1
00:00:12,304 --> 00:00:15,814
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,575 --> 00:01:15,865
Je jure
3
00:01:17,536 --> 00:01:18,746
de dire
4
00:01:19,830 --> 00:01:21,420
la vérité, toute la vérité
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
et rien que la vérité.
6
00:01:25,377 --> 00:01:26,877
Si je commets un parjure,
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
j'accepterai les peines inhérentes.
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,386
Avocat de la défense.
9
00:01:38,307 --> 00:01:39,847
Interrogez le témoin.
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
O Sang-mi a fait une conférence de presse.
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
Êtes-vous au courant ?
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,792
Ce que ma femme a dit ce jour-là
13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
n'est pas vrai.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Ce n'est pas vrai ?
15
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
Vous avez donc été payé
pour détruire l'avion,
16
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
non pas par Dynamic...
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
C'était Michael Almeida,
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
l'ex-vice-président Asie de John & Mark.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Témoin.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
Avez-vous une preuve ?
21
00:02:26,355 --> 00:02:29,975
Nous avons un compte secret
que vous utilisiez avec Dynamic.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,784
- Sans preuve sur Michael...
- J'en ai.
23
00:02:34,196 --> 00:02:35,196
Un instant.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
Vous avez bien une preuve ?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Regardez sur mon serveur FTP.
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,500
Donnez-nous l'adresse.
27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
Vérifiez.
28
00:02:44,206 --> 00:02:47,996
A, n, o, n, y,
29
00:02:48,460 --> 00:02:53,420
m, i, t, y, 3, 5, 7.
30
00:02:53,507 --> 00:02:56,007
Mot de passe : 5247600.
31
00:02:56,093 --> 00:02:57,183
NOM : ANONYMITY357
32
00:02:59,471 --> 00:03:01,641
Cliquez sur le fichier "Idiot".
33
00:03:03,100 --> 00:03:04,390
IDIOT
34
00:03:05,936 --> 00:03:08,106
La situation en Corée est mauvaise.
35
00:03:09,690 --> 00:03:11,860
Vous êtes sûr
que c'est l'homme qu'il faut ?
36
00:03:12,484 --> 00:03:13,904
Oh, oui. C'est lui.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,741
Copilote et junkie.
38
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Il est désespéré et prêt à tout.
39
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Assurez-vous que le B357
n'atteigne jamais sa destination.
40
00:03:24,663 --> 00:03:26,503
Ensuite, on aura le feu vert.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
Pas de souci.
M. Kim a déjà un plan parfait.
42
00:03:31,128 --> 00:03:31,958
Vérifiez.
43
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
Cinq millions ?
44
00:03:40,846 --> 00:03:41,676
C'est lui ?
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- Mais, il était complice ?
- C'est lui.
46
00:03:46,435 --> 00:03:47,305
C'est fait.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,481
- Salauds !
- Tu dis être un être humain ?
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,904
- Comment as-tu pu ?
- Je suis fou de rage.
49
00:03:52,983 --> 00:03:56,073
- Tous des salauds !
- Faire une chose comme ça ?
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
L'homme dans la vidéo
51
00:03:59,990 --> 00:04:02,740
qui m'a versé cinq millions de dollars,
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,535
était le vice-président Michael.
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Ce sera tout.
54
00:04:09,124 --> 00:04:12,794
- Mes pauvres bébés.
- Ces salopards.
55
00:04:12,878 --> 00:04:14,498
Comment ont-ils pu ?
56
00:04:14,588 --> 00:04:17,338
Mon pauvre bébé est mort pour rien.
57
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
Comment avez-vous pu ?
58
00:04:23,847 --> 00:04:24,927
On est foutus.
59
00:04:25,849 --> 00:04:29,349
Ils ont la preuve
de l'implication de John & Mark.
60
00:04:29,728 --> 00:04:33,058
Yun, nous devons nous voir quelque part.
61
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
L'accusation va lancer une enquête.
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,700
Il faut trouver un plan
pour nous sortir de là.
63
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
Je suis là pour vous torcher le cul ?
64
00:04:44,618 --> 00:04:46,368
Qu'avez-vous dit ?
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Détruisez les preuves.
Blâmez le directeur An.
66
00:04:49,539 --> 00:04:51,459
Ne faites aucune déclaration incriminante.
67
00:04:51,541 --> 00:04:52,671
Vous ignorez les bases ?
68
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
Je ne veux pas de conseils de base.
69
00:04:57,923 --> 00:05:00,053
J'ai fait confiance à votre autorité.
70
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
Pouvez-vous empêcher l'accusation
d'enquêter ?
71
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
Je ne peux pas l'empêcher
de vous frapper. Encaissez.
72
00:05:07,808 --> 00:05:10,848
Si je comprends bien, vous dites
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,943
que je dois aller en prison ?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Je dois partir.
75
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Hé, pauvre con.
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Vous êtes le bras droit du président.
77
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
Vous m'avez dit de vous faire confiance.
78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Si je perds mon travail et vais en prison,
que deviendra ma famille ?
79
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Yun Han-gi !
80
00:05:34,668 --> 00:05:36,288
Salaud, fils de...
81
00:05:36,378 --> 00:05:37,378
Hé !
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,593
Arrêtez-vous !
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,005
Hé !
84
00:05:43,552 --> 00:05:44,802
Tête de nœud !
85
00:05:59,526 --> 00:06:01,026
Il n'est pas mort ?
86
00:06:01,111 --> 00:06:02,741
Je l'ai vu mourir.
87
00:06:04,698 --> 00:06:06,828
Voilà donc ce qui s'est passé.
88
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
Hé, vous !
89
00:06:08,410 --> 00:06:12,660
Je mourais d'envie de savoir
qui tirait les ficelles.
90
00:06:14,833 --> 00:06:18,133
- Merde !
- Tant d'agents sont morts par ta faute.
91
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
Espèce de merde !
92
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
Tu te dis humain ?
93
00:06:24,134 --> 00:06:25,764
Saloperie d'animal !
94
00:06:26,678 --> 00:06:27,508
Ça suffit.
95
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Je vais annoncer le verdict.
96
00:06:41,985 --> 00:06:46,275
En vertu de l'article 756,
section 757 du Code civil,
97
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
Dynamic System est responsable
du crash du B357,
98
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
pour mauvaise gestion des employés
et faille sécuritaire,
99
00:06:53,914 --> 00:06:58,754
et la cour lui ordonne d'indemniser
les victimes à hauteur de 11,5 milliards.
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,917
- Comment ?
- Que dit-il ?
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
PARTIE CIVILE
102
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Votre Honneur, je ne comprends pas.
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,466
John & Mark est responsable du crash.
104
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
Pourquoi Dynamic nous indemnise ?
105
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
Dynamic est innocent, non ?
106
00:07:16,478 --> 00:07:18,978
John & Mark doit nous indemniser.
107
00:07:20,607 --> 00:07:21,817
Veuillez vous taire.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,150
Avocat de la défense.
109
00:07:26,446 --> 00:07:28,616
Vous pouvez faire appel de cette décision.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
Je n'en ai pas l'intention.
111
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- Pourquoi pas ?
- Quoi ?
112
00:07:33,787 --> 00:07:34,957
Vous allez accepter ?
113
00:07:35,038 --> 00:07:38,118
Nous avons causé une grande douleur
aux familles.
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
Nous assumons notre négligence.
115
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
J'aimerais ajouter
que John & Mark sera accusé
116
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
du crime de l'attaque de l'avion B357.
117
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
Qu'ils soient damnés !
118
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Avocat de la défense.
119
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
Allez-vous exercer votre droit
à indemnisation ?
120
00:08:06,778 --> 00:08:08,988
Oui, bien sûr, Votre Honneur.
121
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
Vous avez tous risqué vos vies
pour révéler la vérité
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
et je refuserais ?
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Merci.
124
00:08:22,544 --> 00:08:24,424
Merci beaucoup, et...
125
00:08:26,423 --> 00:08:27,553
pardon.
126
00:08:29,968 --> 00:08:31,088
Merci.
127
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Merci.
128
00:08:40,979 --> 00:08:42,399
C'est un homme bien.
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- Je suis désolée.
- Désolée.
130
00:08:44,566 --> 00:08:46,776
- Désolé. J'avais tort.
- Bon boulot.
131
00:08:46,860 --> 00:08:50,070
- Merci, Dal-geon.
- On vous doit tout à tous les deux.
132
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Désolée d'avoir douté, Dal-geon.
133
00:08:52,282 --> 00:08:54,032
Je suis désolé, Dal-geon.
134
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Arrêtez, ne faites pas ça.
135
00:08:57,162 --> 00:08:59,372
C'est moi qui dois vous remercier.
136
00:08:59,456 --> 00:09:02,786
Sans votre aide,
on ne serait même pas au tribunal.
137
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
Vous croyez ?
138
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Pas vrai, Hae-ri ?
139
00:09:09,841 --> 00:09:11,381
Ça va ? Tu es blessée ?
140
00:09:13,553 --> 00:09:15,063
Non, je vais bien.
141
00:09:16,723 --> 00:09:18,353
Ma hanche.
142
00:09:19,601 --> 00:09:20,441
Hein ?
143
00:09:21,144 --> 00:09:22,234
Oh mon Dieu !
144
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
Tu saignes !
145
00:09:25,482 --> 00:09:28,112
Laisse-moi regarder. Oh, non !
146
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Elle a pris une balle.
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,113
- Vraiment ?
- Que faire ?
148
00:09:31,196 --> 00:09:32,276
Go Hae-ri !
149
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
J'allais bien jusque à présent.
150
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Maintenant, ça fait mal.
151
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Porte-la sur ton dos.
- Attention !
152
00:09:42,457 --> 00:09:44,037
Dégagez le passage !
153
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- Vite !
- Attention !
154
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
Oui, blessure par balle !
155
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
Envoyez une ambulance rapidement !
156
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Pose-moi. Je peux marcher.
157
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
Ne bouge pas !
158
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
Dégagez le passage !
159
00:09:55,804 --> 00:09:57,434
Elle est blessée !
160
00:09:57,514 --> 00:10:00,064
- Une déclaration ?
- Ce ne sera pas long.
161
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Dites quelque chose.
- Elle va bien ?
162
00:10:02,602 --> 00:10:04,152
Ça s'est passé comment ?
163
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Où étiez-vous quand on a amené Kim ?
164
00:10:06,356 --> 00:10:08,016
Hein ? Où étiez-vous !
165
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Vous n'avez rien écrit,
et vous jouez aux journalistes ?
166
00:10:14,906 --> 00:10:17,076
- Partez !
- Dégagez le passage !
167
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Il a été confirmé que John & Mark
a orchestré le crash,
168
00:10:22,789 --> 00:10:25,749
grâce au témoignage
de Kim Woo-gi au procès.
169
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
La vérité sur l'accident
n'aurait jamais été découverte
170
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
sans le combat acharné
des familles en deuil.
171
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Tout le pays souhaite savoir
172
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
pour qui travaillaient
le NIS et la police...
173
00:10:38,555 --> 00:10:39,715
Écartez-vous !
174
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
Je vois Cha Dal-geon et Go Hae-ri !
175
00:10:43,935 --> 00:10:46,345
M. Cha Dal-geon !
176
00:10:46,813 --> 00:10:48,573
- Partez.
- M. Cha, les gens regardent.
177
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Dites quelque chose.
178
00:10:49,941 --> 00:10:53,741
Des choses inimaginables
viennent de se passer. C'était qui ?
179
00:10:58,575 --> 00:11:02,155
Vous m'aviez dit de ne pas m'inquiéter,
180
00:11:03,163 --> 00:11:05,003
que vous trouveriez la vérité.
181
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Encore maintenant,
182
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
Même maintenant j'espère
183
00:11:13,715 --> 00:11:15,625
que vous n'êtes pas impliqué.
184
00:11:19,137 --> 00:11:20,927
À qui parlez-vous ?
185
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
Au président.
186
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Vous dites que l'homme derrière
ce scandaleux incident est...
187
00:11:31,024 --> 00:11:34,904
Le président de la République de Corée,
Jeong Gook-pyo.
188
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
Espèce d'enfoiré.
189
00:11:37,739 --> 00:11:39,909
Faites une déclaration officielle.
190
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Trouvez les coupables, punissez-les
191
00:11:43,203 --> 00:11:45,043
et implorez le pardon.
192
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
Si vous êtes le président,
193
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
c'est la moindre des choses.
194
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
Vous croyez que c'était le président ?
Parlez !
195
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
Est-ce qu'il vient de me chier dessus ?
196
00:12:00,303 --> 00:12:01,603
Ils partent, dégagez !
197
00:12:01,679 --> 00:12:03,969
Écartez-vous ! Allez ! Allez !
198
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
AMBULANCE
199
00:12:20,073 --> 00:12:22,083
Allez, laissez-nous passer !
200
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Bon sang.
201
00:12:25,662 --> 00:12:27,962
QUI A DONNÉ L'ORDRE
AU NIS ET À LA POLICE ?
202
00:12:28,206 --> 00:12:29,326
Hé.
203
00:12:30,208 --> 00:12:31,038
Dal-geon.
204
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Oui ?
205
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Aide-moi à m'asseoir.
206
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Tu es blessée, tu ne dois pas bouger.
207
00:12:37,257 --> 00:12:38,087
Je vais bien.
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Restez allongée.
209
00:12:41,094 --> 00:12:43,014
- On fait attention.
- Ça va.
210
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Doucement.
211
00:12:47,058 --> 00:12:48,888
CHA DAL-GEON ACCUSE LE PRÉSIDENT
212
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
Internet s'emballe.
213
00:12:50,270 --> 00:12:52,400
Regardez les tendances.
214
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
Quoi ? Est-ce possible ?
215
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- On accuse le président.
- Et en ligne ?
216
00:12:57,986 --> 00:13:00,486
JOHN & MARK NIE LES ACCUSATIONS
QUE VA-T-ON RÉVÉLER ?
217
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Alors, c'est ça...
218
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
de travailler pour mon pays
219
00:13:29,976 --> 00:13:32,306
et de travailler pour mon peuple.
220
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
Comment peux-tu rire,
alors que tu es blessée ?
221
00:13:37,942 --> 00:13:40,452
C'est vrai, ça fait mal,
222
00:13:40,570 --> 00:13:42,320
mais je ne peux pas arrêter de rire.
223
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Aïe, mon épaule.
224
00:13:51,164 --> 00:13:55,084
Sans toi,
j'aurais abandonné depuis longtemps.
225
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
Merci, Dal-geon.
226
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Tu sembles dire
toutes les choses que je veux te dire.
227
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Mais,
228
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
si je devais le refaire,
229
00:14:13,311 --> 00:14:14,981
je ne pourrais pas.
230
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Arrête de dire ce que je veux dire.
231
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Est-il vrai
que le président est impliqué ?
232
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
Pas du tout.
N'alimentez pas les fake news.
233
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
Le président doit faire une déclaration.
234
00:14:41,756 --> 00:14:43,416
Il étudie la question.
235
00:14:43,508 --> 00:14:45,258
Dès qu'il sera prêt, il...
236
00:14:45,343 --> 00:14:47,263
Selon les dires de Cha Dal-geon,
237
00:14:47,387 --> 00:14:51,177
le NIS essayait de tuer Kim Woo-gi
depuis son retour du Maroc.
238
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Ce n'est pas vrai.
239
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
C'est le NIS et la police
qui ont empêché Kim d'aller au tribunal.
240
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
Savez-vous si on leur a ordonné
de tuer Kim Woo-gi ?
241
00:15:00,483 --> 00:15:01,533
Est-ce vrai ?
242
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- Alors ?
- Répondez à la question !
243
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Ce n'est pas encore...
244
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
On sait que la Maison Bleue
a revu le budget
245
00:15:07,532 --> 00:15:09,782
pour accorder le plan F-X à John & Mark.
246
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
Que devons-nous savoir d'autre ?
247
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
C'est vrai ce qu'elle dit ?
248
00:15:14,122 --> 00:15:16,962
Le président fera
une déclaration officielle.
249
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Je dois vous demander
250
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
de vous abstenir d'écrire
des articles spéculatifs.
251
00:15:31,097 --> 00:15:35,517
Pour diriger un pays, j'ai toujours pensé
252
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
que la foi passait avant l'honnêteté.
253
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Et afin que les décès des victimes
254
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
aient une signification,
255
00:15:47,989 --> 00:15:52,619
je dois faire ce que je peux
pour rendre ce pays plus fort qu'avant.
256
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
Même les lapins
257
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
creusent trois ou quatre trous
pour faire leur terrier
258
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
et pour être sûrs de pouvoir fuir.
259
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
Le secrétaire Yun
a planifié toute l'affaire.
260
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Il vous en a peut-être parlé,
mais concernant les détails,
261
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
vous ne savez rien.
262
00:16:30,198 --> 00:16:32,578
Vous voulez que je sois
un président incompétent ?
263
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
L'incompétence mène à la critique,
264
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
mais l'immoralité vous mène
à la lapidation.
265
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Donc Yun Han-gi doit être
mon terrier de lapin.
266
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Vous devez être prêt au pire.
267
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Ses jambes seront peut-être paralysées.
268
00:17:10,488 --> 00:17:11,988
Le tir était indirect,
269
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
la balle a ricoché.
270
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
C'est quand même une balle !
271
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Ce sera long.
272
00:17:20,248 --> 00:17:22,288
Rentrez chez vous et reposez-vous.
273
00:17:24,252 --> 00:17:25,592
Pas question.
274
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Vous devez être fatigués.
Allez vous reposer.
275
00:17:29,549 --> 00:17:31,799
J'appellerai.
Je vais dans la salle de repos.
276
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Allons-y.
277
00:18:59,305 --> 00:19:02,345
Ce n'est qu'une hypothèse,
mais si le président est impliqué,
278
00:19:02,433 --> 00:19:04,443
l'impact sera immense.
279
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Qu'en pensez-vous, professeur ?
280
00:19:06,604 --> 00:19:10,114
Si son implication était confirmée,
281
00:19:10,191 --> 00:19:11,941
ce serait une calamité,
282
00:19:12,026 --> 00:19:15,316
mais le président n'a pas fait
de déclaration officielle.
283
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
Une manifestation est prévue
à Gwanghamun.
284
00:19:18,157 --> 00:19:20,787
Je crois que ce sera un tournant décisif.
285
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
Ce que je pense,
286
00:19:22,620 --> 00:19:26,540
c'est que dans ces situations-là
le président doit nier les suspicions,
287
00:19:26,624 --> 00:19:29,464
mais vu son silence, il y a quelque chose.
288
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
Beaucoup de gens veulent savoir...
289
00:19:34,507 --> 00:19:35,927
Où êtes-vous ?
290
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Venez à la Maison Bleue.
291
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Doucement.
292
00:19:41,806 --> 00:19:45,476
Dites-lui de vous voir à l'extérieur.
Il ne peut pas venir ici.
293
00:19:47,687 --> 00:19:49,557
Non, voyons-nous en dehors.
294
00:19:50,064 --> 00:19:52,904
Oui. Je vous y retrouve, monsieur.
295
00:20:18,843 --> 00:20:20,513
Vous avez dit cinq pour cent ?
296
00:20:23,431 --> 00:20:25,601
Cinq pour cent du montant de l'offre ?
297
00:20:25,808 --> 00:20:27,638
Ça fait plus de 500 millions de dollars.
298
00:20:27,727 --> 00:20:29,267
C'est trop élevé.
299
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
Le président ne réagira pas
à un montant plus bas que ça.
300
00:20:34,525 --> 00:20:35,565
Trois pour cent.
301
00:20:43,409 --> 00:20:44,699
Pourquoi faire compliqué ?
302
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Dites-lui d'augmenter l'offre.
303
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Si je choisis leur camp,
il leur restera la différence.
304
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
Il n'auront pas un centime à débourser.
305
00:20:55,004 --> 00:20:58,424
C'est notre peuple qui paiera,
306
00:20:59,175 --> 00:21:01,295
pour le bien du pays.
307
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Si le montant est plus élevé
que celui de Dynamic,
308
00:21:04,764 --> 00:21:06,434
les gens n'aimeront pas.
309
00:21:06,557 --> 00:21:09,387
Oui, nous devrons écraser
quelques vermines,
310
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
mais nous avancerons.
311
00:21:12,480 --> 00:21:14,860
Soyez hardi et décisif pour en finir.
312
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Je suis le président. Que craignez-vous ?
313
00:22:10,663 --> 00:22:12,793
Bouddha a dit un jour
314
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
que tous les désastres
viennent d'une bouche.
315
00:22:17,503 --> 00:22:19,843
Une bouche est une hache et une lame.
316
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Mais si on y réfléchit bien,
317
00:22:23,509 --> 00:22:26,929
une bouche peut prévenir
tous les désastres.
318
00:22:32,393 --> 00:22:33,563
Je porterai le chapeau.
319
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
Qu'avez-vous donc fait
pour dire une chose pareille ?
320
00:22:38,649 --> 00:22:42,949
Conclure un marché inapproprié
avec John & Mark,
321
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
faire pression sur le NIS
et le ministère de la Défense
322
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
et ordonner à la police de tuer un témoin.
323
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Parlez clairement.
324
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
Qui l'a fait ?
325
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
C'était moi.
326
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
J'ai tout fait sans votre approbation.
327
00:23:07,386 --> 00:23:08,506
Toutes mes excuses.
328
00:23:13,392 --> 00:23:16,852
Je voulais offrir un grand cadeau
à notre peuple :
329
00:23:17,605 --> 00:23:21,935
une nation qu'aucun pays
ne regarderait avec mépris.
330
00:23:23,694 --> 00:23:25,954
Une nation riche et puissante.
331
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Nous le voulons tous.
332
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
N'abandonnez pas.
333
00:23:40,419 --> 00:23:43,259
Les choses seront ennuyeuses et bruyantes.
334
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Mais elles ont une date de péremption.
335
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Nier en bloc est facile,
336
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
mais prouver requiert
des tonnes de documents et des preuves.
337
00:24:01,899 --> 00:24:03,689
Ne vous souciez pas des suites.
338
00:24:04,443 --> 00:24:07,403
Le toit peut fuir,
la fenêtre peut se casser,
339
00:24:08,072 --> 00:24:09,412
mais la maison est là.
340
00:24:10,783 --> 00:24:12,163
C'est la Maison Bleue.
341
00:24:13,953 --> 00:24:17,463
La plus grande et noble maison de ce pays.
342
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
Yun.
343
00:24:43,691 --> 00:24:45,991
Allez-vous obéir à ses ordres ?
344
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Il nous coupera les vivres
et on sera les boucs émissaires.
345
00:24:53,659 --> 00:24:55,289
Le président doit survivre
346
00:24:56,453 --> 00:24:58,663
pour que nous puissions nous en sortir.
347
00:24:59,540 --> 00:25:01,210
Ne faites rien d'insensé.
348
00:25:02,376 --> 00:25:05,246
Se co-détruire serait la pire des choses.
349
00:25:08,257 --> 00:25:09,587
C'est pourquoi,
350
00:25:10,384 --> 00:25:11,934
je vous accuse.
351
00:25:13,846 --> 00:25:17,096
Si j'avais dit la vérité au président
et avais été renvoyé...
352
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
Vous n'en aviez pas les couilles.
353
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
Vous ne vouliez rien perdre.
354
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
Vous avez agi par cupidité.
355
00:25:26,442 --> 00:25:29,402
Alors, prenez-vous en à vous-même.
356
00:26:17,910 --> 00:26:19,910
CHARBON
357
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
HÔPITAL WONSEI
358
00:27:10,796 --> 00:27:11,756
Écartez-vous.
359
00:27:11,839 --> 00:27:15,219
- Oh mon Dieu !
- Bonté divine !
360
00:27:15,300 --> 00:27:17,850
Hae-ri, ça va ? Elle est inconsciente.
361
00:27:22,975 --> 00:27:23,885
Alors ?
362
00:27:23,976 --> 00:27:25,766
L'opération s'est bien passée.
363
00:27:25,853 --> 00:27:28,483
Elle a une petite fracture de la colonne,
364
00:27:28,564 --> 00:27:32,444
elle peut être paralysée temporairement,
mais la rééducation l'aidera.
365
00:27:34,403 --> 00:27:35,243
Merci, monsieur.
366
00:27:35,320 --> 00:27:36,660
Merci !
367
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Merci beaucoup.
- Merci pour votre travail.
368
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- Mon Dieu, j'étais si inquiète !
- Je reviens.
369
00:27:43,662 --> 00:27:45,582
Le Président de la République de Corée.
370
00:28:01,263 --> 00:28:03,603
Mes chers estimés concitoyens.
371
00:28:04,266 --> 00:28:09,016
Tout d'abord, je souhaite m'excuser
du fond du cœur,
372
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
pour la suspicion soulevée
et pour la confusion semée
373
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
par l'incident du B357.
374
00:28:20,032 --> 00:28:24,122
Lorsque j'ai été informé
de la situation en cours,
375
00:28:24,203 --> 00:28:27,503
j'ai été submergé
par la déception et le choc.
376
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Ici, devant vous,
377
00:28:30,292 --> 00:28:32,542
en tant que président de ce pays,
378
00:28:33,045 --> 00:28:36,165
j'aimerais faire une déclaration claire.
379
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Tous les rumeurs étranges
qui courent sur moi en ce moment
380
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
sont totalement fausses !
381
00:28:46,767 --> 00:28:48,477
- Mince.
- Il dit que c'est faux.
382
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
Toutefois,
je ne nierai pas ma part d'erreur
383
00:28:51,772 --> 00:28:54,652
qui a mené à ce désastre.
384
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Pour expier ma culpabilité
devant ceux qui m'ont fait confiance,
385
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
je ferai tout pour trouver les coupables
qui ont initié ce scandale.
386
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
Comme première mesure,
387
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
les deux coupables avérés,
le secrétaire en chef, Yun Han-gi,
388
00:29:14,461 --> 00:29:16,131
et An Gi-dong, directeur du NIS,
389
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
seront renvoyés de leurs postes,
avec effet immédiat.
390
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
À partir de maintenant,
391
00:29:26,974 --> 00:29:29,524
la branche judiciaire de ce pays
392
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
ne reculera devant rien
pour découvrir la vérité telle qu'elle est
393
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
et selon les résultats,
394
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
des mesures juridiques
strictes et appropriées seront prises.
395
00:29:44,366 --> 00:29:46,236
Dites un mot aux citoyens.
396
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
Une déclaration ?
397
00:29:49,121 --> 00:29:52,331
Avez-vous cité
le secrétaire Yun comme coupable ?
398
00:29:52,416 --> 00:29:53,996
John & Mark vous a soudoyé ?
399
00:29:55,961 --> 00:29:58,091
Je coopérerai pleinement à l'enquête.
400
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Ça ne veut rien dire. Dites autre chose.
401
00:30:02,426 --> 00:30:04,046
Après la déclaration du président,
402
00:30:04,136 --> 00:30:07,176
le directeur An Gi-dong est allé
au bureau du procureur,
403
00:30:07,264 --> 00:30:10,354
mais le secrétaire en chef Yun Han-gi
est absent.
404
00:30:10,809 --> 00:30:13,519
L'équipe du NIS a cité
le secrétaire Yun Han-gi
405
00:30:13,603 --> 00:30:15,403
comme le personnage clé de ce scandale
406
00:30:15,480 --> 00:30:18,530
et a envoyé une équipe
enquêter dans sa ville natale,
407
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
pour savoir où il se trouve.
408
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
Un suicide ?
409
00:31:29,388 --> 00:31:30,678
Yun Han-gi ?
410
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
Il s'est suicidé ?
411
00:31:40,649 --> 00:31:44,279
Apparemment, il a allumé du charbon
dans sa voiture,
412
00:31:44,820 --> 00:31:47,240
mais il est encore dans un état critique.
413
00:31:49,408 --> 00:31:51,788
S'excuser avec An aurait suffi.
414
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
Il n'avait pas à prendre
une décision si insensée.
415
00:31:55,205 --> 00:31:57,245
Je connais très bien Han-gi.
416
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Il préférera mourir et pourrir
417
00:32:03,380 --> 00:32:05,970
que vivre comme un mort vivant.
418
00:32:07,968 --> 00:32:09,088
Eh bien...
419
00:32:09,845 --> 00:32:11,505
Bref,
420
00:32:12,848 --> 00:32:16,308
nous pouvons tout mettre
sur le dos de Yun.
421
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
Dois-je pleurer ?
422
00:32:23,275 --> 00:32:25,065
Ou dois-je sourire ?
423
00:32:26,111 --> 00:32:27,611
J'hésite.
424
00:32:41,460 --> 00:32:43,000
La fièvre ne baisse pas ?
425
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
Avec les médicaments, ça va aller.
426
00:32:53,180 --> 00:32:55,060
- Merci.
- Je vous en prie.
427
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Cha Dal-geon.
428
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
Je ressemble à cet idiot ?
429
00:34:35,282 --> 00:34:36,282
Hwa-suk.
430
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
Tu as passé la nuit ici ?
431
00:34:40,662 --> 00:34:42,542
Dal-geon vient de partir.
432
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Il n'a pas du tout dormi.
433
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Tu dois le savoir.
434
00:34:47,961 --> 00:34:52,301
Le chef Gang est revenu au bureau
en tant que nouveau chef de l'équipe.
435
00:34:52,382 --> 00:34:55,472
M. Gi, Se-hun et moi
sommes revenus aussi !
436
00:34:58,013 --> 00:34:58,893
Et moi alors ?
437
00:34:59,055 --> 00:35:01,385
Bien sûr, tu reviens aussi.
438
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
Tu as joué un rôle vital dans l'affaire.
439
00:35:04,019 --> 00:35:06,309
Tu seras promue et récompensée.
440
00:35:06,396 --> 00:35:07,436
Ah, oui.
441
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
Je dois appeler M. Gi à ton réveil.
442
00:35:09,441 --> 00:35:11,441
- Tu veux l'appeler ?
- Après.
443
00:35:11,735 --> 00:35:12,815
Ma pauvre.
444
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
Où est parti Dal-geon ?
445
00:35:17,324 --> 00:35:21,584
Il est allé à la conférence de presse
de cette Jessica.
446
00:35:22,162 --> 00:35:23,252
Non !
447
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
C'est ce que Michael avait planifié.
448
00:35:26,416 --> 00:35:27,956
Nous devons procéder ainsi.
449
00:35:29,419 --> 00:35:32,339
Je ferai tout pour arrêter
ce bain de sang.
450
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
Et si le siège ne soutient pas...
451
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
Allô ?
452
00:35:38,887 --> 00:35:39,887
Allô ?
453
00:35:42,307 --> 00:35:43,637
Merde.
454
00:35:45,644 --> 00:35:48,364
Annulez la conférence.
On part aux États-Unis.
455
00:35:48,438 --> 00:35:50,188
Vous ne pouvez pas quitter le pays.
456
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
- Quoi ?
- Bientôt,
457
00:35:53,610 --> 00:35:55,110
on viendra vous arrêter.
458
00:35:55,195 --> 00:35:57,735
Comment ça ? Personne ne m'arrêtera !
459
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Si le secrétaire Yun ou le ministre Park
460
00:36:00,909 --> 00:36:02,449
mentionnent votre nom...
461
00:36:02,535 --> 00:36:03,745
Ils ne le feront jamais !
462
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
Jeong Gook-pyo a eu combien ?
463
00:36:07,624 --> 00:36:09,424
Plus de 500 millions de dollars.
464
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
Plus de 500 milliards de won !
465
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
Ils parleront
si ça détruit la Maison Bleue ?
466
00:36:13,922 --> 00:36:15,092
Jamais.
467
00:36:15,674 --> 00:36:17,514
Le président ne les laissera pas faire.
468
00:36:19,344 --> 00:36:22,724
Alors, vous allez poursuivre le projet ?
469
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
Le siège social agit bizarrement.
470
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Je dois conclure ce projet
si je veux survivre.
471
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
Elle arrive !
472
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
TECHNOLOGIE MILITAIRE JOHN & MARK
CONFÉRENCE DE PRESSE URGENTE
473
00:37:10,854 --> 00:37:15,324
En tant que personne indirectement
concernée par cet incident
474
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
lié à l'avion B357,
475
00:37:18,445 --> 00:37:21,405
j'aimerais présenter
mes sincères condoléances.
476
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
Ce crime,
477
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
commis par l'ex-vice-président
de la zone Asie, Michael Almeida,
478
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
est dû à son amour tordu
pour cette entreprise
479
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
et il était impliqué...
480
00:37:36,129 --> 00:37:37,049
C'est quoi ?
481
00:37:49,559 --> 00:37:51,439
ENFANTS DU TAEKWONDO DE SÉOUL
HAN SEUNG-MIN
482
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
PETITS BOURGEONS
FLEURISSEZ DANS NOS CŒURS.
483
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
NOS ENFANTS NOUS APPELLENT.
484
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
LEE PIL-YONG
485
00:38:03,865 --> 00:38:05,115
LA VÉRITÉ, PAS D'ARGENT.
486
00:38:05,200 --> 00:38:07,040
PETITS BOURGEONS
FLEURISSEZ DANS NOS CŒURS.
487
00:38:18,880 --> 00:38:22,010
Je vous assure que John & Mark enquêtera,
488
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
assumera toutes ses responsabilités
et indemnisera les victimes,
489
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
aussi loyalement que possible.
490
00:38:30,225 --> 00:38:34,305
Toutefois, j'aimerais ajouter
que ceux qui identifient à tort
491
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
cet incident au plan F-X
492
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
seront traînés en justice
par notre société...
493
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
C'est Lim Pil-gyu ?
494
00:38:40,944 --> 00:38:43,954
- Attendez, c'est...
- Il est avec une femme.
495
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- C'est qui ?
- C'est Lim Pil-gyu.
496
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
C'est Lim Pil-gyu ?
497
00:38:51,371 --> 00:38:53,501
- Ils font du lobbying pour eux ?
- Incroyable.
498
00:39:05,510 --> 00:39:06,890
Que fait-il ?
499
00:39:07,303 --> 00:39:08,813
C'est bien Lim Pil-gyu.
500
00:39:09,222 --> 00:39:11,182
- C'est Lim Pil-gyu.
- Quoi ?
501
00:39:11,808 --> 00:39:12,928
C'est une photo.
502
00:39:13,351 --> 00:39:14,731
Il y a un homme derrière elle.
503
00:39:15,228 --> 00:39:18,858
Le ministre de la Défense nationale
et Jessica ?
504
00:39:18,982 --> 00:39:20,612
- C'est elle ?
- Jessica ?
505
00:39:20,692 --> 00:39:23,442
- C'est vous Mme Jessica ?
- La personne sur la photo...
506
00:39:23,528 --> 00:39:25,318
- C'est vous ?
- Mme Jessica.
507
00:39:31,286 --> 00:39:32,536
C'est vous ?
508
00:39:40,253 --> 00:39:41,343
Jessica Lee.
509
00:39:42,881 --> 00:39:45,551
Enquête spéciale du bureau du procureur.
510
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Vous êtes arrêtée pour lobbying illégal.
511
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Emmenez-la.
512
00:39:50,555 --> 00:39:52,555
Pourquoi le procureur vous arrête ?
513
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- Pourquoi vous les avez tués ?
- Mon fils !
514
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- Dites la vérité !
- Je veux mon fils !
515
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
Pourquoi Min-sang est morte ?
516
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Entrez.
517
00:40:37,644 --> 00:40:40,104
Asseyez-vous à côté de votre mari.
518
00:40:40,897 --> 00:40:42,477
Asseyez-vous.
519
00:40:47,528 --> 00:40:50,368
Je vous ai posé à tous deux
la même question.
520
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
Les réponses étaient différentes.
521
00:40:52,659 --> 00:40:54,949
Alors, qui ment ici ?
522
00:40:55,954 --> 00:40:56,964
Connard.
523
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Quoi ?
524
00:41:00,667 --> 00:41:02,747
Ce sont tes premiers mots
depuis des mois ?
525
00:41:05,046 --> 00:41:06,046
Je suis innocente.
526
00:41:06,506 --> 00:41:09,336
Être payé par John & Mark
pour détruire l'avion,
527
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
il l'a fait tout seul !
528
00:41:11,511 --> 00:41:12,641
Sang-mi !
529
00:41:13,346 --> 00:41:16,426
Tu as demandé cinq milliards
pour gérer la situation ici !
530
00:41:16,516 --> 00:41:17,926
Tu as dit être ma partenaire ?
531
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
Mais pas du tout !
532
00:41:21,354 --> 00:41:22,904
Tu es un perdant minable.
533
00:41:22,981 --> 00:41:26,401
Tu as tué tous ces gens
et maintenant, tu entraînes ta femme.
534
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- Salope !
- Qu'est-ce que tu crois faire ?
535
00:41:30,363 --> 00:41:31,203
Frappe-moi.
536
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Vas-y.
537
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
Frappe-moi !
538
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
Vous êtes complètement fous !
539
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
On ne vous a pas réunis pour vous battre !
540
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Tu as détruit ma vie !
541
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
Rends-moi ma vie, salaud !
542
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
Lâche-moi, tarée !
543
00:41:46,713 --> 00:41:48,803
Tu as détruit ma vie aussi !
544
00:41:51,259 --> 00:41:52,679
Arrêtez, idiots !
545
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- Vous avez perdu la tête ?
- Taré !
546
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
Tu es fou ?
547
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
Je crois qu'on ne tirera rien d'eux.
548
00:42:00,268 --> 00:42:01,638
Renvoie-les en prison.
549
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Monsieur.
550
00:42:08,776 --> 00:42:10,696
Pourquoi avoir livré Jessica
au procureur ?
551
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- Comment ça ?
- La vidéo qui tournait.
552
00:42:14,282 --> 00:42:15,532
C'est de Vagabond ?
553
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
Ce n'est pas nous.
554
00:42:18,870 --> 00:42:21,540
Alors qui l'a envoyée ?
555
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
C'est quelqu'un d'autre.
556
00:42:25,001 --> 00:42:26,751
On aurait dû l'arrêter.
557
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
Maintenant le procureur la récupère.
558
00:43:20,098 --> 00:43:22,638
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
ESCORTE D'URGENCE DE PRISONNIER
559
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
Mon Dieu.
560
00:43:33,361 --> 00:43:35,031
Bienvenue !
561
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Tu dois être fatiguée.
562
00:43:37,573 --> 00:43:39,083
Tu veux un massage ?
563
00:43:43,955 --> 00:43:45,285
On a une nouvelle ?
564
00:43:45,832 --> 00:43:49,842
Je ne sais pas ce qu'elle a fait,
mais elle est super coincée.
565
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Hé.
566
00:43:54,757 --> 00:43:55,677
La nouvelle !
567
00:43:57,093 --> 00:43:59,683
La cheffe t'appelle, tu entends ?
568
00:44:01,389 --> 00:44:02,889
Tu es vraiment pénible.
569
00:44:07,979 --> 00:44:08,899
O Sang-mi ?
570
00:44:09,397 --> 00:44:10,567
Quoi ?
571
00:44:11,858 --> 00:44:13,148
Tu la connais ?
572
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Ravie de te voir dans un tel endroit.
573
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
Tu souris ?
574
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Frappez-la,
575
00:44:37,425 --> 00:44:39,005
qu'elle meure presque.
576
00:44:41,053 --> 00:44:42,313
Voyons voir.
577
00:44:44,599 --> 00:44:46,639
- Tiens.
- Salope.
578
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Arrêtez.
579
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
C'est encore loin
580
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
de ce que tu m'as fait subir.
581
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Je vais bientôt sortir.
582
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
Mais en attendant,
583
00:45:34,607 --> 00:45:36,067
je te ferai payer.
584
00:45:40,488 --> 00:45:41,658
Pauvre petite garce.
585
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
Quoi ?
586
00:45:43,616 --> 00:45:47,786
Tu es en prison
et tu crois posséder le monde, hein ?
587
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
Mais le monde est dangereux.
588
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Je te le prouverai.
589
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Continuez.
590
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- Frappez-la.
- Merde.
591
00:46:10,059 --> 00:46:11,599
Allez, encore.
592
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
Il n'y a personne ici.
593
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Elles me font mal. Enlevez-les.
594
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
Je vais où ?
595
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
J'ai demandé un hôtel.
596
00:46:38,963 --> 00:46:41,343
Je veux un grand lit
597
00:46:41,424 --> 00:46:44,514
et un repas de luxe,
servi dans ma chambre.
598
00:46:45,428 --> 00:46:46,848
Et très important,
599
00:46:48,389 --> 00:46:50,059
je veux des sucreries.
600
00:46:51,475 --> 00:46:52,885
Vous comprenez ?
601
00:46:54,061 --> 00:46:56,111
Pas des bonbons, de la drogue !
602
00:47:10,828 --> 00:47:11,828
On est arrivés ?
603
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Vous êtes Jerome.
604
00:47:33,142 --> 00:47:34,312
Arrêtez le fourgon !
605
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
Vous m'emmenez où ?
606
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Arrêtez le fourgon, bon sang !
607
00:47:42,109 --> 00:47:44,199
Arrêtez ! Tout de suite !
608
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Arrêtez ! Attendez !
609
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Écoutez-moi.
610
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
Hae-ri.
611
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
Pourquoi tu regardes partout ?
612
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
Hein ? C'est rien.
613
00:48:10,346 --> 00:48:12,596
Tu attends Dal-geon ?
614
00:48:13,182 --> 00:48:16,442
Quoi ? Et pourquoi je l'attendrais ?
615
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Oui, tout est fini maintenant.
616
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
Vous n'avez plus de raisons de vous voir.
617
00:48:23,401 --> 00:48:25,441
Ah, oui. Je dois passer au bureau.
618
00:48:25,528 --> 00:48:26,738
Tu t'en sortiras ?
619
00:48:26,821 --> 00:48:28,661
- Oui, ça ira. Vas-y.
- Merci.
620
00:48:29,115 --> 00:48:30,025
Flash spécial.
621
00:48:30,116 --> 00:48:34,196
L'ex-secrétaire en chef Yun Han-gi
a tenté de se suicider.
622
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
il est en soins intensifs dans un hôpital,
623
00:48:37,373 --> 00:48:39,423
et sa vie ne tient qu'à un fil.
624
00:48:39,500 --> 00:48:43,090
Il ne peut pas mourir comme ça.
625
00:48:43,212 --> 00:48:46,922
Après tout, l'enquête commence à peine.
626
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Un sale type jusqu'au bout.
627
00:48:50,678 --> 00:48:53,008
Qu'il aille brûler en enfer !
628
00:48:53,097 --> 00:48:55,977
Il était dans un état critique
quand on l'a trouvé.
629
00:48:56,392 --> 00:49:00,812
Les politiciens des partis de l'opposition
ont déclaré que cet incident
630
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
est dû au gouvernement
qui l'accuse dans le scandale du F-X.
631
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
D'un autre côté, la Maison Bleue
632
00:49:07,319 --> 00:49:10,869
n'a pas fait de déclaration
et garde le silence sur ce sujet.
633
00:49:32,136 --> 00:49:33,136
Hé.
634
00:49:33,846 --> 00:49:36,096
- Tu vas bien ?
- Quoi ?
635
00:49:36,807 --> 00:49:37,887
Dal-geon !
636
00:49:39,226 --> 00:49:40,896
C'était dangereux.
637
00:49:43,105 --> 00:49:44,855
Je croyais que tu ne viendrais plus.
638
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
Pourquoi pas ?
639
00:49:46,484 --> 00:49:50,364
Je veux dire, l'affaire est résolue.
640
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
Tu n'as plus de raison de...
641
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
Il faut une raison pour nous voir ?
642
00:49:57,328 --> 00:50:00,578
Comment ?
Non, je ne voulais pas dire ça.
643
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Tiens.
644
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Je voulais te donner un cadeau.
645
00:50:08,297 --> 00:50:09,127
Donne ta main.
646
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
Imagine si elle avait touché Kim Woo-gi.
647
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
Cette idée me fait frissonner.
648
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Garde-la.
649
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
C'est notre porte-bonheur.
650
00:50:26,315 --> 00:50:28,565
Elle te portera chance, je suis sûre.
651
00:50:32,488 --> 00:50:34,528
Au fait, tu as essayé de marcher ?
652
00:50:35,366 --> 00:50:36,486
J'ai besoin d'air.
653
00:50:44,375 --> 00:50:45,375
Viens.
654
00:50:46,252 --> 00:50:48,132
- Tu fais quoi ?
- Je t'aide.
655
00:50:48,963 --> 00:50:51,053
C'est bon. Il y a des gens pour ça.
656
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Mets tes pieds sur les miens.
657
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
Tu es sûr que c'est un exercice ?
658
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Je sais remettre les os en place,
659
00:51:03,227 --> 00:51:04,897
et tout le reste.
660
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
Je suis expert en arts martiaux.
661
00:51:08,023 --> 00:51:09,533
Lève-les.
662
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
Et ne me dis pas que je suis lourde.
663
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Vas-y doucement. C'est bien.
664
00:51:18,576 --> 00:51:21,076
Lentement, maintenant. Un pas à la fois.
665
00:51:24,665 --> 00:51:25,705
Oui.
666
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Lentement.
667
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Oui.
668
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
C'est bien.
669
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
Ça fait mal ? Tu le regrettes ?
670
00:51:55,863 --> 00:51:57,363
- On arrête...
- Concentration !
671
00:51:58,741 --> 00:51:59,781
Concentration.
672
00:52:02,328 --> 00:52:05,118
J'ai grossi dernièrement.
Je dois être lourde.
673
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
Ne t'inquiète pas.
674
00:52:07,583 --> 00:52:09,753
Le pied gauche, encore une fois.
675
00:52:35,402 --> 00:52:36,452
Ça va ?
676
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Recule.
677
00:53:34,920 --> 00:53:37,630
RESPECTER LA LOI, L'ORDRE
ET LA DIGNITÉ HUMAINE
678
00:53:37,881 --> 00:53:39,051
Je suis le directeur.
679
00:53:39,133 --> 00:53:42,643
J'aurais dû vous prêter attention.
Je m'excuse.
680
00:53:43,512 --> 00:53:45,262
Mettez-vous à l'aise.
681
00:53:45,681 --> 00:53:46,681
Eh bien, alors...
682
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Un café, merci.
- Pardon ?
683
00:53:50,436 --> 00:53:52,016
Je voudrais un bon café.
684
00:53:53,689 --> 00:53:55,189
Oui, bien sûr.
685
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Vous pourrez téléphoner
et avoir des visites.
686
00:54:07,703 --> 00:54:10,583
Vous savez qui a diffusé la vidéo ?
687
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Une des filles de la fête, je crois.
688
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Ces filles ne feraient jamais ça.
689
00:54:19,757 --> 00:54:20,877
Je me renseigne.
690
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
Non, je le ferai.
691
00:54:22,968 --> 00:54:24,848
Repartez aux USA ce soir.
692
00:54:25,554 --> 00:54:28,644
Faites-moi extrader
avec l'aide des Affaires étrangères.
693
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
Vous comprenez ?
694
00:54:32,186 --> 00:54:33,226
Oui, madame.
695
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Au fait,
696
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
vous avez mauvaise mine.
697
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Puisque vous êtes là,
faites une demande de visite.
698
00:54:46,575 --> 00:54:48,405
Oui, juste ici.
699
00:54:52,039 --> 00:54:53,669
4038, une visite.
700
00:54:55,459 --> 00:54:56,589
Une visite ?
701
00:54:59,213 --> 00:55:00,713
Je n'attendais personne.
702
00:55:12,726 --> 00:55:14,896
MÊME SI ON PERD ESPOIR,
L'ESPOIR NE NOUS LAISSE PAS
703
00:55:17,231 --> 00:55:18,771
C'est vous la visite ?
704
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Nous devons avoir une conversation.
705
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
Pourquoi ?
706
00:55:36,917 --> 00:55:38,337
Vous avez peur de moi ?
707
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Si vous levez un doigt sur moi,
708
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
vous le regretterez quand...
709
00:55:53,642 --> 00:55:57,942
Quand tu me casseras la gueule ?
C'est plutôt moi qui vais le faire.
710
00:55:59,231 --> 00:56:01,611
Ton chemin vers l'enfer commence.
711
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Frappez-la.
712
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
Vous entendez ?
713
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
Frappez-la, j'ai dit.
714
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Voilà.
715
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Le directeur est passé.
716
00:56:38,020 --> 00:56:40,900
Frappez-la, qu'elle meure presque.
717
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Désolée.
718
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
Ne me touchez pas ! Non !
719
00:56:48,322 --> 00:56:50,492
Vous êtes folles ?
720
00:56:51,742 --> 00:56:53,582
Enlève tes chaussettes !
721
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
Lâchez-moi !
722
00:57:03,921 --> 00:57:05,921
Hé, pas vers moi.
723
00:57:06,006 --> 00:57:09,256
- Passe-la-moi.
- Dis donc.
724
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
Arrêtez.
725
00:57:21,939 --> 00:57:22,939
Pourquoi ?
726
00:57:23,899 --> 00:57:27,029
Pourquoi tu ne dis pas au gardien
qu'on t'a frappée ?
727
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
On porte les mêmes vêtements
mais on est différentes.
728
00:57:32,074 --> 00:57:33,834
Je repars aux États-Unis,
729
00:57:33,909 --> 00:57:36,329
alors tiens le coup en attendant.
730
00:57:38,330 --> 00:57:39,540
Vous voulez parier ?
731
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
Qui sortira en premier ?
732
00:57:43,627 --> 00:57:44,457
Quoi ?
733
00:57:44,544 --> 00:57:46,514
Je partirai en premier.
734
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
Et vous pourrirez ici jusqu'à en puer.
735
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
Elle dit des bêtises.
736
00:57:57,766 --> 00:57:58,976
Elle doit être frappé.
737
00:58:01,937 --> 00:58:04,897
Allez !
738
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- Sérieusement.
- Reprends-toi.
739
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- Reprends-toi !
- D'accord ?
740
00:58:21,081 --> 00:58:22,001
Bonjour !
741
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Debout. Tu dois faire tes exercices.
742
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Laisse-moi dix minutes de plus.
743
00:58:29,256 --> 00:58:31,626
- Je suis fatiguée.
- Dix minutes ?
744
00:58:32,092 --> 00:58:35,142
Si tu es fatiguée, il faut que tu bouges.
745
00:58:35,679 --> 00:58:37,759
Et un jour de repos, oui ?
746
00:58:37,848 --> 00:58:38,888
- Non.
- Non ?
747
00:58:39,975 --> 00:58:41,055
Lentement.
748
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
Maintenant, le pied gauche.
749
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Très bien.
750
00:58:46,148 --> 00:58:48,568
Le pied droit. Respire.
751
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
Respire !
752
00:58:50,736 --> 00:58:52,986
Le pied droit ! Oui !
753
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
C'est bien, Hae-ri !
754
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
On va faire les Jeux Olympiques !
755
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- Le gauche !
- Tu me gênes !
756
00:58:58,827 --> 00:58:59,787
Moins fort !
757
00:59:02,205 --> 00:59:04,205
Je suis désolé. Pardon.
758
00:59:04,708 --> 00:59:05,748
Tu as bien marché.
759
00:59:05,834 --> 00:59:08,884
Tu es douée en exercices physiques !
760
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
On fait encore 20 pas. Allez !
761
00:59:11,757 --> 00:59:13,627
- J'ai mal à la jambe.
- Quoi ?
762
00:59:13,717 --> 00:59:14,547
Laquelle ?
763
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Les deux.
- Les deux ?
764
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- On a trop poussé.
- Oui.
765
00:59:27,898 --> 00:59:29,728
- C'est comment ?
- Bien.
766
00:59:30,150 --> 00:59:33,400
Ces muscles sont reliés
à ta moelle épinière.
767
00:59:33,487 --> 00:59:34,777
Ça t'aidera à marcher.
768
00:59:38,033 --> 00:59:39,793
Tu y prends plaisir, hein ?
769
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
Plaisir à quoi ?
770
00:59:44,790 --> 00:59:46,960
Je suis un artiste martial.
771
00:59:47,042 --> 00:59:48,672
C'est une blague.
772
00:59:48,752 --> 00:59:50,712
Tu prends tout au sérieux.
773
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
Ne bouge pas. C'est bon pour toi.
774
01:00:02,224 --> 01:00:04,734
UN MOT DE BONTÉ REVIENT AVEC UN SOURIRE
775
01:00:15,737 --> 01:00:16,657
Enfin,
776
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
tu as fait tes preuves.
777
01:00:19,825 --> 01:00:21,485
Tu nous as tous sauvés.
778
01:00:22,494 --> 01:00:23,624
Merci, Michael.
779
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Vous avez tué Michael, le vice-président.
780
01:00:28,125 --> 01:00:29,665
Michael a été tué.
781
01:00:31,670 --> 01:00:34,970
S'il ne s'est pas tué, il a été assassiné.
782
01:00:35,382 --> 01:00:37,132
Qui a bien pu le faire ?
783
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
Cheffe !
784
01:00:42,222 --> 01:00:43,892
Où est O Sang-mi ?
785
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
Elle a été libérée.
786
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
Quoi ? Libérée ?
787
01:00:48,812 --> 01:00:51,362
La cour a décidé
qu'elle ne pouvait pas être détenue.
788
01:00:53,567 --> 01:00:55,107
Vous voulez parier ?
789
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
Qui sortira en premier ?
790
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Je partirai en premier.
791
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
Et vous pourrirez ici jusqu'à en puer.
792
01:01:24,472 --> 01:01:25,312
010-9141-8206 SAMAEL
793
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
20 MILLIARDS SUR UN COMPTE SECRET
ATTENTION AU TUEUR TATOUÉ !
794
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
Quoi ? Hong n'est pas reparti aux USA ?
795
01:01:43,033 --> 01:01:45,203
Il m'a dit qu'il repartait,
796
01:01:45,827 --> 01:01:47,787
mais il n'est pas parmi les passagers.
797
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
Est-il possible
que Hong ait diffusé la vidéo ?
798
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
Il n'a pas de raison de me dénoncer.
799
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Peut-être que si. Réfléchissez bien.
800
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Vous devez m'aider à présent.
801
01:02:04,930 --> 01:02:06,060
Vous avez de l'argent ?
802
01:02:06,598 --> 01:02:07,718
Vous êtes ruinée.
803
01:02:14,481 --> 01:02:16,401
Utilisez tout ce qu'il y a là.
804
01:02:17,484 --> 01:02:20,494
Je me demande combien il y a.
805
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Alors, que voulez-vous que je fasse ?
806
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
D'abord, trouvez O Sang-mi.
807
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Je la croyais en prison.
808
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Elle a été relâchée.
809
01:02:34,084 --> 01:02:35,384
Trouvez qui l'aide.
810
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
D'accord. La filature est mon point fort.
811
01:02:40,340 --> 01:02:41,880
Et encore plus important.
812
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Envoyez quelque chose
à Cha Dal-geon pour moi.
813
01:02:46,972 --> 01:02:47,972
C'est quoi ?
814
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
Une bombe ?
815
01:02:50,642 --> 01:02:51,522
Boum !
816
01:02:53,478 --> 01:02:56,818
C'est quelque chose
de plus puissant qu'une bombe.
817
01:02:59,109 --> 01:03:02,029
Et voilà vos sandwiches !
818
01:03:05,949 --> 01:03:08,989
C'est moi qui offre,
mangez autant que vous voulez.
819
01:03:09,077 --> 01:03:10,367
Pas question.
820
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
C'est votre restaurant. On va payer.
821
01:03:12,706 --> 01:03:14,786
Il a raison. Je vais payer.
822
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- On viendra manger ici maintenant.
- Oui, d'accord.
823
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
On n'a plus le temps
de gérer nos affaires.
824
01:03:20,672 --> 01:03:22,472
- On doit s'entraider.
- Oui.
825
01:03:22,549 --> 01:03:25,509
J'enverrai mes enfants
dans ton club de judo.
826
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Merci. Je m'occuperai bien d'eux.
827
01:03:27,846 --> 01:03:30,016
J'appellerai le père de Yong-jae
pour déménager.
828
01:03:30,098 --> 01:03:31,388
Moi ?
829
01:03:32,684 --> 01:03:33,774
Merci.
830
01:03:33,852 --> 01:03:36,982
On emballera bien vos meubles
pour vos déménagements !
831
01:03:38,857 --> 01:03:41,817
Et que peut-on faire pour Dal-geon ?
832
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- Moi ?
- Oui.
833
01:03:43,403 --> 01:03:44,653
On lui trouve une femme.
834
01:03:45,113 --> 01:03:46,323
Il a l'âge.
835
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
Tu n'es pas puceau, hein ?
836
01:03:49,868 --> 01:03:51,448
Ça, c'était inutile.
837
01:03:52,162 --> 01:03:53,162
Il rougit !
838
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Tu rougis ?
- Quoi ?
839
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- Il est tout rouge.
- Tu es vraiment puceau ?
840
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- Arrêtez !
- Désolé !
841
01:04:00,170 --> 01:04:02,210
- Tu vas où ?
- Aux toilettes.
842
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
Je le sentais, mais...
843
01:04:11,306 --> 01:04:12,306
MESSAGE
844
01:04:15,769 --> 01:04:19,519
- Moi aussi !
- Un à la fois.
845
01:04:20,023 --> 01:04:21,903
Restez assis !
846
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- Salut. Contents de te voir.
- Salut.
847
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- Salut !
- Rangez vos sacs.
848
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
Nous allons nous rasseoir.
849
01:04:29,324 --> 01:04:31,334
- Hé, toi !
- Assieds-toi.
850
01:04:31,785 --> 01:04:33,285
- Du calme.
- Crétin !
851
01:04:48,343 --> 01:04:49,433
Allô.
852
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
Qui est-ce ?
853
01:04:57,519 --> 01:04:58,899
Qui êtes-vous ?
854
01:05:02,399 --> 01:05:05,319
Sous-titres : Christine Gardon