1 00:00:12,179 --> 00:00:15,809 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:18,870 --> 00:01:21,500 - Kde jste? - Vracíme se nákladní lodí. 3 00:01:21,582 --> 00:01:23,332 A kdy a kam připlujete? 4 00:01:23,667 --> 00:01:24,917 Patnáctého v 9 ráno. 5 00:01:25,002 --> 00:01:30,632 Je to kontejnerový terminál 1 v Inčchonu. Číslo kontejneru je KHCH 35679-19. 6 00:01:31,425 --> 00:01:33,755 Jsi v kontaktu s Go Hae-ri, že jo? 7 00:01:33,844 --> 00:01:36,434 Min Jae-sik se vás snaží dostat. 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Kde je Kim Woo-gi? 9 00:01:37,806 --> 00:01:39,466 Chtěli jste důkaz? 10 00:01:39,891 --> 00:01:40,981 Jeden mám. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,346 A je výborný. 12 00:01:44,813 --> 00:01:45,693 Co to je? 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,225 Video, jak 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,362 s Michaelem uzavíráme dohodu. 15 00:01:50,694 --> 00:01:54,454 Pokud Kim nelže, tak ten důkaz změní celou situaci. 16 00:01:54,823 --> 00:01:58,833 Prohlašuji tímto nový rozpočet za schválený. 17 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 Gratuluji, pane. 18 00:02:02,247 --> 00:02:04,997 Okamžitě uzavřete smlouvu s firmou John & Mark. 19 00:02:05,584 --> 00:02:07,464 Náš národ to tak chce. 20 00:02:07,544 --> 00:02:09,304 LETECTVO KOREJSKÉ REPUBLIKY DOHODA O NÁKUPU 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,969 Ministr podepsal smlouvu s firmou John & Mark. 22 00:02:12,424 --> 00:02:14,304 Vždyť ještě ani nezačal soud. 23 00:02:14,384 --> 00:02:16,304 Copak jsou všichni zkorumpovaní? 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,505 Dohodnutou částku můžete 25 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 poslat na tento účet. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 Pošli ty připravené peníze. 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,015 Co se tu stalo? 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Jsme uprostřed oceánu. Nemá kam utéct. 29 00:02:28,357 --> 00:02:29,477 Haló, Kime. 30 00:02:31,026 --> 00:02:32,396 Ani hnout! 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,569 Musíte se na té lodi nudit. Co si zahrát takovou hru? 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,199 - Go Hae-ri se chce udat. - Kde jsi? 33 00:02:40,619 --> 00:02:42,039 V Indii v Novém Dillí. 34 00:02:42,371 --> 00:02:45,121 Sežeňte mi letenku na první ranní let. 35 00:02:45,374 --> 00:02:46,834 Min není hloupý. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,540 Buďte opatrní. 37 00:02:49,461 --> 00:02:50,501 Ale, ale, Go Hae-ri. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,217 Myslela sis, že mě přelstíš? 39 00:02:53,757 --> 00:02:54,877 Našli jsme Kima. 40 00:02:57,719 --> 00:03:00,929 Co to je za blbost? Jak se mohl náš hovor prozradit? 41 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Mluvil jsem o tom jen s tebou. 42 00:03:03,058 --> 00:03:04,388 Vy to pořád nechápete. 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,806 Od začátku věděl, že ho sledujeme. 44 00:03:06,895 --> 00:03:07,765 Co když... 45 00:03:09,731 --> 00:03:10,821 Našel jsi něco? 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,571 Máte v mobilu sledovací program. 47 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Kde je Gi Tae-ung? 48 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 V Inčchonu na kontejnerovém terminálu 1. 49 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Dobrý den, veliteli. 50 00:03:23,370 --> 00:03:24,910 Nezatýkejte je. 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,752 Rovnou se jich 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,788 zbavte. 53 00:03:33,505 --> 00:03:35,295 Na dnešní odpoledne je 54 00:03:35,382 --> 00:03:38,592 naplánováno slyšení o žalobě pozůstalých po nehodě letu 55 00:03:38,677 --> 00:03:40,507 B357 proti společnosti Dynamic. 56 00:03:41,012 --> 00:03:43,062 Není jasné, zda bude svědčit 57 00:03:43,140 --> 00:03:46,230 Kim Woo-gi, Cha Dal-geon a Go Hae-ri, 58 00:03:46,309 --> 00:03:49,809 takže zůstává otázkou, na čí stranu se soud přikloní. 59 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 SOUD 60 00:03:55,694 --> 00:03:57,074 POLICIE 61 00:04:03,952 --> 00:04:06,002 Vaše doklady, prosím. 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,669 Ale vždyť my jsme pozůstalí. 63 00:04:14,755 --> 00:04:17,585 Proč je tu vůbec takováhle kontrola? 64 00:04:17,674 --> 00:04:18,634 Odpovězte nám. 65 00:04:18,717 --> 00:04:20,797 Bez dokladů dovnitř bohužel nesmíte. 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,386 - A tohle si sundejte... - Nesahejte na mě! 67 00:04:23,472 --> 00:04:26,182 Nedělejte scénu a poslechněte je. 68 00:04:26,558 --> 00:04:27,478 Přesně tak. 69 00:04:28,769 --> 00:04:29,639 Sakra. 70 00:04:31,021 --> 00:04:32,731 A proč to nikdo nenatáčí? 71 00:04:33,273 --> 00:04:35,363 To nepřišel ani jeden novinář? 72 00:04:37,360 --> 00:04:41,070 Takže policie to tu má obšancované a novináře sem nepouští? 73 00:04:41,531 --> 00:04:43,201 No kde to žijeme? 74 00:04:43,533 --> 00:04:45,993 Takhle se chová korejská vláda? 75 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Zdá se, že máte dobrou náladu. 76 00:05:04,179 --> 00:05:06,259 To proto, že už netrpím nespavostí. 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,730 Dnes jsem se vyspal do růžova. 78 00:05:11,520 --> 00:05:13,270 Všechno se vám daří! 79 00:05:14,564 --> 00:05:17,614 Nemá cenu pořád jen sedět za stolem 80 00:05:19,569 --> 00:05:23,159 a debatovat o důvodech a hledat argumenty. 81 00:05:23,782 --> 00:05:28,832 Při hře go může být první tah vaším posledním, a to platí i obráceně. 82 00:05:28,912 --> 00:05:31,042 To platí i v politice a životě vůbec. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Děkuji vám za vaši pomoc. 84 00:05:34,417 --> 00:05:37,377 Poděkujte mi nejen slovy, ale i činy. Podělte se. 85 00:05:38,630 --> 00:05:40,420 - O co? - O ty peníze přece. 86 00:05:40,507 --> 00:05:42,257 Tolik černých fondů neutratíte. 87 00:05:44,427 --> 00:05:45,257 Černých fondů? 88 00:05:48,014 --> 00:05:49,394 O čem to mluvíte? 89 00:05:50,642 --> 00:05:51,812 Ale prosím vás, 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 jsme tu jen my dva, můžeme být upřímní. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,816 - John & Mark... - Pane premiére. 92 00:06:02,529 --> 00:06:04,569 Omlouvám se, to bylo za hranou. 93 00:06:05,532 --> 00:06:06,952 Nechtěl jsem vás urazit. 94 00:06:08,493 --> 00:06:11,003 Ty peníze mám na to, abych pomohl Koreji. 95 00:06:14,374 --> 00:06:18,094 Nebudu prezidentem navždy a musím se postarat o budoucnost. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,719 Jak by to dopadlo, kdybych po konci mandátu 97 00:06:22,799 --> 00:06:24,759 odešel z korejské politiky? 98 00:06:25,176 --> 00:06:27,386 Máte pravdu, to by bylo strašné. 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,059 Právě proto jsem o tom začal. 100 00:06:30,890 --> 00:06:33,640 Ostatní by to nepochopili, 101 00:06:33,727 --> 00:06:35,977 ale já vím, že to není nic ostudného. 102 00:06:39,232 --> 00:06:42,572 Prostě myslíte na budoucnost korejské politiky 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,612 a při tom se člověk trochu ušpiní. 104 00:06:46,156 --> 00:06:48,406 Mám jen strach, abyste si 105 00:06:49,200 --> 00:06:51,540 kvůli naší zemi nepochroumal zdraví. 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,673 Mám hlad. Nemají už tu být? 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,336 Aha, no jistě. 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,183 Hned po seznámení následuje pracovní snídaně. 109 00:07:05,634 --> 00:07:09,184 Nepotrvá déle než hodinu a tím se bude končit. 110 00:07:12,766 --> 00:07:14,426 Proč si to sako neoblečete? 111 00:07:15,769 --> 00:07:17,309 Jste z toho nesvůj? 112 00:07:17,395 --> 00:07:20,015 O žádném dress codu jsem nebyla informována. 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 V Bílém domě je to úplně jiné. 114 00:07:28,865 --> 00:07:32,285 Nikdy před prezidentem nemluvte o penězích. 115 00:07:32,661 --> 00:07:37,001 Nebojte, už jsem jednala s mnoha státníky. 116 00:07:43,672 --> 00:07:44,922 Pan prezident je zde. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,432 MODRÝ DŮM 118 00:07:50,637 --> 00:07:52,257 Dobrý den, vítejte. 119 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Je mi ctí se s vámi setkat. Jsem Jessica Lee. 120 00:07:56,267 --> 00:07:57,187 Prosím, posaďte se. 121 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Hodně jsem o vás slyšel. 122 00:08:05,777 --> 00:08:09,067 Věděl jsem, že jste schopná, ale ne, že jste i krásná. 123 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Děkuji vám. Vy jste také okouzlující, pane prezidente. 124 00:08:15,620 --> 00:08:16,710 Slyšel jste to? 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,078 Prý jsem okouzlující. 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 No jistě že jste. 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,503 Vyhrál jste díky tomu volby. 128 00:08:26,339 --> 00:08:30,549 Chtěl bych vám předem poděkovat za vaši práci na projektu F-X. 129 00:08:30,969 --> 00:08:33,009 Potěšení je na mé straně. 130 00:08:33,888 --> 00:08:38,178 Vyřešte hlavně ten převod technologických dat 131 00:08:38,268 --> 00:08:39,688 a tu údržbu. 132 00:08:40,270 --> 00:08:41,150 Samozřejmě. 133 00:08:41,604 --> 00:08:43,524 Výslovně se to uvádí ve smlouvě. 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Promiňte, že ruším, 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,746 snídaně je připravena. 136 00:08:57,912 --> 00:08:59,582 Musíme se kvůli tomu zvedat? 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,543 Pardon? 138 00:09:02,417 --> 00:09:04,287 Co kdyby nám to donesli sem? 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,591 Samozřejmě, pane prezidente. 140 00:09:09,299 --> 00:09:10,969 Bude to korejská kuchyně. 141 00:09:11,676 --> 00:09:12,506 Snad to nevadí. 142 00:09:14,220 --> 00:09:17,770 Až na americké občanství je pod těmito šaty naprostá Korejka. 143 00:09:20,852 --> 00:09:22,602 Zajímavě volená slova. 144 00:09:52,759 --> 00:09:54,799 KHCH 35679-19 145 00:09:57,263 --> 00:09:58,523 Díky! 146 00:10:26,793 --> 00:10:28,003 Pane Gi! 147 00:10:28,628 --> 00:10:29,838 Dobrá práce. 148 00:10:30,713 --> 00:10:32,173 Hajzl jeden... 149 00:10:35,093 --> 00:10:36,343 Dobrá práce. 150 00:10:41,933 --> 00:10:45,943 Když hned vyrazíme, dostaneme se k soudu včas. 151 00:10:46,020 --> 00:10:47,270 Tak jedem. 152 00:10:54,779 --> 00:10:56,029 Nastupte! 153 00:11:01,995 --> 00:11:03,405 U kontejnerů se střílí! 154 00:11:09,085 --> 00:11:10,035 Co se to děje? 155 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 Pojď! 156 00:11:18,261 --> 00:11:19,391 - Nahoru! - Už jdu. 157 00:11:29,981 --> 00:11:31,401 - Go Hae-ri! - Dej mi to. 158 00:11:31,482 --> 00:11:32,322 - Pozor! - Pozor! 159 00:11:39,449 --> 00:11:42,079 To jsou ale svině! Všechny je zabiju! 160 00:11:54,130 --> 00:11:56,840 To už nemůžete? Že vy zase pijete! 161 00:11:56,925 --> 00:11:58,255 Bolí mě kolena! 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Sakra. 163 00:12:00,219 --> 00:12:01,759 - Já vám to vezmu. - Ne, ne! 164 00:12:01,846 --> 00:12:04,346 - Běž napřed. - Tak jo. 165 00:12:19,489 --> 00:12:22,079 - Trefili tě? - Nic mi není! 166 00:12:36,172 --> 00:12:37,802 Proč po nich nestřílíte! 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,552 Vždyť střílejí oni po nás! 168 00:12:39,634 --> 00:12:41,804 Vy se jich bojíte? Prostě střílejte! 169 00:12:51,854 --> 00:12:52,864 Sakra! 170 00:13:03,741 --> 00:13:05,161 To je naše auto, ne? 171 00:13:06,202 --> 00:13:08,582 Kryjte mě, poběžím k němu. 172 00:13:09,414 --> 00:13:11,504 To nemyslíš vážně! Zastřelí tě. 173 00:13:12,166 --> 00:13:13,456 To tady brzo taky. 174 00:13:14,919 --> 00:13:16,379 Uklidni se. Nezmatkuj. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Máš lepší nápad? 176 00:13:18,256 --> 00:13:20,256 Poběžím tam já. Kryjte mě. 177 00:13:20,341 --> 00:13:21,591 Pane! 178 00:13:21,676 --> 00:13:23,756 Za jak dlouho uběhnete stovku? 179 00:13:24,512 --> 00:13:26,602 - Za 13 vteřin. - Já za 12,4. 180 00:13:27,056 --> 00:13:28,766 To je rozdíl několika metrů. 181 00:13:28,850 --> 00:13:30,730 Vy spolu snad chcete závodit? 182 00:13:33,646 --> 00:13:34,976 Hajzlové! 183 00:13:38,401 --> 00:13:40,401 Do prdele! Vy s sebou máte granáty? 184 00:13:40,486 --> 00:13:41,856 Musím se pomstít. 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Zaplatí za to, jak mě v Maroku ponížili. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,530 - Budu tě krýt. Hoď ho tam. - Dobře. 187 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 Kurva! 188 00:13:58,004 --> 00:14:00,094 - Ty svině jedna! - Do prdele! 189 00:14:01,424 --> 00:14:02,884 K zemi! 190 00:14:06,429 --> 00:14:10,019 Odkud to šlo, sakra? Odkud stříleli? 191 00:14:13,770 --> 00:14:14,940 Zastřelil ho sniper. 192 00:14:15,313 --> 00:14:16,233 Cože, sniper? 193 00:14:16,606 --> 00:14:17,856 Kdo to je a kde je? 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,290 - Já myslela, že se vám třesou ruce. - Nekecej a naveď mě. 195 00:14:37,210 --> 00:14:38,500 Cíl má černý kulich. 196 00:14:38,586 --> 00:14:40,376 Vzdálenost 388 metrů. 197 00:14:41,089 --> 00:14:43,049 Vítr zleva doprava, 50 km/h. 198 00:14:52,975 --> 00:14:54,805 - Co je? - Dostal jsem křeč! 199 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 - Promasíruj mi ruku. - Už jste měl křeč i v noze. 200 00:14:58,147 --> 00:15:01,067 Odkud přilétla ta kulka? 201 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 Vidíte toho snipera? 202 00:15:07,156 --> 00:15:10,236 - To není možné! - Co? Kdo to je? Znáš ho? 203 00:15:11,119 --> 00:15:11,949 Je to... 204 00:15:12,787 --> 00:15:14,037 Do prdele! 205 00:15:15,373 --> 00:15:16,333 Kryjte mě. 206 00:15:46,154 --> 00:15:48,494 Vítr se změnil, zprava doleva, 15 km/h. 207 00:16:22,857 --> 00:16:23,687 Jděte! 208 00:16:29,572 --> 00:16:30,912 Pane! 209 00:16:31,365 --> 00:16:32,235 Rychle! 210 00:16:35,453 --> 00:16:36,663 Nastup! 211 00:16:40,374 --> 00:16:41,504 Honem! 212 00:16:46,547 --> 00:16:48,297 Za nimi! Jedem! 213 00:16:53,179 --> 00:16:54,139 Ale to ne! 214 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Veliteli! 215 00:17:16,118 --> 00:17:17,748 Jessico, 216 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 jste slečna, nebo paní? 217 00:17:22,250 --> 00:17:25,040 Pokud víte o někom sympatickém, ráda se seznámím. 218 00:17:27,004 --> 00:17:28,554 Lehce byste si někoho našla. 219 00:17:29,632 --> 00:17:32,592 - Proč tedy nejste vdaná? - Bohužel nenašla. 220 00:17:33,302 --> 00:17:37,392 Kvůli tak šarmantním mužům, jako jste vy, mám laťku nastavenou vysoko. 221 00:17:43,104 --> 00:17:46,114 Prý máte problémy s těžbou ropy v Kirii. 222 00:17:54,949 --> 00:17:57,409 Ten projekt je tajný. 223 00:17:57,493 --> 00:17:59,123 Jak to, že o něm víte? 224 00:18:00,913 --> 00:18:03,623 Promiňte. To jsem nevěděla. 225 00:18:03,708 --> 00:18:08,088 Řekl mi o tom král Abdalláh, takže jsem myslela, že to mohu zmínit. 226 00:18:09,589 --> 00:18:12,799 Pane premiére, jsou s tím projektem nějaké problémy? 227 00:18:13,718 --> 00:18:16,678 Ten projekt řídíte vy osobně, pane premiére? 228 00:18:18,014 --> 00:18:21,394 Měl jsem v plánu vás informovat. Řeknu vám to potom. 229 00:18:24,020 --> 00:18:25,480 Znáte se 230 00:18:26,856 --> 00:18:28,566 s králem Abdalláhem dobře? 231 00:18:29,567 --> 00:18:33,027 Začalo to jako obchodní partnerství, ale už jsme přátelé. 232 00:18:38,409 --> 00:18:42,459 Panu premiérovi by se možná hodila vaše pomoc. 233 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Využijte Jessičiných kontaktů. 234 00:18:47,627 --> 00:18:51,457 Mám už ohledně té věci dohodnutou pomoc od někoho jiného. 235 00:18:52,340 --> 00:18:54,380 Ale kdyby bylo potřeba, ozvu se. 236 00:18:55,051 --> 00:18:58,051 Samozřejmě. Jsem vám kdykoli k službám. 237 00:19:01,432 --> 00:19:03,022 Nedáme si spolu skleničku? 238 00:19:04,101 --> 00:19:05,391 Proč ne, ráda. 239 00:19:05,686 --> 00:19:08,766 Pane, čekají vás předsedové tří politických stran. 240 00:19:09,065 --> 00:19:12,065 Proč jste tuto schůzku nedomluvil na jiné místo? 241 00:19:12,526 --> 00:19:15,236 Třeba v nějaké příjemné a dobré restauraci. 242 00:19:17,114 --> 00:19:20,994 Dovolte mi, abych vás příště do nějaké dobré restaurace pozvala. 243 00:19:21,327 --> 00:19:23,407 To není špatný nápad. 244 00:19:36,050 --> 00:19:37,970 Koho má premiér v té Kirii? 245 00:19:38,052 --> 00:19:40,932 - To nevím. - Zjistěte mi to, prosím. 246 00:19:44,141 --> 00:19:46,441 Aby to na vás nebylo moc velké sousto. 247 00:19:52,942 --> 00:19:53,902 Slyším. 248 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Kim Woo-gi právě míří k soudu. 249 00:19:58,906 --> 00:20:01,026 Jedeme za nimi z přístavu v Inčchonu. 250 00:20:01,784 --> 00:20:03,124 Jsou tamhle před námi. 251 00:20:05,079 --> 00:20:05,959 Dojeď je. 252 00:20:08,457 --> 00:20:10,417 Doháníme je. 253 00:20:17,633 --> 00:20:19,183 - Bacha! - Jsou hned za námi! 254 00:20:19,260 --> 00:20:20,430 Sakra. 255 00:20:21,220 --> 00:20:22,390 Blíž, blíž. 256 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 To ne! 257 00:20:38,612 --> 00:20:39,492 Sakra. 258 00:20:41,782 --> 00:20:42,662 Pozor! 259 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 Neztrať je! Jeď! 260 00:20:47,913 --> 00:20:49,173 Střílej dál! 261 00:21:00,092 --> 00:21:01,142 Stáhni okýnko! 262 00:21:03,137 --> 00:21:04,047 - Bacha! - Pozor! 263 00:21:04,138 --> 00:21:05,848 - Nezbláznil ses? - Pozor! 264 00:21:06,682 --> 00:21:09,312 - Nezbláznil jste se? - To snad ne! 265 00:21:10,102 --> 00:21:11,352 Drž se jich. 266 00:21:22,198 --> 00:21:24,068 - Sakra! - Do prdele! 267 00:21:29,288 --> 00:21:31,958 - Ujel jsem jim? - Asi jo! 268 00:21:32,041 --> 00:21:34,041 - Konečně. - Super! Plácneme si! 269 00:21:34,752 --> 00:21:36,422 - Neumřeli jsme! - Radši řiď! 270 00:21:36,504 --> 00:21:37,964 Přežili jsme to! 271 00:21:39,673 --> 00:21:42,513 Ten chlap je naprostej magor! 272 00:21:43,010 --> 00:21:43,890 Co se stalo? 273 00:21:44,970 --> 00:21:46,100 Ztratili jsme je. 274 00:21:47,473 --> 00:21:50,523 Cha Dal-geon je vážně kaskadér. 275 00:21:50,601 --> 00:21:52,521 Řídí jako šílenec. 276 00:21:52,853 --> 00:21:54,983 Zavolejte policejní posily. 277 00:21:58,734 --> 00:22:01,654 Cha Dal-geon sem dostal Kim Woo-giho. 278 00:22:02,446 --> 00:22:03,276 Cože? 279 00:22:03,364 --> 00:22:05,744 Setřásl náš tým a teď míří k soudu. 280 00:22:09,328 --> 00:22:10,538 Informujte prezidenta. 281 00:22:11,038 --> 00:22:12,748 Musíme je zastavit! 282 00:22:20,798 --> 00:22:23,088 To jsem já, Hongu. Kde jsi? 283 00:22:26,846 --> 00:22:28,596 Tak jako tak vám děkuji. 284 00:22:29,723 --> 00:22:33,273 Zašli jste dál, než bylo pro vaše stranické zájmy třeba, 285 00:22:33,561 --> 00:22:36,731 a dali najevo skutečný patriotismus. 286 00:22:37,273 --> 00:22:39,943 Díky vašim hlasům vím, že máme politiky, 287 00:22:40,025 --> 00:22:42,145 kteří se o Koreu postarají. 288 00:22:42,528 --> 00:22:45,158 Společné cíle bychom měli podporovat. 289 00:22:45,239 --> 00:22:46,069 Přesně tak. 290 00:22:47,533 --> 00:22:49,293 Musím s vámi hned mluvit. 291 00:22:52,413 --> 00:22:55,213 Mám zde předsedy politických stran. Počkejme... 292 00:22:55,291 --> 00:22:58,381 Omluvte nás prosím na chvíli. 293 00:23:01,338 --> 00:23:02,628 Cože? Kim Woo-gi? 294 00:23:04,300 --> 00:23:06,050 Co jsi to sakra udělal? 295 00:23:06,135 --> 00:23:07,965 Vynadat mi můžete později, 296 00:23:08,053 --> 00:23:10,353 teď je potřeba zastavit Kima. 297 00:23:10,723 --> 00:23:12,063 Takže ten pád B357... 298 00:23:14,393 --> 00:23:15,603 To byla vaše práce? 299 00:23:19,607 --> 00:23:21,607 Ty máš v té katastrofě prsty? 300 00:23:24,028 --> 00:23:27,158 - S tím nemám nic společného. - Tak kdo to byl? 301 00:23:27,239 --> 00:23:31,039 Naplánoval to osobně viceprezident firmy John & Mark. 302 00:23:31,577 --> 00:23:34,657 Já jsem pouze zametal stopy. 303 00:23:34,747 --> 00:23:36,917 A proč jsi mi to neřekl dřív? 304 00:23:38,292 --> 00:23:41,592 Už jsme podepsali smlouvu. Co teď budeme sakra dělat? 305 00:23:44,089 --> 00:23:45,379 Ještě není pozdě. 306 00:23:45,466 --> 00:23:47,886 Ty peníze z tajného konta můžete 307 00:23:48,427 --> 00:23:49,967 vrátit firmě John & Mark. 308 00:24:02,900 --> 00:24:04,070 Ty peníze mají 309 00:24:05,611 --> 00:24:09,911 stabilizovat korejskou politiku na dalších tisíc let. 310 00:24:14,745 --> 00:24:17,455 Poraď mi, co mám dělat. 311 00:24:18,374 --> 00:24:21,794 Musíte hned vydat rozkaz policii. 312 00:24:31,512 --> 00:24:33,642 Spojte mě s policejním prezidentem. 313 00:24:36,141 --> 00:24:38,271 VSTUP ZAKÁZÁN ZÁKAZ VJEZDU 314 00:24:43,899 --> 00:24:47,439 Poznávací značka 65-jo-4990. Tmavomodré SUV. 315 00:24:47,903 --> 00:24:50,283 Míří z Inčchonu do Soulu. 316 00:24:50,364 --> 00:24:51,324 POLICIE 317 00:24:51,407 --> 00:24:52,617 V autě je pět osob. 318 00:24:52,700 --> 00:24:55,490 Všichni jsou podezřelí z útoku na let B357 319 00:24:56,870 --> 00:24:58,410 a jsou ozbrojeni. 320 00:24:59,415 --> 00:25:00,825 Nemusíte je dostat živé. 321 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 O jakémkoli vývoji mě hned informuj. 322 00:25:19,184 --> 00:25:20,234 Ano, pane. 323 00:25:28,819 --> 00:25:30,489 To je ale idiot. 324 00:25:45,169 --> 00:25:47,379 - Haló, tady! - Prosím, otočte se! 325 00:25:47,463 --> 00:25:50,513 - Jak to bylo? - Vysvětlete prosím, jak to bylo! 326 00:25:54,303 --> 00:25:55,553 Prosím, otočte se! 327 00:25:58,474 --> 00:26:01,394 DNES JE PRVNÍ STÁNÍ PŘÍPADU B357 O SANG-MI JAKO SVĚDKYNĚ 328 00:26:02,394 --> 00:26:03,654 Soud brzy začne. 329 00:26:05,272 --> 00:26:07,022 PŘENOS HLASU ŘIDIČE DO ZADNÍCH REPRODUKTORŮ 330 00:26:07,107 --> 00:26:08,567 Sleduje nás někdo? 331 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 Myslím, že ne. 332 00:26:11,111 --> 00:26:12,611 Zastavte. Budu řídit. 333 00:26:13,697 --> 00:26:14,567 Nevím proč. 334 00:26:14,656 --> 00:26:17,866 Tímhle stylem brzy nabouráte a všechny nás zabijete. 335 00:26:18,368 --> 00:26:21,158 Hae-ri, kdo má podle tebe řídit? 336 00:26:22,581 --> 00:26:23,541 Cože? 337 00:26:24,416 --> 00:26:25,746 No, přece... 338 00:26:29,588 --> 00:26:32,378 Sakra. Min ovládá i policii. 339 00:26:36,428 --> 00:26:37,508 Policie? 340 00:26:38,597 --> 00:26:40,097 Jen ať něco zkusí. 341 00:26:40,974 --> 00:26:43,694 Já ho před ten soud dostanu za každou cenu. 342 00:26:50,192 --> 00:26:53,202 Našli jsme vozidlo s poznávací značkou 4990. 343 00:26:53,612 --> 00:26:56,162 Podezřelí jedou po jungdongské dálnici 17. 344 00:26:56,240 --> 00:26:57,320 Žádáme posily. 345 00:26:59,993 --> 00:27:02,623 Chtějí posily. Jeďte tam. 346 00:27:13,423 --> 00:27:14,553 Jen okamžik, prosím. 347 00:27:25,644 --> 00:27:27,314 Slíbil jste, že mě nezadrží. 348 00:27:27,896 --> 00:27:31,476 Těžko můžete čekat, že teď budu svědčit ve váš prospěch. 349 00:27:31,859 --> 00:27:34,899 - Po přelíčení budete propuštěna. - Slibujete? 350 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 Jestli zase nedodržíte slovo... 351 00:27:37,823 --> 00:27:39,913 Kim Woo-gi možná bude u soudu. 352 00:27:45,330 --> 00:27:46,210 Pak ale soud 353 00:27:47,249 --> 00:27:48,749 vůbec nemá smysl. 354 00:27:51,336 --> 00:27:53,126 Má Kim Woo-gi nějaké důkazy? 355 00:27:53,672 --> 00:27:54,552 Důkazy? 356 00:27:57,217 --> 00:27:58,297 Myslím, že ne. 357 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 Jste si jistá? 358 00:28:02,222 --> 00:28:03,562 O žádných mi neřekl. 359 00:28:05,225 --> 00:28:07,055 Budou tedy mít jen jeho výpověď. 360 00:28:08,770 --> 00:28:10,690 Takže vyhrajeme? 361 00:28:10,772 --> 00:28:12,322 Protože my důkazy máme. 362 00:28:14,276 --> 00:28:15,686 Nejlepší by bylo, 363 00:28:17,321 --> 00:28:18,781 kdyby vůbec nedorazil. 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,813 OBHAJOBA 365 00:28:55,525 --> 00:28:58,315 Před přelíčením si prý vždy dáte kávu. 366 00:28:59,071 --> 00:29:01,371 Třeba je to váš klíč k úspěchu. 367 00:29:06,453 --> 00:29:09,213 „Narušte zvyky právníků protistrany.“ 368 00:29:11,416 --> 00:29:13,336 To jste mě naučil vy. 369 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 A zřejmě to funguje. 370 00:29:16,672 --> 00:29:19,472 „Když právník protistrany udělá něco nezvyklého, 371 00:29:20,384 --> 00:29:21,894 je to známka nejistoty.“ 372 00:29:25,180 --> 00:29:27,470 Své zvyky jste asi porušil víc než já. 373 00:29:29,935 --> 00:29:31,345 Prosím, povstaňte. 374 00:29:40,070 --> 00:29:42,360 SOUDCE 375 00:29:42,447 --> 00:29:43,277 Posaďte se. 376 00:29:50,080 --> 00:29:54,000 Věc číslo 2012 s dodatkem 4576. 377 00:29:54,876 --> 00:29:57,046 Zahajuji tímto jednání o kompenzaci 378 00:29:58,088 --> 00:29:59,668 obětem letu B357. 379 00:30:01,258 --> 00:30:02,718 Jsou přítomni svědci 380 00:30:03,427 --> 00:30:04,427 obou stran? 381 00:30:05,012 --> 00:30:08,472 - Paní O Sang-mi je zde, ale Kim Woo-gi... - Přijde hned. 382 00:30:15,147 --> 00:30:16,647 Takže Kim Woo-gi dorazí? 383 00:30:17,107 --> 00:30:18,647 Ano, a nejen on, 384 00:30:18,734 --> 00:30:20,824 ale i Cha Dal-geon a Go Hae-ri. 385 00:30:21,320 --> 00:30:23,160 - Cože? - I Cha Dal-geon? 386 00:30:28,785 --> 00:30:31,365 Obhajoba může předvolat prvního svědka. 387 00:30:31,747 --> 00:30:33,707 Předvolávám pana Park Kwang-deoka. 388 00:30:34,166 --> 00:30:35,126 Cože? 389 00:30:36,293 --> 00:30:38,843 - Nezbláznil jste se? - To snad ne! 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,090 To nemyslíte vážně. 391 00:30:40,172 --> 00:30:43,132 Kwang-deoku, nedělejte to! 392 00:30:43,216 --> 00:30:45,386 - To nesmíte! - To je omyl! 393 00:30:45,469 --> 00:30:47,299 - Neuvěřitelné! - To snad ne! 394 00:31:13,538 --> 00:31:15,578 SVĚDEK 395 00:31:26,593 --> 00:31:28,013 Máte důkaz, že váš muž, 396 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Kim Woo-gi, přijal peníze od Dynamicu? 397 00:31:32,766 --> 00:31:33,596 Ano. 398 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Co to je? 399 00:31:37,437 --> 00:31:38,687 Tajný účet v bance. 400 00:31:40,941 --> 00:31:42,941 Používal ho na převody s Dynamicem. 401 00:31:50,367 --> 00:31:56,157 Tohle je výpis pohybů mezi panem Kim Woo-gim a firmou Dynamic. 402 00:31:57,916 --> 00:31:59,076 Já to věděl! 403 00:32:03,922 --> 00:32:04,762 Počkejte. 404 00:32:05,382 --> 00:32:08,432 Ten důkaz John & Mark zfalšoval. 405 00:32:08,510 --> 00:32:10,970 Důkazy přece falšoval Dynamic! 406 00:32:11,513 --> 00:32:13,683 Přestaňte věřit těm jejich lžím! 407 00:32:14,015 --> 00:32:15,845 To vy věříte lžím! 408 00:32:16,143 --> 00:32:17,983 To vás taky podplatil Dynamic? 409 00:32:18,061 --> 00:32:19,101 Co jste to řekl? 410 00:32:19,187 --> 00:32:20,937 Co si to dovolujete? 411 00:32:21,022 --> 00:32:21,942 Ticho! 412 00:32:22,023 --> 00:32:26,113 Dynamic prý podplatil i Cha Dal-geona! Proč ho pořád obhajujete! 413 00:32:26,194 --> 00:32:28,074 Mlčte, nic o tom nevíte. 414 00:32:28,155 --> 00:32:29,565 - Cože? - A co víte vy? 415 00:32:35,454 --> 00:32:36,294 To by stačilo! 416 00:32:37,247 --> 00:32:38,327 Přestaňte! 417 00:32:43,420 --> 00:32:45,380 Pokud ještě jednou neuposlechnete, 418 00:32:45,755 --> 00:32:47,915 obviním vás z pohrdání soudem. 419 00:33:01,605 --> 00:33:02,475 Pokračujte. 420 00:33:06,067 --> 00:33:09,277 Na tomto účtu je pět miliard wonů. 421 00:33:12,866 --> 00:33:15,076 Heslo k účtu zná pouze manžel, takže 422 00:33:15,785 --> 00:33:17,285 k penězům nemám přístup. 423 00:33:20,040 --> 00:33:21,460 Vaše ctihodnosti, 424 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 předkládám tyto pohyby na účtu jako důkaz č. 12. 425 00:33:26,213 --> 00:33:27,173 Námitka! 426 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 Účty, které Kim používal, jsou švýcarská konta, 427 00:33:31,218 --> 00:33:33,008 u nichž nelze zjistit vlastníka. 428 00:33:33,094 --> 00:33:35,144 Tvrdíte, že svědkyně svědčí křivě? 429 00:33:35,472 --> 00:33:36,682 To stačí. 430 00:33:38,558 --> 00:33:40,228 Soud přijímá tento důkaz. 431 00:33:46,191 --> 00:33:49,491 Následuje přestávka, soud vynese rozsudek ve dvě hodiny. 432 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 - To snad... - Co je? 433 00:34:04,918 --> 00:34:06,748 Další dvě auta. 434 00:34:20,350 --> 00:34:21,430 Sakra. 435 00:34:23,395 --> 00:34:25,355 Míří ze sedmého obvodu ke křižovatce. 436 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Žádám o posily místních hlídek. 437 00:34:27,482 --> 00:34:30,112 Za křižovatkou pokračují rovně. 438 00:34:30,193 --> 00:34:31,403 Urychlete ty zábrany. 439 00:34:35,407 --> 00:34:36,367 Ten rozkaz 440 00:34:38,368 --> 00:34:39,788 zabít je vydal prezident? 441 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Co měl podle vás dělat, když se nám městem prohánějí 442 00:34:45,625 --> 00:34:47,785 ozbrojení teroristé? 443 00:34:53,049 --> 00:34:56,219 TTOBONG'S CHICKEN 444 00:35:08,773 --> 00:35:10,153 Páni. 445 00:35:10,233 --> 00:35:12,283 Teda, vážně jsme tam. 446 00:35:12,944 --> 00:35:14,494 Ty jsi vážně génius! 447 00:35:14,571 --> 00:35:18,331 Jak se ti podařilo dostat se přes bezpečnostní systémy NZS? 448 00:35:18,742 --> 00:35:21,752 Ulož to video a sdílej ho na sociálních sítích. 449 00:35:22,495 --> 00:35:23,575 Jo. 450 00:35:29,794 --> 00:35:31,134 Ty jeho prsty... 451 00:35:31,838 --> 00:35:33,468 Pohybuje jimi tak rychle. 452 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 Co je zač? 453 00:35:34,966 --> 00:35:36,336 Já jsem Gye Jang-su. 454 00:35:36,426 --> 00:35:39,256 To je přezdívka? Prodáváš v kuřecí restauraci? 455 00:35:39,346 --> 00:35:40,756 - Jo. - Fakt? 456 00:35:49,522 --> 00:35:50,362 Poslouchejte. 457 00:35:55,362 --> 00:35:56,912 Když ten soud prohrajeme, 458 00:35:57,822 --> 00:35:59,032 nikdy nezjistíme pravdu. 459 00:35:59,407 --> 00:36:01,157 Tak to nekomplikujte. 460 00:36:01,409 --> 00:36:02,449 Přesně tak. 461 00:36:03,745 --> 00:36:05,615 Kwang-deoku, podívejte se. 462 00:36:05,705 --> 00:36:07,245 Na internetu je poprask. 463 00:36:09,626 --> 00:36:10,786 LIVE CHAT 464 00:36:10,877 --> 00:36:12,667 CO TO MÁ ZNAMENAT? JEDOU HROZNĚ RYCHLE. 465 00:36:13,338 --> 00:36:16,258 Najděte si aktuální posty o Kim Woo-gim. Jede sem. 466 00:36:23,848 --> 00:36:24,888 Cože? 467 00:36:25,350 --> 00:36:28,650 Proč je policie pronásleduje, místo aby je sem přivedla? 468 00:36:29,145 --> 00:36:30,395 Klikni na tohle. Sem. 469 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 - Omluvte mě. - Kam jdete? 470 00:36:34,234 --> 00:36:37,534 Jestli je policie chytí, určitě zase zfalšuje důkazy. 471 00:36:38,113 --> 00:36:41,243 - Musím jim jít pomoct. - Copak víte, kde jsou? 472 00:36:41,574 --> 00:36:45,544 Jejich polohu lze sledovat přes internet. Tak já jdu. 473 00:36:45,620 --> 00:36:46,540 Půjdu s vámi! 474 00:36:47,288 --> 00:36:52,038 - A vy nepůjdete? - Vy vážně věříte takovému hoaxu? 475 00:36:52,127 --> 00:36:54,747 Kdyby to byla pravda, bylo by to ve zprávách. 476 00:36:54,838 --> 00:36:57,878 Vždyť vám od začátku říkáme, 477 00:36:57,966 --> 00:37:00,086 že se to snaží ututlat! 478 00:37:00,176 --> 00:37:01,546 To je jak mluvit do zdi! 479 00:37:02,011 --> 00:37:03,601 Sakra! Kwang-deoku! 480 00:37:05,098 --> 00:37:07,018 Tak, a komu teď máme věřit? 481 00:37:12,814 --> 00:37:14,444 Ta přestávka už trvá dlouho! 482 00:37:14,983 --> 00:37:18,783 Zařiďte, aby soudce vynesl rozsudek dřív, než se tam Kim dostane. 483 00:37:19,738 --> 00:37:21,778 Já soudce ovlivnit nemůžu, to leda 484 00:37:22,198 --> 00:37:24,118 předseda Nejvyššího soudu. 485 00:37:24,701 --> 00:37:27,791 Zavolám tajemníkovi. Musíme to skončit co nejdřív. 486 00:37:31,666 --> 00:37:34,036 Nevyšiluj. 487 00:37:35,044 --> 00:37:36,764 Jeden výstřel a je po všem. 488 00:37:38,423 --> 00:37:39,673 Hezky čistě. 489 00:37:40,842 --> 00:37:42,012 Jen v nouzi nejvyšší. 490 00:37:43,052 --> 00:37:44,642 To snad nebude nutné. 491 00:37:45,472 --> 00:37:46,932 A pokud ano, tak se snaž. 492 00:37:48,391 --> 00:37:50,391 Další chybu nebudu tolerovat. 493 00:37:50,477 --> 00:37:51,847 Cože, chybu? 494 00:37:52,604 --> 00:37:54,404 To jsi mě ranila. 495 00:37:58,526 --> 00:38:01,026 Máme nějaké vhodné stanoviště? 496 00:38:06,868 --> 00:38:09,578 - Jak to vypadá? - Dost špatně. 497 00:38:17,921 --> 00:38:18,921 Kde jste? 498 00:38:20,089 --> 00:38:21,929 Věc číslo 2012 499 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 s dodatkem 4576. 500 00:38:25,512 --> 00:38:28,562 Soud nyní vynese rozsudek o kompenzaci 501 00:38:29,891 --> 00:38:31,311 obětem letu B357. 502 00:38:31,810 --> 00:38:32,890 Vaše ctihodnosti. 503 00:38:35,438 --> 00:38:36,308 Prosím, mluvte. 504 00:38:36,606 --> 00:38:39,726 Kim Woo-gi je právě na cestě sem. 505 00:38:42,237 --> 00:38:43,907 Jeho svědectví je zásadní... 506 00:38:43,988 --> 00:38:47,028 Kim Woo-gi je svědkem obžaloby. 507 00:38:47,116 --> 00:38:49,196 Kdyby sem mířil, věděl bych to. 508 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 No to je přece pravda. 509 00:38:51,079 --> 00:38:52,459 Tak přijde, nebo ne? 510 00:38:53,456 --> 00:38:56,416 Čekáme už dost dlouho. Prosím vyneste rozsudek. 511 00:39:08,721 --> 00:39:10,221 Tohle je z Nejvyššího soudu. 512 00:39:10,723 --> 00:39:13,143 POSPĚŠTE SI A UKONČETE TO! 513 00:39:32,453 --> 00:39:35,373 - Pane obhájce? - Ano? 514 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Bude vám stačit 30 minut? 515 00:39:44,299 --> 00:39:45,429 Ano, to stačí. 516 00:39:59,898 --> 00:40:01,438 Letí za námi vrtulník. 517 00:40:02,317 --> 00:40:03,227 Co je to zač? 518 00:40:08,907 --> 00:40:10,027 Je od televize. 519 00:40:12,327 --> 00:40:16,117 Konečně budeme v televizi? Tak já jim ukážu, jak se řídí. 520 00:40:26,507 --> 00:40:29,007 Našli jsme je! Připrav živý vstup! 521 00:40:29,469 --> 00:40:31,679 Deset minut bude stačit. Přesně tak. 522 00:40:32,597 --> 00:40:33,767 Super! 523 00:40:33,848 --> 00:40:35,518 SBC 524 00:40:37,060 --> 00:40:39,100 Kontrola zvuku. Raz, dva. Raz, dva. 525 00:40:40,647 --> 00:40:43,777 Pane O, tady Yun Han-gi. Pošlete ten vrtulník pryč. 526 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 Nedělejte, že nevíte. 527 00:40:47,070 --> 00:40:49,990 Patří vaší stanici! 528 00:41:01,876 --> 00:41:03,376 Co jste to říkal? 529 00:41:03,795 --> 00:41:05,915 Svoboda projevu a novinářská etika? 530 00:41:06,839 --> 00:41:08,009 Poslouchejte, pane. 531 00:41:08,466 --> 00:41:11,136 Víme o vaší minulosti všechno. 532 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Vaše skandály, od obtěžování po úplatkářství, 533 00:41:14,555 --> 00:41:15,925 jsem zametal já. 534 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 Takže naposledy. 535 00:41:19,686 --> 00:41:20,806 Pošlete ho pryč. 536 00:41:26,776 --> 00:41:28,146 Už tam skoro jsme, ne? 537 00:41:28,695 --> 00:41:30,605 Za křižovatkou doprava. 538 00:41:30,697 --> 00:41:34,157 Buďte připraveni, určitě tam bude policie. 539 00:41:41,749 --> 00:41:42,749 Co je zas tohle? 540 00:41:43,626 --> 00:41:45,666 VSTUP ZAKÁZÁN ZÁKAZ VJEZDU 541 00:41:47,380 --> 00:41:48,460 Sakra! 542 00:42:02,228 --> 00:42:03,688 Sakra! 543 00:42:15,575 --> 00:42:16,825 ZÁKAZ VJEZDU 544 00:42:23,291 --> 00:42:24,171 Co teď? 545 00:42:24,834 --> 00:42:25,844 Chvíli počkáme. 546 00:42:29,380 --> 00:42:32,180 Před novináři nás nezastřelí. 547 00:42:34,761 --> 00:42:36,101 To je pravda. 548 00:42:46,397 --> 00:42:48,437 Co to tu je? 549 00:42:48,524 --> 00:42:51,534 To jsou oni! Tamhle v tom autě! 550 00:43:00,161 --> 00:43:01,911 Proč máme přestat vysílat? 551 00:43:02,580 --> 00:43:05,120 Nesnažím se ulovit sólokapra. 552 00:43:05,208 --> 00:43:09,498 Ozbrojená policie tu brání Kim Woo-gimu dostat se k soudu. 553 00:43:09,587 --> 00:43:12,047 To je přece šílenost a není to správné. 554 00:43:12,131 --> 00:43:14,261 Máme přece povinnost... 555 00:43:14,634 --> 00:43:15,644 Haló? 556 00:43:15,718 --> 00:43:17,718 Haló, pane? 557 00:43:18,763 --> 00:43:19,933 Sakra! 558 00:43:20,765 --> 00:43:21,765 Do prdele! 559 00:43:23,017 --> 00:43:24,977 Kwang-deoku! 560 00:43:25,061 --> 00:43:27,021 Vrtulník odlétá. 561 00:43:27,522 --> 00:43:29,612 Cože? To nechápu. Jak je to možné? 562 00:43:38,574 --> 00:43:41,204 To snad ne. Vrtulník odlétá. 563 00:43:42,161 --> 00:43:43,161 Cože? 564 00:43:43,913 --> 00:43:44,793 Ale proč? 565 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 Někdo na ně zatlačil. 566 00:43:57,135 --> 00:43:59,675 Nečekejte žádnou pomoc, protože bojujeme 567 00:44:00,763 --> 00:44:03,023 proti korejské vládě. 568 00:44:14,110 --> 00:44:15,030 Varuji vás! 569 00:44:15,403 --> 00:44:19,323 Pokud okamžitě neodložíte zbraně a nevystoupíte... 570 00:44:21,826 --> 00:44:23,536 Nazdar, Cha Dal-geone! 571 00:44:27,707 --> 00:44:30,077 Jezdíš teda sakra dobře. 572 00:44:40,887 --> 00:44:43,217 No, pěkné místečko. 573 00:44:44,265 --> 00:44:45,095 Dobré světlo. 574 00:44:48,561 --> 00:44:49,601 Dnes je tak 575 00:44:50,396 --> 00:44:53,396 krásný den, bude škoda ho poskvrnit krví. 576 00:45:00,990 --> 00:45:01,950 Tak se podíváme. 577 00:45:02,617 --> 00:45:06,497 Tahle křižovatka je dost frekventovaná, takže nemáte moc času. 578 00:45:06,829 --> 00:45:09,919 Buď během deseti vteřin odložíte zbraně a vystoupíte, 579 00:45:12,209 --> 00:45:16,169 nebo tady všichni zemřete. 580 00:45:25,890 --> 00:45:26,970 Až vylezou, 581 00:45:27,850 --> 00:45:28,770 zastřelte je. 582 00:45:29,352 --> 00:45:30,392 Cože? 583 00:45:30,978 --> 00:45:34,188 Co se divíte? Nedostal jste rozkaz střílet? 584 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 Dostal, ale neplatí to jen pro případ nouze? 585 00:45:38,277 --> 00:45:39,777 Páni. 586 00:45:40,780 --> 00:45:45,080 A co když vaše nerozhodnost ohrozí ostatní policisty? 587 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 Vezmete si to na triko? 588 00:45:52,458 --> 00:45:55,378 Tak začneme odpočítávat. 589 00:45:56,462 --> 00:45:57,382 Deset, 590 00:46:00,049 --> 00:46:01,049 devět, 591 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 osm. 592 00:46:06,555 --> 00:46:07,805 - Sedm, - Pane... 593 00:46:09,517 --> 00:46:10,557 šest, 594 00:46:12,561 --> 00:46:13,401 pět, 595 00:46:13,854 --> 00:46:16,194 Udělejte něco! 596 00:46:16,273 --> 00:46:17,113 čtyři, 597 00:46:18,275 --> 00:46:19,185 tři... 598 00:46:21,612 --> 00:46:22,742 - Ne! - Nedělej to! 599 00:46:22,822 --> 00:46:24,452 - Pozor! - Nestřílejte! 600 00:46:24,532 --> 00:46:25,742 Nestřílejte! 601 00:46:26,409 --> 00:46:27,619 Nestřílejte! Prosím! 602 00:46:29,662 --> 00:46:31,082 Sakra. 603 00:46:52,143 --> 00:46:52,983 Do prdele! 604 00:46:59,025 --> 00:47:02,605 Cha Dal-geone, nebuď takový paličák a vylez! 605 00:47:02,695 --> 00:47:03,525 Hned. 606 00:47:05,865 --> 00:47:06,865 Sakra! 607 00:47:53,120 --> 00:47:54,210 Vydejte rozkaz. 608 00:48:01,170 --> 00:48:02,920 Tak střílejte. 609 00:48:07,051 --> 00:48:08,181 Palte! 610 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 K zemi! 611 00:48:27,488 --> 00:48:28,738 A kurva! 612 00:48:56,976 --> 00:49:00,056 - Oni na ně vážně střílejí! - Zbláznili se! 613 00:49:02,439 --> 00:49:03,569 Co to? 614 00:49:11,323 --> 00:49:12,283 To není možné! 615 00:49:14,201 --> 00:49:16,501 Nepřestávejte! Střílejte! 616 00:49:21,792 --> 00:49:23,382 Dal-geone, utečte! 617 00:49:29,633 --> 00:49:30,513 Hned! 618 00:49:32,011 --> 00:49:32,971 Zpátky do auta! 619 00:49:39,018 --> 00:49:40,388 Jedeme! 620 00:49:49,612 --> 00:49:54,832 Ať se nedostanou k soudu! Zastavte je! Jeďte za nimi, sakra! 621 00:49:55,201 --> 00:49:56,121 Dělejte! 622 00:50:04,460 --> 00:50:05,670 Co je s tím autem? 623 00:50:09,465 --> 00:50:13,135 - Jsme blízko, doběhneme tam! - Vylezte! 624 00:50:17,389 --> 00:50:18,519 K zemi! 625 00:50:40,162 --> 00:50:42,792 Běž, Dal-geone! 626 00:50:42,873 --> 00:50:44,793 Běžte! Honem! 627 00:50:44,875 --> 00:50:46,285 Dělejte! 628 00:50:46,752 --> 00:50:47,592 Utíkejte! 629 00:50:48,045 --> 00:50:49,085 Jdeme, honem. 630 00:51:05,271 --> 00:51:06,651 To je hrozné. 631 00:51:07,481 --> 00:51:09,611 Co když je doženou? 632 00:51:33,299 --> 00:51:35,509 Vážně to jsou oni? 633 00:51:36,051 --> 00:51:37,891 Já už nevím, čemu věřit. 634 00:51:41,265 --> 00:51:42,515 Podívej, tamhle! 635 00:51:43,600 --> 00:51:45,940 To není možné! Jsou to oni! 636 00:52:02,036 --> 00:52:03,246 Dobrá práce. 637 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Už ani krok. 638 00:52:07,499 --> 00:52:10,419 - Co to má znamenat? - Proč na ně mává pistolí? 639 00:52:13,130 --> 00:52:14,170 Sakra. 640 00:52:15,883 --> 00:52:17,513 Opovažte se přiblížit! 641 00:52:19,928 --> 00:52:21,928 Vy zmetci! 642 00:52:25,476 --> 00:52:26,516 Nechte mě! 643 00:52:29,063 --> 00:52:30,233 Sakra! Pusťte mě! 644 00:52:32,483 --> 00:52:35,283 Prorazíme vám cestu, dostaňte Kima dovnitř. 645 00:52:41,283 --> 00:52:42,493 Je to na vás. 646 00:52:57,174 --> 00:52:58,844 Jděte! 647 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 Tak jdeme! 648 00:53:31,667 --> 00:53:32,877 Musíme jít! 649 00:53:47,349 --> 00:53:50,689 RODINNÝ SOUD V SOULU KRAJSKÝ SOUD V SOULU, VRCHNÍ SOUD V SOULU 650 00:54:09,580 --> 00:54:11,250 Odkud střílejí? 651 00:54:17,796 --> 00:54:18,796 Je tu sniper! 652 00:54:33,395 --> 00:54:34,395 Není ti nic, Hae-ri? 653 00:54:35,731 --> 00:54:38,031 Nic mi není. Musíme jít. 654 00:54:41,904 --> 00:54:42,744 Sakra. 655 00:54:43,655 --> 00:54:45,275 Pusťte mě, vy hajzlové. 656 00:54:46,200 --> 00:54:48,540 - Pusť mě! - Zastavte je! 657 00:55:14,186 --> 00:55:16,686 SOUD 658 00:55:18,607 --> 00:55:20,227 Proč sakra nestřílíš? 659 00:55:20,317 --> 00:55:21,527 Nemůžu ho zaměřit 660 00:55:22,194 --> 00:55:23,744 kvůli těm ostatním lidem. 661 00:55:24,071 --> 00:55:25,991 Na ně se neohlížej! Nemáme čas! 662 00:55:26,532 --> 00:55:28,452 Střílej! Teď hned! 663 00:55:29,201 --> 00:55:30,491 Zastřel ho! 664 00:55:41,672 --> 00:55:43,302 To je v prdeli. 665 00:55:46,009 --> 00:55:47,719 - Jdeme. - Cože? 666 00:55:48,095 --> 00:55:51,135 - Ty to nedokončíš? - Sbal pušku. 667 00:55:51,515 --> 00:55:53,135 A co zbytek peněz? 668 00:55:53,225 --> 00:55:56,475 Neboj, hlady tě umřít nenechám. 669 00:56:21,169 --> 00:56:24,089 Cos to udělala? Proč jsi ho nezastřelila? 670 00:56:24,172 --> 00:56:25,512 Je tu další sniper. 671 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 Je to profík. 672 00:56:29,469 --> 00:56:31,219 Cože? Čí je to sniper? 673 00:56:31,847 --> 00:56:34,597 Čí asi. Bude od Edwarda. To je ale hajzl. 674 00:56:36,852 --> 00:56:38,062 Zmiz odtamtud. 675 00:57:19,394 --> 00:57:21,984 Vaše ctihodnosti, 30 minut už uplynulo. 676 00:57:27,778 --> 00:57:29,028 Že by se zastavily? 677 00:57:29,821 --> 00:57:31,201 Nemá smysl to dále... 678 00:57:38,330 --> 00:57:39,410 Kim Woo-gi... 679 00:57:42,084 --> 00:57:43,044 Je zde. 680 00:58:13,448 --> 00:58:16,368 Překlad titulků: Anna Janáková