1 00:00:12,304 --> 00:00:15,814 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,575 --> 00:01:15,865 Je jure 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 de dire 4 00:01:19,830 --> 00:01:21,420 la vérité, toute la vérité 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 et rien que la vérité. 6 00:01:25,377 --> 00:01:26,877 Si je commets un parjure, 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 j'accepterai les peines inhérentes. 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,386 Avocat de la défense. 9 00:01:38,307 --> 00:01:39,847 Interrogez le témoin. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 O Sang-mi a fait une conférence de presse. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 Êtes-vous au courant ? 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,792 Ce que ma femme a dit ce jour-là 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 n'est pas vrai. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Ce n'est pas vrai ? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 Vous avez donc été payé pour détruire l'avion, 16 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 non pas par Dynamic... 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 C'était Michael Almeida, 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 l'ex-vice-président Asie de John & Mark. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Témoin. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Avez-vous une preuve ? 21 00:02:26,355 --> 00:02:29,975 Nous avons un compte secret que vous utilisiez avec Dynamic. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,784 - Sans preuve sur Michael... - J'en ai. 23 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 Un instant. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 Vous avez bien une preuve ? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Regardez sur mon serveur FTP. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,500 Donnez-nous l'adresse. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 Vérifiez. 28 00:02:44,206 --> 00:02:47,996 A, n, o, n, y, 29 00:02:48,460 --> 00:02:53,420 m, i, t, y, 3, 5, 7. 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,007 Mot de passe : 5247600. 31 00:02:56,093 --> 00:02:57,183 NOM : ANONYMITY357 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,641 Cliquez sur le fichier "Idiot". 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,390 IDIOT 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,106 La situation en Corée est mauvaise. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,860 Vous êtes sûr que c'est l'homme qu'il faut ? 36 00:03:12,484 --> 00:03:13,904 Oh, oui. C'est lui. 37 00:03:14,361 --> 00:03:15,741 Copilote et junkie. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Il est désespéré et prêt à tout. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Assurez-vous que le B357 n'atteigne jamais sa destination. 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,503 Ensuite, on aura le feu vert. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 Pas de souci. M. Kim a déjà un plan parfait. 42 00:03:31,128 --> 00:03:31,958 Vérifiez. 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Cinq millions ? 44 00:03:40,846 --> 00:03:41,676 C'est lui ? 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - Mais, il était complice ? - C'est lui. 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,305 C'est fait. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,481 - Salauds ! - Tu dis être un être humain ? 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,904 - Comment as-tu pu ? - Je suis fou de rage. 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,073 - Tous des salauds ! - Faire une chose comme ça ? 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 L'homme dans la vidéo 51 00:03:59,990 --> 00:04:02,740 qui m'a versé cinq millions de dollars, 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,535 était le vice-président Michael. 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Ce sera tout. 54 00:04:09,124 --> 00:04:12,794 - Mes pauvres bébés. - Ces salopards. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,498 Comment ont-ils pu ? 56 00:04:14,588 --> 00:04:17,338 Mon pauvre bébé est mort pour rien. 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 Comment avez-vous pu ? 58 00:04:23,847 --> 00:04:24,927 On est foutus. 59 00:04:25,849 --> 00:04:29,349 Ils ont la preuve de l'implication de John & Mark. 60 00:04:29,728 --> 00:04:33,058 Yun, nous devons nous voir quelque part. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 L'accusation va lancer une enquête. 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,700 Il faut trouver un plan pour nous sortir de là. 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 Je suis là pour vous torcher le cul ? 64 00:04:44,618 --> 00:04:46,368 Qu'avez-vous dit ? 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,461 Détruisez les preuves. Blâmez le directeur An. 66 00:04:49,539 --> 00:04:51,459 Ne faites aucune déclaration incriminante. 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,671 Vous ignorez les bases ? 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 Je ne veux pas de conseils de base. 69 00:04:57,923 --> 00:05:00,053 J'ai fait confiance à votre autorité. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 Pouvez-vous empêcher l'accusation d'enquêter ? 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 Je ne peux pas l'empêcher de vous frapper. Encaissez. 72 00:05:07,808 --> 00:05:10,848 Si je comprends bien, vous dites 73 00:05:11,603 --> 00:05:13,943 que je dois aller en prison ? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Je dois partir. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Hé, pauvre con. 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Vous êtes le bras droit du président. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 Vous m'avez dit de vous faire confiance. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Si je perds mon travail et vais en prison, que deviendra ma famille ? 79 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Yun Han-gi ! 80 00:05:34,668 --> 00:05:36,288 Salaud, fils de... 81 00:05:36,378 --> 00:05:37,378 Hé ! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,593 Arrêtez-vous ! 83 00:05:39,965 --> 00:05:41,005 Hé ! 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,802 Tête de nœud ! 85 00:05:59,526 --> 00:06:01,026 Il n'est pas mort ? 86 00:06:01,111 --> 00:06:02,741 Je l'ai vu mourir. 87 00:06:04,698 --> 00:06:06,828 Voilà donc ce qui s'est passé. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 Hé, vous ! 89 00:06:08,410 --> 00:06:12,660 Je mourais d'envie de savoir qui tirait les ficelles. 90 00:06:14,833 --> 00:06:18,133 - Merde ! - Tant d'agents sont morts par ta faute. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 Espèce de merde ! 92 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 Tu te dis humain ? 93 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 Saloperie d'animal ! 94 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 Ça suffit. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Je vais annoncer le verdict. 96 00:06:41,985 --> 00:06:46,275 En vertu de l'article 756, section 757 du Code civil, 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 Dynamic System est responsable du crash du B357, 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 pour mauvaise gestion des employés et faille sécuritaire, 99 00:06:53,914 --> 00:06:58,754 et la cour lui ordonne d'indemniser les victimes à hauteur de 11,5 milliards. 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,917 - Comment ? - Que dit-il ? 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 PARTIE CIVILE 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Votre Honneur, je ne comprends pas. 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,466 John & Mark est responsable du crash. 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 Pourquoi Dynamic nous indemnise ? 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 Dynamic est innocent, non ? 106 00:07:16,478 --> 00:07:18,978 John & Mark doit nous indemniser. 107 00:07:20,607 --> 00:07:21,817 Veuillez vous taire. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 Avocat de la défense. 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,616 Vous pouvez faire appel de cette décision. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 Je n'en ai pas l'intention. 111 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - Pourquoi pas ? - Quoi ? 112 00:07:33,787 --> 00:07:34,957 Vous allez accepter ? 113 00:07:35,038 --> 00:07:38,118 Nous avons causé une grande douleur aux familles. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 Nous assumons notre négligence. 115 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 J'aimerais ajouter que John & Mark sera accusé 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 du crime de l'attaque de l'avion B357. 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 Qu'ils soient damnés ! 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Avocat de la défense. 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 Allez-vous exercer votre droit à indemnisation ? 120 00:08:06,778 --> 00:08:08,988 Oui, bien sûr, Votre Honneur. 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 Vous avez tous risqué vos vies pour révéler la vérité 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 et je refuserais ? 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Merci. 124 00:08:22,544 --> 00:08:24,424 Merci beaucoup, et... 125 00:08:26,423 --> 00:08:27,553 pardon. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,088 Merci. 127 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Merci. 128 00:08:40,979 --> 00:08:42,399 C'est un homme bien. 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - Je suis désolée. - Désolée. 130 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 - Désolé. J'avais tort. - Bon boulot. 131 00:08:46,860 --> 00:08:50,070 - Merci, Dal-geon. - On vous doit tout à tous les deux. 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Désolée d'avoir douté, Dal-geon. 133 00:08:52,282 --> 00:08:54,032 Je suis désolé, Dal-geon. 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Arrêtez, ne faites pas ça. 135 00:08:57,162 --> 00:08:59,372 C'est moi qui dois vous remercier. 136 00:08:59,456 --> 00:09:02,786 Sans votre aide, on ne serait même pas au tribunal. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 Vous croyez ? 138 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Pas vrai, Hae-ri ? 139 00:09:09,841 --> 00:09:11,381 Ça va ? Tu es blessée ? 140 00:09:13,553 --> 00:09:15,063 Non, je vais bien. 141 00:09:16,723 --> 00:09:18,353 Ma hanche. 142 00:09:19,601 --> 00:09:20,441 Hein ? 143 00:09:21,144 --> 00:09:22,234 Oh mon Dieu ! 144 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 Tu saignes ! 145 00:09:25,482 --> 00:09:28,112 Laisse-moi regarder. Oh, non ! 146 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Elle a pris une balle. 147 00:09:29,903 --> 00:09:31,113 - Vraiment ? - Que faire ? 148 00:09:31,196 --> 00:09:32,276 Go Hae-ri ! 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 J'allais bien jusque à présent. 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Maintenant, ça fait mal. 151 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Porte-la sur ton dos. - Attention ! 152 00:09:42,457 --> 00:09:44,037 Dégagez le passage ! 153 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - Vite ! - Attention ! 154 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 Oui, blessure par balle ! 155 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 Envoyez une ambulance rapidement ! 156 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Pose-moi. Je peux marcher. 157 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 Ne bouge pas ! 158 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 Dégagez le passage ! 159 00:09:55,804 --> 00:09:57,434 Elle est blessée ! 160 00:09:57,514 --> 00:10:00,064 - Une déclaration ? - Ce ne sera pas long. 161 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Dites quelque chose. - Elle va bien ? 162 00:10:02,602 --> 00:10:04,152 Ça s'est passé comment ? 163 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Où étiez-vous quand on a amené Kim ? 164 00:10:06,356 --> 00:10:08,016 Hein ? Où étiez-vous ! 165 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Vous n'avez rien écrit, et vous jouez aux journalistes ? 166 00:10:14,906 --> 00:10:17,076 - Partez ! - Dégagez le passage ! 167 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Il a été confirmé que John & Mark a orchestré le crash, 168 00:10:22,789 --> 00:10:25,749 grâce au témoignage de Kim Woo-gi au procès. 169 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 La vérité sur l'accident n'aurait jamais été découverte 170 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 sans le combat acharné des familles en deuil. 171 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Tout le pays souhaite savoir 172 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 pour qui travaillaient le NIS et la police... 173 00:10:38,555 --> 00:10:39,715 Écartez-vous ! 174 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 Je vois Cha Dal-geon et Go Hae-ri ! 175 00:10:43,935 --> 00:10:46,345 M. Cha Dal-geon ! 176 00:10:46,813 --> 00:10:48,573 - Partez. - M. Cha, les gens regardent. 177 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 Dites quelque chose. 178 00:10:49,941 --> 00:10:53,741 Des choses inimaginables viennent de se passer. C'était qui ? 179 00:10:58,575 --> 00:11:02,155 Vous m'aviez dit de ne pas m'inquiéter, 180 00:11:03,163 --> 00:11:05,003 que vous trouveriez la vérité. 181 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Encore maintenant, 182 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 Même maintenant j'espère 183 00:11:13,715 --> 00:11:15,625 que vous n'êtes pas impliqué. 184 00:11:19,137 --> 00:11:20,927 À qui parlez-vous ? 185 00:11:22,682 --> 00:11:23,682 Au président. 186 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Vous dites que l'homme derrière ce scandaleux incident est... 187 00:11:31,024 --> 00:11:34,904 Le président de la République de Corée, Jeong Gook-pyo. 188 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 Espèce d'enfoiré. 189 00:11:37,739 --> 00:11:39,909 Faites une déclaration officielle. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Trouvez les coupables, punissez-les 191 00:11:43,203 --> 00:11:45,043 et implorez le pardon. 192 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 Si vous êtes le président, 193 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 c'est la moindre des choses. 194 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 Vous croyez que c'était le président ? Parlez ! 195 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 Est-ce qu'il vient de me chier dessus ? 196 00:12:00,303 --> 00:12:01,603 Ils partent, dégagez ! 197 00:12:01,679 --> 00:12:03,969 Écartez-vous ! Allez ! Allez ! 198 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 AMBULANCE 199 00:12:20,073 --> 00:12:22,083 Allez, laissez-nous passer ! 200 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Bon sang. 201 00:12:25,662 --> 00:12:27,962 QUI A DONNÉ L'ORDRE AU NIS ET À LA POLICE ? 202 00:12:28,206 --> 00:12:29,326 Hé. 203 00:12:30,208 --> 00:12:31,038 Dal-geon. 204 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Oui ? 205 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Aide-moi à m'asseoir. 206 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Tu es blessée, tu ne dois pas bouger. 207 00:12:37,257 --> 00:12:38,087 Je vais bien. 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Restez allongée. 209 00:12:41,094 --> 00:12:43,014 - On fait attention. - Ça va. 210 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Doucement. 211 00:12:47,058 --> 00:12:48,888 CHA DAL-GEON ACCUSE LE PRÉSIDENT 212 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Internet s'emballe. 213 00:12:50,270 --> 00:12:52,400 Regardez les tendances. 214 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Quoi ? Est-ce possible ? 215 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - On accuse le président. - Et en ligne ? 216 00:12:57,986 --> 00:13:00,486 JOHN & MARK NIE LES ACCUSATIONS QUE VA-T-ON RÉVÉLER ? 217 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Alors, c'est ça... 218 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 de travailler pour mon pays 219 00:13:29,976 --> 00:13:32,306 et de travailler pour mon peuple. 220 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 Comment peux-tu rire, alors que tu es blessée ? 221 00:13:37,942 --> 00:13:40,452 C'est vrai, ça fait mal, 222 00:13:40,570 --> 00:13:42,320 mais je ne peux pas arrêter de rire. 223 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Aïe, mon épaule. 224 00:13:51,164 --> 00:13:55,084 Sans toi, j'aurais abandonné depuis longtemps. 225 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Merci, Dal-geon. 226 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Tu sembles dire toutes les choses que je veux te dire. 227 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Mais, 228 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 si je devais le refaire, 229 00:14:13,311 --> 00:14:14,981 je ne pourrais pas. 230 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Arrête de dire ce que je veux dire. 231 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Est-il vrai que le président est impliqué ? 232 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Pas du tout. N'alimentez pas les fake news. 233 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 Le président doit faire une déclaration. 234 00:14:41,756 --> 00:14:43,416 Il étudie la question. 235 00:14:43,508 --> 00:14:45,258 Dès qu'il sera prêt, il... 236 00:14:45,343 --> 00:14:47,263 Selon les dires de Cha Dal-geon, 237 00:14:47,387 --> 00:14:51,177 le NIS essayait de tuer Kim Woo-gi depuis son retour du Maroc. 238 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Ce n'est pas vrai. 239 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 C'est le NIS et la police qui ont empêché Kim d'aller au tribunal. 240 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 Savez-vous si on leur a ordonné de tuer Kim Woo-gi ? 241 00:15:00,483 --> 00:15:01,533 Est-ce vrai ? 242 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - Alors ? - Répondez à la question ! 243 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Ce n'est pas encore... 244 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 On sait que la Maison Bleue a revu le budget 245 00:15:07,532 --> 00:15:09,782 pour accorder le plan F-X à John & Mark. 246 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 Que devons-nous savoir d'autre ? 247 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 C'est vrai ce qu'elle dit ? 248 00:15:14,122 --> 00:15:16,962 Le président fera une déclaration officielle. 249 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Je dois vous demander 250 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 de vous abstenir d'écrire des articles spéculatifs. 251 00:15:31,097 --> 00:15:35,517 Pour diriger un pays, j'ai toujours pensé 252 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 que la foi passait avant l'honnêteté. 253 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Et afin que les décès des victimes 254 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 aient une signification, 255 00:15:47,989 --> 00:15:52,619 je dois faire ce que je peux pour rendre ce pays plus fort qu'avant. 256 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 Même les lapins 257 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 creusent trois ou quatre trous pour faire leur terrier 258 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 et pour être sûrs de pouvoir fuir. 259 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 Le secrétaire Yun a planifié toute l'affaire. 260 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Il vous en a peut-être parlé, mais concernant les détails, 261 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 vous ne savez rien. 262 00:16:30,198 --> 00:16:32,578 Vous voulez que je sois un président incompétent ? 263 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 L'incompétence mène à la critique, 264 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 mais l'immoralité vous mène à la lapidation. 265 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Donc Yun Han-gi doit être mon terrier de lapin. 266 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Vous devez être prêt au pire. 267 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Ses jambes seront peut-être paralysées. 268 00:17:10,488 --> 00:17:11,988 Le tir était indirect, 269 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 la balle a ricoché. 270 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 C'est quand même une balle ! 271 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Ce sera long. 272 00:17:20,248 --> 00:17:22,288 Rentrez chez vous et reposez-vous. 273 00:17:24,252 --> 00:17:25,592 Pas question. 274 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Vous devez être fatigués. Allez vous reposer. 275 00:17:29,549 --> 00:17:31,799 J'appellerai. Je vais dans la salle de repos. 276 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Allons-y. 277 00:18:59,305 --> 00:19:02,345 Ce n'est qu'une hypothèse, mais si le président est impliqué, 278 00:19:02,433 --> 00:19:04,443 l'impact sera immense. 279 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Qu'en pensez-vous, professeur ? 280 00:19:06,604 --> 00:19:10,114 Si son implication était confirmée, 281 00:19:10,191 --> 00:19:11,941 ce serait une calamité, 282 00:19:12,026 --> 00:19:15,316 mais le président n'a pas fait de déclaration officielle. 283 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 Une manifestation est prévue à Gwanghamun. 284 00:19:18,157 --> 00:19:20,787 Je crois que ce sera un tournant décisif. 285 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 Ce que je pense, 286 00:19:22,620 --> 00:19:26,540 c'est que dans ces situations-là le président doit nier les suspicions, 287 00:19:26,624 --> 00:19:29,464 mais vu son silence, il y a quelque chose. 288 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 Beaucoup de gens veulent savoir... 289 00:19:34,507 --> 00:19:35,927 Où êtes-vous ? 290 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Venez à la Maison Bleue. 291 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Doucement. 292 00:19:41,806 --> 00:19:45,476 Dites-lui de vous voir à l'extérieur. Il ne peut pas venir ici. 293 00:19:47,687 --> 00:19:49,557 Non, voyons-nous en dehors. 294 00:19:50,064 --> 00:19:52,904 Oui. Je vous y retrouve, monsieur. 295 00:20:18,843 --> 00:20:20,513 Vous avez dit cinq pour cent ? 296 00:20:23,431 --> 00:20:25,601 Cinq pour cent du montant de l'offre ? 297 00:20:25,808 --> 00:20:27,638 Ça fait plus de 500 millions de dollars. 298 00:20:27,727 --> 00:20:29,267 C'est trop élevé. 299 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 Le président ne réagira pas à un montant plus bas que ça. 300 00:20:34,525 --> 00:20:35,565 Trois pour cent. 301 00:20:43,409 --> 00:20:44,699 Pourquoi faire compliqué ? 302 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Dites-lui d'augmenter l'offre. 303 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Si je choisis leur camp, il leur restera la différence. 304 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 Il n'auront pas un centime à débourser. 305 00:20:55,004 --> 00:20:58,424 C'est notre peuple qui paiera, 306 00:20:59,175 --> 00:21:01,295 pour le bien du pays. 307 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Si le montant est plus élevé que celui de Dynamic, 308 00:21:04,764 --> 00:21:06,434 les gens n'aimeront pas. 309 00:21:06,557 --> 00:21:09,387 Oui, nous devrons écraser quelques vermines, 310 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 mais nous avancerons. 311 00:21:12,480 --> 00:21:14,860 Soyez hardi et décisif pour en finir. 312 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Je suis le président. Que craignez-vous ? 313 00:22:10,663 --> 00:22:12,793 Bouddha a dit un jour 314 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 que tous les désastres viennent d'une bouche. 315 00:22:17,503 --> 00:22:19,843 Une bouche est une hache et une lame. 316 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Mais si on y réfléchit bien, 317 00:22:23,509 --> 00:22:26,929 une bouche peut prévenir tous les désastres. 318 00:22:32,393 --> 00:22:33,563 Je porterai le chapeau. 319 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Qu'avez-vous donc fait pour dire une chose pareille ? 320 00:22:38,649 --> 00:22:42,949 Conclure un marché inapproprié avec John & Mark, 321 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 faire pression sur le NIS et le ministère de la Défense 322 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 et ordonner à la police de tuer un témoin. 323 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Parlez clairement. 324 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 Qui l'a fait ? 325 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 C'était moi. 326 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 J'ai tout fait sans votre approbation. 327 00:23:07,386 --> 00:23:08,506 Toutes mes excuses. 328 00:23:13,392 --> 00:23:16,852 Je voulais offrir un grand cadeau à notre peuple : 329 00:23:17,605 --> 00:23:21,935 une nation qu'aucun pays ne regarderait avec mépris. 330 00:23:23,694 --> 00:23:25,954 Une nation riche et puissante. 331 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Nous le voulons tous. 332 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 N'abandonnez pas. 333 00:23:40,419 --> 00:23:43,259 Les choses seront ennuyeuses et bruyantes. 334 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Mais elles ont une date de péremption. 335 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Nier en bloc est facile, 336 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 mais prouver requiert des tonnes de documents et des preuves. 337 00:24:01,899 --> 00:24:03,689 Ne vous souciez pas des suites. 338 00:24:04,443 --> 00:24:07,403 Le toit peut fuir, la fenêtre peut se casser, 339 00:24:08,072 --> 00:24:09,412 mais la maison est là. 340 00:24:10,783 --> 00:24:12,163 C'est la Maison Bleue. 341 00:24:13,953 --> 00:24:17,463 La plus grande et noble maison de ce pays. 342 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 Yun. 343 00:24:43,691 --> 00:24:45,991 Allez-vous obéir à ses ordres ? 344 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Il nous coupera les vivres et on sera les boucs émissaires. 345 00:24:53,659 --> 00:24:55,289 Le président doit survivre 346 00:24:56,453 --> 00:24:58,663 pour que nous puissions nous en sortir. 347 00:24:59,540 --> 00:25:01,210 Ne faites rien d'insensé. 348 00:25:02,376 --> 00:25:05,246 Se co-détruire serait la pire des choses. 349 00:25:08,257 --> 00:25:09,587 C'est pourquoi, 350 00:25:10,384 --> 00:25:11,934 je vous accuse. 351 00:25:13,846 --> 00:25:17,096 Si j'avais dit la vérité au président et avais été renvoyé... 352 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 Vous n'en aviez pas les couilles. 353 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 Vous ne vouliez rien perdre. 354 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Vous avez agi par cupidité. 355 00:25:26,442 --> 00:25:29,402 Alors, prenez-vous en à vous-même. 356 00:26:17,910 --> 00:26:19,910 CHARBON 357 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 HÔPITAL WONSEI 358 00:27:10,796 --> 00:27:11,756 Écartez-vous. 359 00:27:11,839 --> 00:27:15,219 - Oh mon Dieu ! - Bonté divine ! 360 00:27:15,300 --> 00:27:17,850 Hae-ri, ça va ? Elle est inconsciente. 361 00:27:22,975 --> 00:27:23,885 Alors ? 362 00:27:23,976 --> 00:27:25,766 L'opération s'est bien passée. 363 00:27:25,853 --> 00:27:28,483 Elle a une petite fracture de la colonne, 364 00:27:28,564 --> 00:27:32,444 elle peut être paralysée temporairement, mais la rééducation l'aidera. 365 00:27:34,403 --> 00:27:35,243 Merci, monsieur. 366 00:27:35,320 --> 00:27:36,660 Merci ! 367 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Merci beaucoup. - Merci pour votre travail. 368 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - Mon Dieu, j'étais si inquiète ! - Je reviens. 369 00:27:43,662 --> 00:27:45,582 Le Président de la République de Corée. 370 00:28:01,263 --> 00:28:03,603 Mes chers estimés concitoyens. 371 00:28:04,266 --> 00:28:09,016 Tout d'abord, je souhaite m'excuser du fond du cœur, 372 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 pour la suspicion soulevée et pour la confusion semée 373 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 par l'incident du B357. 374 00:28:20,032 --> 00:28:24,122 Lorsque j'ai été informé de la situation en cours, 375 00:28:24,203 --> 00:28:27,503 j'ai été submergé par la déception et le choc. 376 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Ici, devant vous, 377 00:28:30,292 --> 00:28:32,542 en tant que président de ce pays, 378 00:28:33,045 --> 00:28:36,165 j'aimerais faire une déclaration claire. 379 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Tous les rumeurs étranges qui courent sur moi en ce moment 380 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 sont totalement fausses ! 381 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Mince. - Il dit que c'est faux. 382 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 Toutefois, je ne nierai pas ma part d'erreur 383 00:28:51,772 --> 00:28:54,652 qui a mené à ce désastre. 384 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Pour expier ma culpabilité devant ceux qui m'ont fait confiance, 385 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 je ferai tout pour trouver les coupables qui ont initié ce scandale. 386 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 Comme première mesure, 387 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 les deux coupables avérés, le secrétaire en chef, Yun Han-gi, 388 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 et An Gi-dong, directeur du NIS, 389 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 seront renvoyés de leurs postes, avec effet immédiat. 390 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 À partir de maintenant, 391 00:29:26,974 --> 00:29:29,524 la branche judiciaire de ce pays 392 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 ne reculera devant rien pour découvrir la vérité telle qu'elle est 393 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 et selon les résultats, 394 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 des mesures juridiques strictes et appropriées seront prises. 395 00:29:44,366 --> 00:29:46,236 Dites un mot aux citoyens. 396 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 Une déclaration ? 397 00:29:49,121 --> 00:29:52,331 Avez-vous cité le secrétaire Yun comme coupable ? 398 00:29:52,416 --> 00:29:53,996 John & Mark vous a soudoyé ? 399 00:29:55,961 --> 00:29:58,091 Je coopérerai pleinement à l'enquête. 400 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Ça ne veut rien dire. Dites autre chose. 401 00:30:02,426 --> 00:30:04,046 Après la déclaration du président, 402 00:30:04,136 --> 00:30:07,176 le directeur An Gi-dong est allé au bureau du procureur, 403 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 mais le secrétaire en chef Yun Han-gi est absent. 404 00:30:10,809 --> 00:30:13,519 L'équipe du NIS a cité le secrétaire Yun Han-gi 405 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 comme le personnage clé de ce scandale 406 00:30:15,480 --> 00:30:18,530 et a envoyé une équipe enquêter dans sa ville natale, 407 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 pour savoir où il se trouve. 408 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 Un suicide ? 409 00:31:29,388 --> 00:31:30,678 Yun Han-gi ? 410 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 Il s'est suicidé ? 411 00:31:40,649 --> 00:31:44,279 Apparemment, il a allumé du charbon dans sa voiture, 412 00:31:44,820 --> 00:31:47,240 mais il est encore dans un état critique. 413 00:31:49,408 --> 00:31:51,788 S'excuser avec An aurait suffi. 414 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 Il n'avait pas à prendre une décision si insensée. 415 00:31:55,205 --> 00:31:57,245 Je connais très bien Han-gi. 416 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Il préférera mourir et pourrir 417 00:32:03,380 --> 00:32:05,970 que vivre comme un mort vivant. 418 00:32:07,968 --> 00:32:09,088 Eh bien... 419 00:32:09,845 --> 00:32:11,505 Bref, 420 00:32:12,848 --> 00:32:16,308 nous pouvons tout mettre sur le dos de Yun. 421 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 Dois-je pleurer ? 422 00:32:23,275 --> 00:32:25,065 Ou dois-je sourire ? 423 00:32:26,111 --> 00:32:27,611 J'hésite. 424 00:32:41,460 --> 00:32:43,000 La fièvre ne baisse pas ? 425 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 Avec les médicaments, ça va aller. 426 00:32:53,180 --> 00:32:55,060 - Merci. - Je vous en prie. 427 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Cha Dal-geon. 428 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Je ressemble à cet idiot ? 429 00:34:35,282 --> 00:34:36,282 Hwa-suk. 430 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 Tu as passé la nuit ici ? 431 00:34:40,662 --> 00:34:42,542 Dal-geon vient de partir. 432 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Il n'a pas du tout dormi. 433 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Tu dois le savoir. 434 00:34:47,961 --> 00:34:52,301 Le chef Gang est revenu au bureau en tant que nouveau chef de l'équipe. 435 00:34:52,382 --> 00:34:55,472 M. Gi, Se-hun et moi sommes revenus aussi ! 436 00:34:58,013 --> 00:34:58,893 Et moi alors ? 437 00:34:59,055 --> 00:35:01,385 Bien sûr, tu reviens aussi. 438 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 Tu as joué un rôle vital dans l'affaire. 439 00:35:04,019 --> 00:35:06,309 Tu seras promue et récompensée. 440 00:35:06,396 --> 00:35:07,436 Ah, oui. 441 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 Je dois appeler M. Gi à ton réveil. 442 00:35:09,441 --> 00:35:11,441 - Tu veux l'appeler ? - Après. 443 00:35:11,735 --> 00:35:12,815 Ma pauvre. 444 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 Où est parti Dal-geon ? 445 00:35:17,324 --> 00:35:21,584 Il est allé à la conférence de presse de cette Jessica. 446 00:35:22,162 --> 00:35:23,252 Non ! 447 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 C'est ce que Michael avait planifié. 448 00:35:26,416 --> 00:35:27,956 Nous devons procéder ainsi. 449 00:35:29,419 --> 00:35:32,339 Je ferai tout pour arrêter ce bain de sang. 450 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 Et si le siège ne soutient pas... 451 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 Allô ? 452 00:35:38,887 --> 00:35:39,887 Allô ? 453 00:35:42,307 --> 00:35:43,637 Merde. 454 00:35:45,644 --> 00:35:48,364 Annulez la conférence. On part aux États-Unis. 455 00:35:48,438 --> 00:35:50,188 Vous ne pouvez pas quitter le pays. 456 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 - Quoi ? - Bientôt, 457 00:35:53,610 --> 00:35:55,110 on viendra vous arrêter. 458 00:35:55,195 --> 00:35:57,735 Comment ça ? Personne ne m'arrêtera ! 459 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Si le secrétaire Yun ou le ministre Park 460 00:36:00,909 --> 00:36:02,449 mentionnent votre nom... 461 00:36:02,535 --> 00:36:03,745 Ils ne le feront jamais ! 462 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 Jeong Gook-pyo a eu combien ? 463 00:36:07,624 --> 00:36:09,424 Plus de 500 millions de dollars. 464 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 Plus de 500 milliards de won ! 465 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 Ils parleront si ça détruit la Maison Bleue ? 466 00:36:13,922 --> 00:36:15,092 Jamais. 467 00:36:15,674 --> 00:36:17,514 Le président ne les laissera pas faire. 468 00:36:19,344 --> 00:36:22,724 Alors, vous allez poursuivre le projet ? 469 00:36:25,475 --> 00:36:27,185 Le siège social agit bizarrement. 470 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Je dois conclure ce projet si je veux survivre. 471 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 Elle arrive ! 472 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 TECHNOLOGIE MILITAIRE JOHN & MARK CONFÉRENCE DE PRESSE URGENTE 473 00:37:10,854 --> 00:37:15,324 En tant que personne indirectement concernée par cet incident 474 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 lié à l'avion B357, 475 00:37:18,445 --> 00:37:21,405 j'aimerais présenter mes sincères condoléances. 476 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 Ce crime, 477 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 commis par l'ex-vice-président de la zone Asie, Michael Almeida, 478 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 est dû à son amour tordu pour cette entreprise 479 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 et il était impliqué... 480 00:37:36,129 --> 00:37:37,049 C'est quoi ? 481 00:37:49,559 --> 00:37:51,439 ENFANTS DU TAEKWONDO DE SÉOUL HAN SEUNG-MIN 482 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 PETITS BOURGEONS FLEURISSEZ DANS NOS CŒURS. 483 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 NOS ENFANTS NOUS APPELLENT. 484 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 LEE PIL-YONG 485 00:38:03,865 --> 00:38:05,115 LA VÉRITÉ, PAS D'ARGENT. 486 00:38:05,200 --> 00:38:07,040 PETITS BOURGEONS FLEURISSEZ DANS NOS CŒURS. 487 00:38:18,880 --> 00:38:22,010 Je vous assure que John & Mark enquêtera, 488 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 assumera toutes ses responsabilités et indemnisera les victimes, 489 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 aussi loyalement que possible. 490 00:38:30,225 --> 00:38:34,305 Toutefois, j'aimerais ajouter que ceux qui identifient à tort 491 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 cet incident au plan F-X 492 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 seront traînés en justice par notre société... 493 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 C'est Lim Pil-gyu ? 494 00:38:40,944 --> 00:38:43,954 - Attendez, c'est... - Il est avec une femme. 495 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - C'est qui ? - C'est Lim Pil-gyu. 496 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 C'est Lim Pil-gyu ? 497 00:38:51,371 --> 00:38:53,501 - Ils font du lobbying pour eux ? - Incroyable. 498 00:39:05,510 --> 00:39:06,890 Que fait-il ? 499 00:39:07,303 --> 00:39:08,813 C'est bien Lim Pil-gyu. 500 00:39:09,222 --> 00:39:11,182 - C'est Lim Pil-gyu. - Quoi ? 501 00:39:11,808 --> 00:39:12,928 C'est une photo. 502 00:39:13,351 --> 00:39:14,731 Il y a un homme derrière elle. 503 00:39:15,228 --> 00:39:18,858 Le ministre de la Défense nationale et Jessica ? 504 00:39:18,982 --> 00:39:20,612 - C'est elle ? - Jessica ? 505 00:39:20,692 --> 00:39:23,442 - C'est vous Mme Jessica ? - La personne sur la photo... 506 00:39:23,528 --> 00:39:25,318 - C'est vous ? - Mme Jessica. 507 00:39:31,286 --> 00:39:32,536 C'est vous ? 508 00:39:40,253 --> 00:39:41,343 Jessica Lee. 509 00:39:42,881 --> 00:39:45,551 Enquête spéciale du bureau du procureur. 510 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Vous êtes arrêtée pour lobbying illégal. 511 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Emmenez-la. 512 00:39:50,555 --> 00:39:52,555 Pourquoi le procureur vous arrête ? 513 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - Pourquoi vous les avez tués ? - Mon fils ! 514 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - Dites la vérité ! - Je veux mon fils ! 515 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 Pourquoi Min-sang est morte ? 516 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Entrez. 517 00:40:37,644 --> 00:40:40,104 Asseyez-vous à côté de votre mari. 518 00:40:40,897 --> 00:40:42,477 Asseyez-vous. 519 00:40:47,528 --> 00:40:50,368 Je vous ai posé à tous deux la même question. 520 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 Les réponses étaient différentes. 521 00:40:52,659 --> 00:40:54,949 Alors, qui ment ici ? 522 00:40:55,954 --> 00:40:56,964 Connard. 523 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Quoi ? 524 00:41:00,667 --> 00:41:02,747 Ce sont tes premiers mots depuis des mois ? 525 00:41:05,046 --> 00:41:06,046 Je suis innocente. 526 00:41:06,506 --> 00:41:09,336 Être payé par John & Mark pour détruire l'avion, 527 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 il l'a fait tout seul ! 528 00:41:11,511 --> 00:41:12,641 Sang-mi ! 529 00:41:13,346 --> 00:41:16,426 Tu as demandé cinq milliards pour gérer la situation ici ! 530 00:41:16,516 --> 00:41:17,926 Tu as dit être ma partenaire ? 531 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 Mais pas du tout ! 532 00:41:21,354 --> 00:41:22,904 Tu es un perdant minable. 533 00:41:22,981 --> 00:41:26,401 Tu as tué tous ces gens et maintenant, tu entraînes ta femme. 534 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - Salope ! - Qu'est-ce que tu crois faire ? 535 00:41:30,363 --> 00:41:31,203 Frappe-moi. 536 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Vas-y. 537 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 Frappe-moi ! 538 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 Vous êtes complètement fous ! 539 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 On ne vous a pas réunis pour vous battre ! 540 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Tu as détruit ma vie ! 541 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 Rends-moi ma vie, salaud ! 542 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 Lâche-moi, tarée ! 543 00:41:46,713 --> 00:41:48,803 Tu as détruit ma vie aussi ! 544 00:41:51,259 --> 00:41:52,679 Arrêtez, idiots ! 545 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - Vous avez perdu la tête ? - Taré ! 546 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 Tu es fou ? 547 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 Je crois qu'on ne tirera rien d'eux. 548 00:42:00,268 --> 00:42:01,638 Renvoie-les en prison. 549 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Monsieur. 550 00:42:08,776 --> 00:42:10,696 Pourquoi avoir livré Jessica au procureur ? 551 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - Comment ça ? - La vidéo qui tournait. 552 00:42:14,282 --> 00:42:15,532 C'est de Vagabond ? 553 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 Ce n'est pas nous. 554 00:42:18,870 --> 00:42:21,540 Alors qui l'a envoyée ? 555 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 C'est quelqu'un d'autre. 556 00:42:25,001 --> 00:42:26,751 On aurait dû l'arrêter. 557 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 Maintenant le procureur la récupère. 558 00:43:20,098 --> 00:43:22,638 MINISTÈRE DE LA JUSTICE ESCORTE D'URGENCE DE PRISONNIER 559 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 Mon Dieu. 560 00:43:33,361 --> 00:43:35,031 Bienvenue ! 561 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Tu dois être fatiguée. 562 00:43:37,573 --> 00:43:39,083 Tu veux un massage ? 563 00:43:43,955 --> 00:43:45,285 On a une nouvelle ? 564 00:43:45,832 --> 00:43:49,842 Je ne sais pas ce qu'elle a fait, mais elle est super coincée. 565 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Hé. 566 00:43:54,757 --> 00:43:55,677 La nouvelle ! 567 00:43:57,093 --> 00:43:59,683 La cheffe t'appelle, tu entends ? 568 00:44:01,389 --> 00:44:02,889 Tu es vraiment pénible. 569 00:44:07,979 --> 00:44:08,899 O Sang-mi ? 570 00:44:09,397 --> 00:44:10,567 Quoi ? 571 00:44:11,858 --> 00:44:13,148 Tu la connais ? 572 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Ravie de te voir dans un tel endroit. 573 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 Tu souris ? 574 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Frappez-la, 575 00:44:37,425 --> 00:44:39,005 qu'elle meure presque. 576 00:44:41,053 --> 00:44:42,313 Voyons voir. 577 00:44:44,599 --> 00:44:46,639 - Tiens. - Salope. 578 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Arrêtez. 579 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 C'est encore loin 580 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 de ce que tu m'as fait subir. 581 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Je vais bientôt sortir. 582 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 Mais en attendant, 583 00:45:34,607 --> 00:45:36,067 je te ferai payer. 584 00:45:40,488 --> 00:45:41,658 Pauvre petite garce. 585 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 Quoi ? 586 00:45:43,616 --> 00:45:47,786 Tu es en prison et tu crois posséder le monde, hein ? 587 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 Mais le monde est dangereux. 588 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Je te le prouverai. 589 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Continuez. 590 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - Frappez-la. - Merde. 591 00:46:10,059 --> 00:46:11,599 Allez, encore. 592 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 Il n'y a personne ici. 593 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Elles me font mal. Enlevez-les. 594 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 Je vais où ? 595 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 J'ai demandé un hôtel. 596 00:46:38,963 --> 00:46:41,343 Je veux un grand lit 597 00:46:41,424 --> 00:46:44,514 et un repas de luxe, servi dans ma chambre. 598 00:46:45,428 --> 00:46:46,848 Et très important, 599 00:46:48,389 --> 00:46:50,059 je veux des sucreries. 600 00:46:51,475 --> 00:46:52,885 Vous comprenez ? 601 00:46:54,061 --> 00:46:56,111 Pas des bonbons, de la drogue ! 602 00:47:10,828 --> 00:47:11,828 On est arrivés ? 603 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Vous êtes Jerome. 604 00:47:33,142 --> 00:47:34,312 Arrêtez le fourgon ! 605 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 Vous m'emmenez où ? 606 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 Arrêtez le fourgon, bon sang ! 607 00:47:42,109 --> 00:47:44,199 Arrêtez ! Tout de suite ! 608 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Arrêtez ! Attendez ! 609 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Écoutez-moi. 610 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 Hae-ri. 611 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 Pourquoi tu regardes partout ? 612 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 Hein ? C'est rien. 613 00:48:10,346 --> 00:48:12,596 Tu attends Dal-geon ? 614 00:48:13,182 --> 00:48:16,442 Quoi ? Et pourquoi je l'attendrais ? 615 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 Oui, tout est fini maintenant. 616 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 Vous n'avez plus de raisons de vous voir. 617 00:48:23,401 --> 00:48:25,441 Ah, oui. Je dois passer au bureau. 618 00:48:25,528 --> 00:48:26,738 Tu t'en sortiras ? 619 00:48:26,821 --> 00:48:28,661 - Oui, ça ira. Vas-y. - Merci. 620 00:48:29,115 --> 00:48:30,025 Flash spécial. 621 00:48:30,116 --> 00:48:34,196 L'ex-secrétaire en chef Yun Han-gi a tenté de se suicider. 622 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 il est en soins intensifs dans un hôpital, 623 00:48:37,373 --> 00:48:39,423 et sa vie ne tient qu'à un fil. 624 00:48:39,500 --> 00:48:43,090 Il ne peut pas mourir comme ça. 625 00:48:43,212 --> 00:48:46,922 Après tout, l'enquête commence à peine. 626 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Un sale type jusqu'au bout. 627 00:48:50,678 --> 00:48:53,008 Qu'il aille brûler en enfer ! 628 00:48:53,097 --> 00:48:55,977 Il était dans un état critique quand on l'a trouvé. 629 00:48:56,392 --> 00:49:00,812 Les politiciens des partis de l'opposition ont déclaré que cet incident 630 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 est dû au gouvernement qui l'accuse dans le scandale du F-X. 631 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 D'un autre côté, la Maison Bleue 632 00:49:07,319 --> 00:49:10,869 n'a pas fait de déclaration et garde le silence sur ce sujet. 633 00:49:32,136 --> 00:49:33,136 Hé. 634 00:49:33,846 --> 00:49:36,096 - Tu vas bien ? - Quoi ? 635 00:49:36,807 --> 00:49:37,887 Dal-geon ! 636 00:49:39,226 --> 00:49:40,896 C'était dangereux. 637 00:49:43,105 --> 00:49:44,855 Je croyais que tu ne viendrais plus. 638 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 Pourquoi pas ? 639 00:49:46,484 --> 00:49:50,364 Je veux dire, l'affaire est résolue. 640 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 Tu n'as plus de raison de... 641 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 Il faut une raison pour nous voir ? 642 00:49:57,328 --> 00:50:00,578 Comment ? Non, je ne voulais pas dire ça. 643 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Tiens. 644 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Je voulais te donner un cadeau. 645 00:50:08,297 --> 00:50:09,127 Donne ta main. 646 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 Imagine si elle avait touché Kim Woo-gi. 647 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 Cette idée me fait frissonner. 648 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Garde-la. 649 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 C'est notre porte-bonheur. 650 00:50:26,315 --> 00:50:28,565 Elle te portera chance, je suis sûre. 651 00:50:32,488 --> 00:50:34,528 Au fait, tu as essayé de marcher ? 652 00:50:35,366 --> 00:50:36,486 J'ai besoin d'air. 653 00:50:44,375 --> 00:50:45,375 Viens. 654 00:50:46,252 --> 00:50:48,132 - Tu fais quoi ? - Je t'aide. 655 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 C'est bon. Il y a des gens pour ça. 656 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Mets tes pieds sur les miens. 657 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 Tu es sûr que c'est un exercice ? 658 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Je sais remettre les os en place, 659 00:51:03,227 --> 00:51:04,897 et tout le reste. 660 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 Je suis expert en arts martiaux. 661 00:51:08,023 --> 00:51:09,533 Lève-les. 662 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 Et ne me dis pas que je suis lourde. 663 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Vas-y doucement. C'est bien. 664 00:51:18,576 --> 00:51:21,076 Lentement, maintenant. Un pas à la fois. 665 00:51:24,665 --> 00:51:25,705 Oui. 666 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Lentement. 667 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Oui. 668 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 C'est bien. 669 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 Ça fait mal ? Tu le regrettes ? 670 00:51:55,863 --> 00:51:57,363 - On arrête... - Concentration ! 671 00:51:58,741 --> 00:51:59,781 Concentration. 672 00:52:02,328 --> 00:52:05,118 J'ai grossi dernièrement. Je dois être lourde. 673 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 Ne t'inquiète pas. 674 00:52:07,583 --> 00:52:09,753 Le pied gauche, encore une fois. 675 00:52:35,402 --> 00:52:36,452 Ça va ? 676 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Recule. 677 00:53:34,920 --> 00:53:37,630 RESPECTER LA LOI, L'ORDRE ET LA DIGNITÉ HUMAINE 678 00:53:37,881 --> 00:53:39,051 Je suis le directeur. 679 00:53:39,133 --> 00:53:42,643 J'aurais dû vous prêter attention. Je m'excuse. 680 00:53:43,512 --> 00:53:45,262 Mettez-vous à l'aise. 681 00:53:45,681 --> 00:53:46,681 Eh bien, alors... 682 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Un café, merci. - Pardon ? 683 00:53:50,436 --> 00:53:52,016 Je voudrais un bon café. 684 00:53:53,689 --> 00:53:55,189 Oui, bien sûr. 685 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Vous pourrez téléphoner et avoir des visites. 686 00:54:07,703 --> 00:54:10,583 Vous savez qui a diffusé la vidéo ? 687 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Une des filles de la fête, je crois. 688 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Ces filles ne feraient jamais ça. 689 00:54:19,757 --> 00:54:20,877 Je me renseigne. 690 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 Non, je le ferai. 691 00:54:22,968 --> 00:54:24,848 Repartez aux USA ce soir. 692 00:54:25,554 --> 00:54:28,644 Faites-moi extrader avec l'aide des Affaires étrangères. 693 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 Vous comprenez ? 694 00:54:32,186 --> 00:54:33,226 Oui, madame. 695 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Au fait, 696 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 vous avez mauvaise mine. 697 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Puisque vous êtes là, faites une demande de visite. 698 00:54:46,575 --> 00:54:48,405 Oui, juste ici. 699 00:54:52,039 --> 00:54:53,669 4038, une visite. 700 00:54:55,459 --> 00:54:56,589 Une visite ? 701 00:54:59,213 --> 00:55:00,713 Je n'attendais personne. 702 00:55:12,726 --> 00:55:14,896 MÊME SI ON PERD ESPOIR, L'ESPOIR NE NOUS LAISSE PAS 703 00:55:17,231 --> 00:55:18,771 C'est vous la visite ? 704 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Nous devons avoir une conversation. 705 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 Pourquoi ? 706 00:55:36,917 --> 00:55:38,337 Vous avez peur de moi ? 707 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Si vous levez un doigt sur moi, 708 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 vous le regretterez quand... 709 00:55:53,642 --> 00:55:57,942 Quand tu me casseras la gueule ? C'est plutôt moi qui vais le faire. 710 00:55:59,231 --> 00:56:01,611 Ton chemin vers l'enfer commence. 711 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Frappez-la. 712 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 Vous entendez ? 713 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 Frappez-la, j'ai dit. 714 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 Voilà. 715 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Le directeur est passé. 716 00:56:38,020 --> 00:56:40,900 Frappez-la, qu'elle meure presque. 717 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Désolée. 718 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 Ne me touchez pas ! Non ! 719 00:56:48,322 --> 00:56:50,492 Vous êtes folles ? 720 00:56:51,742 --> 00:56:53,582 Enlève tes chaussettes ! 721 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 Lâchez-moi ! 722 00:57:03,921 --> 00:57:05,921 Hé, pas vers moi. 723 00:57:06,006 --> 00:57:09,256 - Passe-la-moi. - Dis donc. 724 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 Arrêtez. 725 00:57:21,939 --> 00:57:22,939 Pourquoi ? 726 00:57:23,899 --> 00:57:27,029 Pourquoi tu ne dis pas au gardien qu'on t'a frappée ? 727 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 On porte les mêmes vêtements mais on est différentes. 728 00:57:32,074 --> 00:57:33,834 Je repars aux États-Unis, 729 00:57:33,909 --> 00:57:36,329 alors tiens le coup en attendant. 730 00:57:38,330 --> 00:57:39,540 Vous voulez parier ? 731 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 Qui sortira en premier ? 732 00:57:43,627 --> 00:57:44,457 Quoi ? 733 00:57:44,544 --> 00:57:46,514 Je partirai en premier. 734 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 Et vous pourrirez ici jusqu'à en puer. 735 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 Elle dit des bêtises. 736 00:57:57,766 --> 00:57:58,976 Elle doit être frappé. 737 00:58:01,937 --> 00:58:04,897 Allez ! 738 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - Sérieusement. - Reprends-toi. 739 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - Reprends-toi ! - D'accord ? 740 00:58:21,081 --> 00:58:22,001 Bonjour ! 741 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Debout. Tu dois faire tes exercices. 742 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Laisse-moi dix minutes de plus. 743 00:58:29,256 --> 00:58:31,626 - Je suis fatiguée. - Dix minutes ? 744 00:58:32,092 --> 00:58:35,142 Si tu es fatiguée, il faut que tu bouges. 745 00:58:35,679 --> 00:58:37,759 Et un jour de repos, oui ? 746 00:58:37,848 --> 00:58:38,888 - Non. - Non ? 747 00:58:39,975 --> 00:58:41,055 Lentement. 748 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 Maintenant, le pied gauche. 749 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Très bien. 750 00:58:46,148 --> 00:58:48,568 Le pied droit. Respire. 751 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 Respire ! 752 00:58:50,736 --> 00:58:52,986 Le pied droit ! Oui ! 753 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 C'est bien, Hae-ri ! 754 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 On va faire les Jeux Olympiques ! 755 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - Le gauche ! - Tu me gênes ! 756 00:58:58,827 --> 00:58:59,787 Moins fort ! 757 00:59:02,205 --> 00:59:04,205 Je suis désolé. Pardon. 758 00:59:04,708 --> 00:59:05,748 Tu as bien marché. 759 00:59:05,834 --> 00:59:08,884 Tu es douée en exercices physiques ! 760 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 On fait encore 20 pas. Allez ! 761 00:59:11,757 --> 00:59:13,627 - J'ai mal à la jambe. - Quoi ? 762 00:59:13,717 --> 00:59:14,547 Laquelle ? 763 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Les deux. - Les deux ? 764 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - On a trop poussé. - Oui. 765 00:59:27,898 --> 00:59:29,728 - C'est comment ? - Bien. 766 00:59:30,150 --> 00:59:33,400 Ces muscles sont reliés à ta moelle épinière. 767 00:59:33,487 --> 00:59:34,777 Ça t'aidera à marcher. 768 00:59:38,033 --> 00:59:39,793 Tu y prends plaisir, hein ? 769 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 Plaisir à quoi ? 770 00:59:44,790 --> 00:59:46,960 Je suis un artiste martial. 771 00:59:47,042 --> 00:59:48,672 C'est une blague. 772 00:59:48,752 --> 00:59:50,712 Tu prends tout au sérieux. 773 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 Ne bouge pas. C'est bon pour toi. 774 01:00:02,224 --> 01:00:04,734 UN MOT DE BONTÉ REVIENT AVEC UN SOURIRE 775 01:00:15,737 --> 01:00:16,657 Enfin, 776 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 tu as fait tes preuves. 777 01:00:19,825 --> 01:00:21,485 Tu nous as tous sauvés. 778 01:00:22,494 --> 01:00:23,624 Merci, Michael. 779 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Vous avez tué Michael, le vice-président. 780 01:00:28,125 --> 01:00:29,665 Michael a été tué. 781 01:00:31,670 --> 01:00:34,970 S'il ne s'est pas tué, il a été assassiné. 782 01:00:35,382 --> 01:00:37,132 Qui a bien pu le faire ? 783 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 Cheffe ! 784 01:00:42,222 --> 01:00:43,892 Où est O Sang-mi ? 785 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 Elle a été libérée. 786 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 Quoi ? Libérée ? 787 01:00:48,812 --> 01:00:51,362 La cour a décidé qu'elle ne pouvait pas être détenue. 788 01:00:53,567 --> 01:00:55,107 Vous voulez parier ? 789 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 Qui sortira en premier ? 790 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Je partirai en premier. 791 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 Et vous pourrirez ici jusqu'à en puer. 792 01:01:24,472 --> 01:01:25,312 010-9141-8206 SAMAEL 793 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 20 MILLIARDS SUR UN COMPTE SECRET ATTENTION AU TUEUR TATOUÉ ! 794 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 Quoi ? Hong n'est pas reparti aux USA ? 795 01:01:43,033 --> 01:01:45,203 Il m'a dit qu'il repartait, 796 01:01:45,827 --> 01:01:47,787 mais il n'est pas parmi les passagers. 797 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 Est-il possible que Hong ait diffusé la vidéo ? 798 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 Il n'a pas de raison de me dénoncer. 799 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Peut-être que si. Réfléchissez bien. 800 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Vous devez m'aider à présent. 801 01:02:04,930 --> 01:02:06,060 Vous avez de l'argent ? 802 01:02:06,598 --> 01:02:07,718 Vous êtes ruinée. 803 01:02:14,481 --> 01:02:16,401 Utilisez tout ce qu'il y a là. 804 01:02:17,484 --> 01:02:20,494 Je me demande combien il y a. 805 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Alors, que voulez-vous que je fasse ? 806 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 D'abord, trouvez O Sang-mi. 807 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Je la croyais en prison. 808 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Elle a été relâchée. 809 01:02:34,084 --> 01:02:35,384 Trouvez qui l'aide. 810 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 D'accord. La filature est mon point fort. 811 01:02:40,340 --> 01:02:41,880 Et encore plus important. 812 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Envoyez quelque chose à Cha Dal-geon pour moi. 813 01:02:46,972 --> 01:02:47,972 C'est quoi ? 814 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 Une bombe ? 815 01:02:50,642 --> 01:02:51,522 Boum ! 816 01:02:53,478 --> 01:02:56,818 C'est quelque chose de plus puissant qu'une bombe. 817 01:02:59,109 --> 01:03:02,029 Et voilà vos sandwiches ! 818 01:03:05,949 --> 01:03:08,989 C'est moi qui offre, mangez autant que vous voulez. 819 01:03:09,077 --> 01:03:10,367 Pas question. 820 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 C'est votre restaurant. On va payer. 821 01:03:12,706 --> 01:03:14,786 Il a raison. Je vais payer. 822 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - On viendra manger ici maintenant. - Oui, d'accord. 823 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 On n'a plus le temps de gérer nos affaires. 824 01:03:20,672 --> 01:03:22,472 - On doit s'entraider. - Oui. 825 01:03:22,549 --> 01:03:25,509 J'enverrai mes enfants dans ton club de judo. 826 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Merci. Je m'occuperai bien d'eux. 827 01:03:27,846 --> 01:03:30,016 J'appellerai le père de Yong-jae pour déménager. 828 01:03:30,098 --> 01:03:31,388 Moi ? 829 01:03:32,684 --> 01:03:33,774 Merci. 830 01:03:33,852 --> 01:03:36,982 On emballera bien vos meubles pour vos déménagements ! 831 01:03:38,857 --> 01:03:41,817 Et que peut-on faire pour Dal-geon ? 832 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - Moi ? - Oui. 833 01:03:43,403 --> 01:03:44,653 On lui trouve une femme. 834 01:03:45,113 --> 01:03:46,323 Il a l'âge. 835 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 Tu n'es pas puceau, hein ? 836 01:03:49,868 --> 01:03:51,448 Ça, c'était inutile. 837 01:03:52,162 --> 01:03:53,162 Il rougit ! 838 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Tu rougis ? - Quoi ? 839 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - Il est tout rouge. - Tu es vraiment puceau ? 840 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - Arrêtez ! - Désolé ! 841 01:04:00,170 --> 01:04:02,210 - Tu vas où ? - Aux toilettes. 842 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 Je le sentais, mais... 843 01:04:11,306 --> 01:04:12,306 MESSAGE 844 01:04:15,769 --> 01:04:19,519 - Moi aussi ! - Un à la fois. 845 01:04:20,023 --> 01:04:21,903 Restez assis ! 846 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - Salut. Contents de te voir. - Salut. 847 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - Salut ! - Rangez vos sacs. 848 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 Nous allons nous rasseoir. 849 01:04:29,324 --> 01:04:31,334 - Hé, toi ! - Assieds-toi. 850 01:04:31,785 --> 01:04:33,285 - Du calme. - Crétin ! 851 01:04:48,343 --> 01:04:49,433 Allô. 852 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 Qui est-ce ? 853 01:04:57,519 --> 01:04:58,899 Qui êtes-vous ? 854 01:05:02,399 --> 01:05:05,319 Sous-titres : Christine Gardon