,321 --> 00:28:18,781
...en iyisi olur.
364
00:28:46,183 --> 00:28:48,813
DAVALI
365
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Davalardan önce
hep kahve içtiğini duymuştum.
366
00:28:59,071 --> 00:29:01,371
Kazanmanın sırrı olabileceğini düşündüm.
367
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
"Karşı avukatların rutinini boz."
368
00:29:11,416 --> 00:29:13,336
Senden öğrendim.
369
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
Ve işe yaradığını görüyorum.
370
00:29:16,672 --> 00:29:19,472
"Karşı avukatlar rutinleri dışında
bir şey yaparsa
371
00:29:20,384 --> 00:29:21,894
gerginler demektir."
372
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Bence senin rutinin
benimkinden daha bozuk.
373
00:29:29,935 --> 00:29:31,345
Herkes kalksın!
374
00:29:40,070 --> 00:29:42,360
YARGIÇ
375
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
Oturun.
376
00:29:50,080 --> 00:29:54,000
Dosya numarası 2012,
ilk sivil eşit ağırlıklı duruşma 4576.
377
00:29:54,876 --> 00:29:57,046
B357 kazasının tazminat duruşması
378
00:29:58,088 --> 00:29:59,668
şimdi başlıyor.
379
00:30:01,258 --> 00:30:02,718
İki tarafın şahitleri de
380
00:30:03,427 --> 00:30:04,427
burada mı?
381
00:30:05,012 --> 00:30:08,472
-Bayan O Sang-mi burada ama Kim Woo-gi...
-Birazdan gelecek.
382
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
Yani Kim Woo-gi gelecek mi?
383
00:30:17,107 --> 00:30:18,647
Evet. Sadece o değil
384
00:30:18,734 --> 00:30:20,824
Cha Dal-geon ve Go Hae-ri de geliyor.
385
00:30:21,320 --> 00:30:23,160
-Ne?
-Cha Dal-geon da mı?
386
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
Savunma ilk tanığını çağırabilir.
387
00:30:31,747 --> 00:30:33,747
Bay Park Kwang-deok'u kürsüye çağırıyorum.
388
00:30:34,166 --> 00:30:35,126
Ne?
389
00:30:36,293 --> 00:30:38,843
-Senin neyin var?
-Yanlış bu.
390
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
Toparla kendini!
391
00:30:40,172 --> 00:30:43,132
Uyan! Kwang-deok, yapma!
392
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
-Bunu yapamazsın.
-Yanılıyorsun.
393
00:30:45,469 --> 00:30:47,299
-İnanılmaz.
-İnanamıyorum.
394
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
TANIK
395
00:31:26,593 --> 00:31:28,103
Elinizde kocanız Kim Woo-gi'nin
396
00:31:28,637 --> 00:31:30,927
Dynamic tarafından tutulduğuna dair
kanıt var mı?
397
00:31:32,766 --> 00:31:33,596
Var.
398
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
Nedir?
399
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Gizli bir banka hesabı.
400
00:31:40,941 --> 00:31:42,941
Dynamic'le iş yapmak için kullandığı.
401
00:31:50,367 --> 00:31:56,157
İşte Kim Woo-gi ve Dynamic arasındaki
banka hesap dökümü.
402
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Biliyordum.
403
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Durun.
404
00:32:05,382 --> 00:32:08,432
O delilleri John & Mark hazırladı!
405
00:32:08,510 --> 00:32:10,970
Yani Dynamic diyorsun! Senin derdin ne?
406
00:32:11,513 --> 00:32:13,683
Ui-jeong'un babası,
lütfen kendini kandırtma.
407
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
Kandırılan sensin.
408
00:32:16,143 --> 00:32:17,983
Dynamic'ten rüşvet mi aldın?
409
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Sen ne dedin?
410
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
Nasıl böyle bir şey söylersin?
411
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
Sessiz olun!
412
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Cha'nın da Dynamic'ten rüşvet aldığı
söylendi. Neden onu koruyorsunuz?
413
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Sessiz ol. Bir şey bildiğin yok.
414
00:32:28,155 --> 00:32:29,565
-Ne?
-Ne biliyorsun ki?
415
00:32:35,454 --> 00:32:36,294
Yeter!
416
00:32:37,247 --> 00:32:38,327
Kesin!
417
00:32:43,420 --> 00:32:45,380
Bir kez daha
uyarımı dinlemezseniz
418
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
Mahkemeye saygısızlıktan işlem yapacağım.
419
00:33:01,605 --> 00:33:02,475
Devam edin.
420
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
Bu hesapta beş milyar won var.
421
00:33:12,866 --> 00:33:15,076
Şifreyi sadece kocam bildiği için
422
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
paraya erişemiyorum.
423
00:33:20,040 --> 00:33:21,460
Sayın Yargıç,
424
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
bu hesap dökümünü
12 no.lu kanıt olarak sunuyorum.
425
00:33:26,213 --> 00:33:27,173
İtiraz ediyorum!
426
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
Kim'in kullandığı banka hesapları
İsviçre'deki gizli hesaplar.
427
00:33:31,218 --> 00:33:33,008
Sahiplerini belirlemek imkânsız.
428
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Tanık yalancı şahitlik mi yapıyor yani?
429
00:33:35,472 --> 00:33:36,682
Durun bakalım.
430
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
Mahkeme bunu delil kabul edecek.
431
00:33:46,191 --> 00:33:49,491
Duruşmaya ara veriyoruz. Saat ikide
tekrar toplanıp karar vereceğiz.
432
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
-Bu nedir...
-Ne oluyor?
433
00:34:04,918 --> 00:34:06,748
Peşimize iki araba daha düştü.
434
00:34:20,350 --> 00:34:21,430
Lanet olsun.
435
00:34:23,395 --> 00:34:25,355
Yedinci Bölge ofisinin oradaki kavşağa.
436
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Yakındaki polislerden destek istiyoruz.
437
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
Kavşaktan sonra düzlük var.
438
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Acele barikat kurun.
439
00:34:35,407 --> 00:34:36,367
İnfaz emri...
440
00:34:38,368 --> 00:34:39,788
Başkandan mı geldi?
441
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Silahlı teröristler şehirde fink atarken
442
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
sen olsan ne yapardın?
443
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
TTOBONG'UN TAVUKLARI
444
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
Vay canına.
445
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Resmen açıldı.
446
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
O çok usta.
447
00:35:14,571 --> 00:35:18,331
UİS'nin aşılamaz güvenliğini nasıl aştın?
448
00:35:18,575 --> 00:35:21,745
Bu görüntüleri çekip bu bilgiyle birlikte
SNS'te yaymanı istiyorum.
449
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
Tamam.
450
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Vay canına. Parmakları...
451
00:35:31,838 --> 00:35:33,468
Çok hızlı hareket ediyor!
452
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
O nedir öyle?
453
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Ben Gye Jang-su.
454
00:35:36,426 --> 00:35:39,256
Gae Jang-su mu?
Tavukçuda köpek mi satıyorsun?
455
00:35:39,346 --> 00:35:40,756
-Evet.
-Sahi mi?
456
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
Dinleyin.
457
00:35:55,362 --> 00:35:56,912
Bu davayı kaybetmek demek
458
00:35:57,614 --> 00:35:59,034
tüm umutları kaybetmek demek.
459
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
O zaman başa bela olmayı kes.
460
00:36:01,409 --> 00:36:02,449
Haklı.
461
00:36:03,745 --> 00:36:05,615
Şuna bak, Kwang-deok.
462
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
SNS'te büyük olay var.
463
00:36:09,626 --> 00:36:10,786
CANLI SOHBET
464
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
NELER OLUYOR? ÇOK HIZLI GİDİYORLAR.
465
00:36:13,338 --> 00:36:16,258
"Kim Woo-gi"yi gerçek zamanlı ara.
Buraya geliyor.
466
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
Ne?
467
00:36:25,350 --> 00:36:28,650
Neden polisler eskort olmak yerine
onları takip ediyor.
468
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Şuna tıkla. Şuna.
469
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
-Hemen dönerim.
-Nereye gidiyorsun?
470
00:36:34,234 --> 00:36:37,534
Polisler onları yakalarsa
sahte delil koyar.
471
00:36:38,113 --> 00:36:41,243
-Onlara yardım etmem gerek.
-Dur, neredeler?
472
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
Telefonumdaki gerçek zamanlı aramayla
bulabilirim. Görüşürüz.
473
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
Seninle geliyorum.
474
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
-Siz gelmiyor musunuz?
-Bu şakaya inanıyor musun?
475
00:36:52,127 --> 00:36:54,747
Doğru olsa bununla ilgili haber olurdu.
476
00:36:54,838 --> 00:36:57,878
Biz de bunu diyoruz zaten.
477
00:36:57,966 --> 00:37:01,546
Gerçeği gizliyorlar.
Tanrım, duvara konuşmak gibi!
478
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
Lanet olsun. Kwang-deok!
479
00:37:05,098 --> 00:37:07,018
Kime inanacağız?
480
00:37:12,814 --> 00:37:14,444
Bu ara sonsuza dek sürecek.
481
00:37:14,983 --> 00:37:18,783
Ne olursa olsun Kim gelmeden
yargıca kararı açıklatman gerek!
482
00:37:19,738 --> 00:37:21,778
Ben yargıcı kontrol edemem
483
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
ama belki baş yargıç yapabilir.
484
00:37:24,701 --> 00:37:27,791
Kıdemli Müsteşar Yun'a söyleyeceğim.
Hemen bitirin.
485
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
Bu kadar gerilme.
486
00:37:35,044 --> 00:37:36,764
Bu tek atış her şeyi bitirecek.
487
00:37:38,423 --> 00:37:39,673
Düzgünce.
488
00:37:40,842 --> 00:37:42,012
O son çare.
489
00:37:43,052 --> 00:37:44,722
Gerekli olana kadar kullanmayacağız
490
00:37:45,472 --> 00:37:47,432
ama kullanırsak da bir işe yarayacak.
491
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Bu defa hatalara tolerans göstermem.
492
00:37:50,477 --> 00:37:51,847
"Hata" mı?
493
00:37:52,604 --> 00:37:54,404
Egom yaralandı.
494
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Evet. İyi bir yer buldun mu?
495
00:38:06,868 --> 00:38:09,578
-Ne oldu?
-Hiç iyi görünmüyor.
496
00:38:17,921 --> 00:38:18,921
Neredesiniz?
497
00:38:20,089 --> 00:38:21,929
Dosya numarası 2012,
498
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
ilk sivil eşit ağırlıklı duruşma 4576.
499
00:38:25,512 --> 00:38:28,562
Mahkeme B357 kazasına ait
tazminat talebinin
500
00:38:29,682 --> 00:38:31,312
ilk duruşmasının kararını verecek.
501
00:38:31,810 --> 00:38:32,890
Sayın Yargıç.
502
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
Buyurun.
503
00:38:36,606 --> 00:38:39,726
Kim Woo-gi şu an yolda.
504
00:38:42,237 --> 00:38:43,907
Tanık şahitliği önemlidir ve...
505
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Woo-gi davacının tanığıdır.
506
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Yolda olsa haberim olurdu.
507
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Evet, haklı.
508
00:38:51,079 --> 00:38:52,459
Geliyor mu acaba?
509
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Yeterince bekledik.
Lütfen kararı açıklayın.
510
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
Başyargıçtan.
511
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
DURUŞMAYI HEMEN TOPARLA!
512
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
-Davalının avukatı?
-Buyurun, Sayın Yargıç.
513
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
30 dakika yeter mi?
514
00:39:44,299 --> 00:39:45,429
Evet, yeter de artar.
515
00:39:59,898 --> 00:40:01,518
Şimdi de peşimizde helikopter var.
516
00:40:02,317 --> 00:40:03,227
Ne tür?
517
00:40:08,907 --> 00:40:10,027
TV kanalından.
518
00:40:12,327 --> 00:40:16,117
Vay, nihayet TV'de miyiz? Onlara
müthiş bir sürüş gösterisi sunacağım.
519
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
Onları bulduk! Canlı görüntü hazırlayın!
520
00:40:29,469 --> 00:40:31,679
On dakika yeter. Tamamdır.
521
00:40:32,597 --> 00:40:33,767
Harika!
522
00:40:37,060 --> 00:40:39,190
Lütfen sesi kontrol edin.
Bir, iki. Bir, iki.
523
00:40:40,647 --> 00:40:43,777
Bay O, ben Yun Han-gi.
Helikopteri oraya yollayın.
524
00:40:45,526 --> 00:40:49,986
Hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapma.
Sizin haber kanalı yolladı.
525
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
Sen ne dedin?
526
00:41:03,795 --> 00:41:05,915
Yayın etikleri mi?
Haber sorumluluğu mu?
527
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Dinle ben, Bay O.
528
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Seni kanalın başına getirirken
araştırmıştık.
529
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Cinsel tacizden rüşvete kadar olan
tüm pisliklerini
530
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
bizzat ben örtbas ettim.
531
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Son kez söylüyorum.
532
00:41:19,686 --> 00:41:20,806
Helikopteri geri çağır.
533
00:41:26,776 --> 00:41:28,146
Vardık mı?
534
00:41:28,695 --> 00:41:30,605
Kavşaktan sonra sağa dön.
535
00:41:30,697 --> 00:41:34,157
Polisler de orada olacak.
Kendinizi hazırlayın.
536
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Bu nedir?
537
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
ARAÇ KONTROL
GİRİŞ YASAK
538
00:41:47,380 --> 00:41:48,460
Siktir!
539
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
Siktir!
540
00:42:15,575 --> 00:42:16,825
GERİ DÖNÜN
541
00:42:23,291 --> 00:42:24,171
Şimdi ne oldu?
542
00:42:24,834 --> 00:42:25,844
Sıkı tutunun.
543
00:42:29,380 --> 00:42:32,180
TV helikopteri varken bizi vurmazlar.
544
00:42:34,761 --> 00:42:36,101
Haklısın.
545
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
Bunlar nedir?
546
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
Bunlar onlar. Cip de orada.
547
00:43:00,161 --> 00:43:01,911
Yayını kesin ne demek?
548
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
Bunu atlatma haber için yapmıyorum.
549
00:43:05,208 --> 00:43:09,498
Silahlı polisler Kim Woo-gi'nin
adliyeye gitmesine engel oluyor.
550
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
Bu çılgınca ve doğru değil.
551
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Böyle bir şeyi haber yapmazsak çok...
552
00:43:14,634 --> 00:43:15,644
Alo?
553
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
Alo? Efendim?
554
00:43:18,763 --> 00:43:19,933
Lanet olsun!
555
00:43:20,765 --> 00:43:21,765
Siktir!
556
00:43:23,017 --> 00:43:24,937
Kwang-deok!
557
00:43:25,019 --> 00:43:27,019
Helikopter gidiyor.
558
00:43:27,522 --> 00:43:29,612
Ne? Anlamıyorum. Neden?
559
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Olamaz. Helikopter geri dönüyor.
560
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Ne?
561
00:43:43,913 --> 00:43:44,793
Ama neden?
562
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Biri onlara baskı yapıyor.
563
00:43:57,135 --> 00:43:59,675
Yardım beklemeyin çünkü hepimiz
564
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
Kore hükûmetine karşı savaşıyoruz.
565
00:44:14,110 --> 00:44:15,030
Sizi uyarıyorum!
566
00:44:15,403 --> 00:44:19,323
Silahlarınızı atıp çıkmazsanız...
567
00:44:21,826 --> 00:44:23,536
Hey, Cha Dal-geon!
568
00:44:27,707 --> 00:44:30,077
Sen çok iyi bir sürücüsün.
569
00:44:40,887 --> 00:44:43,217
Vay, güzel yer.
570
00:44:44,265 --> 00:44:45,095
Işık da sade.
571
00:44:48,561 --> 00:44:49,601
Ancak
572
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
hava kan kokamayacak kadar güzel.
573
00:45:00,990 --> 00:45:01,950
Bakalım.
574
00:45:02,617 --> 00:45:06,497
Burada trafik çok yoğun.
O yüzden size fazla zaman veremeyiz.
575
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Silahlarınızı atıp çıkmanız için
size on saniye veriyorum.
576
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Yoksa hepiniz öleceksiniz.
577
00:45:25,890 --> 00:45:26,970
Çıktıkları zaman
578
00:45:27,850 --> 00:45:28,770
hepsini vurun.
579
00:45:29,352 --> 00:45:30,392
Ne?
580
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Şaşırmış gibi davranma.
Ateş etme emrini almadınız mı?
581
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Aldım ama o sadece
acil durumlar için değil mi?
582
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Tanrım.
583
00:45:40,780 --> 00:45:45,080
Ya kararsız tepkilerin
memurları tehlikeye atarsa?
584
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Sorumluluk alacak mısın?
585
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Tamam, geri sayım başlıyor.
586
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
On.
587
00:46:00,049 --> 00:46:01,049
Dokuz.
588
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
Sekiz.
589
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
-Yedi.
-Efendim.
590
00:46:09,517 --> 00:46:10,557
Altı.
591
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
Beş.
592
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
Bir şey yap.
593
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
Dört.
594
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
Üç.
595
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
-Hey!
-Yapma!
596
00:46:22,822 --> 00:46:24,452
-Hadi ama!
-Ateş etmeyin!
597
00:46:24,532 --> 00:46:25,742
Ateş etmeyin!
598
00:46:26,409 --> 00:46:27,619
Ateş etmeyin, lütfen.
599
00:46:29,662 --> 00:46:31,082
Tanrım...
600
00:46:52,143 --> 00:46:52,983
Siktir!
601
00:46:59,025 --> 00:47:02,605
İnat etme Cha Dal-geon. Dışarı çık.
602
00:47:02,695 --> 00:47:03,525
Hemen!
603
00:47:05,865 --> 00:47:06,865
Siktir!
604
00:47:53,120 --> 00:47:54,210
Onlara emri ver.
605
00:48:01,170 --> 00:48:02,920
Hemen ateş edin.
606
00:48:07,051 --> 00:48:08,181
Ateş!
607
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
Yere yatın!
608
00:48:27,488 --> 00:48:28,738
Hay anasını!
609
00:48:56,976 --> 00:49:00,056
-Cidden ateş mi ediyorlar?
-Delirmişler.
610
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Ne?
611
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
Tanrım!
612
00:49:14,201 --> 00:49:16,501
Durmayın! Sakın durmayın!
613
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
Dal-geon, kaçın!
614
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
Hemen!
615
00:49:32,011 --> 00:49:33,011
Binin!
616
00:49:39,018 --> 00:49:40,388
Gidelim!
617
00:49:49,612 --> 00:49:54,832
Adliyeye sokmayın!
Durdurun onları! Peşlerinden gidin!
618
00:49:55,201 --> 00:49:56,121
Hemen!
619
00:50:04,460 --> 00:50:05,670
Arabanın nesi var?
620
00:50:09,465 --> 00:50:13,135
-Adliye hemen şurası. Koşun!
-Dışarı!
621
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
Eğil!
622
00:50:40,162 --> 00:50:42,792
Dal-geon, git!
623
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
Hemen gidin!
624
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
Çabuk!
625
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
Koşun!
626
00:50:48,045 --> 00:50:49,085
Yürü!
627
00:51:05,271 --> 00:51:06,651
Tanrım.
628
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
Ya yakalanırlarsa?
629
00:51:33,299 --> 00:51:35,509
Cidden şimdi buraya mı geliyorlar?
630
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Artık kime inanacağımı bilmiyorum.
631
00:51:41,265 --> 00:51:42,515
Şuraya bakın!
632
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
Tanrım! Cidden geldiler!
633
00:52:02,036 --> 00:52:03,246
Aferin size, çocuklar.
634
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Sıkıysa bir adım daha yaklaşın.
635
00:52:07,499 --> 00:52:10,419
-Ne oluyor?
-O silahla ne yapıyor?
636
00:52:13,130 --> 00:52:14,170
Lanet olsun.
637
00:52:15,883 --> 00:52:17,513
Yaklaşsanıza puştlar!
638
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Kötü kalpli alçaklar!
639
00:52:25,476 --> 00:52:26,516
Bırakın beni!
640
00:52:29,063 --> 00:52:30,233
Siktirin gidin!
641
00:52:32,441 --> 00:52:35,281
Biz yolu açacağız. Siz Kim'i içeri sokun.
642
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Onu size bırakıyorum.
643
00:52:57,174 --> 00:52:58,844
-Gidin!
-Bırak beni, piç!
644
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
Gidelim!
645
00:53:31,667 --> 00:53:32,877
Gitmemiz gerek!
646
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
SEUL AİLE MAHKEMESİ, SEUL BÖLGE MAHKEMESİ
SEUL YÜKSEK MAHKEME
647
00:54:09,580 --> 00:54:11,290
O mermi nereden geldi?
648
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Keskin nişancı!
649
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
İyi misin, Hae-ri?
650
00:54:35,731 --> 00:54:38,031
Evet, iyiyim. Gitmemiz lazım.
651
00:54:41,904 --> 00:54:42,744
Siktir be.
652
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
Bırakın beni, piçler!
653
00:54:46,200 --> 00:54:48,540
-Bırakın beni!
-Durdurun onları!
654
00:55:14,186 --> 00:55:16,686
ADLİYE
655
00:55:18,607 --> 00:55:20,227
Sen ne halt ediyorsun?
656
00:55:20,317 --> 00:55:21,527
Yaslı aileler yüzünden
657
00:55:22,194 --> 00:55:23,744
nişan alamıyorum.
658
00:55:24,071 --> 00:55:25,991
Şu anda onu düşünecek zaman değil.
659
00:55:26,532 --> 00:55:28,452
Ateş et! Hemen!
660
00:55:29,201 --> 00:55:30,491
Onu hemen vur!
661
00:55:41,672 --> 00:55:43,302
Hay anasını...
662
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
-Gidelim.
-Sahi mi?
663
00:55:48,095 --> 00:55:51,135
-Sen avda değil misin?
-Silahı da al.
664
00:55:51,515 --> 00:55:53,135
Paranın gerisi ne olacak?
665
00:55:53,225 --> 00:55:56,475
Fakirlikten ölmene izin vermem.
Merak etme.
666
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
Ne bok yedin sen?
Neden Kim Woo-gi'yi öldürmedin?
667
00:56:24,172 --> 00:56:25,632
Burada bir keskin nişancı var.
668
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Profesyonel.
669
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
Ne? Keskin nişancıyı kim yollamış?
670
00:56:31,847 --> 00:56:34,597
Sence kim olabilir?
Orospu çocuğu Edward tabii ki!
671
00:56:36,852 --> 00:56:38,062
Hemen çık oradan.
672
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
30 dakika geçti, Sayın Yargıç.
673
00:57:27,778 --> 00:57:29,028
Saatim durmuş.
674
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Bunu daha fazla uzatmak...
675
00:57:38,330 --> 00:57:39,410
Kim Woo-gi...
676
00:57:42,084 --> 00:57:43,044
...burada.
677
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher