1 00:00:12,179 --> 00:00:15,809 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 -Neredesin? -Bir gemiyle kaçıyoruz. 3 00:01:21,582 --> 00:01:23,332 Varacağınız yeri ve zamanı söyle. 4 00:01:23,667 --> 00:01:24,917 Ayın 15'inde dokuzda. 5 00:01:25,002 --> 00:01:27,342 Bir no.lu Incheon konteyner terminaline ineceğiz. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,631 Konteyner numarası KHCH 35679-19. 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,755 Go Hae-ri'yle konuşuyorsun, değil mi? 8 00:01:33,844 --> 00:01:36,434 Min Jae-sik sizi yakalamayı kafaya koydu. 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Kim Woo-gi nerede? 10 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Kanıt istedin mi? 11 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Bir tane var. 12 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 İyi bir tane. 13 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 Neymiş? 14 00:01:47,065 --> 00:01:50,355 Michael'la anlaşma yaptığımız bir video dosyası. 15 00:01:50,694 --> 00:01:54,454 Kim'in dediği doğruysa ülkede kıyamet kopar. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 Yeni bütçenin onaylandığını açıklıyorum. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Tebrikler, efendim. 18 00:02:02,247 --> 00:02:04,997 John & Mark'la sözleşmeyi hemen yapın. 19 00:02:05,584 --> 00:02:07,464 Halkımız istiyor. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 KORE CUMHURİYETİ HAVA KUVVETLERİ TEDARİK ANLAŞMASI 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 USB ve John & Mark sözleşmeyi imzaladı. 22 00:02:12,424 --> 00:02:14,304 Ama dava daha başlamadı. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Siz ne kadar namussuzsunuz? 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 Anlaştığımız tutara gelince... 25 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 Bu hesaba yollayabilirsin. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Hazırladığımız parayı yolla. 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,015 Burada ne olmuş? 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Okyanusun ortasındayız. Kaçamaz. 29 00:02:28,357 --> 00:02:29,477 Hey, Kim. 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,396 Kıpırdama! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Yük gemisinde sıkılmışsınızdır. Bir oyun oynamaya ne dersiniz? 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 -Go Hae-ri teslim olacak. -Neredesin? 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,035 Hindistan'da, Yeni Delhi'deyiz. 34 00:02:42,371 --> 00:02:45,121 Bana yarınki ilk uçağa bilet alın. 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,834 Min'in gözleri keskindir. 36 00:02:47,709 --> 00:02:48,539 Dikkatli ol. 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,501 Hadi ama Go Hae-ri. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,217 Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun? 39 00:02:53,757 --> 00:02:54,877 Kim Woo-gi'yi bulduk. 40 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 Ne diyorsun? Ne demek bilgiler sızmış? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Sadece birbirimizle konuştuk. 42 00:03:03,058 --> 00:03:04,388 Neden anlamıyorsun? 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,806 En baştan beri onu izlediğimizi biliyormuş. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Eğer... 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Orada bir şey mi var? 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,571 Telefonunuzda izleme sistemi tespit ettim. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Gi Tae-ung nerede? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 Bir numaralı Incheon konteyner terminalinde. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Amirim. 50 00:03:23,370 --> 00:03:24,910 Onu tutuklamayın. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Ne olursa olsun... 52 00:03:28,708 --> 00:03:30,088 ...onu mutlaka öldürün. 53 00:03:33,505 --> 00:03:35,295 B357 kazasında yas tutanların 54 00:03:35,382 --> 00:03:38,592 Dynamic'e karşı açtığı tazminat davası 55 00:03:38,677 --> 00:03:40,507 öğleden sonra görülecek. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Şu an itibarıyla Kim Woo-gi, Cha Dal-geon, 57 00:03:43,140 --> 00:03:46,230 ve Go Hae-ri'nin tanıklık edip etmeyecekleri henüz belli değil. 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 Mahkemenin kimin tarafını tutacağı merak konusu. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 ADLİYE 60 00:03:55,694 --> 00:03:57,074 POLİS 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 Kimliğinizi görebilir miyim? 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,669 Hadi ama biz ölenlerin yakınlarıyız. 63 00:04:14,755 --> 00:04:17,585 Bu kontrol neden yapılıyor? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Sebebini söyleyin. 65 00:04:18,717 --> 00:04:20,797 Kimliği olmayanlar giremez. 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,386 -Bunu da çıkarın. -Ne oluyor? 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,182 Olay çıkarmayın. Yardımcı olun. 68 00:04:26,558 --> 00:04:27,478 Haklı. 69 00:04:28,769 --> 00:04:29,639 Lanet olsun. 70 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 Neden hiç kamera yok? 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 Sanırım hiçbir gazeteci gelmedi. 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Polis dışarı barikat kurup gazetecileri dışarıda mı tutuyor? 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 Bu nasıl bir ülke? 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Kore hükûmeti böyle mi yapıyor? 75 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Keyfin yerinde görünüyor. 76 00:05:04,179 --> 00:05:06,259 Uykusuzluğum gitti. 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,730 Dün gece çok güzel uyudum. 78 00:05:11,520 --> 00:05:13,270 Her şey için tebrikler. 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 Ayarlamalar ve pratik ilgiler konusunda 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 sadece masaya konuşmanın bir faydası yok. 81 00:05:23,782 --> 00:05:28,832 Go oyununda ilk hamle son hamle olabilir. Tersi de olabilir. 82 00:05:28,912 --> 00:05:31,042 Hayatta ve siyasette aynı prensip geçerli. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Bu bilgi için teşekkür etmeliyim. 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 O zaman sadece söyleme. Benimle biraz paylaş. 85 00:05:38,630 --> 00:05:40,420 -Neyi paylaşayım? -Parayı elbette. 86 00:05:40,507 --> 00:05:42,257 Senin örtülü ödeneğin çok fazla. 87 00:05:44,344 --> 00:05:45,264 "Örtülü ödenek" mi? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 Sen neden bahsediyorsun? 89 00:05:50,642 --> 00:05:51,812 Hadi ama 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 aramızda o kadar büyük bir sır değil. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,816 -John & Mark'tan... -Başbakan Hong. 92 00:06:02,529 --> 00:06:04,569 Çizgiyi aştım. 93 00:06:05,490 --> 00:06:06,950 Lütfen beni bağışla, kardeşim. 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 O para sadece benim iyiliğim için mi? 95 00:06:14,374 --> 00:06:18,094 Rejimimizi sürdürmek için parasız kalamayız. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Dönemim bittikten sonra yan gelip yatarsam 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 Kore siyasetinin geleceği ne olur? 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 Umutsuz olur. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Bu konuyu da o yüzden açtım. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Bu konuda başkalarına böbürlenemeyiz 101 00:06:33,727 --> 00:06:35,977 ama aramızda utanılacak bir şey yok. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,362 Kore'de daha iyi siyaset için büyük resim çiziyorsun 103 00:06:42,444 --> 00:06:44,614 bazı boyaları biraz bulaştırmakta sorun olmaz. 104 00:06:46,156 --> 00:06:48,406 Bu ıvır zıvır detaylara takıldığın için 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 ben de senin sağlığından endişe ediyorum. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Açım. Daha gelmiyorlar mı? 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,336 Tamam. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,183 Görüşmelerin hemen ardından kahvaltı toplantısı olacak. 109 00:07:05,634 --> 00:07:09,184 Bir saatten uzun sürmez ondan sonra başka programınız yok. 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,426 Ceketini giysene. 111 00:07:15,769 --> 00:07:17,309 Seni rahatsız mı ediyorum? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 Kıyafet kuralı olduğu söylenmemişti. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 Beyaz Saray böyle değil. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 Başkana sakın paradan bahsetme. 115 00:07:32,661 --> 00:07:37,001 Bir sürü devlet başkanıyla muhatap oldum, endişe etme. 116 00:07:43,672 --> 00:07:44,922 Başkan geldi. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,432 MAVİ SARAY 118 00:07:50,637 --> 00:07:52,257 Merhaba, hoş geldiniz. 119 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Sizinle tanışmak benim için şeref. Ben Jessica Lee. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Lütfen oturun. 121 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Hakkınızda çok şey duydum. 122 00:08:05,777 --> 00:08:09,067 Başarılı olduğunuzu biliyordum ama güzel olduğunuzu bilmiyordum. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Teşekkür ederim. Siz de yakışıklıymışsınız, Sayın Başkan. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,710 Duydun mu? 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Yakışıklı olduğumu söylüyor. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 Tabii ki. 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,503 Bu sayede başkanlık seçimini kazandınız. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Neyse, F-X planıyla ilgili çalışmalarınız için peşinen teşekkürler. 129 00:08:30,969 --> 00:08:33,009 Benim için zevktir. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 Bakım yapılacak hangar ve teknoloji transferi 131 00:08:38,268 --> 00:08:39,688 konularını çözün. 132 00:08:40,270 --> 00:08:41,150 Elbette. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Bunlar sözleşmede açık açık yazıyor. 134 00:08:53,450 --> 00:08:54,700 Böldüğüm için özür dilerim 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,746 ama kahvaltı hazır. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Salona mı geçmemiz gerekiyor? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Pardon? 138 00:09:02,417 --> 00:09:04,287 Buraya kurulmasını istiyorum. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Emredersiniz, derhâl efendim. 140 00:09:09,299 --> 00:09:10,969 Kore mutfağı. 141 00:09:11,634 --> 00:09:12,514 Umarım seversiniz. 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Amerikan vatandaşlığımı çıkarırsanız ben Koreliyim. 143 00:09:20,852 --> 00:09:22,602 "Çıkarırsanız" mı? 144 00:09:57,263 --> 00:09:58,523 Teşekkür ederim! 145 00:10:26,793 --> 00:10:28,003 Bay Gi! 146 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Bravo. 147 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Şu serseri. 148 00:10:35,093 --> 00:10:36,343 Elinize sağlık. 149 00:10:41,933 --> 00:10:45,943 Hemen yola çıkarsak mahkemeye yetişebiliriz. 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Gidelim. 151 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Bin! 152 00:11:01,995 --> 00:11:03,405 Konteyner alanından geliyor. 153 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 Nedir bu? 154 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 Bu taraftan! 155 00:11:18,261 --> 00:11:19,391 -Bu taraftan! -Tamam. 156 00:11:29,981 --> 00:11:31,401 -Go Hae-ri. -Ver onu bana. 157 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 -Hey! -Hey! 158 00:11:39,449 --> 00:11:42,079 Piçler! Hepsini öldüreceğim! 159 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 Şimdiden yoruldunuz mu? Yine içmeye mi başladınız? 160 00:11:56,925 --> 00:11:58,255 Dizlerim acıyor! 161 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Tanrım! 162 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 -Ben taşıyayım. -Hayır, hayır. 163 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 -Sen önden git. -Tanrım. 164 00:12:19,489 --> 00:12:22,079 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 165 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Öldür onları! 166 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 O yavşakların da silahı var! 167 00:12:39,634 --> 00:12:41,804 Onlardan korktun mu? Ateşe devam! 168 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Siktir! 169 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 O araba bizim, değil mi? 170 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Buraya dönene kadar beni koru. 171 00:13:09,414 --> 00:13:11,504 Deli misin? Orada ölürsün. 172 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 Burada da öleceğiz. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Sakin ol. Sinirlenme. 174 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Daha iyi bir fikrin var mı? 175 00:13:18,256 --> 00:13:20,256 Ben yaparım. Koruyun beni. 176 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Efendim! 177 00:13:21,676 --> 00:13:23,756 100 metreyi ne kadar hızlı koşabilirsiniz? 178 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 -13 saniyede. -Ben 12,4. 179 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 Yarışırsak seni çok fena yenerim. 180 00:13:28,850 --> 00:13:30,730 -Yarışmanın zamanı değil. -Tanrım. 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Orospu çocukları! 182 00:13:38,401 --> 00:13:40,401 Vay anasını. El bombası mı taşıyorsun? 183 00:13:40,486 --> 00:13:41,776 Onlara borçluyum da ondan! 184 00:13:41,863 --> 00:13:44,163 Fas'ta yaşadığım rezilliğin bedelini ödeme vakti. 185 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 -Seni korurum. Fırlat. -Tamamdır. 186 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Hasiktir! 187 00:13:58,004 --> 00:14:00,094 -Orospu çocuğu! -Hay sikeyim! 188 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 Yere yatın! 189 00:14:06,429 --> 00:14:10,019 O mermi nereden geldi? Nereden? 190 00:14:13,770 --> 00:14:14,940 Keskin nişancı atışıydı. 191 00:14:15,271 --> 00:14:16,231 "Keskin nişancı" mı? 192 00:14:16,606 --> 00:14:17,856 Keskin nişancı kim? 193 00:14:32,080 --> 00:14:35,290 -Elinin titrediğinden emin misin? -Bana koordinatları ver. 194 00:14:37,210 --> 00:14:38,500 Hedef, siyah bereli. 195 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Mesafe 388 metre. 196 00:14:41,089 --> 00:14:43,049 Rüzgâr soldan sağa. Saatte 50 kilometre. 197 00:14:51,349 --> 00:14:52,479 Hay aksi! 198 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 -Ne oldu? -Kramp girdi. 199 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 -Elime masaj yap. -Daha önce de bacağına kramp girmişti. 200 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 O mermi nereden geldi? 201 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Nişancıyı görüyor musun? 202 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 -Neler oluyor? -Neden? Kim olduğunu biliyor musun? 203 00:15:11,119 --> 00:15:11,949 Nişancı... 204 00:15:12,787 --> 00:15:14,037 Vay anasını! 205 00:15:15,373 --> 00:15:16,333 Koruyun beni. 206 00:15:46,154 --> 00:15:48,494 Rüzgâr yön değiştirdi. Sağdan sola, 15 kilometre. 207 00:16:22,857 --> 00:16:23,687 Hae-ri, fırla! 208 00:16:29,572 --> 00:16:30,912 Efendim! 209 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 Çabuk! 210 00:16:35,453 --> 00:16:36,663 Siktir! Binin! 211 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 Hadi! 212 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Peşlerinden gidin! Çabuk! 213 00:16:53,179 --> 00:16:54,139 Olamaz! 214 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Amirim! 215 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessica, 216 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 evli misin yoksa bekâr mı? 217 00:17:22,250 --> 00:17:25,040 Tanıdığınız hoş biri varsa aramızı yapın. 218 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 Kendin yapamıyor musun... 219 00:17:29,632 --> 00:17:32,592 -Evli olmamanın özel bir sebebi var mı? -Yapamadığım doğru. 220 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 Sizin gibi çekici erkekler standartlarımı çok yükseltti. 221 00:17:43,104 --> 00:17:46,114 Kiria'daki petrol projesinin iyi gitmediğini duydum. 222 00:17:54,949 --> 00:17:57,409 O kayıt dışı bir proje. 223 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Sen nereden biliyorsun? 224 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Ah, belki de bunu söylememeliydim. 225 00:18:03,708 --> 00:18:08,088 Kral Abdullah bana bizzat söylediği için konuşabilirim sanmıştım. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,799 O proje iyi gitmiyor mu, Başbakan Hong? 227 00:18:13,718 --> 00:18:16,678 Yetkili siz misiniz, Sayın Başbakan? 228 00:18:18,014 --> 00:18:21,394 Size anlatacaktım. Daha sonra bilgi vereyim. 229 00:18:24,020 --> 00:18:25,480 Kral Abdullah'ı 230 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 iyi tanıyor musun? 231 00:18:29,567 --> 00:18:33,027 Başta sadece iş ilişkimiz vardı ama şimdi arkadaşız. 232 00:18:38,409 --> 00:18:42,459 Başbakan Hong'a yardımcı olabilirsin. 233 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Jessica'yı bizim çıkarımız için kullan. 234 00:18:47,627 --> 00:18:51,457 Ben o bölgede bir ortak buldum zaten. 235 00:18:52,340 --> 00:18:54,380 Yardımınıza ihtiyacım olursa ararım. 236 00:18:55,051 --> 00:18:58,051 Tabii. Her zaman hizmetinizdeyim. 237 00:19:01,432 --> 00:19:03,022 Alkol almak ister misin? 238 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 Çok isterim. 239 00:19:05,686 --> 00:19:08,766 Bundan sonra üç parti lideriyle görüşeceksiniz. 240 00:19:09,065 --> 00:19:12,065 Bu toplantıyı Mavi Saray'da organize etmemeliydiniz. 241 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 Dışarıda bir sürü konforlu ve güzel restoran var. 242 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 Lütfen izin verin bir dahakine sizi güzel bir restorana davet edeyim. 243 00:19:21,327 --> 00:19:23,407 Fena fikir değil. 244 00:19:36,050 --> 00:19:37,970 Başbakanın ortağı kim? 245 00:19:38,052 --> 00:19:40,932 -Bilmiyorum. -Lütfen öğren. 246 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 Boyundan büyük işlere kalkışıyorsun. 247 00:19:52,942 --> 00:19:53,902 Dinliyorum. 248 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Kim Woo-gi şu anda adliyeye gidiyor. 249 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Incheon Limanı'ndan beri peşindeyiz. 250 00:20:01,784 --> 00:20:03,124 Oradalar. 251 00:20:05,079 --> 00:20:05,959 Arkalarına geç. 252 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 Onlara yetişiyoruz 253 00:20:12,878 --> 00:20:13,748 Olamaz. 254 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 -Dikkat! -Arkamızdalar! 255 00:20:19,260 --> 00:20:20,430 Siktir! 256 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Yaklaş. 257 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Hayır! 258 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 Siktir! 259 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Dikkat! 260 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 Onları kaybetme! Yürü! 261 00:20:47,913 --> 00:20:49,173 Ateşe devam. 262 00:21:00,092 --> 00:21:01,142 Aç şu pencereyi. 263 00:21:03,137 --> 00:21:04,047 -Hey! -Bak! 264 00:21:04,138 --> 00:21:05,848 -Deli misin? -Hadi! 265 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 -Deli misin? -Olamaz. 266 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 Takibe devam et. 267 00:21:22,198 --> 00:21:24,068 -Siktir! -Lanet olsun! 268 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 -Onları ektim mi? -Galiba ektin. 269 00:21:32,041 --> 00:21:34,041 -Kahretsin. -Güzel. Çak bakalım. 270 00:21:34,752 --> 00:21:36,422 -Ölmedik. -Sürmeye devam et. 271 00:21:36,504 --> 00:21:37,964 Ölmedik! 272 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 Amına koduğumun delisi. 273 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 Ne oldu? 274 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 Onları kaybettik. 275 00:21:47,473 --> 00:21:50,523 Cha Dal-geon dublör. 276 00:21:50,601 --> 00:21:52,521 Arabayı deli gibi sürüyor. 277 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 Destek için polisi ara. 278 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Cha Dal-geon, Kim Woo-gi'yle birlikte burada. 279 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Ne? 280 00:22:03,364 --> 00:22:05,744 Ekibimizi atlatmış. Şimdi adliyeye gidiyor. 281 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Başkana haber ver. 282 00:22:10,955 --> 00:22:12,745 Ne olursa olsun onları durdurmalıyız. 283 00:22:20,798 --> 00:22:23,088 Benim, Bay Hong. Şu an neredesiniz? 284 00:22:26,846 --> 00:22:28,596 Neyse, teşekkür ederim. 285 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Partinizin çıkarlarının dışına çıktınız 286 00:22:33,561 --> 00:22:36,731 ve vatanseverliğin ne olduğunu gösterdiniz. 287 00:22:37,273 --> 00:22:39,943 Ek bütçe onaylandığı zaman 288 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 siyasetimiz için umut gördüm. 289 00:22:42,528 --> 00:22:45,158 Elbette birlikte çalışırken çift partili olmamız gerek. 290 00:22:45,239 --> 00:22:46,069 Doğru. 291 00:22:47,533 --> 00:22:49,293 Sizinle hemen konuşmam lazım. 292 00:22:52,413 --> 00:22:55,213 Parti liderleri burada. Şimdi... 293 00:22:55,291 --> 00:22:58,381 Özür dilerim. Bize bir dakika izin verin. 294 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 Ne? Kim Woo-gi mi? 295 00:23:04,300 --> 00:23:06,050 Sen ne yapıyordun peki? 296 00:23:06,135 --> 00:23:07,965 Beni daha sonra fırçalarsınız 297 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 ama şu anda onu durdurmamız gerek. 298 00:23:10,723 --> 00:23:12,063 B357 kazasını... 299 00:23:14,393 --> 00:23:15,603 Sen mi gerçekleştirdin? 300 00:23:19,607 --> 00:23:21,607 Kazada senin mi parmağın vardı? 301 00:23:24,028 --> 00:23:27,158 -Benim hiç alakam yok. -O zaman arkasında kim var? 302 00:23:27,239 --> 00:23:31,039 Suçlu sadece John & Mark'ın başkan yardımcısı. 303 00:23:31,577 --> 00:23:34,657 Ben sadece delilleri yok ediyordum. 304 00:23:34,747 --> 00:23:36,917 O zaman bana neden daha önce söylemedin? 305 00:23:38,292 --> 00:23:41,592 Sözleşmeyi imzaladık. Şimdi ne halt edeceğiz? 306 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Çok geç değil. 307 00:23:45,466 --> 00:23:47,886 Singapur'daki bankada duran örtülü ödenek. 308 00:23:48,427 --> 00:23:49,967 John & Mark'a geri verin. 309 00:24:02,900 --> 00:24:04,070 O para... 310 00:24:05,611 --> 00:24:09,911 ...Kore'nin bin yıllık siyasi soyunu devam ettirmek için. 311 00:24:14,745 --> 00:24:17,455 Ne yapmam gerektiğini söyle. 312 00:24:18,374 --> 00:24:21,794 Hemen polisi yollamanız gerek. 313 00:24:31,512 --> 00:24:33,642 Hemen emniyet amirini bağla. 314 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 GİRİŞ YOK ARAÇ GİREMEZ 315 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 Koyu mavi cip. Plakası 65-JO-4990. 316 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Incheon'dan Seul'e kaçıyor. 317 00:24:51,407 --> 00:24:52,617 Toplam beş kişi. 318 00:24:52,700 --> 00:24:55,490 Tamamı B357 kazasının şüphelisi... 319 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 ...ve silahları var. 320 00:24:59,415 --> 00:25:00,825 Canlı yakalamanıza gerek yok. 321 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Olup bitenleri bana bildir. 322 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Başüstüne. 323 00:25:28,819 --> 00:25:30,489 Beyinsiz amcık. 324 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 -Buraya! -Lütfen buraya bakın! 325 00:25:47,463 --> 00:25:50,513 -Ne oldu? -Lütfen olanları açıklayın. 326 00:25:54,303 --> 00:25:55,553 Lütfen buraya bakın! 327 00:25:58,474 --> 00:26:01,394 B357'NİN İLK DURUŞMASI BUGÜN O SANG-MI ŞAHİT OLARAK DİNLENECEK 328 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Adliye yakında açılacak. 329 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 SÜRÜCÜNÜN SESİ ARKA KOLTUK HOPARLÖRLERİNDEN 330 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Bizi takip eden var mı? 331 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Sanırım onları ektik. 332 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Kenara çek. Ben süreceğim. 333 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Ben devam ederim. 334 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 Ya umarsızlığın yüzünden kaza yaparsak? Her şey biter. 335 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Sen kimin sürmesini tercih edersin, Hae-ri Go? 336 00:26:22,581 --> 00:26:23,541 Ne? 337 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 Şey, çok bariz... 338 00:26:29,588 --> 00:26:32,378 Siktir be. Min polisleri bile kontrol ediyor. 339 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Polisleri mi? 340 00:26:38,597 --> 00:26:40,097 Gelsinler bakalım. 341 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Ne olursa olsun bu hıyarı mahkemeye götüreceğim. 342 00:26:50,192 --> 00:26:53,202 4990 plakalı aracı gördüm. 343 00:26:53,612 --> 00:26:56,162 Terör şüphelileri Jungdong 17'ye giriyor. 344 00:26:56,240 --> 00:26:57,320 Destek istiyorum. 345 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Onların desteği biz olalım. 346 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Bir dakika izin ver. 347 00:27:25,644 --> 00:27:27,814 Gözaltına alınmayacağıma söz vermiştin. 348 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 Şu anda lehine ifade vermemi bekleyemezsin. 349 00:27:31,859 --> 00:27:34,899 -Duruşmadan sonra bırakılacaksın. -Söz verir misin? 350 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Bir daha sözünden dönersen ben... 351 00:27:37,823 --> 00:27:39,913 Kim Woo-gi duruşmaya gelebilir. 352 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 O zaman duruşma 353 00:27:47,249 --> 00:27:48,749 bir işe yaramaz. 354 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Elinde kanıtı var mı? 355 00:27:53,672 --> 00:27:54,552 "Kanıt" mı? 356 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Sanmıyorum. 357 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 Emin misin? 358 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 Bana hiç bahsetmedi. 359 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 O zaman sadece sözleri var. 360 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Yani kazanabiliriz, değil mi? 361 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Çünkü bizim kanıtımız var. 362 00:28:14,276 --> 00:28:15,686 Hiç gelmemesi... 363 00:28:17,321 --> 00:28:18,781 ...en iyisi olur. 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,813 DAVALI 365 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Davalardan önce hep kahve içtiğini duymuştum. 366 00:28:59,071 --> 00:29:01,371 Kazanmanın sırrı olabileceğini düşündüm. 367 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 "Karşı avukatların rutinini boz." 368 00:29:11,416 --> 00:29:13,336 Senden öğrendim. 369 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Ve işe yaradığını görüyorum. 370 00:29:16,672 --> 00:29:19,472 "Karşı avukatlar rutinleri dışında bir şey yaparsa 371 00:29:20,384 --> 00:29:21,894 gerginler demektir." 372 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Bence senin rutinin benimkinden daha bozuk. 373 00:29:29,935 --> 00:29:31,345 Herkes kalksın! 374 00:29:40,070 --> 00:29:42,360 YARGIÇ 375 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 Oturun. 376 00:29:50,080 --> 00:29:54,000 Dosya numarası 2012, ilk sivil eşit ağırlıklı duruşma 4576. 377 00:29:54,876 --> 00:29:57,046 B357 kazasının tazminat duruşması 378 00:29:58,088 --> 00:29:59,668 şimdi başlıyor. 379 00:30:01,258 --> 00:30:02,718 İki tarafın şahitleri de 380 00:30:03,427 --> 00:30:04,427 burada mı? 381 00:30:05,012 --> 00:30:08,472 -Bayan O Sang-mi burada ama Kim Woo-gi... -Birazdan gelecek. 382 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 Yani Kim Woo-gi gelecek mi? 383 00:30:17,107 --> 00:30:18,647 Evet. Sadece o değil 384 00:30:18,734 --> 00:30:20,824 Cha Dal-geon ve Go Hae-ri de geliyor. 385 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 -Ne? -Cha Dal-geon da mı? 386 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 Savunma ilk tanığını çağırabilir. 387 00:30:31,747 --> 00:30:33,747 Bay Park Kwang-deok'u kürsüye çağırıyorum. 388 00:30:34,166 --> 00:30:35,126 Ne? 389 00:30:36,293 --> 00:30:38,843 -Senin neyin var? -Yanlış bu. 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 Toparla kendini! 391 00:30:40,172 --> 00:30:43,132 Uyan! Kwang-deok, yapma! 392 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 -Bunu yapamazsın. -Yanılıyorsun. 393 00:30:45,469 --> 00:30:47,299 -İnanılmaz. -İnanamıyorum. 394 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 TANIK 395 00:31:26,593 --> 00:31:28,103 Elinizde kocanız Kim Woo-gi'nin 396 00:31:28,637 --> 00:31:30,927 Dynamic tarafından tutulduğuna dair kanıt var mı? 397 00:31:32,766 --> 00:31:33,596 Var. 398 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Nedir? 399 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Gizli bir banka hesabı. 400 00:31:40,941 --> 00:31:42,941 Dynamic'le iş yapmak için kullandığı. 401 00:31:50,367 --> 00:31:56,157 İşte Kim Woo-gi ve Dynamic arasındaki banka hesap dökümü. 402 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Biliyordum. 403 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Durun. 404 00:32:05,382 --> 00:32:08,432 O delilleri John & Mark hazırladı! 405 00:32:08,510 --> 00:32:10,970 Yani Dynamic diyorsun! Senin derdin ne? 406 00:32:11,513 --> 00:32:13,683 Ui-jeong'un babası, lütfen kendini kandırtma. 407 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 Kandırılan sensin. 408 00:32:16,143 --> 00:32:17,983 Dynamic'ten rüşvet mi aldın? 409 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Sen ne dedin? 410 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 Nasıl böyle bir şey söylersin? 411 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Sessiz olun! 412 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Cha'nın da Dynamic'ten rüşvet aldığı söylendi. Neden onu koruyorsunuz? 413 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Sessiz ol. Bir şey bildiğin yok. 414 00:32:28,155 --> 00:32:29,565 -Ne? -Ne biliyorsun ki? 415 00:32:35,454 --> 00:32:36,294 Yeter! 416 00:32:37,247 --> 00:32:38,327 Kesin! 417 00:32:43,420 --> 00:32:45,380 Bir kez daha uyarımı dinlemezseniz 418 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 Mahkemeye saygısızlıktan işlem yapacağım. 419 00:33:01,605 --> 00:33:02,475 Devam edin. 420 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 Bu hesapta beş milyar won var. 421 00:33:12,866 --> 00:33:15,076 Şifreyi sadece kocam bildiği için 422 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 paraya erişemiyorum. 423 00:33:20,040 --> 00:33:21,460 Sayın Yargıç, 424 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 bu hesap dökümünü 12 no.lu kanıt olarak sunuyorum. 425 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 İtiraz ediyorum! 426 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 Kim'in kullandığı banka hesapları İsviçre'deki gizli hesaplar. 427 00:33:31,218 --> 00:33:33,008 Sahiplerini belirlemek imkânsız. 428 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Tanık yalancı şahitlik mi yapıyor yani? 429 00:33:35,472 --> 00:33:36,682 Durun bakalım. 430 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Mahkeme bunu delil kabul edecek. 431 00:33:46,191 --> 00:33:49,491 Duruşmaya ara veriyoruz. Saat ikide tekrar toplanıp karar vereceğiz. 432 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 -Bu nedir... -Ne oluyor? 433 00:34:04,918 --> 00:34:06,748 Peşimize iki araba daha düştü. 434 00:34:20,350 --> 00:34:21,430 Lanet olsun. 435 00:34:23,395 --> 00:34:25,355 Yedinci Bölge ofisinin oradaki kavşağa. 436 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Yakındaki polislerden destek istiyoruz. 437 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 Kavşaktan sonra düzlük var. 438 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Acele barikat kurun. 439 00:34:35,407 --> 00:34:36,367 İnfaz emri... 440 00:34:38,368 --> 00:34:39,788 Başkandan mı geldi? 441 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Silahlı teröristler şehirde fink atarken 442 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 sen olsan ne yapardın? 443 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 TTOBONG'UN TAVUKLARI 444 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 Vay canına. 445 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Resmen açıldı. 446 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 O çok usta. 447 00:35:14,571 --> 00:35:18,331 UİS'nin aşılamaz güvenliğini nasıl aştın? 448 00:35:18,575 --> 00:35:21,745 Bu görüntüleri çekip bu bilgiyle birlikte SNS'te yaymanı istiyorum. 449 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 Tamam. 450 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Vay canına. Parmakları... 451 00:35:31,838 --> 00:35:33,468 Çok hızlı hareket ediyor! 452 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 O nedir öyle? 453 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Ben Gye Jang-su. 454 00:35:36,426 --> 00:35:39,256 Gae Jang-su mu? Tavukçuda köpek mi satıyorsun? 455 00:35:39,346 --> 00:35:40,756 -Evet. -Sahi mi? 456 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 Dinleyin. 457 00:35:55,362 --> 00:35:56,912 Bu davayı kaybetmek demek 458 00:35:57,614 --> 00:35:59,034 tüm umutları kaybetmek demek. 459 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 O zaman başa bela olmayı kes. 460 00:36:01,409 --> 00:36:02,449 Haklı. 461 00:36:03,745 --> 00:36:05,615 Şuna bak, Kwang-deok. 462 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 SNS'te büyük olay var. 463 00:36:09,626 --> 00:36:10,786 CANLI SOHBET 464 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 NELER OLUYOR? ÇOK HIZLI GİDİYORLAR. 465 00:36:13,338 --> 00:36:16,258 "Kim Woo-gi"yi gerçek zamanlı ara. Buraya geliyor. 466 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 Ne? 467 00:36:25,350 --> 00:36:28,650 Neden polisler eskort olmak yerine onları takip ediyor. 468 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Şuna tıkla. Şuna. 469 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 -Hemen dönerim. -Nereye gidiyorsun? 470 00:36:34,234 --> 00:36:37,534 Polisler onları yakalarsa sahte delil koyar. 471 00:36:38,113 --> 00:36:41,243 -Onlara yardım etmem gerek. -Dur, neredeler? 472 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 Telefonumdaki gerçek zamanlı aramayla bulabilirim. Görüşürüz. 473 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 Seninle geliyorum. 474 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 -Siz gelmiyor musunuz? -Bu şakaya inanıyor musun? 475 00:36:52,127 --> 00:36:54,747 Doğru olsa bununla ilgili haber olurdu. 476 00:36:54,838 --> 00:36:57,878 Biz de bunu diyoruz zaten. 477 00:36:57,966 --> 00:37:01,546 Gerçeği gizliyorlar. Tanrım, duvara konuşmak gibi! 478 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 Lanet olsun. Kwang-deok! 479 00:37:05,098 --> 00:37:07,018 Kime inanacağız? 480 00:37:12,814 --> 00:37:14,444 Bu ara sonsuza dek sürecek. 481 00:37:14,983 --> 00:37:18,783 Ne olursa olsun Kim gelmeden yargıca kararı açıklatman gerek! 482 00:37:19,738 --> 00:37:21,778 Ben yargıcı kontrol edemem 483 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 ama belki baş yargıç yapabilir. 484 00:37:24,701 --> 00:37:27,791 Kıdemli Müsteşar Yun'a söyleyeceğim. Hemen bitirin. 485 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Bu kadar gerilme. 486 00:37:35,044 --> 00:37:36,764 Bu tek atış her şeyi bitirecek. 487 00:37:38,423 --> 00:37:39,673 Düzgünce. 488 00:37:40,842 --> 00:37:42,012 O son çare. 489 00:37:43,052 --> 00:37:44,722 Gerekli olana kadar kullanmayacağız 490 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 ama kullanırsak da bir işe yarayacak. 491 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Bu defa hatalara tolerans göstermem. 492 00:37:50,477 --> 00:37:51,847 "Hata" mı? 493 00:37:52,604 --> 00:37:54,404 Egom yaralandı. 494 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Evet. İyi bir yer buldun mu? 495 00:38:06,868 --> 00:38:09,578 -Ne oldu? -Hiç iyi görünmüyor. 496 00:38:17,921 --> 00:38:18,921 Neredesiniz? 497 00:38:20,089 --> 00:38:21,929 Dosya numarası 2012, 498 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 ilk sivil eşit ağırlıklı duruşma 4576. 499 00:38:25,512 --> 00:38:28,562 Mahkeme B357 kazasına ait tazminat talebinin 500 00:38:29,682 --> 00:38:31,312 ilk duruşmasının kararını verecek. 501 00:38:31,810 --> 00:38:32,890 Sayın Yargıç. 502 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 Buyurun. 503 00:38:36,606 --> 00:38:39,726 Kim Woo-gi şu an yolda. 504 00:38:42,237 --> 00:38:43,907 Tanık şahitliği önemlidir ve... 505 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Woo-gi davacının tanığıdır. 506 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Yolda olsa haberim olurdu. 507 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Evet, haklı. 508 00:38:51,079 --> 00:38:52,459 Geliyor mu acaba? 509 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Yeterince bekledik. Lütfen kararı açıklayın. 510 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 Başyargıçtan. 511 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 DURUŞMAYI HEMEN TOPARLA! 512 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 -Davalının avukatı? -Buyurun, Sayın Yargıç. 513 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 30 dakika yeter mi? 514 00:39:44,299 --> 00:39:45,429 Evet, yeter de artar. 515 00:39:59,898 --> 00:40:01,518 Şimdi de peşimizde helikopter var. 516 00:40:02,317 --> 00:40:03,227 Ne tür? 517 00:40:08,907 --> 00:40:10,027 TV kanalından. 518 00:40:12,327 --> 00:40:16,117 Vay, nihayet TV'de miyiz? Onlara müthiş bir sürüş gösterisi sunacağım. 519 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 Onları bulduk! Canlı görüntü hazırlayın! 520 00:40:29,469 --> 00:40:31,679 On dakika yeter. Tamamdır. 521 00:40:32,597 --> 00:40:33,767 Harika! 522 00:40:37,060 --> 00:40:39,190 Lütfen sesi kontrol edin. Bir, iki. Bir, iki. 523 00:40:40,647 --> 00:40:43,777 Bay O, ben Yun Han-gi. Helikopteri oraya yollayın. 524 00:40:45,526 --> 00:40:49,986 Hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapma. Sizin haber kanalı yolladı. 525 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 Sen ne dedin? 526 00:41:03,795 --> 00:41:05,915 Yayın etikleri mi? Haber sorumluluğu mu? 527 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Dinle ben, Bay O. 528 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Seni kanalın başına getirirken araştırmıştık. 529 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Cinsel tacizden rüşvete kadar olan tüm pisliklerini 530 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 bizzat ben örtbas ettim. 531 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Son kez söylüyorum. 532 00:41:19,686 --> 00:41:20,806 Helikopteri geri çağır. 533 00:41:26,776 --> 00:41:28,146 Vardık mı? 534 00:41:28,695 --> 00:41:30,605 Kavşaktan sonra sağa dön. 535 00:41:30,697 --> 00:41:34,157 Polisler de orada olacak. Kendinizi hazırlayın. 536 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Bu nedir? 537 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 ARAÇ KONTROL GİRİŞ YASAK 538 00:41:47,380 --> 00:41:48,460 Siktir! 539 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 Siktir! 540 00:42:15,575 --> 00:42:16,825 GERİ DÖNÜN 541 00:42:23,291 --> 00:42:24,171 Şimdi ne oldu? 542 00:42:24,834 --> 00:42:25,844 Sıkı tutunun. 543 00:42:29,380 --> 00:42:32,180 TV helikopteri varken bizi vurmazlar. 544 00:42:34,761 --> 00:42:36,101 Haklısın. 545 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 Bunlar nedir? 546 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 Bunlar onlar. Cip de orada. 547 00:43:00,161 --> 00:43:01,911 Yayını kesin ne demek? 548 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 Bunu atlatma haber için yapmıyorum. 549 00:43:05,208 --> 00:43:09,498 Silahlı polisler Kim Woo-gi'nin adliyeye gitmesine engel oluyor. 550 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 Bu çılgınca ve doğru değil. 551 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Böyle bir şeyi haber yapmazsak çok... 552 00:43:14,634 --> 00:43:15,644 Alo? 553 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Alo? Efendim? 554 00:43:18,763 --> 00:43:19,933 Lanet olsun! 555 00:43:20,765 --> 00:43:21,765 Siktir! 556 00:43:23,017 --> 00:43:24,937 Kwang-deok! 557 00:43:25,019 --> 00:43:27,019 Helikopter gidiyor. 558 00:43:27,522 --> 00:43:29,612 Ne? Anlamıyorum. Neden? 559 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 Olamaz. Helikopter geri dönüyor. 560 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Ne? 561 00:43:43,913 --> 00:43:44,793 Ama neden? 562 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Biri onlara baskı yapıyor. 563 00:43:57,135 --> 00:43:59,675 Yardım beklemeyin çünkü hepimiz 564 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 Kore hükûmetine karşı savaşıyoruz. 565 00:44:14,110 --> 00:44:15,030 Sizi uyarıyorum! 566 00:44:15,403 --> 00:44:19,323 Silahlarınızı atıp çıkmazsanız... 567 00:44:21,826 --> 00:44:23,536 Hey, Cha Dal-geon! 568 00:44:27,707 --> 00:44:30,077 Sen çok iyi bir sürücüsün. 569 00:44:40,887 --> 00:44:43,217 Vay, güzel yer. 570 00:44:44,265 --> 00:44:45,095 Işık da sade. 571 00:44:48,561 --> 00:44:49,601 Ancak 572 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 hava kan kokamayacak kadar güzel. 573 00:45:00,990 --> 00:45:01,950 Bakalım. 574 00:45:02,617 --> 00:45:06,497 Burada trafik çok yoğun. O yüzden size fazla zaman veremeyiz. 575 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Silahlarınızı atıp çıkmanız için size on saniye veriyorum. 576 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 Yoksa hepiniz öleceksiniz. 577 00:45:25,890 --> 00:45:26,970 Çıktıkları zaman 578 00:45:27,850 --> 00:45:28,770 hepsini vurun. 579 00:45:29,352 --> 00:45:30,392 Ne? 580 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Şaşırmış gibi davranma. Ateş etme emrini almadınız mı? 581 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Aldım ama o sadece acil durumlar için değil mi? 582 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Tanrım. 583 00:45:40,780 --> 00:45:45,080 Ya kararsız tepkilerin memurları tehlikeye atarsa? 584 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Sorumluluk alacak mısın? 585 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Tamam, geri sayım başlıyor. 586 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 On. 587 00:46:00,049 --> 00:46:01,049 Dokuz. 588 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 Sekiz. 589 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 -Yedi. -Efendim. 590 00:46:09,517 --> 00:46:10,557 Altı. 591 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 Beş. 592 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 Bir şey yap. 593 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 Dört. 594 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 Üç. 595 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 -Hey! -Yapma! 596 00:46:22,822 --> 00:46:24,452 -Hadi ama! -Ateş etmeyin! 597 00:46:24,532 --> 00:46:25,742 Ateş etmeyin! 598 00:46:26,409 --> 00:46:27,619 Ateş etmeyin, lütfen. 599 00:46:29,662 --> 00:46:31,082 Tanrım... 600 00:46:52,143 --> 00:46:52,983 Siktir! 601 00:46:59,025 --> 00:47:02,605 İnat etme Cha Dal-geon. Dışarı çık. 602 00:47:02,695 --> 00:47:03,525 Hemen! 603 00:47:05,865 --> 00:47:06,865 Siktir! 604 00:47:53,120 --> 00:47:54,210 Onlara emri ver. 605 00:48:01,170 --> 00:48:02,920 Hemen ateş edin. 606 00:48:07,051 --> 00:48:08,181 Ateş! 607 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 Yere yatın! 608 00:48:27,488 --> 00:48:28,738 Hay anasını! 609 00:48:56,976 --> 00:49:00,056 -Cidden ateş mi ediyorlar? -Delirmişler. 610 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Ne? 611 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 Tanrım! 612 00:49:14,201 --> 00:49:16,501 Durmayın! Sakın durmayın! 613 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Dal-geon, kaçın! 614 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 Hemen! 615 00:49:32,011 --> 00:49:33,011 Binin! 616 00:49:39,018 --> 00:49:40,388 Gidelim! 617 00:49:49,612 --> 00:49:54,832 Adliyeye sokmayın! Durdurun onları! Peşlerinden gidin! 618 00:49:55,201 --> 00:49:56,121 Hemen! 619 00:50:04,460 --> 00:50:05,670 Arabanın nesi var? 620 00:50:09,465 --> 00:50:13,135 -Adliye hemen şurası. Koşun! -Dışarı! 621 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 Eğil! 622 00:50:40,162 --> 00:50:42,792 Dal-geon, git! 623 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Hemen gidin! 624 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 Çabuk! 625 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 Koşun! 626 00:50:48,045 --> 00:50:49,085 Yürü! 627 00:51:05,271 --> 00:51:06,651 Tanrım. 628 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 Ya yakalanırlarsa? 629 00:51:33,299 --> 00:51:35,509 Cidden şimdi buraya mı geliyorlar? 630 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Artık kime inanacağımı bilmiyorum. 631 00:51:41,265 --> 00:51:42,515 Şuraya bakın! 632 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 Tanrım! Cidden geldiler! 633 00:52:02,036 --> 00:52:03,246 Aferin size, çocuklar. 634 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Sıkıysa bir adım daha yaklaşın. 635 00:52:07,499 --> 00:52:10,419 -Ne oluyor? -O silahla ne yapıyor? 636 00:52:13,130 --> 00:52:14,170 Lanet olsun. 637 00:52:15,883 --> 00:52:17,513 Yaklaşsanıza puştlar! 638 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Kötü kalpli alçaklar! 639 00:52:25,476 --> 00:52:26,516 Bırakın beni! 640 00:52:29,063 --> 00:52:30,233 Siktirin gidin! 641 00:52:32,441 --> 00:52:35,281 Biz yolu açacağız. Siz Kim'i içeri sokun. 642 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Onu size bırakıyorum. 643 00:52:57,174 --> 00:52:58,844 -Gidin! -Bırak beni, piç! 644 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 Gidelim! 645 00:53:31,667 --> 00:53:32,877 Gitmemiz gerek! 646 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 SEUL AİLE MAHKEMESİ, SEUL BÖLGE MAHKEMESİ SEUL YÜKSEK MAHKEME 647 00:54:09,580 --> 00:54:11,290 O mermi nereden geldi? 648 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Keskin nişancı! 649 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 İyi misin, Hae-ri? 650 00:54:35,731 --> 00:54:38,031 Evet, iyiyim. Gitmemiz lazım. 651 00:54:41,904 --> 00:54:42,744 Siktir be. 652 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 Bırakın beni, piçler! 653 00:54:46,200 --> 00:54:48,540 -Bırakın beni! -Durdurun onları! 654 00:55:14,186 --> 00:55:16,686 ADLİYE 655 00:55:18,607 --> 00:55:20,227 Sen ne halt ediyorsun? 656 00:55:20,317 --> 00:55:21,527 Yaslı aileler yüzünden 657 00:55:22,194 --> 00:55:23,744 nişan alamıyorum. 658 00:55:24,071 --> 00:55:25,991 Şu anda onu düşünecek zaman değil. 659 00:55:26,532 --> 00:55:28,452 Ateş et! Hemen! 660 00:55:29,201 --> 00:55:30,491 Onu hemen vur! 661 00:55:41,672 --> 00:55:43,302 Hay anasını... 662 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 -Gidelim. -Sahi mi? 663 00:55:48,095 --> 00:55:51,135 -Sen avda değil misin? -Silahı da al. 664 00:55:51,515 --> 00:55:53,135 Paranın gerisi ne olacak? 665 00:55:53,225 --> 00:55:56,475 Fakirlikten ölmene izin vermem. Merak etme. 666 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 Ne bok yedin sen? Neden Kim Woo-gi'yi öldürmedin? 667 00:56:24,172 --> 00:56:25,632 Burada bir keskin nişancı var. 668 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Profesyonel. 669 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 Ne? Keskin nişancıyı kim yollamış? 670 00:56:31,847 --> 00:56:34,597 Sence kim olabilir? Orospu çocuğu Edward tabii ki! 671 00:56:36,852 --> 00:56:38,062 Hemen çık oradan. 672 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 30 dakika geçti, Sayın Yargıç. 673 00:57:27,778 --> 00:57:29,028 Saatim durmuş. 674 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Bunu daha fazla uzatmak... 675 00:57:38,330 --> 00:57:39,410 Kim Woo-gi... 676 00:57:42,084 --> 00:57:43,044 ...burada. 677 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher