1
00:00:12,178 --> 00:00:15,808
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,118 --> 00:01:18,788
[música tensa]
3
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- [Ju-cheol] ¿Dónde estás?
- Venimos de contrabando en un barco.
4
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
Dame la hora y el lugar de tu llegada.
5
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
[Hae-ri] El día 15 a las 9:00 a.m.
6
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
Desembarcaremos en la terminal 1.
El número de contenedor es KHCH 35679-19.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
[Jae-sik] Estás hablando con Go Hae-ri,
¿verdad?
8
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
[Ju-cheol] Min Jae-sik está desesperado
por atraparlos.
9
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
¿Dónde está Kim Woo-gi?
10
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
[Woo-gi] ¿Pidieron pruebas?
11
00:01:39,933 --> 00:01:40,773
Hay una.
12
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
Una muy buena.
13
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
¿Qué es?
14
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
Un archivo de video
15
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
de Michael y yo haciendo un trato.
16
00:01:50,693 --> 00:01:54,453
Si lo que dijo Kim es cierto,
pondrá a este país de cabeza.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
[presidente] Por lo tanto,
queda aprobado el nuevo presupuesto.
18
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
[Sun-jo] Felicidades, señor.
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,997
Cierra el trato con John & Mark
de inmediato.
20
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
Nuestra gente lo pide.
21
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
CONTRATO DE ADQUISICIÓN DE LA FUERZA
AÉREA DE LA REPÚBLICA DE COREA
22
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
[Ju-cheol] El Ministerio de Defensa
y John & Mark ya firmaron un acuerdo.
23
00:02:12,423 --> 00:02:14,303
Pero el juicio ni siquiera ha comenzado.
24
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
¿Qué tan podrido está todo?
25
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
En cuanto al monto acordado,
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
puedes enviarlo a esta cuenta.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
Envía el dinero que preparamos.
28
00:02:24,894 --> 00:02:26,024
[Hae-ri] ¿Qué pasó aquí?
29
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Estamos en el océano. No se puede escapar.
30
00:02:28,356 --> 00:02:29,476
[Dal-geon] Oye, Kim.
31
00:02:30,525 --> 00:02:31,815
[Woo-gi] ¡No te muevas!
32
00:02:31,901 --> 00:02:34,201
[Woo-gi gime de dolor]
33
00:02:34,279 --> 00:02:36,529
[Ju-cheol] Debes estar aburrida
en ese barco.
34
00:02:36,614 --> 00:02:37,574
¿Y si jugamos un juego?
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
- [Gi-su] Go Hae-ri se va a entregar.
- ¿Dónde estás?
36
00:02:40,618 --> 00:02:42,038
Estamos en Nueva Delhi, India.
37
00:02:42,370 --> 00:02:45,120
[Jae-sik] Consígueme un boleto
para el primer vuelo de mañana.
38
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
Min tiene buena vista.
39
00:02:47,709 --> 00:02:48,539
Ten cuidado.
40
00:02:49,460 --> 00:02:50,500
Vamos, Go Hae-ri.
41
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
¿Crees que puedes engañarme?
42
00:02:53,840 --> 00:02:54,880
[Jae-sik] Encontramos a Kim Woo-gi.
43
00:02:54,966 --> 00:02:57,336
- [auto rechina]
- [golpe]
44
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
[Jae-sik] ¿Qué demonios dices?
¿Nuestra información se filtró?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Solo hablamos el uno con el otro.
46
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
¿Por qué no entiende?
47
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
Sabía que lo seguíamos
desde el principio.
48
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
Sí...
49
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
¿Hay algo ahí?
50
00:03:11,190 --> 00:03:13,570
Encontré un sistema de monitoreo
dentro de su móvil.
51
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
[Jae-sik] ¿Dónde está Gi Tae-ung?
52
00:03:16,237 --> 00:03:18,947
[mujer] Está en la terminal
de contenedores 1 de Inchon.
53
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
Jefe.
54
00:03:23,369 --> 00:03:24,449
[Han-gi] No lo arrestes.
55
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
Elimínalo...
56
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
...a toda costa.
57
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
[reportera] Una audiencia
por el reclamo de compensación
58
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
presentado contra Dynamic
por los deudos del accidente B357,
59
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
se llevará a cabo esta tarde.
60
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
Como no está claro si Kim Woo-gi,
61
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
Cha Dal-geon y Go Hae-ri
asistirán como testigos,
62
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
hay un gran interés
en conocer el fallo del tribunal.
63
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
CORTE
64
00:03:52,607 --> 00:03:54,607
[música de suspenso]
65
00:03:55,735 --> 00:03:57,065
POLICÍA
66
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
¿Puedo ver su identificación?
67
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
Vamos, somos los dolientes.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
¿Para qué es esta revisión?
69
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
Díganos por qué.
70
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
Nadie puede entrar sin identificación.
71
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
- Y quítese esto...
- ¿Qué demonios?
72
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
No hagas un escándalo. Solo coopera.
73
00:04:26,557 --> 00:04:27,477
Tiene razón.
74
00:04:27,850 --> 00:04:28,690
[suspira]
75
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
[Pil-sun] Maldita sea.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
¿Por qué no hay ninguna cámara?
77
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
Supongo que ningún reportero ha llegado.
78
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
¿La policía obstruye la entrada
y mantiene a los reporteros afuera?
79
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
¿Qué clase de nación es esta?
80
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
¿Esto es lo que hace el gobierno coreano?
81
00:04:49,664 --> 00:04:53,174
[Gook-pyo tararea]
82
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
Pareces estar de buen humor.
83
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
Parece que mi insomnio se ha ido.
84
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
Anoche dormí muy bien.
85
00:05:09,809 --> 00:05:11,439
[ríe]
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
Felicidades por todo.
87
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
[Gook-pyo] No sirve de nada
hablar en un escritorio
88
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
sobre justificaciones
e intereses prácticos.
89
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
En el juego de Go, el primer movimiento
puede ser el último y viceversa.
90
00:05:28,911 --> 00:05:32,371
Es el mismo principio
en la vida en y la política. [ríe]
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Debo agradecerte por tu contribución.
92
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
Entonces no solo lo digas.
Comparte algo conmigo.
93
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
- ¿Compartir qué?
- El dinero, por supuesto.
94
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
Tienes demasiados fondos secretos
para gastar.
95
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
¿"Fondos secretos"?
96
00:05:45,344 --> 00:05:47,224
[música siniestra]
97
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
¿De qué estás hablando?
98
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
Vamos,
99
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
no es un gran secreto entre nosotros.
100
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
- De John & Mark...
- [Gook-pyo] Primer Ministro Hong.
101
00:06:02,528 --> 00:06:04,568
[Sun-jo] Me pasé de la raya.
102
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
Por favor, perdóname, hermano.
103
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
¿Ese dinero es solo para mi bienestar?
104
00:06:14,373 --> 00:06:18,093
Necesitamos tener dinero
para mantener nuestro régimen.
105
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
¿Qué sería del futuro
de la política coreana
106
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
si me cruzo de brazos
después de mi mandato?
107
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
Sería desesperanzador.
108
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
Por eso lo mencioné.
109
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
No podemos presumírselo a otros,
110
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
pero entre nosotros
no hay nada de qué avergonzarse.
111
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
Estás ayudando a dibujar un mejor panorama
para la política en Corea,
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
una pequeña mancha
no será un gran problema.
113
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
Me preocupa tu salud
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
porque te inquietas
por estos detalles triviales.
115
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
Tengo hambre. ¿Ya vienen?
116
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
Está bien.
[sonríe torpemente]
117
00:06:58,417 --> 00:07:00,417
[música de suspenso]
118
00:07:02,213 --> 00:07:05,173
El desayuno será justo después
de la entrevista.
119
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
No durará más de una hora,
no disponen de más tiempo.
120
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
¿Por qué no te pones la chaqueta?
121
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
¿Te hago sentir incómodo?
122
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
No me informaron
de ningún código de vestimenta.
123
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
La Casa Blanca no es así.
124
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
[Han-gi] Nunca le hables de dinero
al presidente.
125
00:07:32,660 --> 00:07:37,000
He tratado con muchos jefes de estado,
así que deja de preocuparte.
126
00:07:41,169 --> 00:07:42,799
[llaman a la puerta]
127
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
El señor presidente está aquí.
128
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
LA CASA AZUL
129
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
Hola y bienvenidos.
130
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Es un honor conocerlo. Soy Jessica Lee.
131
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
Toma asiento.
132
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
He escuchado mucho de ti.
133
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
Sabía que eras competente,
pero no sabía que eras hermosa.
134
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
Gracias. Usted también es encantador,
señor presidente.
135
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
¿Escuchaste eso?
136
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
Dice que soy encantador.
137
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
Por supuesto.
138
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
Por eso ganaste la elección presidencial.
139
00:08:24,587 --> 00:08:26,257
[Sun-jo ríe]
140
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
De todos modos, gracias de antemano
por tu trabajo con el plan F-X.
141
00:08:30,968 --> 00:08:33,008
El placer es mío.
142
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
[Sun-jo] Dinos del problema
del depósito de mantenimiento
143
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
y la transferencia de tecnología.
144
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
Por supuesto.
145
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
Están claramente establecidos
en el contrato.
146
00:08:50,488 --> 00:08:52,068
[llaman a la puerta]
147
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
[Yeong-ji] Lamento interrumpir,
148
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
pero el desayuno está listo.
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
¿Tenemos que ir al recibidor?
150
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
¿Perdón?
151
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
Me gustaría hacerlo aquí.
152
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
Sí, enseguida, señor.
153
00:09:09,298 --> 00:09:10,968
Es cocina coreana.
154
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
Espero que te guste.
155
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
Si me despoja de la ciudadanía
estadounidense, soy totalmente coreana.
156
00:09:18,432 --> 00:09:20,102
[ríe]
157
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
¿"Despojar"?
158
00:09:22,687 --> 00:09:24,437
[sonríe]
159
00:09:24,522 --> 00:09:27,692
[Gook-pyo y Jessica ríen]
160
00:09:30,653 --> 00:09:32,413
[música tensa]
161
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
[sirena]
162
00:09:52,758 --> 00:09:54,758
KHCH 35679-19
163
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
¡Gracias!
164
00:10:13,279 --> 00:10:15,569
[el camión se detiene]
165
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
[rechinido metálico]
166
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
¡Sr. Gi!
167
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
[Se-hun] Buen trabajo.
168
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
Ese imbécil...
169
00:10:35,092 --> 00:10:36,342
Bien hecho.
170
00:10:41,932 --> 00:10:45,942
Podemos llegar a la corte a tiempo
si nos movemos ahora mismo.
171
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
¡Vámonos!
172
00:10:48,022 --> 00:10:48,982
- [disparo]
- [Se-hun grita]
173
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
¡Entra!
174
00:10:57,073 --> 00:10:58,823
[disparos continúan]
175
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
Viene del patio de contenedores.
176
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
¿Qué es esto?
177
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
¡Por aquí!
178
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
- [Ju-cheol] ¡Por aquí!
- [Hwa-suk] De acuerdo.
179
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
- Oye, Go Hae-ri.
- [Dal-geon] Dámelo.
180
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
- ¡Oye!
- ¡Oye!
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,440
- [disparos]
- [Hae-ri gime]
182
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
[Do Su] ¡Imbéciles!
¡Los voy a matar a todos!
183
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
[Dal-geon y Hae-ri gimen]
184
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
¿Ya está cansado?
¿Comenzó a beber de nuevo?
185
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
¡Me duelen las rodillas!
186
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
¡Por Dios!
187
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
- [Hwa-suk] Déjeme llevarlo.
- [Ju-cheol] ¡No, no!
188
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
- [jadeando] Ve tú primero.
- [Hwa-suk] Dios.
189
00:12:17,862 --> 00:12:18,862
[grito de dolor]
190
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
- ¿Estás bien?
- ¡Sí, estoy bien!
191
00:12:23,909 --> 00:12:24,869
[gritos]
192
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
¡Mátalos ya!
193
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
¡Los idiotas también tienen armas!
194
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
¿Y les tienes miedo?
¡Solo sigue disparando!
195
00:12:51,812 --> 00:12:52,812
¡Mierda!
196
00:12:52,938 --> 00:12:55,268
[continúan los disparos]
197
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
[Dal-geon] Ese auto es nuestro, ¿no?
198
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
Cúbreme mientras lo traigo aquí.
199
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
¿Estás loco? Morirás allí afuera.
200
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
Aquí también moriremos.
201
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
Cálmate. No te alteres.
202
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
¿Tienes una idea mejor?
203
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
Yo lo haré. Cúbreme.
204
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
¡Señor!
205
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
¿Qué tan rápido corres una carrera
de 100 metros?
206
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
- Trece segundos.
- Yo 12.4.
207
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Si competimos, te ganaré por mucho.
208
00:13:28,849 --> 00:13:30,099
¡No es momento para una competencia!
209
00:13:30,184 --> 00:13:31,274
- [disparos]
- [Dal-geon y Hae-ri gritan]
210
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
¡Hijos de puta!
211
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
[Jae-sik] ¡Mierda!
¿Siempre cargas una granada?
212
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
¡Porque se las debo!
213
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
Es hora de vengarme
por la humillación que sufrí en Marruecos.
214
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- Te cubriré. Tírala allí.
- Entendido.
215
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
¡Carajo!
216
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
- ¡Hijo de puta!
- [Jae-sik] ¡Carajo, carajo!
217
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
¡Al suelo!
218
00:14:02,967 --> 00:14:04,177
[explosión fuerte]
219
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
Oye, ¿de dónde vino esa bala? ¿De dónde?
220
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
Eso fue un francotirador.
221
00:14:15,312 --> 00:14:16,232
¿Un francotirador?
222
00:14:16,605 --> 00:14:17,855
¿Quién es el francotirador?
223
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
- ¿Está seguro de que le tiembla la mano?
- Solo dame las coordenadas.
224
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
[Hwa-suk] Objetivo: gorro negro.
225
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
Distancia: 388 metros.
226
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Viento de izquierda a derecha,
50 km por hora.
227
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
¡Por Dios!
228
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
- ¿Qué tiene?
- ¡Calambres!
229
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- Masajea mi mano.
- ¡Antes tenía calambres en la pierna!
230
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
[Jae-sik] ¿De dónde demonios
vino la bala?
231
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
¿Ves al francotirador?
232
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- ¿Qué demonios está pasando?
- ¿Por qué? ¿Sabes quién es?
233
00:15:10,326 --> 00:15:11,736
- [disparo]
- Es...
234
00:15:12,786 --> 00:15:14,036
[Jae-sik] ¡Maldita sea!
235
00:15:15,372 --> 00:15:16,292
Cúbreme.
236
00:15:46,153 --> 00:15:48,453
El viento ha cambiado,
de derecha a izquierda, 15 kilómetros.
237
00:15:50,616 --> 00:15:51,576
[disparo]
238
00:15:57,998 --> 00:15:59,038
[disparo]
239
00:16:22,856 --> 00:16:23,686
¡Hae-ri, anda!
240
00:16:29,571 --> 00:16:30,861
[Se-hun] ¡Señor!
241
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
[Dal-geon] ¡Rápido!
242
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
¡Carajo, entra ya!
243
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
[Dal-geon] ¡Vamos!
244
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
[Jae-sik] ¡Tras ellos! ¡Ahora!
245
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
¡Ay, no!
246
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
[Hwa-suk] ¡Jefe, jefe!
247
00:16:57,182 --> 00:16:58,142
[disparo]
248
00:16:59,018 --> 00:16:59,888
[disparo]
249
00:17:07,401 --> 00:17:09,401
[todos ríen]
250
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
Jessica,
251
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
¿eres señorita o señora?
252
00:17:22,249 --> 00:17:24,999
Si conoce a alguien agradable,
por favor, preséntemelo.
253
00:17:25,127 --> 00:17:26,417
[sonríe]
254
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
No es que no puedas...
255
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
- ¿Por qué razón no estás casada?
- Es verdad que no puedo.
256
00:17:33,302 --> 00:17:37,352
Personas encantadoras como usted
han hecho que mi estándar sea muy alto.
257
00:17:37,473 --> 00:17:38,683
[Gook-pyo y Jessica ríen]
258
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
Oí que el proyecto petrolero en Kiria
no va bien.
259
00:17:48,984 --> 00:17:50,324
[música de suspenso]
260
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
Es un proyecto extraoficial.
261
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
¿Cómo sabes de él?
262
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
Dios mío.
Quizás no debería haber dicho eso.
263
00:18:03,707 --> 00:18:08,047
Pensé que estaba bien mencionarlo,
ya que el rey Abdullah me lo dijo.
264
00:18:09,588 --> 00:18:12,758
Primer ministro Hong,
¿el proyecto no va bien?
265
00:18:13,717 --> 00:18:16,637
[Jessica] ¿Usted está a cargo,
señor primer ministro?
266
00:18:18,013 --> 00:18:21,353
Iba a decírtelo. Te informaré más tarde.
267
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
¿También conoces
268
00:18:26,855 --> 00:18:28,515
al rey Abdullah?
269
00:18:29,566 --> 00:18:32,986
Al principio solo era por negocios,
pero ahora somos amigos.
270
00:18:38,408 --> 00:18:42,408
El primer ministro Hong
podría usar tu ayuda.
271
00:18:43,789 --> 00:18:47,169
Usa a Jessica a nuestro favor.
272
00:18:47,626 --> 00:18:51,456
Ya encontré un socio en esa región.
273
00:18:52,339 --> 00:18:54,339
Te contactaré cuando necesite tu ayuda.
274
00:18:55,050 --> 00:18:58,010
Claro. Siempre estoy a sus órdenes.
275
00:19:01,431 --> 00:19:02,981
¿Quiere beber un poco de alcohol?
276
00:19:04,101 --> 00:19:05,351
Me encantaría.
277
00:19:05,686 --> 00:19:08,726
Se reunirá con los tres líderes de partido
después de esto, señor.
278
00:19:09,064 --> 00:19:12,074
No debiste organizar esta reunión
en la Casa Azul.
279
00:19:12,526 --> 00:19:15,196
Hay muchos restaurantes
buenos y acogedores.
280
00:19:17,114 --> 00:19:20,954
Por favor, permítame invitarlo
a un buen restaurante la próxima vez.
281
00:19:21,326 --> 00:19:23,156
Esa no es una mala idea.
282
00:19:23,287 --> 00:19:25,537
[Jessica y Gook-pyo ríen]
283
00:19:36,049 --> 00:19:37,929
[Jessica] ¿Quién es el socio
del primer ministro?
284
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
- No lo sé.
- Por favor, averígualo.
285
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
Te estás metiendo en lo que no te importa.
286
00:19:46,518 --> 00:19:48,188
[celular vibrando]
287
00:19:52,941 --> 00:19:53,861
Adelante.
288
00:19:54,610 --> 00:19:56,860
[Jae-sik] Kim Woo-gi se dirige a la corte
ahora mismo.
289
00:19:56,945 --> 00:19:58,815
[música tensa]
290
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
Los hemos perseguido
desde el puerto de Inchon.
291
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
Están justo ahí.
292
00:20:05,078 --> 00:20:05,908
Ponte detrás de ellos.
293
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
[Jae-sik] Los estamos alcanzando.
294
00:20:12,878 --> 00:20:13,708
[Se-hun] ¡Ay, no!
295
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- ¡Cuidado!
- [Se-hun] ¡Están detrás de nosotros!
296
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
¡Carajo!
297
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
Más cerca, acércate más.
298
00:20:25,349 --> 00:20:26,979
[autos tocan la bocina]
299
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
¡No!
300
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
¡Mierda!
301
00:20:40,864 --> 00:20:41,704
[Dal-geon] ¡Carajo!
302
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
¡Cuidado!
303
00:20:44,952 --> 00:20:46,042
[disparos]
304
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
¡No los pierdas! ¡Vamos!
305
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
[Jae-sik] ¡Sigue disparando!
306
00:20:49,748 --> 00:20:50,708
[Jae-sik respira furioso]
307
00:20:50,791 --> 00:20:52,831
- [auto rechina]
- [tiroteo]
308
00:20:53,961 --> 00:20:56,261
- [Se-hun] ¡Mierda!
- [Woo-gi] ¡Ay, Dios mío!
309
00:20:56,338 --> 00:20:57,378
[autos tocan la bocina]
310
00:20:58,340 --> 00:20:59,300
[Woo-gi grita]
311
00:21:00,217 --> 00:21:02,087
- [Do Su] ¡Abre la maldita ventana!
- [Jae-sik ríe]
312
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
- [Se-hun] ¡Oye!
- ¡Mira!
313
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- ¿Estás loco?
- [Se-hun] ¡Vamos!
314
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
- [Se-hun] ¿Estás loco?
- [todos] ¡Ay, no!
315
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
[Jae-sik] Síguelos.
316
00:21:11,436 --> 00:21:12,766
[Do Su dispara]
317
00:21:13,188 --> 00:21:14,018
[Do Su] ¡Carajo!
318
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
- [auto rechina]
- [auto toca la bocina]
319
00:21:15,899 --> 00:21:17,319
[todos gritan]
320
00:21:21,905 --> 00:21:23,115
[Do Su] ¡Carajo!
321
00:21:23,198 --> 00:21:24,828
¡Maldita sea!
322
00:21:27,452 --> 00:21:29,202
[todos respiran agitadamente]
323
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- [Dal-geon] ¿Los perdí?
- [Hae-ri] ¡Creo que lo hiciste!
324
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
- Maldición.
- ¡Bien! ¡Choca esos cinco!
325
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
- [Dal-geon] ¡No morimos!
- [Woo-gi] ¡Sigue conduciendo!
326
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
¡No morimos!
327
00:21:38,046 --> 00:21:39,296
[Woo-gi gruñe]
328
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
[Jae-sik] Ese maldito loco.
329
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
¿Qué pasó?
330
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
[Jae-sik] Los perdimos.
331
00:21:47,597 --> 00:21:50,517
Cha Dal-geon es un buen doble.
332
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
Conduce como un loco.
333
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
Llama a la policía y pide refuerzos.
334
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
Cha Dal-geon está aquí con Kim Woo-gi.
335
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
¿Qué?
336
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
Se escabulló de nuestro equipo
y va hacia la corte.
337
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
Infórmale al presidente.
338
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
¡Debemos detenerlos pase lo que pase!
339
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
Soy yo, Sr. Hong. ¿Dónde está ahora?
340
00:22:23,175 --> 00:22:25,175
[todos ríen]
341
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
[Gook-pyo] Gracias de todas formas.
342
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
Han ido más allá de los intereses
de su partido
343
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
y han demostrado
lo que es el verdadero patriotismo.
344
00:22:37,272 --> 00:22:39,942
Vi esperanza en nuestra política
345
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
cuando se aprobó
el presupuesto suplementario.
346
00:22:42,527 --> 00:22:45,157
Debemos ser bipartidistas
cuando trabajamos juntos.
347
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
Es cierto.
348
00:22:46,156 --> 00:22:47,446
[todos ríen]
349
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
[Han-gi] Necesito hablar con usted.
350
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
Los líderes de los partidos están aquí.
Vamos a...
351
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
[Han-gi] Lo siento,
por favor, discúlpenme un momento.
352
00:22:58,877 --> 00:23:00,877
[música tensa]
353
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
¿Qué? ¿Kim Woo-gi?
354
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
¿Qué demonios has estado haciendo?
355
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
Puede regañarme más tarde,
356
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
pero ahora mismo necesitamos detenerlo.
357
00:23:10,722 --> 00:23:12,062
El accidente del B357...
358
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
¿Tú lo orquestaste?
359
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
¿Fuiste tú quien provocó el choque?
360
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
- No tengo nada que ver con eso.
- Entonces, ¿quién está detrás?
361
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
El culpable es el vicepresidente
de John & Mark.
362
00:23:31,576 --> 00:23:34,656
Lo único que he hecho
fue destruir la evidencia.
363
00:23:34,913 --> 00:23:36,923
¿Por qué no me lo dijiste antes?
364
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
Ya firmamos el contrato.
¿Qué demonios debemos hacer?
365
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
[Han-gi] No es demasiado tarde.
366
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
El fondo secreto
está en el banco de Singapur.
367
00:23:48,426 --> 00:23:49,966
Devuélveselo a John & Mark.
368
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
Ese dinero es para...
369
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
...continuar la genealogía de la política
durante mil años en Corea.
370
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
Dime qué necesito hacer.
371
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
Necesita mover a la policía ahora mismo.
372
00:24:29,801 --> 00:24:30,891
[pitido]
373
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
Pon al comisario de policía en la línea.
374
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
PROHIBIDO ENTRAR
NO SE PERMITEN VEHÍCULOS
375
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
[Han-gi] Número de placa, 65-jo-4990.
camioneta azul oscuro.
376
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
Está huyendo a Seúl desde Inchon.
377
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
POLICÍA
378
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
Un total de cinco personas.
379
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
Todos sospechosos
del accidente del B357...
380
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
...y están armados.
381
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
No es necesario capturarlos vivos.
382
00:25:08,965 --> 00:25:10,125
[gime]
383
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
[Gook-pyo] Mantenme informado
de lo que suceda.
384
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
Sí, señor.
385
00:25:26,107 --> 00:25:26,977
[se abre la puerta]
386
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
[en japonés] Maldito retrasado.
387
00:25:32,906 --> 00:25:34,316
[vaso se rompe]
388
00:25:35,533 --> 00:25:38,453
[respira furioso]
389
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
- [reportero 1] ¡Aquí!
- [reportero 2] ¡Mire aquí!
390
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
- [reportero 2] ¿Qué pasó?
- [reportero 3] ¡Por favor, explíquelo!
391
00:25:50,590 --> 00:25:52,510
[reporteros gritando]
392
00:25:52,592 --> 00:25:53,762
[reportero 4] ¿Cómo se siente?
393
00:25:54,302 --> 00:25:55,552
[reportero 5] ¡Mire aquí!
394
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
PRIMERA AUDIENCIA DEL CASO B357 HOY
SANG-MI COMO TESTIGO
395
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
La corte abrirá pronto.
396
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
VOZ DEL CONDUCTOR
A TRAVÉS DE LAS BOCINAS TRASERAS
397
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
¿Algún auto nos está siguiendo?
398
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
Creo que los perdimos.
399
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
Para aquí. Yo conduciré.
400
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
Yo seguiré conduciendo.
401
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
¿Y si tu imprudencia provoca un accidente?
¡Todo se acaba!
402
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
Hae-ri Go,
¿quién prefieres que sea tu conductor?
403
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
¿Qué?
404
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
Pues, obviamente...
405
00:26:26,960 --> 00:26:29,170
[sirena de policía]
406
00:26:29,587 --> 00:26:32,377
[Se-hun] Mierda.
Min también controla a la policía.
407
00:26:32,465 --> 00:26:33,835
[música tensa]
408
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
¿La policía?
409
00:26:38,596 --> 00:26:40,096
Bueno, adelante.
410
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
Voy a llevar a ese idiota a la corte
pase lo que pase.
411
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
[policía] Detectamos el vehículo
con el número 4990.
412
00:26:53,611 --> 00:26:56,161
Los sospechosos de terrorismo
están entrando a la ruta 17 de Jungdong.
413
00:26:56,239 --> 00:26:57,319
Solicitamos refuerzos.
414
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
Seamos sus refuerzos, entonces.
415
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
[Seung-beom] Danos un momento.
416
00:27:25,643 --> 00:27:27,313
Prometiste que no me arrestarían.
417
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
No puedes esperar
que testifique a tu favor.
418
00:27:31,858 --> 00:27:34,898
- Serás liberada después del juicio.
- ¿Me das tu palabra?
419
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
Si vuelves a romper tu promesa...
420
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
Kim Woo-gi podría aparecer en la corte.
421
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
Entonces el juicio
422
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
sería inútil.
423
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
¿Tiene alguna evidencia?
424
00:27:53,671 --> 00:27:54,551
¿"Evidencia"?
425
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
No lo creo.
426
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
¿Estás segura?
427
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
No me dijo nada al respecto.
428
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
Entonces solo tienen sus palabras.
429
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
Significa que podemos ganar, ¿cierto?
430
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
Porque nosotros tenemos evidencia.
431
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
Si él no se presenta,
432
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
sería aún mejor.
433
00:28:24,035 --> 00:28:26,785
[charla indistinta]
434
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
ACUSADO
435
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
Oí que siempre tomas café
antes de los juicios.
436
00:28:59,070 --> 00:29:01,360
Supuse que podría ser tu secreto
para ganar.
437
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
"Rompe la rutina
de los abogados opositores".
438
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
Lo aprendí de ti.
439
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
Y veo que está funcionando.
440
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
"Si los abogados opositores
hacen algo fuera de su rutina,
441
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
significa que están nerviosos".
442
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
Creo que tu rutina
está más rota que la mía.
443
00:29:28,558 --> 00:29:29,848
[se abre la puerta]
444
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
[alguacil] ¡Todos de pie!
445
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
JUEZ
446
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
[alguacil] Pueden sentarse.
447
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
[Su-il] Caso número 2012,
primer tribunal civil colegial 4576.
448
00:29:54,876 --> 00:29:57,046
El juicio de indemnización
por el accidente del B357
449
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
comienza ahora.
450
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
¿Los testigos de ambas partes
451
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
están presentes?
452
00:30:05,011 --> 00:30:08,471
- O Sang-mi sí, pero Kim Woo-gi...
- Llegará pronto.
453
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
¿Quiere decir que Kim Woo-gi vendrá?
454
00:30:17,106 --> 00:30:18,646
Sí, no solo él,
455
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
también Cha Dal-geon y Go Hae-ri.
456
00:30:21,319 --> 00:30:22,739
- [mujer 1] ¿Qué?
- [hombre 1] ¿Cha Dal-geon también?
457
00:30:24,447 --> 00:30:26,777
[conversación inaudible]
458
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
La defensa puede llamar
a su primer testigo.
459
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
Llamo al estrado al Sr. Park Kwang-deok.
460
00:30:34,207 --> 00:30:35,117
[hombre 2] ¿Qué?
461
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
- [hombre 3] ¿Qué te pasa?
- [mujer 2] ¡Esto está mal!
462
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
[padre de Ui-jeong] ¡Tranquilízate!
463
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
[hombre 4] ¡Despierta!
¡Kwang-deok, no lo hagas!
464
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- [mujer 3] ¡No puedes hacer esto!
- [hombre 5] ¡Estás equivocado!
465
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
- [hombre 6] ¡Increíble!
- [hombre 7] ¡No lo creo!
466
00:30:50,849 --> 00:30:52,849
[música tensa]
467
00:30:55,770 --> 00:30:57,770
[sirena de policía]
468
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
TESTIGO
469
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
¿Tiene evidencia
470
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
de que su esposo, Kim Woo-gi
fue cómplice de Dynamic?
471
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
Sí.
472
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
¿Cuál es?
473
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
Una cuenta bancaria secreta.
474
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
La usó para sus tratos con Dynamic.
475
00:31:43,067 --> 00:31:45,237
[charla indistinta]
476
00:31:50,366 --> 00:31:52,826
[Seung-beom] Este es el historial
de transacciones bancarias
477
00:31:52,911 --> 00:31:56,161
entre Kim Woo-gi y Dynamic.
478
00:31:56,247 --> 00:31:57,827
[conversación inaudible]
479
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
[hombre 8] ¡Lo sabía!
480
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
Esperen.
481
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
¡John & Mark fabricó la evidencia!
482
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
¡Querrás decir Dynamic! ¿Qué te pasa?
483
00:32:11,512 --> 00:32:13,682
¡Papá de Ui-jeong, que no te engañen!
484
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
Eres tú quien está siendo engañado.
485
00:32:16,142 --> 00:32:17,982
¿Fuiste sobornado por Dynamic?
486
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
[Pil-sun] ¿Qué dijiste?
487
00:32:19,312 --> 00:32:20,942
¿Cómo puedes decir eso?
488
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
¡Silencio!
489
00:32:22,023 --> 00:32:24,653
[madre de So-dam] ¡Se dice que
Cha también fue sobornado por Dynamic!
490
00:32:24,734 --> 00:32:26,114
¿Por qué lo defiendes tanto?
491
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
¡Silencio! ¡No sabes nada!
492
00:32:28,154 --> 00:32:30,744
- [madre de So-dam] ¿Qué?
- [padre de Ui-jeong] ¿Tú qué sabes?
493
00:32:30,907 --> 00:32:33,197
[multitud gritando]
494
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
[Su-il] ¡Suficiente!
495
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
¡Basta!
496
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Si vuelven a ignorar mi advertencia,
497
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
emitiré una orden por desacato a la corte.
498
00:32:49,050 --> 00:32:50,800
[respira profundamente]
499
00:32:54,806 --> 00:32:55,846
[Kwang-deok] Maldita sea.
500
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
[Seung-beom] Hay cinco billones de wones
en esta cuenta.
501
00:33:09,362 --> 00:33:10,862
[charla indistinta]
502
00:33:12,865 --> 00:33:15,075
No puedo acceder a ese dinero
503
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
porque solo mi esposo sabe la contraseña.
504
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
[Seung-beom] Su señoría,
505
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
presento este historial de transacciones
como la evidencia No. 12.
506
00:33:26,212 --> 00:33:27,172
[Edward] ¡Objeción!
507
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
Las cuentas que utilizó Kim
son cuentas secretas en Suiza,
508
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
es imposible identificar al propietario.
509
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
¿Dice que la testigo
está cometiendo perjurio?
510
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
[Su-il] Alto ahí.
511
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
La corte lo tomará como evidencia.
512
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
La corte entrará en receso
y volverá con el fallo a las dos en punto.
513
00:33:55,491 --> 00:33:57,491
- [auto rechina]
- [sirena de policía]
514
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- ¿Qué...?
- ¿Qué está pasando?
515
00:34:05,543 --> 00:34:06,753
[Se-hun] Hay dos autos más siguiéndonos.
516
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
[Se-hun] Carajo.
517
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
[mujer] Hacia la intersección
de la oficina del distrito siete.
518
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Solicito respaldo policíaco.
519
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
[hombre] Después de la intersección,
se dirige al claro.
520
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
Dense prisa con las barricadas.
521
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
[Gi-dong] La orden de ejecución.
522
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
¿Es del presidente?
523
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Con terroristas armados en la ciudad,
524
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
¿tú qué harías?
525
00:34:50,922 --> 00:34:52,012
[suspira]
526
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
POLLO TTOBONGEE
527
00:34:58,805 --> 00:35:00,595
[sonido de tecleo]
528
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
[Hwa-suk] Vaya.
529
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
Dios, lo está haciendo.
530
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
Es realmente bueno.
531
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
¿Cómo traspasaste
la seguridad impenetrable del SNI?
532
00:35:18,407 --> 00:35:21,737
Quiero que captures este video
y lo difundas en redes sociales.
533
00:35:22,537 --> 00:35:23,577
Está bien.
534
00:35:24,497 --> 00:35:25,667
[Jang-su] ¡Auch!
535
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
Vaya, sus dedos...
536
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
¡Se mueven muy rápido!
537
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
¿Quién es él?
538
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
Soy Gye Jang-su.
539
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
¿Gae Jang-su?
¿Vendes perros en un lugar de pollo?
540
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
- Sí.
- [Hwa-suk] ¿De verdad?
541
00:35:42,181 --> 00:35:43,521
[suspira profundo]
542
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
[Kwang-deok] Escucha.
543
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
Perder este juicio significa
544
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
perder toda esperanza.
545
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
Deja de ser un dolor de cabeza.
546
00:36:01,409 --> 00:36:02,449
Tiene razón.
547
00:36:03,744 --> 00:36:05,624
Kwang-deok, mira esto.
548
00:36:05,705 --> 00:36:07,245
Hay un gran alboroto en las redes.
549
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
{\an8}EN VIVO
550
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
{\an8}¿QUÉ PASA? SON MUY RÁPIDOS.
551
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
Busquen "Kim Woo-gi" en tiempo real.
Está en camino aquí.
552
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
¿Qué?
553
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
¿Por qué la policía los persigue
y no los escolta?
554
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
Haz clic en ese. Ese.
555
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- Ahora vuelvo.
- [Pil-sun] ¿Adónde vas?
556
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
Si la policía los atrapa,
ellos fabricarán la evidencia.
557
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
- [Kwang-deok] Necesito ayudarlos.
- [Pil-sun] Espera, ¿dónde están?
558
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
Puedo encontrarlos con una búsqueda
en tiempo real en mi celular. ¡Nos vemos!
559
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
[Pil-sun] ¡Iré contigo!
560
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- Chicos, ¿no vienen con nosotros?
- ¿De verdad crees esta broma?
561
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
Si fuera cierto,
habría un artículo al respecto.
562
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
¡Eso es lo que hemos estado diciendo!
563
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
Están encubriendo la verdad.
564
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
¡Dios, es como hablar con una pared!
565
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
[Pil-sun] Maldita sea. ¡Kwang-deok!
566
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
¿A quién debemos creerle?
567
00:37:12,813 --> 00:37:14,443
[Jessica] ¡Este descanso
dura una eternidad!
568
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
¡Haz que el juez emita el fallo
antes de que llegue Kim!
569
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
[Seung-beom] No puedo controlar al juez,
570
00:37:22,323 --> 00:37:24,123
pero tal vez el magistrado.
571
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
Le preguntaré al secretario Yun.
Termínalo lo antes posible.
572
00:37:29,705 --> 00:37:31,165
[Jessica suspira furiosa]
573
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
No te alteres.
574
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
Este disparo lo acabará todo.
575
00:37:37,255 --> 00:37:38,335
[arma hace clic]
576
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
Rápidamente.
577
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
Ese es el último recurso.
578
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
No lo usaremos hasta que sea necesario,
579
00:37:45,471 --> 00:37:46,931
pero hay que aprovecharlo.
580
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
Esta vez no toleraré ningún error.
581
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
¿"Error"?
582
00:37:52,603 --> 00:37:54,063
Lastimas mi ego.
583
00:37:54,146 --> 00:37:56,146
[suena el celular]
584
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
Sí, ¿ya encontraste un buen lugar?
585
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
- ¿Qué noticias tienes?
- No luce nada bien.
586
00:38:15,543 --> 00:38:17,553
[tono de llamada]
587
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
¿Dónde estás?
588
00:38:20,089 --> 00:38:21,919
[Su-il] Caso número 2012,
589
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
del primer tribunal civil colegial 4576.
590
00:38:25,511 --> 00:38:28,561
La corte emitirá el fallo
del primer juicio
591
00:38:29,890 --> 00:38:31,310
de la compensación
por el accidente del B357.
592
00:38:31,809 --> 00:38:32,889
Su señoría.
593
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
Adelante.
594
00:38:36,605 --> 00:38:39,725
Kim Woo-gi ya viene en camino.
595
00:38:39,817 --> 00:38:42,147
[conversación inaudible]
596
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
El testimonio de los testigos es vital...
597
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
Kim Woo-gi es testigo del demandante.
598
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
Si estuviera en camino, lo sabría.
599
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
[hombre 1] Sí, tiene razón.
600
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
[hombre 2] ¿Va a venir?
601
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
Ya esperamos lo suficiente.
Por favor, emita el fallo.
602
00:38:57,710 --> 00:38:58,920
[se abre la puerta]
603
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
Es del magistrado.
604
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
¡ACABA EL JUICIO CUANTO ANTES!
605
00:39:32,453 --> 00:39:34,963
- ¿Señor abogado del acusado?
- Sí, su señoría.
606
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
¿Treinta minutos son suficientes?
607
00:39:39,960 --> 00:39:42,420
[conversación inaudible]
608
00:39:44,173 --> 00:39:45,423
Sí, claro que lo hará.
609
00:39:54,183 --> 00:39:56,193
[sonido del helicóptero]
610
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
[Hae-ri] Ahora nos sigue un helicóptero.
611
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
¿De qué tipo?
612
00:40:04,777 --> 00:40:07,567
- [sirena de policía]
- [sonido de helicóptero]
613
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
Es de un canal de televisión.
614
00:40:10,741 --> 00:40:11,781
[Dal-geon resopla]
615
00:40:12,326 --> 00:40:16,116
¿Por fin estamos en televisión?
Les mostraré cómo conducir.
616
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
[Dal-hui] ¡Los encontramos!
¡Prepara una transmisión en vivo!
617
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
Diez minutos son suficientes. Entendido.
618
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
¡Genial!
619
00:40:33,848 --> 00:40:35,468
SBC
620
00:40:35,558 --> 00:40:36,978
[carraspea]
621
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
Por favor, revisa el audio.
Uno, dos. Uno, dos.
622
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
[Han-gi] Sr. O, habla Yun Han-gi.
Saque el helicóptero de allí.
623
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
¡No finja no saber nada!
624
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
¡Lo envió su canal de noticias!
625
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
¿Qué acaba de decir?
626
00:41:03,794 --> 00:41:05,924
¿Ética de la difusión?
¿Responsabilidad de reportar?
627
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
Escuche, Sr. O.
628
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
Lo investigamos cuando seleccionamos
al director del canal.
629
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Sus actos sucios,
desde acoso sexual hasta soborno,
630
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
fueron encubiertos por mí.
631
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
Lo diré por última vez.
632
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
Saque el helicóptero.
633
00:41:26,775 --> 00:41:28,145
¿Ya llegamos?
634
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
Después de la intersección,
gira a la derecha.
635
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
La policía también estará allí.
Prepárense.
636
00:41:36,869 --> 00:41:38,499
[Se-hun] Vaya.
637
00:41:39,455 --> 00:41:40,705
¡Vaya!
638
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
[Se-hun] ¿Qué demonios es esto?
639
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
CONTROL DE VEHÍCULOS
PROHIBIDA LA ENTRADA
640
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
[Se-hun] ¡Carajo!
641
00:41:54,261 --> 00:41:55,851
- [Se-hun] ¡Vaya!
- [auto rechina]
642
00:41:55,930 --> 00:41:58,100
- [sirena de policía]
- [Hae-ri gime]
643
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
[Se-hun] ¡Carajo!
644
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
GIRAR
645
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
[Hae-ri] ¿Ahora qué?
646
00:42:24,708 --> 00:42:25,578
Hay que esperar.
647
00:42:25,668 --> 00:42:27,038
[sonido de helicóptero]
648
00:42:29,380 --> 00:42:32,170
No nos dispararán si el helicóptero
está allí arriba.
649
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
[Se-hun] Tienes razón.
650
00:42:46,397 --> 00:42:47,857
¿Qué es todo esto?
651
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
¡Son ellos! ¡La camioneta de allá!
652
00:42:52,903 --> 00:42:54,613
[sonido de helicóptero]
653
00:43:00,160 --> 00:43:01,910
[Dal-hui] ¿A qué te refieres
con dejar de transmitir?
654
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
No lo estoy haciendo
para obtener una primicia.
655
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
Hay policías armados
impidiendo que Kim Woo-gi vaya a la corte.
656
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
Es una locura y no está bien.
657
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
Si no informamos de algo así, entonces...
658
00:43:14,717 --> 00:43:15,627
¿Hola?
659
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
¡Hola, señor! Señor...
660
00:43:18,762 --> 00:43:19,932
¡Maldita sea!
661
00:43:20,764 --> 00:43:21,774
¡Carajo!
662
00:43:23,017 --> 00:43:24,937
¡Kwang-deok!
663
00:43:25,019 --> 00:43:27,019
El helicóptero se está yendo.
664
00:43:27,521 --> 00:43:29,611
¿Qué? No entiendo. ¿Por qué?
665
00:43:32,151 --> 00:43:34,151
[música siniestra]
666
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
No. El helicóptero se está regresando.
667
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
[Dal-geon] ¿Qué?
668
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
Pero ¿por qué?
669
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
Alguien los está presionando.
670
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
No esperen ayuda, porque estamos...
671
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
...luchando contra el gobierno coreano.
672
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
[capitán de policía] ¡Se los advierto!
673
00:44:15,402 --> 00:44:19,322
Si no sueltan sus armas y salen...
674
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
[Jae-sik] ¡Oye, Cha Dal-geon!
675
00:44:27,706 --> 00:44:30,076
Eres un buen conductor.
676
00:44:40,886 --> 00:44:43,216
Qué buen lugar.
677
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
A plena luz del día.
678
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
Sin embargo,
679
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
el clima es demasiado bueno
para apestar a sangre.
680
00:44:57,319 --> 00:44:58,239
[gime]
681
00:44:59,780 --> 00:45:01,950
[silba] Veamos.
682
00:45:02,616 --> 00:45:04,906
[Jae-sik] El tráfico es pesado
en esta área,
683
00:45:04,993 --> 00:45:06,453
no podemos darles mucho tiempo.
684
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
Les daré diez segundos
para soltar sus armas y salir.
685
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
De lo contrario,
todos ustedes estarán muertos.
686
00:45:18,382 --> 00:45:19,972
[suspira]
687
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
Cuando salgan,
688
00:45:27,850 --> 00:45:28,770
dispárales a todos.
689
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
¿Qué?
690
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
No te sorprendas tanto.
¿No recibiste la orden de disparar?
691
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
Sí, pero
¿no era solo en caso de emergencia?
692
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
Por Dios.
693
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
¿Y si tu respuesta indecisa pone
a los oficiales en peligro?
694
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
¿Tú te harás responsable?
695
00:45:48,245 --> 00:45:49,325
[sisea]
696
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
[Jae-sik] Bien,
comienza la cuenta regresiva.
697
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
Diez,
698
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
nueve,
699
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
ocho...
700
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
- Siete...
- [Se-hun] Señor...
701
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
[Jae-sik] Seis,
702
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
cinco...
703
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
¡Haz algo!
704
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
[Jae-sik] Cuatro,
705
00:46:18,317 --> 00:46:19,187
tres...
706
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
- [Tae-ung] ¡Oye!
- [Se-hun] ¡No!
707
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
- [Dal-geon] ¡Vamos!
- [Woo-gi] ¡No disparen!
708
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
¡No disparen!
709
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
¡No disparen, por favor!
710
00:46:29,661 --> 00:46:31,081
Por Dios...
711
00:46:52,017 --> 00:46:52,937
¡Carajo!
712
00:46:59,024 --> 00:47:02,244
[Jae-sik] Cha Dal-geon,
no seas terco. ¡Sal de ahí!
713
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
Ahora.
714
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
¡Carajo!
715
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
Dales la orden.
716
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
Disparen ya.
717
00:48:03,547 --> 00:48:04,667
[suspira]
718
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
¡Disparen!
719
00:48:19,688 --> 00:48:21,268
[música tensa]
720
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
¡Al suelo!
721
00:48:27,487 --> 00:48:28,737
¡Mierda!
722
00:48:28,822 --> 00:48:31,622
[disparos]
723
00:48:32,659 --> 00:48:34,369
[Woo-gi grita]
724
00:48:38,498 --> 00:48:40,538
[disparos]
725
00:48:46,173 --> 00:48:47,633
[continúan los disparos]
726
00:48:49,384 --> 00:48:50,974
- [Woo-gi grita]
- [Dal-geon] ¡Mierda!
727
00:48:51,219 --> 00:48:53,059
[Tae-ung gruñe]
728
00:48:53,180 --> 00:48:55,560
- [Se-hun gruñe]
- [Woo-gi grita]
729
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
- [Kwang-deok] ¿En serio están disparando?
- [Pil-sun] ¡Están locos!
730
00:49:00,145 --> 00:49:02,355
- [disparos]
- [bocina de autobús]
731
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
¿Qué?
732
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
- ¡Vaya!
- [Pil-sun] ¡Dios mío!
733
00:49:14,117 --> 00:49:16,497
¡No pares! ¡No te detengas, carajo!
734
00:49:16,578 --> 00:49:18,158
[disparos]
735
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
¡Dal-geon, corre!
736
00:49:24,461 --> 00:49:26,761
[continúan los disparos]
737
00:49:29,591 --> 00:49:30,511
¡Vamos ya!
738
00:49:30,592 --> 00:49:31,932
[música tensa]
739
00:49:32,010 --> 00:49:32,970
[Tae-ung] ¡Entren!
740
00:49:39,017 --> 00:49:40,387
¡Vámonos!
741
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
[Jae-sik] ¡No los dejes entrar a la corte!
¡Detenlos! ¡Ve por ellos!
742
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
¡Ahora!
743
00:50:00,497 --> 00:50:02,667
[Woo-gi y Se-hun gritan]
744
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
[hombre] ¿Qué tiene el auto?
745
00:50:09,464 --> 00:50:12,884
- La corte está justo ahí. ¡Corran!
- [Se-hun] Salgan.
746
00:50:15,053 --> 00:50:17,013
[disparos]
747
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
- [Dal-geon] ¡Al suelo!
- [Hae-ri grita]
748
00:50:27,816 --> 00:50:28,686
[Jae-sik] ¡Por Dios!
749
00:50:40,162 --> 00:50:42,792
¡Dal-geon, vamos!
750
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
¡Vete ya!
751
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
[Pil-sun] ¡Date prisa!
752
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
¡Corre!
753
00:50:48,044 --> 00:50:49,094
[Se-hun] ¡Vamos!
754
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
Dios mío.
755
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
¿Y si terminan siendo capturados?
756
00:51:11,151 --> 00:51:12,241
[suspira]
757
00:51:14,821 --> 00:51:16,821
[sonido de tecleo]
758
00:51:33,298 --> 00:51:35,508
¿Realmente vendrán aquí?
759
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
Ya no sé a quién creerle.
760
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
¡Mira allá!
761
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
[hombre 1] Dios mío.
¡Realmente están aquí!
762
00:51:46,019 --> 00:51:48,019
[sirena de policía]
763
00:51:57,405 --> 00:51:59,405
[gente gritando]
764
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
Buen trabajo, chicos.
765
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Los reto a acercarse un paso más.
766
00:52:07,499 --> 00:52:10,419
- [hombre 2] ¿Qué demonios?
- [hombre 3] ¿Qué hace con esa pistola?
767
00:52:13,129 --> 00:52:14,169
Maldita sea.
768
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
¡Intenten acercarse, hijos de puta!
769
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
[mujer 1] ¡Malditos bastardos!
770
00:52:22,013 --> 00:52:24,183
[gente gritando]
771
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
¡Suéltame!
772
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
¡Suéltame, carajo!
773
00:52:30,313 --> 00:52:31,863
[gente gritando furiosa]
774
00:52:32,440 --> 00:52:35,280
Te abriremos el camino. Mete a Kim.
775
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
Te lo dejo a ti.
776
00:52:49,583 --> 00:52:50,543
[Do Su gruñe]
777
00:52:53,420 --> 00:52:55,460
- [Se-hun gruñe]
- [Gi-su gime de dolor]
778
00:52:57,382 --> 00:52:58,842
- ¡Vamos!
- ¡Suéltame, bastardo!
779
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
¡Vamos!
780
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
[voz apagada] ¡Debemos irnos!
781
00:53:36,254 --> 00:53:38,844
[gente gritando]
782
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
CORTE FAMILIAR, CORTE DE DISTRITO,
SUPREMA CORTE DE SEÚL
783
00:54:01,321 --> 00:54:03,031
- [disparo]
- [Woo-gi grita de dolor]
784
00:54:07,994 --> 00:54:09,004
[Woo-gi grita de dolor]
785
00:54:09,079 --> 00:54:11,289
¿De dónde vino esa bala?
786
00:54:13,458 --> 00:54:14,628
[charla indistinta]
787
00:54:17,796 --> 00:54:18,756
¡Un francotirador!
788
00:54:20,048 --> 00:54:21,258
[disparo]
789
00:54:32,644 --> 00:54:34,354
¿Estás bien, Hae-ri?
790
00:54:35,730 --> 00:54:37,940
Sí, estoy bien. Debemos irnos ya.
791
00:54:41,861 --> 00:54:42,741
[en inglés] Mierda.
792
00:54:43,655 --> 00:54:45,025
[Jae-sik] ¡Suéltenme, bastardos!
793
00:54:45,156 --> 00:54:46,366
[gente gritando]
794
00:54:46,449 --> 00:54:48,539
- [Jae-sik] ¡Suéltame!
- [Se-hun] ¡Detenlos!
795
00:55:04,175 --> 00:55:06,585
[música tensa]
796
00:55:14,185 --> 00:55:16,185
CORTE
797
00:55:17,439 --> 00:55:18,519
[pitido]
798
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
[Jessica] ¿Qué demonios estás haciendo?
799
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
No puedo apuntar,
800
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
están las familias dolientes.
801
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
¡No es el momento de pensar en eso!
802
00:55:26,531 --> 00:55:28,451
¡Dispara! ¡Hazlo ahora!
803
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
[en inglés] ¡Dispárale ahora!
804
00:55:31,453 --> 00:55:32,913
[Lily respira profundo]
805
00:55:39,085 --> 00:55:40,455
[suspira]
806
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
¡Por el amor de Dios!
807
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- Vámonos.
- ¿De verdad?
808
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
- ¿No estás en una cacería?
- Trae el arma también.
809
00:55:51,514 --> 00:55:53,144
[hombre] ¿Y el resto del dinero?
810
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
No te dejaré morir en la pobreza.
No te preocupes.
811
00:55:58,021 --> 00:55:59,061
[disparo repentino]
812
00:56:00,565 --> 00:56:02,225
[música de suspenso]
813
00:56:10,158 --> 00:56:11,118
- [disparo]
- [grito ahogado]
814
00:56:18,541 --> 00:56:19,751
[pitido]
815
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
¿Qué carajos hiciste?
¿Por qué no mataste a Kim Woo-gi?
816
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
Tenemos un francotirador aquí.
817
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
Es un profesional.
818
00:56:27,801 --> 00:56:28,841
[disparo]
819
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
¿Qué? ¿Quién envió al francotirador?
820
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
¿Quién crees?
¡Fue Edward, ese maldito hijo de puta!
821
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Sal de ahí por ahora.
822
00:56:42,107 --> 00:56:43,107
[grito de frustración]
823
00:57:19,519 --> 00:57:21,979
[Seung-beom] Su señoría,
ya han pasado 30 minutos.
824
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
El reloj está averiado.
825
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
Posponerlo más tiempo...
826
00:57:33,032 --> 00:57:34,332
[música tensa]
827
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
Kim Woo-gi...
828
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
...está aquí.
829
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
Subtítulos: Elizabeth Rico