1
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
-Wo sind Sie?
-Wir sind auf einem Schiff.
2
00:01:21,582 --> 00:01:23,332
Nennen Sie mir Ankunftszeit und -ort.
3
00:01:23,417 --> 00:01:24,917
Am 15., um 9 Uhr morgens.
4
00:01:25,002 --> 00:01:27,342
Wir kommen in Incheon,
Containerterminal 1 an.
5
00:01:27,421 --> 00:01:30,631
Die Containernummer ist KHCH 35679-19.
6
00:01:31,425 --> 00:01:33,755
Sie halten Kontakt zu Go Hae-ri?
7
00:01:33,844 --> 00:01:36,434
Min Jae-sik will Sie unbedingt schnappen.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Wo ist Kim Woo-ki?
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
Ihr wollt einen Beweis?
10
00:01:39,933 --> 00:01:42,353
Ich habe einen. Einen guten.
11
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
Welchen?
12
00:01:47,065 --> 00:01:50,355
Eine Aufnahme davon, wie Michael und ich
einen Deal abschließen.
13
00:01:50,694 --> 00:01:54,454
Wenn Kim die Wahrheit sagt,
versetzt das das ganze Land in Aufruhr.
14
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
Damit ist
der neue Haushaltsplan bestätigt.
15
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
Glückwunsch.
16
00:02:02,039 --> 00:02:04,999
Schließen Sie
den Vertrag mit John & Mark ab.
17
00:02:05,584 --> 00:02:07,464
Das Volk fordert es.
18
00:02:07,544 --> 00:02:09,054
LUFTWAFFE
BESCHAFFUNGSABKOMMEN
19
00:02:09,129 --> 00:02:11,969
Es gibt ein Abkommen
zwischen dem Ministerium und John & Mark.
20
00:02:12,299 --> 00:02:14,299
Die Verhandlung
hat noch nicht mal begonnen.
21
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
Wie korrupt sind die alle?
22
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
Der vereinbarte Betrag...
23
00:02:20,015 --> 00:02:21,515
...kann auf dieses Konto gehen.
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Überweisen Sie das Geld.
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,015
Was ist passiert?
26
00:02:26,480 --> 00:02:28,270
Er kann auf dem Meer nicht entkommen.
27
00:02:28,607 --> 00:02:29,897
Hey, Kim.
28
00:02:31,026 --> 00:02:32,736
Keine Bewegung!
29
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
Wir brauchen ein Ablenkungsmanöver.
30
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
-Go Hae-ri stellt sich.
-Wo sind Sie?
31
00:02:40,577 --> 00:02:42,037
In Neu-Delhi in Indien.
32
00:02:42,371 --> 00:02:45,121
Ich brauche
ein Ticket für den Flug morgen.
33
00:02:45,207 --> 00:02:46,827
Min hat einen scharfen Blick.
34
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Geben Sie acht.
35
00:02:49,461 --> 00:02:53,221
Ich bitte Sie, Go Hae-ri.
Sie wollen mich hereinlegen?
36
00:02:53,757 --> 00:02:54,877
Wir haben Kim Woo-ki.
37
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
Was soll das heißen,
die Information ist durchgesickert?
38
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Wir haben nur übers Handy gesprochen.
39
00:03:03,058 --> 00:03:04,388
Verstehen Sie doch.
40
00:03:04,476 --> 00:03:06,806
Er wusste vorher,
wir würden ihn verfolgen.
41
00:03:09,689 --> 00:03:10,819
Haben Sie etwas?
42
00:03:11,191 --> 00:03:13,571
Eine Überwachungssoftware auf Ihrem Handy.
43
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
Wo ist Gi Tae-ung?
44
00:03:16,238 --> 00:03:18,948
Er ist in Incheon, Containerterminal 1.
45
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Chef.
46
00:03:23,370 --> 00:03:24,910
Nehmen Sie sie nicht fest.
47
00:03:25,831 --> 00:03:27,331
Beseitigen Sie sie.
48
00:03:28,583 --> 00:03:29,793
Egal, wie.
49
00:03:33,380 --> 00:03:35,470
Die Gerichtsverhandlung
über die Entschädigung
50
00:03:35,549 --> 00:03:38,589
im Fall Dynamic gegen die Hinterbliebenen
der Absturzopfer der B357
51
00:03:38,677 --> 00:03:40,927
findet heute Nachmittag statt.
52
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Es ist unsicher, ob Kim Woo-ki,
53
00:03:43,140 --> 00:03:46,230
Cha Dal-geon und Go Hae-ri
als Zeugen erscheinen werden
54
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
und wie das Gericht entscheiden wird.
55
00:03:49,896 --> 00:03:51,976
GERICHT
56
00:03:55,694 --> 00:03:57,574
POLIZEI
57
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
Kann ich Ihren Ausweis sehen?
58
00:04:12,419 --> 00:04:14,669
Wir gehören zu den Hinterbliebenen.
59
00:04:14,755 --> 00:04:17,415
Wieso werden wir so oft kontrolliert?
60
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Was soll das?
61
00:04:18,717 --> 00:04:20,797
Ohne Ausweis kommt niemand hinein.
62
00:04:20,886 --> 00:04:23,386
-Und das können Sie nicht tragen.
-Was?
63
00:04:23,472 --> 00:04:26,182
Machen Sie kein Aufsehen
und kooperieren Sie.
64
00:04:26,516 --> 00:04:27,636
Er hat recht.
65
00:04:28,769 --> 00:04:29,809
Mist.
66
00:04:31,021 --> 00:04:34,651
Wo sind die Kameras?
Wieso sind keine Reporter hier?
67
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
Versperrt die Polizei der Presse den Weg?
68
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
Was ist das für ein Land?
69
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
So verhält sich also unsere Regierung?
70
00:04:58,507 --> 00:05:00,427
Du hast ja gute Laune.
71
00:05:04,179 --> 00:05:06,259
Ich schlafe wieder besser.
72
00:05:06,890 --> 00:05:09,730
Gestern Nacht
habe ich geschlafen wie ein Stein.
73
00:05:11,520 --> 00:05:13,270
Man kann dir nur gratulieren.
74
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
Es bringt nichts,
nur am Schreibtisch zu sitzen
75
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
und über die Gründe
und das Praktische zu sprechen.
76
00:05:23,782 --> 00:05:25,032
Wie heißt es so schön:
77
00:05:25,116 --> 00:05:28,826
Die Letzten werden die Ersten sein,
und die Ersten die Letzten.
78
00:05:28,912 --> 00:05:31,462
Das gilt für das Leben und die Politik.
79
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Du hast wirklich viel geleistet.
80
00:05:34,167 --> 00:05:37,377
Deinen Worten kannst du gerne
Taten folgen lassen.
81
00:05:38,630 --> 00:05:40,380
-Inwiefern?
-In Bezug aufs Geld.
82
00:05:40,465 --> 00:05:42,255
Was willst du mit all dem Schmiergeld?
83
00:05:44,261 --> 00:05:45,261
"Schmiergeld"?
84
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
Wovon redest du?
85
00:05:50,642 --> 00:05:51,812
Ich bitte dich,
86
00:05:51,893 --> 00:05:54,773
wir können doch ehrlich zueinander sein.
87
00:05:54,854 --> 00:05:56,824
-John & Mark...
-Premierminister Hong.
88
00:06:02,529 --> 00:06:04,569
Ich bin zu weit gegangen.
89
00:06:05,407 --> 00:06:06,947
Bitte verzeih mir.
90
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
Das Geld dient nicht meinem Wohl.
91
00:06:14,374 --> 00:06:18,094
Wir benötigen die Mittel für die Zukunft.
92
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
Was würde aus der Politik dieses Landes,
93
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
wenn ich nach meiner Amtszeit
ganz aufhörte?
94
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
Es wäre furchtbar.
95
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Genau darum habe ich es angesprochen.
96
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
Auch wenn wir vor anderen
nicht damit angeben können,
97
00:06:33,727 --> 00:06:35,977
muss es zwischen uns kein Geheimnis sein.
98
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Du hast das große Ganze
für Korea im Blick,
99
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
da spielen die Details keine Rolle.
100
00:06:46,156 --> 00:06:48,406
Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit,
101
00:06:49,159 --> 00:06:51,539
da du dir über solche Kleinigkeiten
Gedanken machst.
102
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Wo bleiben die? Ich habe Hunger.
103
00:06:56,666 --> 00:06:58,336
Okay.
104
00:07:02,172 --> 00:07:05,472
Nach der Begrüßung
findet ein Frühstück statt.
105
00:07:05,550 --> 00:07:09,180
Es wird insgesamt
nicht länger als eine Stunde dauern.
106
00:07:12,766 --> 00:07:14,636
Ziehen Sie die Jacke doch lieber an.
107
00:07:15,769 --> 00:07:17,309
Ist es Ihnen unangenehm?
108
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
Ich wurde
über keinen Dresscode informiert.
109
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
Im Weißen Haus ist es anders als hier.
110
00:07:28,823 --> 00:07:32,293
Erwähnen Sie dem Präsidenten gegenüber
auf keinen Fall das Thema Geld.
111
00:07:32,661 --> 00:07:37,001
Ich habe nicht das erste Mal
mit Staatschefs zu tun, keine Sorge.
112
00:07:43,672 --> 00:07:45,092
Der Präsident ist da.
113
00:07:47,342 --> 00:07:49,432
DAS BLAUE HAUS
114
00:07:50,637 --> 00:07:52,257
Herzlich willkommen.
115
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Es ist eine Ehre, Sie zu treffen.
Ich bin Jessica Lee.
116
00:07:56,267 --> 00:07:57,637
Bitte setzen Sie sich.
117
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
Ich habe viel von Ihnen gehört.
118
00:08:05,735 --> 00:08:09,065
Ich wusste, was Sie können,
aber nicht, wie hübsch Sie sind.
119
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Vielen Dank.
Sie sind sehr charmant, Herr Präsident.
120
00:08:15,620 --> 00:08:16,710
Haben Sie gehört?
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Ich bin charmant.
122
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Natürlich.
123
00:08:21,793 --> 00:08:24,503
Darum hat man Sie zum Präsidenten gewählt.
124
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
Ich danke Ihnen schon mal
für Ihre Hilfe bei dem F-X-Plan.
125
00:08:30,885 --> 00:08:33,005
Es war mir ein Vergnügen.
126
00:08:33,805 --> 00:08:38,135
Und Sie halten sich an Ihre Zusagen
in Bezug auf die Wartung der Flugzeuge
127
00:08:38,226 --> 00:08:39,686
und den Technologietransfer?
128
00:08:40,145 --> 00:08:41,395
Natürlich.
129
00:08:41,479 --> 00:08:43,519
Das ist klar im Vertrag geregelt.
130
00:08:53,450 --> 00:08:54,700
Entschuldigen Sie,
131
00:08:55,201 --> 00:08:56,751
das Frühstück steht bereit.
132
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
Müssen wir in die Empfangshalle?
133
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
Bitte?
134
00:09:02,292 --> 00:09:04,292
Lassen Sie es hier servieren.
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,011
Gut, Herr Präsident.
136
00:09:09,299 --> 00:09:12,509
Es ist ein koreanisches Frühstück.
Mögen Sie das?
137
00:09:14,137 --> 00:09:17,767
Streife ich meine amerikanische Seite ab,
bin ich sehr koreanisch.
138
00:09:20,852 --> 00:09:22,602
"Abstreifen"?
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,523
Danke!
140
00:10:26,793 --> 00:10:28,003
Herr Gi!
141
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
Gut gemacht.
142
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Dieses Arschloch...
143
00:10:35,093 --> 00:10:36,343
Gute Arbeit.
144
00:10:41,766 --> 00:10:43,346
Wenn wir uns beeilen,
145
00:10:43,434 --> 00:10:45,944
schaffen wir es rechtzeitig
zur Verhandlung.
146
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
Los geht's.
147
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
Kommen Sie rein!
148
00:11:01,995 --> 00:11:03,825
Das kam vom Containerterminal.
149
00:11:09,002 --> 00:11:10,042
Was ist das?
150
00:11:11,921 --> 00:11:12,961
Dort hinein!
151
00:11:18,261 --> 00:11:19,391
-Da lang!
-Ja.
152
00:11:29,856 --> 00:11:30,816
Her damit.
153
00:11:31,316 --> 00:11:32,316
-Hey!
-Hey!
154
00:11:39,449 --> 00:11:42,079
Ich werde diese Mistkerle erledigen!
155
00:11:54,088 --> 00:11:56,838
Sie können nicht mehr?
Trinken Sie etwa wieder?
156
00:11:56,925 --> 00:11:58,255
Meine Knie tun weh.
157
00:11:58,968 --> 00:12:01,758
-Oh, Mann. Ich trage es.
-Nein!
158
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
-Gehen Sie vor.
-Oh, Mann.
159
00:12:19,489 --> 00:12:22,079
-Alles okay?
-Ja, es geht mir gut.
160
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
Jetzt schießen Sie schon!
161
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
Die haben auch Waffen!
162
00:12:39,634 --> 00:12:41,804
Und deshalb haben Sie Angst? Los!
163
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
Das Auto ist von uns, oder?
164
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Gebt mir Deckung, ich hole es.
165
00:13:09,414 --> 00:13:11,504
Bist du verrückt? Die bringen dich um.
166
00:13:12,166 --> 00:13:13,786
Hier drin sind wir auch erledigt.
167
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Beruhige dich erst mal.
168
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Hast du eine bessere Idee?
169
00:13:18,256 --> 00:13:20,256
Ich hole es. Geben Sie mir Deckung.
170
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
Herr Gi!
171
00:13:21,676 --> 00:13:23,756
Wie schnell laufen Sie 100 Meter?
172
00:13:24,512 --> 00:13:26,892
-In 13 Sekunden.
-Ich brauche 12,4 Sekunden.
173
00:13:26,973 --> 00:13:28,773
Ein Wettrennen würde ich gewinnen.
174
00:13:28,850 --> 00:13:30,730
-Nicht jetzt!
-Oh, Gott!
175
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
Ihr Schweine!
176
00:13:38,401 --> 00:13:40,401
Was? Handgranaten?
177
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
Klar!
178
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
Ich räche mich jetzt für Marokko.
179
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
-Ich decke dich, und du wirfst sie hinein.
-Gut.
180
00:13:58,004 --> 00:13:59,344
Scheiße!
181
00:14:01,424 --> 00:14:02,884
Runter!
182
00:14:06,429 --> 00:14:10,019
Hey, woher kam die Kugel? Woher?
183
00:14:13,770 --> 00:14:14,940
Ein Scharfschütze.
184
00:14:15,313 --> 00:14:17,863
-Was?
-Wer kann das sein?
185
00:14:32,080 --> 00:14:35,290
-Was ist mit Ihrem Zittern?
-Geben Sie mir die Koordinaten.
186
00:14:37,210 --> 00:14:38,500
Schwarze Mütze.
187
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
388 Meter entfernt.
188
00:14:41,089 --> 00:14:43,049
Wind von links nach rechts mit 48 km/h.
189
00:14:51,349 --> 00:14:52,479
Oh, Mann!
190
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
-Was ist?
-Ein Krampf!
191
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
-Massieren Sie meine Hand.
-Vorhin waren es Ihre Beine...
192
00:14:58,189 --> 00:15:01,069
Woher kam die verdammte Kugel?
193
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
Wo ist der Schütze?
194
00:15:07,073 --> 00:15:10,243
-Was ist hier los?
-Wieso? Kennen Sie ihn?
195
00:15:10,910 --> 00:15:11,740
Es ist...
196
00:15:12,620 --> 00:15:13,830
Scheiße!
197
00:15:15,289 --> 00:15:16,329
Geben Sie mir Deckung.
198
00:15:46,154 --> 00:15:48,494
Der Wind hat sich gedreht
und hat nun 16 km/h.
199
00:16:23,024 --> 00:16:24,534
Los, Hae-ri!
200
00:16:29,363 --> 00:16:30,533
Herr Gi.
201
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Schnell!
202
00:16:35,578 --> 00:16:36,658
Steigen Sie ein!
203
00:16:40,249 --> 00:16:41,579
Los!
204
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
Ihnen nach! Los!
205
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
Chef!
206
00:17:16,118 --> 00:17:17,788
Sagen Sie, Jessica,
207
00:17:18,496 --> 00:17:20,076
sind Sie verheiratet?
208
00:17:22,166 --> 00:17:25,036
Wenn Sie jemand Nettes kennen,
geben Sie ihm gern meine Nummer.
209
00:17:27,046 --> 00:17:28,586
Sie hatten sicher Optionen...
210
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
-Warum sind Sie nicht verheiratet?
-Ich hätte gekonnt.
211
00:17:33,344 --> 00:17:37,394
Aber durch charmante Männer wie Sie
sind meine Ansprüche zu hoch.
212
00:17:43,145 --> 00:17:46,105
Wie ich höre, laufen die Ölbohrungen
in Kiria nicht optimal.
213
00:17:54,991 --> 00:17:57,331
Das ist ein vertrauliches Projekt.
214
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
Woher wissen Sie davon?
215
00:18:00,955 --> 00:18:03,665
Oh, ich hätte wohl nichts sagen sollen.
216
00:18:03,749 --> 00:18:08,089
Ich hielt es für angemessen,
da mir König Abdullah davon berichtet hat.
217
00:18:09,547 --> 00:18:12,797
Premierminister Hong, es läuft nicht gut?
218
00:18:13,759 --> 00:18:16,679
Sie sind zuständig, Herr Premierminister?
219
00:18:18,055 --> 00:18:21,385
Ich wollte Sie noch informieren.
Ich mache es später.
220
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
Kennen Sie...
221
00:18:26,897 --> 00:18:28,567
...König Abdullah gut?
222
00:18:29,609 --> 00:18:33,029
Zunächst nur geschäftlich,
doch nun sind wir befreundet.
223
00:18:38,451 --> 00:18:42,461
Premierminister Hong
könnte Ihre Hilfe brauchen.
224
00:18:43,831 --> 00:18:47,211
Setzen Sie doch Jessica
bei dem Projekt ein.
225
00:18:47,627 --> 00:18:51,507
Ich habe bereits einen Partner
in der Region.
226
00:18:52,381 --> 00:18:54,381
Ich melde mich, wenn ich Hilfe benötige.
227
00:18:55,092 --> 00:18:58,052
Natürlich. Ich stehe immer zu Diensten.
228
00:19:01,474 --> 00:19:03,024
Möchten Sie etwas trinken?
229
00:19:04,143 --> 00:19:05,393
Sehr gerne.
230
00:19:05,728 --> 00:19:08,768
Sie haben noch einen Termin
mit den drei Parteivorsitzenden.
231
00:19:08,856 --> 00:19:12,486
Sie hätten dieses Treffen nicht
im Blauen Haus arrangieren sollen.
232
00:19:12,568 --> 00:19:15,238
Es gibt viele nette Restaurants
in der Nähe.
233
00:19:17,406 --> 00:19:20,986
Das nächste Mal lade ich Sie
in ein gutes Restaurant ein.
234
00:19:21,327 --> 00:19:23,447
Das ist doch mal eine gute Idee.
235
00:19:36,175 --> 00:19:37,965
Mit wem arbeitet Hong zusammen?
236
00:19:38,386 --> 00:19:40,926
-Ich weiß es nicht.
-Bitte finden Sie es heraus.
237
00:19:44,100 --> 00:19:45,850
Sie nehmen sich zu viel vor.
238
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Ja?
239
00:19:54,568 --> 00:19:57,108
Kim Woo-ki ist auf dem Weg ins Gericht.
240
00:19:58,948 --> 00:20:01,078
Wir verfolgen sie seit Incheon.
241
00:20:01,826 --> 00:20:03,156
Da sind sie.
242
00:20:04,870 --> 00:20:05,960
Fahren Sie an sie ran.
243
00:20:08,624 --> 00:20:10,544
Wir holen sie ein.
244
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
Sie sind hinter uns!
245
00:20:19,260 --> 00:20:20,850
Scheiße.
246
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Noch näher.
247
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Nein!
248
00:20:38,571 --> 00:20:39,491
Scheiße!
249
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Pass auf!
250
00:20:46,120 --> 00:20:49,170
Wir dürfen sie nicht verlieren!
Schießt weiter!
251
00:21:00,092 --> 00:21:02,092
Mach die Scheibe runter!
252
00:21:03,137 --> 00:21:04,097
-Hey!
-Achtung!
253
00:21:04,180 --> 00:21:05,850
-Bist du irre?
-Los!
254
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
-Bist du verrückt?
-Oh, nein!
255
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
Folgt ihnen.
256
00:21:21,906 --> 00:21:24,066
Verdammt!
257
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
-Haben wir sie abgehängt?
-Ich glaube schon!
258
00:21:32,041 --> 00:21:34,041
-Oh, Scheiße.
-Schlag ein!
259
00:21:34,752 --> 00:21:36,422
-Wir leben!
-Fahren Sie!
260
00:21:36,504 --> 00:21:37,964
Wir leben noch!
261
00:21:39,840 --> 00:21:43,890
-Dieser verdammte Irre.
-Was ist los?
262
00:21:44,970 --> 00:21:46,510
Wir haben sie verloren.
263
00:21:47,431 --> 00:21:50,641
Cha Dal-geon ist wirklich ein Stuntman.
264
00:21:50,726 --> 00:21:52,516
Er fährt wie ein Irrer.
265
00:21:52,937 --> 00:21:54,977
Wir brauchen Verstärkung.
266
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Cha Dal-geon ist mit Kim Woo-ki in Seoul.
267
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
Was?
268
00:22:03,364 --> 00:22:05,744
Er hat uns abgeschüttelt
und fährt zum Gericht.
269
00:22:09,328 --> 00:22:10,958
Informieren Sie den Präsidenten.
270
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
Wir müssen sie aufhalten!
271
00:22:20,798 --> 00:22:23,088
Ich bin's, Herr Hong. Wo sind Sie?
272
00:22:26,846 --> 00:22:28,596
Ich danke Ihnen.
273
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Sie haben sich
über Parteiinteressen hinaus bewegt
274
00:22:33,352 --> 00:22:36,732
und wahren Patriotismus bewiesen.
275
00:22:37,273 --> 00:22:42,153
Die Genehmigung des Haushaltsplans
hat mir Hoffnung für unser Land gegeben.
276
00:22:42,486 --> 00:22:45,156
Wir müssen
parteiübergreifend zusammenarbeiten.
277
00:22:45,239 --> 00:22:46,659
Völlig richtig.
278
00:22:47,533 --> 00:22:49,293
Ich muss Sie sofort sprechen.
279
00:22:52,413 --> 00:22:55,213
Die Parteivorsitzenden sind jetzt da.
280
00:22:55,291 --> 00:22:58,381
Es tut mir leid.
Würden Sie uns bitte entschuldigen?
281
00:23:01,338 --> 00:23:02,918
Was? Kim Woo-ki?
282
00:23:04,216 --> 00:23:06,046
Was haben Sie denn nur getan?
283
00:23:06,135 --> 00:23:10,345
Sie können mich später zurechtweisen,
jetzt müssen wir ihn erst mal aufhalten.
284
00:23:10,723 --> 00:23:12,063
Der Absturz der B357...
285
00:23:14,351 --> 00:23:15,601
Sind Sie verantwortlich?
286
00:23:19,607 --> 00:23:21,607
Haben Sie das eingefädelt?
287
00:23:23,944 --> 00:23:27,164
-Ich habe nichts damit zu tun.
-Wer war es dann?
288
00:23:27,239 --> 00:23:31,039
Der Vizepräsident von John & Mark
hat das allein zu verantworten.
289
00:23:31,577 --> 00:23:34,657
Ich habe nur die Beweise vernichtet.
290
00:23:34,747 --> 00:23:36,917
Und das sagen Sie mir erst jetzt?
291
00:23:38,292 --> 00:23:41,592
Der Vertrag ist unterzeichnet.
Was sollen wir nun tun?
292
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
Es ist nicht zu spät.
293
00:23:45,466 --> 00:23:47,886
Das Geld bei der Bank in Singapur...
294
00:23:48,427 --> 00:23:49,967
Geben Sie es John & Mark zurück.
295
00:24:02,900 --> 00:24:04,070
Dieses Geld sollte...
296
00:24:05,611 --> 00:24:09,911
...die Politik in Korea
für Tausende von Jahren sichern.
297
00:24:14,620 --> 00:24:17,460
Sagen Sie mir, was ich tun soll.
298
00:24:18,248 --> 00:24:21,788
Sie müssen sofort
die Polizei mobilisieren.
299
00:24:31,512 --> 00:24:33,642
Ich will den Polizeipräsidenten sprechen.
300
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
DURCHFAHRT VERBOTEN
301
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
Das Nummernschild lautet 65-jo-4990,
ein dunkelblauer SUV.
302
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Er fährt aus Incheon in Richtung Seoul.
303
00:24:51,407 --> 00:24:52,617
Es gibt fünf Insassen.
304
00:24:52,700 --> 00:24:55,620
Sie sind verdächtigt,
den Absturz der B357 verursacht zu haben.
305
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
Sie sind bewaffnet.
306
00:24:59,415 --> 00:25:01,665
Erschießen Sie sie, wenn Sie müssen.
307
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
308
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Jawohl.
309
00:25:28,819 --> 00:25:30,489
So ein Idiot.
310
00:25:45,169 --> 00:25:47,379
-Hierher!
-Sehen Sie hierher!
311
00:25:47,463 --> 00:25:50,513
-Was ist passiert?
-Hierher, bitte!
312
00:25:54,303 --> 00:25:55,553
Sehen Sie hierher!
313
00:25:58,474 --> 00:26:01,394
GERICHTSVERHANDLUNG IM FALL B357
FINDET HEUTE STATT
314
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
Die Verhandlung beginnt.
315
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
FAHRER ÜBER HECKLAUTSPRECHER
316
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Folgt uns noch jemand?
317
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Ich glaube, nicht.
318
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Halten Sie an. Ich fahre.
319
00:26:13,572 --> 00:26:14,572
Nein.
320
00:26:14,656 --> 00:26:17,236
Wenn Sie so weiterfahren,
ist bald alles vorbei.
321
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Hae-ri, wer soll weiterfahren?
322
00:26:22,498 --> 00:26:23,538
Was?
323
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Nun, das ist...
324
00:26:29,588 --> 00:26:32,378
Scheiße.
Min kontrolliert auch die Polizei.
325
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
Die Polizei?
326
00:26:38,597 --> 00:26:40,097
Nur zu.
327
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Ich bringe das Schwein ins Gericht,
egal, wie.
328
00:26:50,192 --> 00:26:53,452
Fahrzeug mit dem Nummernschild 4990
gesichtet.
329
00:26:53,529 --> 00:26:56,159
Die Terrorverdächtigen
sind auf der Joongdong 17.
330
00:26:56,240 --> 00:26:57,530
Bitte um Verstärkung.
331
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Dann sind wir mal die Verstärkung.
332
00:27:13,423 --> 00:27:15,223
Geben Sie uns einen Moment.
333
00:27:25,644 --> 00:27:27,694
Sie sagten, ich würde nicht inhaftiert.
334
00:27:27,771 --> 00:27:31,481
Sie denken doch nicht,
dass ich Sie weiter decke?
335
00:27:31,817 --> 00:27:35,067
-Sie kommen nach der Verhandlung frei.
-Geben Sie mir Ihr Wort?
336
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Wenn Sie es diesmal nicht halten...
337
00:27:37,823 --> 00:27:39,913
Kim Woo-ki könnte bei Gericht auftauchen.
338
00:27:45,247 --> 00:27:46,287
Dann wäre...
339
00:27:47,249 --> 00:27:48,749
...die Verhandlung sinnlos.
340
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
Hat er Beweise?
341
00:27:53,672 --> 00:27:54,882
Beweise?
342
00:27:57,134 --> 00:27:58,304
Ich glaube, nicht.
343
00:27:59,761 --> 00:28:01,181
Ganz sicher?
344
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
Nicht, dass ich wüsste.
345
00:28:05,017 --> 00:28:07,057
Dann haben sie nur seine Aussage.
346
00:28:08,770 --> 00:28:10,610
Also können wir gewinnen, richtig?
347
00:28:10,689 --> 00:28:12,319
Wir haben Beweise.
348
00:28:14,276 --> 00:28:15,686
Das Beste wäre,
349
00:28:17,321 --> 00:28:18,781
er kommt gar nicht erst.
350
00:28:46,183 --> 00:28:48,813
ANKLAGEBANK
351
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Ich hörte, Sie trinken vor Verhandlungen
immer Kaffee.
352
00:28:58,987 --> 00:29:01,447
Vielleicht ist das ja Ihr Erfolgsrezept.
353
00:29:06,453 --> 00:29:09,583
"Den gegnerischen Anwalt
in seiner Routine stören."
354
00:29:11,416 --> 00:29:13,336
Das habe ich von Ihnen gelernt.
355
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
Es scheint zu funktionieren.
356
00:29:16,672 --> 00:29:19,972
Tut der gegnerische Anwalt
etwas außerhalb seiner Routine,
357
00:29:20,467 --> 00:29:21,887
ist er nervös.
358
00:29:25,138 --> 00:29:27,468
Ihre Routine scheint mehr gestört zu sein
als meine.
359
00:29:29,935 --> 00:29:31,345
Bitte erheben Sie sich.
360
00:29:40,070 --> 00:29:42,200
RICHTER
361
00:29:42,281 --> 00:29:43,281
Danke.
362
00:29:49,997 --> 00:29:54,417
Verfahrensnummer 2012,
am ersten Zivilgericht 4576.
363
00:29:54,835 --> 00:29:57,045
Die Verhandlung
zur B357-Entschädigungsklage
364
00:29:57,963 --> 00:29:59,673
ist hiermit eröffnet.
365
00:30:01,258 --> 00:30:04,428
Sind die Zeugen beider Seiten anwesend?
366
00:30:05,012 --> 00:30:08,472
-Frau O Sang-mi, ja, Herr Kim Woo-ki...
-Er ist bald da.
367
00:30:15,147 --> 00:30:16,647
Kim Woo-ki wird hier sein?
368
00:30:17,107 --> 00:30:18,647
Ja, und nicht nur er,
369
00:30:18,734 --> 00:30:20,824
ebenso Cha Dal-geon und Go Hae-ri.
370
00:30:21,320 --> 00:30:23,160
-Was?
-Cha Dal-geon?
371
00:30:28,702 --> 00:30:31,372
Die Verteidigung
darf den ersten Zeugen aufrufen.
372
00:30:31,747 --> 00:30:33,707
Ich rufe Herrn Park Kwang-deok auf.
373
00:30:34,166 --> 00:30:35,126
Was?
374
00:30:36,293 --> 00:30:38,843
-Was soll das?
-Das geht nicht!
375
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
Lassen Sie das!
376
00:30:40,172 --> 00:30:43,132
Werden Sie vernünftig! Kwang-deok, nicht!
377
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
-Das dürfen Sie nicht!
-Nein!
378
00:30:45,469 --> 00:30:47,299
-Unglaublich!
-Wirklich.
379
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
ZEUGENSTAND
380
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
Haben Sie Beweise,
381
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
dass Dynamic
Ihren Ehemann angestiftet hat?
382
00:31:32,974 --> 00:31:34,184
Ja.
383
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Und zwar?
384
00:31:37,437 --> 00:31:38,897
Ein geheimes Bankkonto.
385
00:31:40,857 --> 00:31:42,937
Er nutzte es
für die Geschäfte mit Dynamic.
386
00:31:50,367 --> 00:31:56,157
Das sind Aufzeichnungen der Transaktionen
zwischen Kim Woo-ki und Dynamic.
387
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
Ich wusste es!
388
00:32:04,047 --> 00:32:08,427
Moment.
Die Beweise sind von John & Mark fingiert!
389
00:32:08,510 --> 00:32:10,970
Sie meinen wohl Dynamic!
390
00:32:11,513 --> 00:32:13,683
Sie lassen sich täuschen!
391
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
Nein, Sie lassen sich täuschen.
392
00:32:15,934 --> 00:32:17,984
Hat Dynamic Sie bestochen?
393
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
Wie bitte?
394
00:32:19,187 --> 00:32:21,937
-Wie können Sie so etwas sagen?
-Ruhe, bitte!
395
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
Cha wird auch von Dynamic bestochen!
Wieso verteidigen Sie ihn so?
396
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
Seien Sie still! Sie haben null Ahnung!
397
00:32:28,155 --> 00:32:29,565
-Was?
-Sie vielleicht?
398
00:32:35,328 --> 00:32:36,328
Es reicht!
399
00:32:37,247 --> 00:32:38,327
Schluss!
400
00:32:43,420 --> 00:32:45,380
Wird meine Warnung noch einmal ignoriert,
401
00:32:45,797 --> 00:32:48,587
lasse ich Sie
wegen Missachtung des Gerichts verhaften.
402
00:33:01,480 --> 00:33:02,480
Fahren Sie fort.
403
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
Auf dem Konto liegen fünf Milliarden Won.
404
00:33:12,866 --> 00:33:15,076
Da nur mein Mann die Zugangsdaten kennt,
405
00:33:15,702 --> 00:33:17,292
kann ich nicht darauf zugreifen.
406
00:33:20,040 --> 00:33:21,460
Herr Vorsitzender,
407
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
ich reiche die Aufzeichnungen
als Beweismittel Nummer 12 ein.
408
00:33:26,213 --> 00:33:27,713
Einspruch.
409
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
Kims Konten sind geheime Konten
in der Schweiz.
410
00:33:31,218 --> 00:33:33,008
Man kann den Inhaber nicht ermitteln.
411
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
Sagen Sie, die Zeugin leistet Meineid?
412
00:33:35,222 --> 00:33:36,682
Das genügt.
413
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
Das Gericht erkennt den Beweis an.
414
00:33:46,233 --> 00:33:49,493
Die Sitzung wird unterbrochen
und um 14 Uhr fortgesetzt.
415
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
-Mist.
-Was ist?
416
00:34:05,544 --> 00:34:06,754
Noch zwei Polizeiautos.
417
00:34:20,350 --> 00:34:21,430
Verdammt.
418
00:34:23,395 --> 00:34:25,355
Sie sind in der Nähe von Revier sieben.
419
00:34:25,855 --> 00:34:27,395
Verstärkung wird angefordert.
420
00:34:27,482 --> 00:34:31,402
Sie kommen aus Richtung der Kreuzung.
Die Barrikaden müssen stehen.
421
00:34:35,240 --> 00:34:36,370
Der Schießbefehl...
422
00:34:38,368 --> 00:34:39,788
Kommt er vom Präsidenten?
423
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Bewaffnete Terroristen
sind in der Stadt unterwegs.
424
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
Was würden Sie da tun?
425
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
FLINKES HÜHNCHEN
426
00:35:10,150 --> 00:35:12,280
Wow. Das Bild ist echt da.
427
00:35:12,902 --> 00:35:14,492
Er ist wirklich gut.
428
00:35:14,571 --> 00:35:18,331
Wie haben Sie es geschafft,
auf den Geheimdienst-Server zuzugreifen?
429
00:35:18,408 --> 00:35:21,748
Teilen Sie es mit dieser Information
in den sozialen Medien.
430
00:35:22,579 --> 00:35:23,579
Gut.
431
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Seine Finger...
432
00:35:31,838 --> 00:35:33,468
Wie schnell er das macht.
433
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
Wer ist er?
434
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Ich bin Gye Jang-su.
435
00:35:36,426 --> 00:35:39,256
Bedeutet der Name nicht "Hund"?
In einem Hähnchen-Laden?
436
00:35:39,346 --> 00:35:41,256
-Ja.
-Ernsthaft?
437
00:35:49,773 --> 00:35:51,023
Hören Sie zu.
438
00:35:55,362 --> 00:35:56,912
Wenn wir verlieren,
439
00:35:57,739 --> 00:35:59,029
ist jede Hoffnung dahin.
440
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
Dann stellen Sie sich nicht quer.
441
00:36:01,242 --> 00:36:02,452
Richtig.
442
00:36:03,620 --> 00:36:05,500
Kwang-deok, sehen Sie mal.
443
00:36:05,580 --> 00:36:07,250
Jeder spricht online darüber.
444
00:36:09,626 --> 00:36:10,786
LIVE-CHAT
445
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
WAS IST LOS? DIE RASEN JA TOTAL!
446
00:36:13,338 --> 00:36:16,258
Suchen Sie online nach "Kim Woo-ki".
Er ist auf dem Weg.
447
00:36:23,848 --> 00:36:25,178
Was?
448
00:36:25,266 --> 00:36:28,646
Wieso verfolgt die Polizei sie
und eskortiert sie nicht?
449
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Klick das an.
450
00:36:31,314 --> 00:36:34,034
-Ich bin gleich wieder da.
-Wohin wollen Sie?
451
00:36:34,109 --> 00:36:37,529
Wenn die Polizei sie schnappt,
manipulieren sie wieder die Beweise.
452
00:36:38,113 --> 00:36:41,243
-Ich muss ihnen helfen.
-Aber wo sind sie?
453
00:36:41,324 --> 00:36:45,374
Mithilfe des Videos kann ich das
mit dem Handy verfolgen. Bis später!
454
00:36:45,453 --> 00:36:46,543
Ich komme mit.
455
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
-Kommen Sie auch mit?
-Sie glauben das doch nicht, oder?
456
00:36:52,127 --> 00:36:54,747
Es müsste doch Berichte darüber geben.
457
00:36:54,838 --> 00:36:57,878
Davon reden wir doch die ganze Zeit!
458
00:36:57,966 --> 00:37:01,546
Die Wahrheit wird verschleiert.
Bei Ihnen redet man echt gegen eine Wand.
459
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
Verdammt. Kwang-deok!
460
00:37:05,098 --> 00:37:07,018
Wem sollen wir denn glauben?
461
00:37:12,647 --> 00:37:14,727
Die Unterbrechung dauert ja ewig.
462
00:37:14,816 --> 00:37:18,696
Sorgen Sie dafür, dass der Richter
das Urteil verkündet, bevor Kim auftaucht.
463
00:37:19,654 --> 00:37:21,954
Ich habe keine Kontrolle über den Richter,
464
00:37:22,031 --> 00:37:24,581
vielleicht aber der Präsident
des Obersten Gerichtshofs.
465
00:37:24,659 --> 00:37:28,039
Ich spreche mit Staatssekretär Yun.
Bringen Sie es zu Ende.
466
00:37:31,583 --> 00:37:33,963
Wieso regst du dich so auf?
467
00:37:34,961 --> 00:37:37,051
Ein Schuss wird alles beenden.
468
00:37:38,339 --> 00:37:39,589
Schön sauber.
469
00:37:40,759 --> 00:37:42,259
Das ist die letzte Option.
470
00:37:42,969 --> 00:37:44,889
Wenn alle Stricke reißen.
471
00:37:45,305 --> 00:37:47,135
Doch dann muss er sitzen.
472
00:37:48,183 --> 00:37:50,233
Erlaub dir diesmal keinen Ausrutscher.
473
00:37:50,310 --> 00:37:51,770
Ausrutscher?
474
00:37:52,520 --> 00:37:54,310
Das kratzt an meinem Ego.
475
00:37:58,443 --> 00:38:00,953
Ja? Hast du eine gute Stelle gefunden?
476
00:38:06,785 --> 00:38:09,495
-Was haben Sie?
-Es sieht nicht gut aus.
477
00:38:17,754 --> 00:38:18,844
Wo sind Sie?
478
00:38:20,006 --> 00:38:21,836
Verfahrensnummer 2012,
479
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
am ersten Zivilgericht 4576.
480
00:38:25,512 --> 00:38:28,562
Das Gericht verkündet das Urteil
der ersten Verhandlung...
481
00:38:29,891 --> 00:38:31,311
...der Entschädigungsklage.
482
00:38:31,726 --> 00:38:32,886
Herr Vorsitzender.
483
00:38:35,313 --> 00:38:36,313
Bitte.
484
00:38:36,397 --> 00:38:39,727
Kim Woo-ki ist in diesem Moment
auf dem Weg hierher.
485
00:38:42,237 --> 00:38:43,907
Seine Aussage ist wesentlich.
486
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Woo-ki ist ein Zeuge der Anklage.
487
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Wäre er auf dem Weg, wüsste ich das.
488
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Ja, das stimmt.
489
00:38:51,079 --> 00:38:52,459
Kommt er nun oder nicht?
490
00:38:53,331 --> 00:38:56,421
Wir haben lange genug gewartet.
Bitte verkünden Sie das Urteil.
491
00:39:08,471 --> 00:39:10,221
Vom Präsidenten des Obersten Gerichts.
492
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
BRINGEN SIE DIE VERHANDLUNG
SCHLEUNIGST ZU ENDE!
493
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
-Herr Verteidiger.
-Ja, Herr Vorsitzender?
494
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
Genügen 30 Minuten?
495
00:39:44,340 --> 00:39:45,430
Ja, das genügt.
496
00:39:59,898 --> 00:40:01,648
Ein Hubschrauber folgt uns jetzt.
497
00:40:02,191 --> 00:40:03,441
Was für einer?
498
00:40:08,865 --> 00:40:10,025
Von einem Fernsehsender.
499
00:40:12,327 --> 00:40:16,117
Wir sind endlich im Fernsehen?
Ich zeige ihnen mal, wie man fährt.
500
00:40:26,507 --> 00:40:29,297
Wir haben sie!
Schalten Sie eine Liveübertragung.
501
00:40:29,385 --> 00:40:31,675
Zehn Minuten reichen. Gut.
502
00:40:32,597 --> 00:40:33,767
Genial!
503
00:40:37,060 --> 00:40:39,400
Wie ist der Ton? Eins, zwei. Eins, zwei.
504
00:40:40,647 --> 00:40:43,817
Herr O, hier ist Yun Han-gi.
Ziehen Sie den Hubschrauber ab.
505
00:40:45,526 --> 00:40:49,986
Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts.
Ihr Sender überträgt es doch!
506
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
Was haben Sie gesagt?
507
00:41:03,795 --> 00:41:06,295
Ethik? Verantwortung als Reporter?
508
00:41:06,839 --> 00:41:08,259
Hören Sie gut zu.
509
00:41:08,341 --> 00:41:11,431
Wir haben Ihre Vergangenheit
vor der CEO-Wahl durchleuchtet.
510
00:41:11,511 --> 00:41:14,471
Ihre Skandale
wegen sexueller Belästigung und Bestechung
511
00:41:14,555 --> 00:41:16,465
wurden von mir verschleiert.
512
00:41:17,558 --> 00:41:19,138
Ich sage es zum letzten Mal.
513
00:41:19,686 --> 00:41:21,346
Ziehen Sie den Hubschrauber ab.
514
00:41:26,859 --> 00:41:28,149
Wie weit ist es noch?
515
00:41:28,611 --> 00:41:30,611
Nach der Kreuzung rechts.
516
00:41:30,697 --> 00:41:34,157
Die Polizei wird auf uns warten.
Bereiten Sie sich darauf vor.
517
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Was ist das?
518
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
DURCHFAHRT VERBOTEN
519
00:41:47,380 --> 00:41:48,460
Scheiße!
520
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
Scheiße!
521
00:42:15,575 --> 00:42:16,825
BITTE WENDEN
522
00:42:23,291 --> 00:42:25,841
-Und jetzt?
-Wir warten.
523
00:42:29,380 --> 00:42:32,180
Sie erschießen uns nicht
mit dem Hubschrauber da oben.
524
00:42:34,761 --> 00:42:36,101
Ja, stimmt.
525
00:42:46,314 --> 00:42:48,444
Was ist das alles?
526
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
Da sind sie! In dem SUV!
527
00:42:59,827 --> 00:43:02,037
Was soll das heißen, wir sollen abbrechen?
528
00:43:02,121 --> 00:43:04,871
Es geht mir nicht darum,
einen Knüller zu landen.
529
00:43:04,957 --> 00:43:09,297
Die Polizei hält Kim Woo-ki mit Waffen
davon ab, ins Gericht zu kommen.
530
00:43:09,378 --> 00:43:11,798
Das ist absurd und komplett unrecht.
531
00:43:11,881 --> 00:43:14,011
Wenn wir darüber nicht berichten...
532
00:43:14,467 --> 00:43:15,467
Hallo?
533
00:43:15,551 --> 00:43:17,471
Hallo, Chef?
534
00:43:18,513 --> 00:43:19,683
Verdammt!
535
00:43:20,515 --> 00:43:21,515
Scheiße!
536
00:43:23,017 --> 00:43:24,807
Kwang-deok.
537
00:43:24,894 --> 00:43:27,024
Der Hubschrauber fliegt weg.
538
00:43:27,396 --> 00:43:29,606
Was? Das verstehe ich nicht. Warum?
539
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
Oh, nein. Der Hubschrauber dreht um.
540
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
Was?
541
00:43:43,788 --> 00:43:44,788
Warum das?
542
00:43:55,007 --> 00:43:56,377
Jemand setzt sie unter Druck.
543
00:43:57,135 --> 00:43:59,675
Wir dürfen keine Hilfe erwarten,
denn unser Gegner...
544
00:44:00,763 --> 00:44:02,353
...ist die Regierung.
545
00:44:13,985 --> 00:44:15,025
Das ist eine Warnung!
546
00:44:15,403 --> 00:44:19,323
Lassen Sie Ihre Waffen fallen
und kommen Sie raus...
547
00:44:21,784 --> 00:44:23,544
Hey, Cha Dal-geon!
548
00:44:27,707 --> 00:44:30,077
Sie sind ein toller Autofahrer.
549
00:44:42,305 --> 00:44:44,175
Das ist eine gute Stelle.
550
00:44:44,265 --> 00:44:45,515
Das Licht ist auch gut.
551
00:44:48,561 --> 00:44:49,601
Allerdings...
552
00:44:50,396 --> 00:44:53,766
...ist das Wetter
eigentlich zu schön zum Blutvergießen.
553
00:45:00,948 --> 00:45:01,948
Mal sehen.
554
00:45:02,617 --> 00:45:06,497
Hier herrscht eigentlich viel Verkehr,
darum kriegen Sie nicht viel Zeit.
555
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Ich gebe Ihnen 10 Sekunden,
um ohne Waffen herauszukommen.
556
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
Sonst überlebt das keiner von Ihnen.
557
00:45:25,806 --> 00:45:28,766
Wenn sie draußen sind,
geben Sie das Feuer frei.
558
00:45:29,352 --> 00:45:30,392
Was?
559
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
Tun Sie nicht so überrascht.
Haben Sie etwa keinen Schießbefehl?
560
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Doch, aber das gilt
doch nur im Extremfall.
561
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Meine Güte.
562
00:45:40,780 --> 00:45:45,080
Was ist, wenn Ihre Unentschlossenheit
Ihre Männer in Gefahr bringt?
563
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
Übernehmen Sie die Verantwortung?
564
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
Okay, die Zeit läuft.
565
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Zehn,
566
00:46:00,049 --> 00:46:01,049
neun,
567
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
acht...
568
00:46:06,597 --> 00:46:07,807
-...sieben...
-Herr Gi.
569
00:46:09,517 --> 00:46:10,557
...sechs,
570
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
fünf...
571
00:46:13,854 --> 00:46:16,324
Tun Sie doch was!
572
00:46:16,399 --> 00:46:19,189
...vier, drei...
573
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
-Hey!
-Nein!
574
00:46:22,822 --> 00:46:24,452
-Zurück!
-Nicht schießen!
575
00:46:24,532 --> 00:46:25,742
Nicht schießen!
576
00:46:26,409 --> 00:46:27,619
Bitte nicht schießen!
577
00:46:29,662 --> 00:46:31,082
Mein Gott...
578
00:46:52,143 --> 00:46:53,353
Scheiße!
579
00:46:58,941 --> 00:47:02,491
Cha Dal-geon, seien Sie kein Sturkopf.
Kommen Sie raus!
580
00:47:02,570 --> 00:47:03,530
Sofort.
581
00:47:05,865 --> 00:47:06,865
Scheiße!
582
00:47:53,120 --> 00:47:54,210
Geben Sie den Befehl.
583
00:48:01,170 --> 00:48:02,920
Sofort.
584
00:48:07,051 --> 00:48:08,181
Feuer!
585
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
Runter!
586
00:48:27,488 --> 00:48:28,738
Oh, Scheiße!
587
00:48:56,976 --> 00:49:00,056
-Sie schießen wirklich?
-Die sind verrückt!
588
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
Was?
589
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
Oh, mein Gott!
590
00:49:14,160 --> 00:49:16,500
Nicht aufhören! Nicht aufhören!
591
00:49:21,750 --> 00:49:23,380
Dal-geon, fahren Sie!
592
00:49:29,592 --> 00:49:30,512
Na los!
593
00:49:31,927 --> 00:49:33,047
Ins Auto!
594
00:49:39,018 --> 00:49:40,388
Los!
595
00:49:49,612 --> 00:49:55,032
Sie dürfen das Gericht nicht erreichen!
Halten Sie sie auf! Folgen Sie ihnen!
596
00:49:55,117 --> 00:49:56,117
Los!
597
00:50:04,460 --> 00:50:06,050
Was ist mit dem Auto los?
598
00:50:09,256 --> 00:50:12,886
-Das Gericht ist dort. Gehen wir.
-Los, raus.
599
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
Runter!
600
00:50:40,037 --> 00:50:42,787
Dal-geon! Geh!
601
00:50:43,207 --> 00:50:44,787
Gehen Sie!
602
00:50:45,251 --> 00:50:46,291
Schnell!
603
00:50:46,752 --> 00:50:48,962
-Los!
-Komm.
604
00:51:05,271 --> 00:51:07,061
Oh, Mann.
605
00:51:07,398 --> 00:51:09,608
Was ist, wenn man sie festnimmt?
606
00:51:33,465 --> 00:51:35,835
Kommen sie wirklich gerade hierher?
607
00:51:35,926 --> 00:51:37,886
Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll.
608
00:51:41,265 --> 00:51:42,515
Sehen Sie, da!
609
00:51:44,101 --> 00:51:45,941
Sie sind wirklich da!
610
00:52:02,119 --> 00:52:03,699
Gut gemacht, Männer.
611
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Na los, kommen Sie doch her.
612
00:52:07,541 --> 00:52:10,421
-Was soll das?
-Wieso hat er eine Waffe?
613
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
Verdammt.
614
00:52:15,883 --> 00:52:17,513
Kommen Sie ruhig näher!
615
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
Sie gemeinen Mistkerle!
616
00:52:25,476 --> 00:52:26,516
Lassen Sie mich los!
617
00:52:29,063 --> 00:52:30,233
Lassen Sie mich los!
618
00:52:32,316 --> 00:52:35,276
Wir halten den Weg frei.
Sie bringen Kim rein.
619
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Ich überlasse ihn Ihnen.
620
00:52:57,383 --> 00:52:58,843
-Los!
-Loslassen!
621
00:53:00,219 --> 00:53:01,299
Gehen wir.
622
00:53:31,667 --> 00:53:32,877
Wir müssen gehen!
623
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
FAMILIEN- UND AMTSGERICHT SEOUL
624
00:54:09,580 --> 00:54:10,710
Woher kam die Kugel?
625
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
Ein Scharfschütze!
626
00:54:33,270 --> 00:54:34,400
Geht es dir gut?
627
00:54:36,231 --> 00:54:38,031
Ja. Wir müssen weiter.
628
00:54:41,737 --> 00:54:42,737
Scheiße.
629
00:54:43,655 --> 00:54:45,565
Loslassen!
630
00:54:46,492 --> 00:54:48,492
Lassen Sie mich los!
631
00:55:18,607 --> 00:55:21,527
-Warum schießt du nicht?
-Ich habe ihn nicht im Visier.
632
00:55:22,194 --> 00:55:23,744
Die Angehörigen sind im Weg.
633
00:55:24,071 --> 00:55:25,991
Wen interessiert das jetzt?
634
00:55:26,532 --> 00:55:28,452
Drück ab! Sofort!
635
00:55:29,201 --> 00:55:30,491
Erschieß ihn sofort!
636
00:55:41,338 --> 00:55:43,298
Verdammte Scheiße.
637
00:55:45,801 --> 00:55:47,591
-Wir gehen.
-Wirklich?
638
00:55:48,262 --> 00:55:51,142
-Musst du nicht jemanden erschießen?
-Nimm die Waffe mit.
639
00:55:51,223 --> 00:55:53,023
Und der Rest des Geldes?
640
00:55:53,100 --> 00:55:56,440
Du verhungerst schon nicht, keine Sorge.
641
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
Was ist los?
Warum hast du Kim Woo-ki nicht getötet?
642
00:56:24,172 --> 00:56:27,262
Hier ist ein Scharfschütze.
Er ist ein Profi.
643
00:56:29,428 --> 00:56:31,218
Was? Wer hat ihn geschickt?
644
00:56:31,847 --> 00:56:34,597
Was denkst du denn?
Edward, dieses Arschloch!
645
00:56:36,727 --> 00:56:38,397
Zieh dich erst mal zurück.
646
00:57:19,311 --> 00:57:21,981
Herr Vorsitzender,
die 30 Minuten sind vorbei.
647
00:57:27,653 --> 00:57:29,033
Die Uhr ist wohl kaputt.
648
00:57:29,780 --> 00:57:31,200
Es länger hinauszuzögern...
649
00:57:38,330 --> 00:57:39,580
Kim Woo-ki...
650
00:57:42,084 --> 00:57:43,254
...ist anwesend.
651
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Untertitel von: Vanessa Mayer