1 00:00:12,303 --> 00:00:15,813 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,874 Esküszöm, 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 hogy csakis 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,409 olyasmit állítok, 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 amit igaznak hiszek, 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 és elfogadom 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 a hamis tanúzásért járó büntetést. 8 00:01:35,845 --> 00:01:37,385 A vádlott ügyvédje 9 00:01:38,306 --> 00:01:39,846 kikérdezheti a tanút. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 Tisztában van vele, 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 mit állított O Szangmi a sajtó előtt? 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,791 Amit akkor a feleségem állított, az mind 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 nem igaz. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Nem igaz? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 Vagyis az, aki merényletért cserébe pénzt ígért, 16 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 nem a Dynamic volt? 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 Michael Almeida volt az, 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 a John & Mark korábbi ázsiai igazgatóhelyettese. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Erről 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 van bizonyítéka? 21 00:02:26,354 --> 00:02:29,984 Birtokunkban van a Dynamic-kal közös számlája. 22 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 - Ha nincs bizonyíték Michael... - De, van. 23 00:02:34,195 --> 00:02:35,195 Hogyan? 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 {\an8}Van erre bizonyítéka? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Az FTP szerveremen található. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,493 Mondja meg a címét! 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 {\an8}Megnézzük. 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,995 A, N, O, N, Y, 29 00:02:48,459 --> 00:02:53,419 M, I, T, Y, 3, 5, 7. 30 00:02:53,506 --> 00:02:56,006 Jelszó: 5247600. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,640 Az "Idióta" című mappa az. 32 00:03:03,099 --> 00:03:04,389 IDIÓTA 33 00:03:05,935 --> 00:03:08,095 Koreában jelenleg nem jó a helyzet. 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Biztos, hogy ez az ember megfelelő ehhez? 35 00:03:12,483 --> 00:03:13,903 Ő kell magának. 36 00:03:14,360 --> 00:03:15,740 Egy narkós pilóta. 37 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Elkeseredett, és bármit megtesz. 38 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Tegyél róla, hogy a B357-es ne érje el az úti célját, rendben? 39 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 Akkor megnyílik az út. 40 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 {\an8}Kimnek máris megvan a tökéletes terve. 41 00:03:31,127 --> 00:03:31,957 Nézd meg! 42 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Ötmillió? 43 00:03:40,845 --> 00:03:41,675 Ő az? 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - És benne volt? - Ez ő. 45 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 Rendben. 46 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 - Te szemét! - Még embernek nevezed magad? 47 00:03:50,563 --> 00:03:52,903 - Hogy tehetted? - Megőrülök! 48 00:03:52,982 --> 00:03:56,072 - Egy rakás gyilkos! - Hogy lehet ilyet tenni? 49 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 Az a férfi, 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,739 aki a videón átutalt nekem ötmillió vont, 51 00:04:04,160 --> 00:04:05,540 az alelnök volt. 52 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Nincs több kérdés. 53 00:04:09,123 --> 00:04:12,793 - Szegény kicsikéim! - Aljas szörnyetegek! 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 Hogy tehettek ilyet? 55 00:04:14,587 --> 00:04:17,337 A szegény ártatlan gyermekem! 56 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 Hogy tehették? 57 00:04:23,846 --> 00:04:24,926 Végünk van. 58 00:04:25,848 --> 00:04:29,348 Van bizonyítékuk, hogy a John & Mark a felbujtó. 59 00:04:29,727 --> 00:04:33,057 Üljünk össze, és beszéljük meg a következő lépést! 60 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 Ha az ügyészség nyomozni kezd, 61 00:04:36,859 --> 00:04:39,699 előre tudnunk kell, hogy mit... 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 Mindent a szádba kell rágnom, Min? 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,367 Hogy mondta? 64 00:04:46,661 --> 00:04:49,581 Tüntesd el a bizonyítékot, fogd Anra, 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 és ne nyilatkozz! 66 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 Ennyit sem tudsz? 67 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 Bocsánat, én nem tanácsot akartam kérni. 68 00:04:57,922 --> 00:05:00,052 Csak megbízom a főtitkári hatalmában. 69 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 Le tud állítani egy ügyészségi nyomozást? 70 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 Nem vagyok teljhatalmú. Ki kell bekkelned valahogy. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,847 És mégis hol bekkeljem ki, csaknem... 72 00:05:11,602 --> 00:05:13,942 valami börtön egyik cellájában? 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Mennem kell. 74 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Hé, egy pillanat. 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,189 Megbíztam magában. 76 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 Azt mondta, az elnök jobbkezeként megvéd. 77 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Mégis ki tartja el a családomat, ha börtönbe kerülök? 78 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 Hé, Jun Hanki! Hé! 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 Az utolsó aljas... 80 00:05:36,377 --> 00:05:37,377 Hé! 81 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 Megállni! 82 00:05:39,964 --> 00:05:41,014 Hé! 83 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 Mit csinálsz? 84 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 Ez hogyhogy nem halott? 85 00:06:01,110 --> 00:06:02,740 Láttam, ahogy meghalt. 86 00:06:04,697 --> 00:06:06,817 Szóval így történt a dolog. 87 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 Megállni! 88 00:06:08,409 --> 00:06:12,659 Kíváncsi voltam, ki mozgatja a szálakat a háttérből. 89 00:06:14,832 --> 00:06:18,132 - A francba! - Tudod, hány ügynök halt meg miattad? 90 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 Te rohadék! 91 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 Még szemétnek is kevés vagy! 92 00:06:24,133 --> 00:06:25,763 Te mocsok! 93 00:06:26,677 --> 00:06:27,507 Elég. 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Kihirdetjük az ítéletet. 95 00:06:41,984 --> 00:06:46,284 A polgári törvénykönyv 756-os és 757-es paragrafusa alapján 96 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 a B357-es utasszállító utasaiért a Dynamic vállalt felelősséget, 97 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 és így személyi és üzemi gondatlanság miatt 98 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 11,5 milliárd von kártérítéssel tartozik az áldozatok hozzátartozóinak. 99 00:06:58,876 --> 00:07:00,916 - Mi van? - Miről beszél? 100 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 {\an8}FELPERES 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Ezt nem értem, bíró úr! 102 00:07:09,595 --> 00:07:11,465 Az egészet a John & Mark okozta. 103 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 Miért a Dynamic System fizet kártérítést? 104 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 A Dynamic egyáltalán nem tehet semmiről! 105 00:07:16,477 --> 00:07:18,977 A John & Marknak kellene fizetnie! 106 00:07:20,606 --> 00:07:21,766 Csendet kérek! 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,149 Pak ügyvéd úr, 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,606 ha gondolja, fellebbezhet. 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 Nem áll szándékomban. 110 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - Miért nem? - Mi? 111 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 Miért nem fellebbez? 112 00:07:35,037 --> 00:07:38,117 Gondatlanságunkkal fájdalmat okoztunk. 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 Ezért vállaljuk a felelősséget. 114 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 A John & Mark ellen független eljárásban 115 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 vádat emelünk merényletre való felbujtásért. 116 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 Menjenek a pokolba! 117 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Pak ügyvéd úr, 118 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 önök is fognak kártérítést követelni? 119 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Természetesen, bíró úr. 120 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 Mivel annyian kockáztatták életüket az ügyért, úgy érzem, 121 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 muszáj. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Önöknek külön 123 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 hálás vagyok, és... 124 00:08:26,422 --> 00:08:27,552 bocsássanak meg! 125 00:08:29,967 --> 00:08:31,087 Köszönjük. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Köszönjük. 127 00:08:40,978 --> 00:08:42,398 Mondtam, hogy jó fej! 128 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - Bocsánat! - Ne haragudj! 129 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 - Tévedtünk. - Jól csináltad. 130 00:08:46,859 --> 00:08:50,069 - Kösz, Dalgon. - Mindent nektek köszönhetünk. 131 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Bocs, hogy nem hittem neked. 132 00:08:52,281 --> 00:08:54,031 Én is bocsánatot kérek. 133 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Ugyan már, erre semmi szükség. 134 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 Inkább én köszönöm nektek. 135 00:08:59,455 --> 00:09:02,785 Nélkületek be sem jutottunk volna a bíróságra. 136 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 Gondolod? 137 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Nem igaz, Heri? 138 00:09:09,840 --> 00:09:11,380 Mi baj? Megsérültél? 139 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 Nem, jól vagyok. 140 00:09:16,722 --> 00:09:18,352 Csak a derekam... 141 00:09:21,143 --> 00:09:22,233 Úristen! 142 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 Te vérzel! 143 00:09:25,481 --> 00:09:28,111 Hadd nézzem! Jaj, ne! 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Szerintem lőtt seb. 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 - Mi? - Most mi lesz? 146 00:09:31,195 --> 00:09:32,275 Hé, Heri! 147 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Eddig jól voltam. 148 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Most kicsit sajogni kezdett. 149 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Vedd a válladra! - Óvatosan! 150 00:09:42,456 --> 00:09:44,036 Vigyázzatok! 151 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - Siess! - Vigyázz rá! 152 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 Igen, meglőtték! 153 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 Azonnal küldjenek egy mentőst! 154 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Hagyjál! Tudok járni. 155 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 Ne mozogj! 156 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 El az útból! 157 00:09:55,803 --> 00:09:57,433 Látják, hogy sérült! 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,063 - Csha úr, kérem... - Mi a véleménye a történtekről? 159 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Mondjon pár szót! - Mi a baja? 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 Hogy történt ez? 161 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Hol voltak, mikor hoztuk be Kimet? 162 00:10:06,355 --> 00:10:08,015 Mi? Akkor hol voltak mind? 163 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Egy cikk sem jelent meg soha. Most meg hirtelen újságírók? 164 00:10:14,905 --> 00:10:17,065 - Félre! - El az útból! 165 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Kim Uki tanúvallomása kapcsán megállapítást nyert, 166 00:10:22,788 --> 00:10:25,748 hogy a merénylet mögött a John & Mark állt. 167 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 A gyászoló hozzátartozó kitartó küzdelme nélkül 168 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 erre az igazságra nem derült volna fény. 169 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Felmerül a kérdés, 170 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 hogy kinek felel az NIS és a rendőrség, ha... 171 00:10:38,554 --> 00:10:39,724 {\an8}Félre! 172 00:10:39,805 --> 00:10:41,805 {\an8}Ott van Csha Dalgon és Ko Heri! 173 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 Csha úr, kérem! Csha úr, kérem! 174 00:10:46,812 --> 00:10:48,562 - Vigyázz! - Figyeli az ország. 175 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 Mondjon valamit! 176 00:10:49,940 --> 00:10:53,740 Mit gondol, ki áll ezek mögött az elképesztő dolgok mögött? 177 00:10:58,574 --> 00:11:02,164 Emlékszik még arra, mikor azzal nyugtatgatott, 178 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 hogy kideríti az igazságot? 179 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Még most is... 180 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 hiszek abban, 181 00:11:13,714 --> 00:11:15,634 hogy nem ön áll emögött. 182 00:11:19,136 --> 00:11:20,926 Kihez beszél, uram? 183 00:11:22,681 --> 00:11:23,681 Az elnökhöz. 184 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Azt mondja, aki a botrányos eset mögött áll, az... 185 00:11:31,023 --> 00:11:34,903 Csong Gukphjo, a Koreai Köztársaság elnöke. 186 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 A kurva életbe. 187 00:11:37,738 --> 00:11:39,908 Tegyen azonnal hivatalos bejelentést! 188 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Találjon meg, és büntessen meg minden tettest, 189 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 {\an8}és kérjen bocsánatot! 190 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 {\an8}Ha felelős államfő, 191 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 {\an8}ez a legkevesebb, amit megtehet. 192 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 {\an8}Tényleg az elnök úrra gyanakszik? Miért? Még egy szót, kérem! 193 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 Ez ki akar engem csinálni? 194 00:12:00,302 --> 00:12:01,602 Indulnak! Vigyázat! 195 00:12:01,679 --> 00:12:03,969 Álljanak félre! 196 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 ROHAMMENTŐ 197 00:12:20,072 --> 00:12:22,072 Jaj, húzódjatok már félre! 198 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Francba! 199 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 KI HÍVTA KI A RENDŐRSÉGET? 200 00:12:30,207 --> 00:12:31,037 Dalgon. 201 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Igen? 202 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Segíts felülni! 203 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Azt mondták, jobb, ha nem mozogsz. 204 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Nem gond. 205 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Ne keljen fel! 206 00:12:41,093 --> 00:12:43,013 - Vigyázunk. - Jól vagyok. 207 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Vigyázz! 208 00:12:47,057 --> 00:12:48,887 CSHA AZ ELNÖK ELLEN 209 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 Rápörgött az internet. 210 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Nézd már meg, hogy mit írnak! 211 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Mi? Te elhiszed ezt? Lehetséges ilyen? 212 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - Azt írják, az elnök is saras. - Látod? 213 00:12:57,985 --> 00:12:59,315 A J&M TAGAD 214 00:12:59,403 --> 00:13:00,493 MI DERÜL MA KI? 215 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Szóval ilyen érzés. 216 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 A haza szolgálata. 217 00:13:29,975 --> 00:13:32,305 És a nép szolgálata. 218 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 Téged meglőttek. Nem fáj? 219 00:13:37,942 --> 00:13:40,442 Csak egy egész kicsit. 220 00:13:40,694 --> 00:13:42,324 Ha nevetek. 221 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Jaj, a vállam! 222 00:13:51,163 --> 00:13:52,713 Nélküled 223 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 gyorsan feladtam volna. 224 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 Köszönöm, Dalgon. 225 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Csak azt mondod, amit én is mondhatnék neked. 226 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 De 227 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 nem hiszem, hogy még egyszer, 228 00:14:13,310 --> 00:14:14,980 meg tudnám mindezt tenni. 229 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Na tessék. Én is ezt akartam mondani. 230 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Igaz, hogy az elnök úr is érintett? 231 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Ugyan, kérem, ne dőljenek be álhíreknek! 232 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 Tervez az elnök úr nyilvános bejelentést? 233 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Amint arra készen áll, 234 00:14:43,507 --> 00:14:45,257 a sajtó rendelkezésére fog... 235 00:14:45,342 --> 00:14:47,262 Csha úr azt állította, 236 00:14:47,386 --> 00:14:51,176 hogy NIS ügynökök hazai talajon Kim Uki életére törtek. 237 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Ez nem igaz. 238 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 Az NIS és a rendőrség akadályozta meg Kimet, hogy bejusson a bíróságra. 239 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 Tud róla, hogy meg is akarták ölni Kimet? 240 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Igaz ez? 241 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - Tényleg? - Válaszoljon, kérem! 242 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Ezt egyelőre... 243 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 A költségvetés módosítás célja 244 00:15:07,531 --> 00:15:09,781 az F-X Terv átadása volt a John & Marknak. 245 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 Vagy más is van a háttérben? 246 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 Igaz, amit mond? 247 00:15:14,121 --> 00:15:16,961 Az elnök úr rövidesen sajtótájékoztatót tart. 248 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Addig is, kérem, 249 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 kíméljék meg a közvéleményt a spekulációiktól! 250 00:15:31,096 --> 00:15:35,516 Mindig is azt gondoltam, hogy egy ország vezetéséhez 251 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 sokkal fontosabb a hit, mint az őszinteség. 252 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Az áldozatok halála 253 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 csak akkor nem volt hiábavaló, 254 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 ha az ország végül erősebbé válik általuk, mint korábban volt. 255 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 A nyúl is 256 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 körültekintően ás magának üreget a föld alá. 257 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 Mindig van vészkijárata is. 258 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 Jun főtitkár tervelte ki ezt. 259 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Ha említette is, úgy tette, hogy terhelő információt 260 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 ne közöljön veled. 261 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 Azt mondod, legyek gyenge elnök? 262 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 A gyenge elnököt sok kritika érheti, 263 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 de az erkölcstelent megkövezik. 264 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Tehát akkor Jun Hanki lesz a vészkijárat. 265 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Fel kell készülnöd a legrosszabbra. 266 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Tényleg lebénulhat deréktól lefelé? 267 00:17:10,487 --> 00:17:11,987 Nem érte lövés, 268 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 csak belefúródott egy töltény szilánkja. 269 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 Az is lövés! 270 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Azt mondták, sokáig tarthat, 271 00:17:20,247 --> 00:17:22,287 úgyhogy jobb, ha hazamegyünk. 272 00:17:24,251 --> 00:17:25,591 Dehogy megyünk. 273 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Biztos fáradtak vagytok. Pihenjetek! 274 00:17:29,548 --> 00:17:31,798 Majd hívlak titeket. Lemegyek a váróba. 275 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Gyerünk! 276 00:18:59,304 --> 00:19:02,354 Ez csak elméleti felvetés, de ha az elnök érintett, 277 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 annak súlyos következménye lesz. 278 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Ön mit gondol, professzor úr? 279 00:19:06,603 --> 00:19:10,113 Az elnök felelőssége úgy hatna a politikai színtérre, 280 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 mint egy szökőár. 281 00:19:12,025 --> 00:19:15,315 Bár sok múlik azon, mit nyilatkozik az ügyben, 282 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 a civilek máris tüntetést szerveztek a hétvégére, 283 00:19:18,157 --> 00:19:20,777 és szerintem ez önmagában jelzésértékű. 284 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 A magánvéleményem az, 285 00:19:22,619 --> 00:19:26,539 hogy az ilyen vádakat egy államfő egyébként azonnal cáfolna. 286 00:19:26,623 --> 00:19:29,463 Az, hogy Csong egyelőre hallgat, arra utalhat, 287 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 hogy valóban nem teljesen ártatlan. 288 00:19:34,506 --> 00:19:35,916 Hol vagy? 289 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Azonnal gyere a Kék Házba! 290 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 Várj! 291 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Ne a főépületbe hívd! Nem láthatják idebent. 292 00:19:47,686 --> 00:19:49,556 Gyere a szentélybe! 293 00:19:50,063 --> 00:19:52,903 Igenis. Ott leszek. 294 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 Öt százalék? 295 00:20:23,430 --> 00:20:25,600 A vételár öt százalékát? 296 00:20:26,016 --> 00:20:27,676 Az több, mint 500 millió dollár. 297 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 Azt nem tudom megoldani. 298 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 Az elnök úr ennél kevesebbért egy ujját sem fogja mozdítani. 299 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 Három százalék. 300 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 Ne bonyolítsd a dolgot! 301 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Mondjanak akkor nagyobb árat! 302 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Ha őket választom, úgyis megtérül a pénzük. 303 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 Nem kell fizetniük semmit saját zsebből. 304 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 Az állampolgárok fizetik az egészet, hiszen az ő érdekük 305 00:20:59,174 --> 00:21:01,304 a hazánk közös érdeke. 306 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Ha nagyobb összeget ajánlanak a Dynamicnél, 307 00:21:04,763 --> 00:21:06,433 sokan ellenzik majd a döntést. 308 00:21:06,556 --> 00:21:09,386 Haladnunk kell előre akkor is, ha út közben 309 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 el kell taposnunk néhány férget. 310 00:21:12,479 --> 00:21:14,859 Légy merész, és tarts velem! 311 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Nincs mitől tartanod, hisz az elnök vagyok. 312 00:22:10,662 --> 00:22:12,792 A Buddha egyszer azt mondta, 313 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 hogy minden katasztrófa eredője a száj. 314 00:22:17,502 --> 00:22:19,842 Hogy a száj olyan, akár a penge. 315 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Más szemszögből nézve ez azt is jelenti, 316 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 hogy a száj képes elhárítani a katasztrófákat. 317 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 Elhárítom. 318 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Ugyan mi késztet rá, hogy ezt magadra vállald? 319 00:22:38,648 --> 00:22:42,938 A hadügy belső utasításra kedvezőtlen megállapodást kötött a John & Markkal. 320 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 Ezen kívül az NIS és a rendőrség 321 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 felsőbb utasításra tüzet nyitott egy tanúra, aki... 322 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Ezeket az utasításokat... 323 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 ki adta? 324 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Én. 325 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Méghozzá az ön engedélye nélkül. 326 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Bocsásson meg! 327 00:23:13,391 --> 00:23:16,851 Szerettem volna megajándékozni ezt a nemzetet azzal, 328 00:23:17,604 --> 00:23:21,944 hogy olyan gazdag és erős országgá teszem, 329 00:23:23,693 --> 00:23:25,953 melyet számba vesz a többi nemzet. 330 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Ez mindenki álma. 331 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 Ne adja fel! 332 00:23:40,418 --> 00:23:43,258 Viharos időszak következik. 333 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 De előbb-utóbb minden vihar elvonul. 334 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Tagadni valamit mindig könnyű. 335 00:23:51,179 --> 00:23:55,599 Bizonyítani viszont csak dokumentumokkal és tárgyi bizonyítékkal lehetséges. 336 00:24:01,898 --> 00:24:03,688 Talán lehullik majd 337 00:24:04,442 --> 00:24:07,402 pár cserép a tetőről, de a ház megmarad. 338 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 Hiszen ez mégiscsak... 339 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 a Kék Ház. 340 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 Az ország legerősebb és legnemesebb háza. 341 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 Jun. 342 00:24:43,690 --> 00:24:45,980 Engedelmeskedni fog neki? 343 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Az a terve, hogy minket tesz meg bűnbaknak. 344 00:24:53,658 --> 00:24:55,288 Ha az elnök elbukik, 345 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 mi semmiképp nem mászunk ki a gödörből. 346 00:24:59,539 --> 00:25:01,209 Legyen esze! 347 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 A közös pusztulásnál nincs rosszabb végkimenetel. 348 00:25:08,256 --> 00:25:09,586 Ez mind 349 00:25:10,383 --> 00:25:11,933 a maga hibája. 350 00:25:13,845 --> 00:25:17,095 Ha elmondtam volna az igazat az elnöknek, talán kirúg, de... 351 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 Nem szólt neki, mert töketlen volt. 352 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 Féltette azt, amije van. 353 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 A kapzsisága döntött maga helyett. 354 00:25:26,441 --> 00:25:29,401 Ám, ezért akkor is csak önmagát hibáztathatja. 355 00:26:17,909 --> 00:26:19,909 FASZÉN 356 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 {\an8}VONSZEI KÓRHÁZ 357 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 Vigyázzanak! 358 00:27:11,838 --> 00:27:15,218 - Jaj, ne! - Ó, egek! Szegény. 359 00:27:15,300 --> 00:27:17,840 Vajon hogy van? Még mindig nincs magánál. 360 00:27:22,974 --> 00:27:23,894 Hogy ment? 361 00:27:23,975 --> 00:27:25,765 A műtét remekül sikerült. 362 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 A gerincoszlop egy helyen megrepedt, 363 00:27:28,563 --> 00:27:32,443 ami részleges bénulást okozhat, de gyógytornával leküzdheti. 364 00:27:34,402 --> 00:27:35,242 Köszönjük. 365 00:27:35,320 --> 00:27:36,650 - Köszönjük! - Köszönjük! 366 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Hálásak vagyunk! - Köszönjük! 367 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - Pedig úgy aggódtam! - Rögtön jövök. 368 00:27:43,661 --> 00:27:45,581 A köztársasági elnök. 369 00:28:01,262 --> 00:28:03,602 Tisztelt honfitársaim! 370 00:28:04,265 --> 00:28:09,015 Először is szeretném mély sajnálatomat kifejezni, 371 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 amiért a B357-es légikatasztrófa kapcsán sokakban bizonytalanságot keltettem 372 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 a gyanúsnak vélt viselkedésemmel. 373 00:28:20,031 --> 00:28:24,121 Amikor a tudomásomra jutott a jelenlegi helyzet, 374 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 már-már megbénított engem a rettenetes csalódottság. 375 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Itt és most 376 00:28:30,291 --> 00:28:32,541 az ország államfőjeként 377 00:28:33,044 --> 00:28:36,174 szeretnék egyértelműen eloszlatni minden kételyt. 378 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Az összes pletyka, amely az ügy kapcsán jelenleg kering rólam, 379 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 teljességgel hamis! 380 00:28:46,766 --> 00:28:48,476 - Basszus. - Persze, hogy tagad. 381 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 Mindazonáltal nekem is van felelősségem abban, 382 00:28:51,771 --> 00:28:54,651 hogy bekövetkezett e katasztrófa. 383 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Mindent elkövetek azért, hogy ami történt, újra meg ne történhessen, remélve, 384 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 hogy ezzel megőrizhetem az állampolgárok belém vetett bizalmát. 385 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 Elsőként 386 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 menesztem azt a két tisztviselőt, akiknek tudomásomra jutott az érintettsége, 387 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 Jun Hanki főtitkárt, 388 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 illetve An Kitongot, aki az NIS igazgatójaként szolgált. 389 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 Mostantól 390 00:29:26,973 --> 00:29:29,523 igazságszolgáltatásunk legfőbb dolga lesz 391 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 az események pontos lefolyását kideríteni, 392 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 {\an8}illetve a bűntettnek 393 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 {\an8}megfelelő súlyosságú büntető intézkedéseket meghozni. 394 00:29:44,365 --> 00:29:46,235 Mit üzen az országnak? 395 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 Mondana pár szót? 396 00:29:49,120 --> 00:29:52,330 Igaz, hogy ön vádolta meg Jun főtitkár urat először? 397 00:29:52,415 --> 00:29:53,995 Lefizette a John & Mark? 398 00:29:55,960 --> 00:29:58,090 Együttműködöm a nyomozással. 399 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Kit érdekel? Mondjon valami lényegeset! 400 00:30:02,425 --> 00:30:04,045 Bár az elnök bejelentése után 401 00:30:04,135 --> 00:30:07,175 An Kitong megjelent az ügyészségen, 402 00:30:07,263 --> 00:30:10,353 Jun Hanki főtitkár úrról azóta sincs semmi hír. 403 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 Az NIS Junt kiemelkedően fontos 404 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 gyanúsítottként kezeli, 405 00:30:15,396 --> 00:30:18,526 és a volt főtitkár szülővárosában nyomozást indított 406 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 az eltűnt személy után. 407 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 Öngyilkosságot? 408 00:31:29,387 --> 00:31:30,677 Jun? 409 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 Hát megpróbálta? 410 00:31:40,648 --> 00:31:44,278 Úgy tudom, meggyújtott egy adag faszenet a kocsijában. 411 00:31:44,819 --> 00:31:47,239 Még nem tudjuk, hogy túléli-e. 412 00:31:49,407 --> 00:31:51,777 Elég lett volna, ha Annal összehangoltan vall. 413 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 Ez így elég elhamarkodott lépés volt. 414 00:31:55,204 --> 00:31:57,254 Én jól ismerem Hankit. 415 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Inkább meghal és válik hamuvá, 416 00:32:03,379 --> 00:32:05,969 minthogy hullaként éljen. 417 00:32:07,967 --> 00:32:09,087 Hát... 418 00:32:09,844 --> 00:32:11,514 mindenesetre 419 00:32:12,847 --> 00:32:16,307 most már nyugodtan kenhetünk mindent Junra. 420 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 Most sírjak? 421 00:32:23,274 --> 00:32:25,074 Vagy nevessek? 422 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 Nem tudom. 423 00:32:41,459 --> 00:32:42,999 Miért nem megy le a láza? 424 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 Kapott lázcsillapítót. Le fog menni. 425 00:32:53,179 --> 00:32:55,059 - Köszönöm. - Szívesen. 426 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Dalgon. 427 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Úgy nézek én ki? 428 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Áh. Hvaszuk. 429 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 Itt voltál tegnap este? 430 00:34:40,661 --> 00:34:42,541 Dalgon épp most ment el. 431 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Szerintem egy percet sem aludt. 432 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Képzeld! 433 00:34:47,960 --> 00:34:52,300 Újra Kang parancsnok van a munkacsoport élén. 434 00:34:52,381 --> 00:34:55,471 Szehun, Ki és én is, mind visszatértünk! 435 00:34:58,012 --> 00:34:58,892 És én? 436 00:34:59,055 --> 00:35:01,385 Te is bent vagy a csapatban. 437 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 Óriási szereped volt az ügy megoldásában. 438 00:35:04,018 --> 00:35:06,308 Biztos, hogy előléptetnek meg minden. 439 00:35:06,395 --> 00:35:07,435 Ja, igen. 440 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 Ki kért, hogy hívjuk fel, 441 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 - ha magadhoz tértél? - Majd. 442 00:35:11,734 --> 00:35:12,824 Szegénykém. 443 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 És Dalgon hova ment? 444 00:35:17,323 --> 00:35:21,583 Azt mondta, elmegy, megnézi annak a Jessicának a sajtótájékoztatóját. 445 00:35:22,161 --> 00:35:23,251 Nem! 446 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 Michael is így akarta volna. 447 00:35:26,415 --> 00:35:27,955 Tovább kell haladnunk. 448 00:35:29,418 --> 00:35:32,338 Mindent megteszek, hogy mentsem, ami menthető. 449 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 Ha a központi iroda nem támogat, akkor... 450 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 Halló? 451 00:35:38,886 --> 00:35:39,886 Halló? 452 00:35:42,306 --> 00:35:43,636 Francba! 453 00:35:45,643 --> 00:35:48,353 Készülj! Máris repülnünk kell az USA-ba. 454 00:35:48,437 --> 00:35:50,187 Nem hagyhatod el az országot. 455 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 - Mi? - Hamarosan... 456 00:35:53,609 --> 00:35:55,109 le is tartóztathatnak. 457 00:35:55,194 --> 00:35:57,744 Miről beszélsz? Nem tartóztathatnak le! 458 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Ha Jun vagy Pak miniszter úr 459 00:36:00,908 --> 00:36:02,448 megemlített téged... 460 00:36:02,535 --> 00:36:03,735 Az kizárt. 461 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 Mennyit kapott tőlünk Csong elnök? 462 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 Ötszáz millió dollárt. 463 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 Több, mint 500 milliárd vont! 464 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 Hagynák, hogy ez tönkre tegye a Kék Házat? 465 00:36:13,921 --> 00:36:15,091 Na nem! 466 00:36:15,673 --> 00:36:17,513 Az elnök nem hagyná. 467 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 Akkor hát, folytatjuk tovább az üzletet? 468 00:36:25,474 --> 00:36:27,194 A központ furán viselkedik. 469 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Pedig valahogy össze kell hoznom ezt az üzletet ahhoz, hogy életben maradjak. 470 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 Itt van! 471 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 JOHN & MARK RENDKÍVÜLI SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 472 00:37:10,853 --> 00:37:15,323 Mivel a B357-es légikatasztrófában közvetetten magam is érintve vagyok, 473 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 először is szeretném kifejezni 474 00:37:18,444 --> 00:37:21,414 legmélyebb részvétemet az áldozatok felé. 475 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 E bűntett 476 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 a volt vezérigazgató, Michael Almeida műve, melyre 477 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 a vállalat iránti torz rajongása késztette. 478 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 Ő egyedül követte... 479 00:37:36,128 --> 00:37:37,048 Hát ez? 480 00:37:49,558 --> 00:37:51,438 SZÖUL TAEKWONDO CSAPAT 481 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 VIRÁGOZZATOK ODAÁT! SZERETÜNK TITEKET! 482 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 GYEREKEINK FELKIÁLTANAK 483 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 I PHILJONG 484 00:38:03,864 --> 00:38:05,124 PÉNZ HELYETT IGAZSÁGOT 485 00:38:05,199 --> 00:38:07,029 VIRÁGOZZATOK ODAÁT! SZERETÜNK TITEKET! 486 00:38:18,879 --> 00:38:22,009 Biztosítok mindenkit, hogy a John & Mark 487 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 {\an8}alaposan kivizsgálja az ügyet, és mindenki számára garantálja 488 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 az őt megillető kártérítést. 489 00:38:30,224 --> 00:38:34,314 Ugyanakkor felhívnám a figyelmet arra, hogy aki az esetet összefüggésbe hozza 490 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 az elnyert F-X Terv tenderrel, 491 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 az ellen rágalmazás miatt pert indít... 492 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 Ez Im Philkju? 493 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 - Mi ez? - Valami nővel van. 494 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - Ezt nem értem. - Ez tényleg Im Philkju. 495 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 Ez nem Im Philkju? 496 00:38:51,370 --> 00:38:53,500 {\an8}- Így működik a lobbi? - Elképesztő. 497 00:39:05,509 --> 00:39:06,889 Mit művel? 498 00:39:07,303 --> 00:39:08,803 Ez biztos, hogy Im. 499 00:39:09,221 --> 00:39:11,181 - Tényleg ő. - És ez itt? 500 00:39:11,807 --> 00:39:12,927 - Ez egy fotó. - Mi? 501 00:39:13,517 --> 00:39:14,727 Ki az a férfi vele? 502 00:39:15,227 --> 00:39:18,857 Jessica a honvédelmi miniszterrel? 503 00:39:18,981 --> 00:39:20,611 - Ez nem ő? - Jessica? 504 00:39:20,691 --> 00:39:23,441 - Ez itt maga a képen, Jessica? - A fotón ez... 505 00:39:23,527 --> 00:39:25,317 - Ez maga? - Jessica! 506 00:39:31,285 --> 00:39:32,535 Ez ön? 507 00:39:40,252 --> 00:39:41,342 Jessica I. 508 00:39:42,880 --> 00:39:45,550 Ügyészségi nyomozók vagyunk. 509 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Letartóztatjuk törvénytelen lobbizásért. 510 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Vidd! 511 00:39:50,554 --> 00:39:52,564 Milyen vád mellett tartóztatják le? 512 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - Miért ölted meg őket? - Hozd őt vissza! 513 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - Valld be az igazat! - Mit fogsz tenni értük? 514 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 Miért kellett Minszangnak meghalnia? 515 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Erre. 516 00:40:37,643 --> 00:40:40,103 Üljön le a férje mellett! 517 00:40:40,896 --> 00:40:42,476 Tessék! 518 00:40:47,528 --> 00:40:50,358 Ugyanazt a kérdést tettem fel mindkettőtöknek, 519 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 de két választ kaptam. 520 00:40:52,658 --> 00:40:54,948 Vajon akkor ki hazudik? 521 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Te seggfej. 522 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Mi? 523 00:41:00,666 --> 00:41:02,746 Ez az első, amit mondasz annyi hónap után? 524 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 Ártatlan vagyok. 525 00:41:06,505 --> 00:41:09,335 Őt bujtatta fel a John & Mark a merényletre, 526 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 és egyedül ő csinálta az egészet. 527 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 Szangmi! 528 00:41:13,345 --> 00:41:16,425 Ötmilliárd vont kértél, hogy itthon rendezd a dolgokat. 529 00:41:16,515 --> 00:41:17,925 Azt mondtad, a társam vagy. 530 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 Nem igaz! 531 00:41:21,353 --> 00:41:22,903 Te kis balfasz! 532 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 Megöltél egy csomó embert és most engem is belekeversz. 533 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - Te szajha. - Mégis mit képzelsz te, mi? 534 00:41:30,362 --> 00:41:31,202 Üss meg! 535 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Rajta! 536 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 Üss meg! 537 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 Meg vagytok ti őrülve? 538 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 Nem azért vagytok itt, hogy verekedjetek! 539 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Tönkre tetted az életem! 540 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 Add vissza az életemet, seggfej! 541 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 Eressz el, te dilinyós! 542 00:41:46,712 --> 00:41:48,802 - Te is tönkre tettél engem! - Hé! 543 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - Na! - Hé! 544 00:41:51,258 --> 00:41:52,678 Álljatok már le! 545 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - Teljesen megvesztetek? - Te szemét! 546 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 Te vagy a szemét! 547 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 Ezekből többet nem tudunk kihúzni. 548 00:42:00,267 --> 00:42:01,637 Börtönben a helyük! 549 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Uram. 550 00:42:08,776 --> 00:42:10,686 Miért bízta Jessicát az ügyészségre? 551 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - Hogy én? - Nem Vagabond töltötte fel a netre 552 00:42:14,281 --> 00:42:15,531 azt a videót? 553 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 Nem mi voltunk. 554 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 Akkor vajon, kitől származhat? 555 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Kell lennie még egy játékosnak. 556 00:42:25,000 --> 00:42:26,750 Kár, hogy nem mi, 557 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 hanem az ügyészség vihette be. 558 00:43:20,097 --> 00:43:22,637 {\an8}SÜRGŐSSÉGI FEGYENCKÍSÉRET 559 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 Nahát. 560 00:43:33,360 --> 00:43:35,030 Jó napot! 561 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Biztosan fáradt. 562 00:43:37,573 --> 00:43:39,073 Kér egy masszázst? 563 00:43:43,954 --> 00:43:45,294 Új hús jött? 564 00:43:45,831 --> 00:43:49,841 Nem tudom, mit követett el, de nagyon fenn hordja az orrát. 565 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Hé. 566 00:43:54,757 --> 00:43:55,667 Új hús. 567 00:43:57,092 --> 00:43:59,682 Nem hallod, hogy a főnök szólít? 568 00:44:01,388 --> 00:44:02,888 Olyan fárasztó, hogy... 569 00:44:07,978 --> 00:44:08,898 O Szangmi? 570 00:44:09,396 --> 00:44:10,556 Mi? 571 00:44:11,857 --> 00:44:13,147 Ismeri őt? 572 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Milyen érdekes, hogy itt találkozunk. 573 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 Ez vicces? 574 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Addig tapossátok, 575 00:44:37,424 --> 00:44:39,014 amíg tud mozogni! 576 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 Na. 577 00:44:41,053 --> 00:44:42,303 Lássuk! 578 00:44:44,598 --> 00:44:46,638 - Tessék! - Szajha! 579 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Elég. 580 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 Ez mind 581 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 meg sem közelíti azt, amit velem tettél. 582 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Hamarosan kijutok. 583 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 De addig 584 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 még sokszor szétverlek. 585 00:45:40,487 --> 00:45:41,657 Hülye fruska. 586 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 Mi? 587 00:45:43,615 --> 00:45:47,785 Azt hiszed, itt a börtönben te vagy a világ ura, igaz? 588 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 De a világ ijesztő hely. 589 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Majd meglátod. 590 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Folytassátok! 591 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - Adjunk neki! - Oké! 592 00:46:10,058 --> 00:46:11,598 Ne kíméljük! 593 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 Nincs itt más, uram. 594 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Nagyon kényelmetlen. Nem venné le? 595 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 Hová visznek? 596 00:46:35,375 --> 00:46:36,875 Szállodát kértem. 597 00:46:38,962 --> 00:46:41,342 Egy dupla ágyas szobát szeretnék, 598 00:46:41,423 --> 00:46:44,513 ahova több fogásos ebédet hoz a szobapincér. 599 00:46:45,427 --> 00:46:46,847 És ami a legfontosabb: 600 00:46:48,388 --> 00:46:50,058 tépni szeretnék. 601 00:46:51,475 --> 00:46:52,885 Tudja, "tépni". 602 00:46:54,061 --> 00:46:56,101 Nem papírt. Be akarom lőni magam. 603 00:47:10,827 --> 00:47:11,827 Itt vagyunk? 604 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Te vagy Jerome. 605 00:47:33,141 --> 00:47:34,311 Álljunk meg! 606 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 Hova visztek? 607 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 Azonnal álljunk meg! 608 00:47:42,109 --> 00:47:44,189 Álljunk meg most rögtön! 609 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Álljunk meg! Ne, várjon! 610 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Értse meg... 611 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 Heri. 612 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 Mondd csak, mit nézelődsz annyira? 613 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 Mi? Nem nézelődöm. 614 00:48:10,345 --> 00:48:12,595 Csak nem Dalgont várod? 615 00:48:13,181 --> 00:48:16,441 Mi? Ugyan miért várnék éppen Dalgonra? 616 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 Végül is tényleg vége van az egésznek. 617 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 Nincs már miért találkoznotok. 618 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Vissza kell majd mennem az irodába. 619 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 Megleszel egyedül? 620 00:48:26,820 --> 00:48:28,660 - Persze, menj csak. - Kösz. 621 00:48:29,114 --> 00:48:30,034 Jun Hanki, 622 00:48:30,115 --> 00:48:34,195 {\an8}az elnök korábbi főtitkárja öngyilkosságot kísérelt meg. 623 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 {\an8}Jelenleg intenzív osztályon fekszik. 624 00:48:37,372 --> 00:48:39,422 Az állapota kritikus. 625 00:48:39,499 --> 00:48:43,089 Nem ér. Nem úszhatja meg ennyivel. 626 00:48:43,211 --> 00:48:46,921 Ja. Még csak most kezdődött a nyomozás. 627 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Az utolsó pillanatig gonosz volt. 628 00:48:50,677 --> 00:48:53,007 Menjen is a pokolba! 629 00:48:53,096 --> 00:48:55,966 Halál közeli állapotban találtak rá. 630 00:48:56,391 --> 00:49:00,811 Az ellenzék szerint ezzel bebizonyosodott, hogy a kormány 631 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 menti az irháját az F-X botrány kapcsán. 632 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 Ezzel szemben a Kék Ház 633 00:49:07,319 --> 00:49:10,859 egyelőre hallgat, és nem adott ki hivatalos nyilatkozatot. 634 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 Hé. 635 00:49:33,845 --> 00:49:36,095 - Minden oké? - Mi? 636 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - Dalgon! - A mindenit. 637 00:49:39,226 --> 00:49:40,886 Ez nem sokon múlt. 638 00:49:43,313 --> 00:49:44,863 Azt hittem, nem jössz már. 639 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 Miért? 640 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 Hát, szóval már megoldottuk az ügyet. 641 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 Nincs igazán okod, hogy... 642 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 Kell külön ok, hogy találkozzunk? 643 00:49:57,327 --> 00:50:00,577 Mi? Nem, én úgy értem, hogy... 644 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Ja! 645 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Akartam adni neked valamit. 646 00:50:08,296 --> 00:50:09,126 Add a kezed! 647 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 Képzeld, ha Kimet találta volna el! 648 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 A gondolattól kiráz a hideg. 649 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Tiéd. 650 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 Kabalának. 651 00:50:26,314 --> 00:50:28,574 Már egyszer szerencsét hozott. 652 00:50:32,487 --> 00:50:34,527 És te már tanulsz újra járni? 653 00:50:35,365 --> 00:50:36,485 Csak már unom ezt. 654 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 Gyere! 655 00:50:46,251 --> 00:50:48,131 - Mit csinálsz? - Segítek. 656 00:50:48,962 --> 00:50:51,052 Nem kell. Vannak erre szakemberek. 657 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Lépj rá a lábamra! 658 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 Biztos, hogy ezt így kell csinálni? 659 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Tudok csontot, izmot visszazökkenteni. 660 00:51:03,226 --> 00:51:04,896 Mindent vágok. 661 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 Tudod, hogy harcművész vagyok. 662 00:51:08,023 --> 00:51:09,523 Na, gyerünk! 663 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 De nehogy azt mondd, hogy nehéz vagyok! 664 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Lassan. Ez az. 665 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 És most szép lassan lépünk egyet-egyet. 666 00:51:24,664 --> 00:51:25,714 Így. 667 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Lassan. 668 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Így. 669 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Ez az. 670 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 Fáj? Nem akarod? 671 00:51:55,862 --> 00:51:57,362 - Hagyjuk... - Koncentrálj! 672 00:51:58,740 --> 00:51:59,780 Koncentrálj! 673 00:52:02,327 --> 00:52:05,117 Híztam pár kilót. Biztos nehéz vagyok. 674 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 Ne törődj ezzel! 675 00:52:07,582 --> 00:52:09,752 Most megint a bal láb jön. 676 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 Jól vagy? 677 00:52:42,784 --> 00:52:44,914 Izé... 678 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Menjünk vissza! 679 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 REND ÉS MÉLTÓSÁG 680 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 Üdvözlöm. A börtönigazgató vagyok. 681 00:53:39,132 --> 00:53:42,642 Jobban kellett volna figyelnem magára. Elnézést ezért. 682 00:53:43,511 --> 00:53:45,261 Foglaljon helyet! 683 00:53:45,680 --> 00:53:46,680 Akkor... 684 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Egy kávét kérek. - Tessék? 685 00:53:50,435 --> 00:53:52,015 Egy erős kávét szeretnék. 686 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 Természetesen. 687 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Mostantól kedvedre telefonálhatsz és fogadhatsz látogatót. 688 00:54:07,702 --> 00:54:10,582 Rájöttél, ki szivárogtatta ki a videót? 689 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Talán az egyik lány volt, aki ott volt az estén. 690 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Nem, azok a lányok nem tennének ilyet. 691 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 Utánanézek. 692 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 Nem, majd én. 693 00:54:22,968 --> 00:54:24,838 Te menj vissza az USA-ba! 694 00:54:25,553 --> 00:54:28,643 A külügy kihozhat egy kiadatási kérelemmel. 695 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 Érted? 696 00:54:32,185 --> 00:54:33,225 Igenis. 697 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Viszont... 698 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 nem jól festesz. 699 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Ha már itt vagy, kérj nekem látogatásit valakihez! 700 00:54:46,574 --> 00:54:48,414 Igen, itt jó. 701 00:54:52,038 --> 00:54:53,668 4038-as, látogatód jött. 702 00:54:55,458 --> 00:54:56,578 Hozzám? 703 00:54:59,212 --> 00:55:00,712 Nem vártam senkit. 704 00:55:12,726 --> 00:55:14,886 A REMÉNY HAL MEG UTOLJÁRA 705 00:55:17,230 --> 00:55:18,770 Te vagy a látogatóm? 706 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Egy kicsit el kell beszélgetnünk egymással. 707 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 Mi az? 708 00:55:36,916 --> 00:55:38,326 Félsz egyedül lenni velem? 709 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Ha egy ujjal is hozzám érsz, 710 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 megbánod majd, mikor... 711 00:55:53,641 --> 00:55:57,941 Mikor? Mikor szétveretsz? Nem, hidd el, fordítva lesz. 712 00:55:59,230 --> 00:56:01,610 Megnyílt számodra a pokol. 713 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 Rúgjátok szét! 714 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 Nem hallotok? 715 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 Rúgjátok szét! 716 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 Nos... 717 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Itt járt a börtönigazgató... 718 00:56:38,019 --> 00:56:40,899 Addig rúgjátok, míg van benne élet! 719 00:56:43,399 --> 00:56:44,399 Bocsi. 720 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 Hé. Hagyjatok békén! Hé! 721 00:56:48,321 --> 00:56:50,491 Mind megvesztetek? Hé! 722 00:56:51,741 --> 00:56:53,581 Zoknikat vegyük le! 723 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 Hagyjatok! 724 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Hé, ne nekem! 725 00:57:06,005 --> 00:57:09,255 - Passzold ide! - Ejnye-bejnye! 726 00:57:09,342 --> 00:57:11,092 Hé! 727 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 Elég. 728 00:57:21,938 --> 00:57:22,938 Mi az? 729 00:57:23,898 --> 00:57:27,028 Miért nem szólsz az őröknek, hogy megvertek? 730 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 Az egyenruha ellenére nem vagyunk egyenlőek. 731 00:57:32,073 --> 00:57:33,833 Nem sokára az USA-ban leszek. 732 00:57:33,908 --> 00:57:36,328 Addig valahogy talán kibírod. 733 00:57:38,329 --> 00:57:39,539 Akarsz fogadni, 734 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 hogy ki jut ki előbb? 735 00:57:43,626 --> 00:57:44,456 Mi? 736 00:57:44,544 --> 00:57:46,504 Hidd el, megelőzlek! 737 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 És te itt fogsz rohadni életed végéig. 738 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 Félrebeszél szegény. 739 00:57:57,765 --> 00:57:58,975 Kicsit fel kell rázni. 740 00:58:01,936 --> 00:58:04,896 Na, gyere csak! 741 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - Igazán adjuk meg neki! - Oké, megkapja! 742 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - Gyerünk! - Így jó? 743 00:58:21,080 --> 00:58:22,000 Jó reggelt! 744 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Ébredj! Tornázni kell. 745 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Csak még tíz percet adj! 746 00:58:29,255 --> 00:58:31,625 - Fáradt vagyok. - Tíz percet, mi? Na! 747 00:58:32,091 --> 00:58:35,141 Fáradtságra a legjobb gyógyír a torna. 748 00:58:35,678 --> 00:58:37,758 Nem kapok egy nap szabadságot? 749 00:58:37,847 --> 00:58:38,887 - Nem. - Nem? 750 00:58:39,974 --> 00:58:41,064 Lassan. 751 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 És most a bal lábbal. Az az. 752 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Nagyon jó. 753 00:58:46,147 --> 00:58:48,567 Jobb láb jön. Lélegezzünk mélyeket! 754 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 Lélegezzünk! 755 00:58:50,735 --> 00:58:52,985 Jobb láb! Ez az! 756 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 Jól van, Heri! 757 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 Az olimpiáig meg sem állunk! Szép! 758 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - Bal! - Ne égess már! 759 00:58:58,826 --> 00:58:59,786 Halkabban! 760 00:59:00,703 --> 00:59:04,213 Ó. Bocsánatot kérek mindenkitől. 761 00:59:04,707 --> 00:59:05,747 Nézd, mennyit mentél! 762 00:59:05,833 --> 00:59:08,883 Kiváló érzékkel bánsz a testeddel! 763 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Még húsz lépés! Gyerünk! 764 00:59:11,756 --> 00:59:13,626 - Fáj a lábam. - Mi? 765 00:59:13,716 --> 00:59:14,546 Melyik? 766 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Mindkettő. - Mindkettő? 767 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - Talán túltoltuk. - Ja. 768 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 Nahát... 769 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 - Ez milyen? - Jó. 770 00:59:30,149 --> 00:59:33,399 Ezek az izmok mind a gerinchez kapcsolódnak. 771 00:59:33,486 --> 00:59:34,776 Ez segít járni. 772 00:59:38,032 --> 00:59:39,782 Látom, hogy szenvedsz. 773 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 Miről beszélsz? 774 00:59:44,789 --> 00:59:46,959 Tudod, hogy profi vagyok. Harcművész. 775 00:59:47,041 --> 00:59:48,671 Vicceltem. 776 00:59:48,751 --> 00:59:50,711 Mindent komolyan veszel. 777 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 Ne mozogj! Ez jót tesz. 778 01:00:02,223 --> 01:00:04,733 EGY JÓ SZÓ IS MOSOLYT FAKASZT 779 01:00:15,737 --> 01:00:16,647 Végre 780 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 megmutattad, hogy ki vagy. 781 01:00:19,824 --> 01:00:21,494 Megmentettél minket. 782 01:00:22,493 --> 01:00:23,623 Köszönöm, Michael. 783 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Tudom, hogy megölette az igazgató helyettest. 784 01:00:28,124 --> 01:00:29,674 Michaelt megölték. 785 01:00:31,669 --> 01:00:34,959 Ha nem öngyilkos lett, hanem megölték, 786 01:00:35,381 --> 01:00:37,131 akkor vajon ki tette? 787 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 Főnök! 788 01:00:42,221 --> 01:00:43,891 Hol van Szangmi? 789 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 Kiengedték. 790 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 Mi? Kiengedték? 791 01:00:48,811 --> 01:00:51,361 Megállapították, hogy nem maradhat őrizetben. 792 01:00:53,566 --> 01:00:55,106 Akarsz fogadni, 793 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 hogy ki jut ki előbb? 794 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Hidd el, megelőzlek! 795 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 És te itt fogsz rohadni életed végéig. 796 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 20 MILLIÁRD A SZÁMLÁRA ÓVAKODJ A TETOVÁLT GYILKOSTÓL 797 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 Mi? Hong nem ment vissza az USA-ba? 798 01:01:43,032 --> 01:01:45,202 Azt mondta, hogy megy, de nincs nyoma, 799 01:01:45,910 --> 01:01:47,790 hogy elhagyta volna az országot. 800 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 Szerinted lehet, hogy ő terjesztette el a videót? 801 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 Nincs oka rá, hogy eláruljon engem. 802 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Talán van, csak nem emlékszel. Gondolkozz! 803 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Mostantól neked kell segítened nekem. 804 01:02:04,929 --> 01:02:06,059 Van pénzed? 805 01:02:06,597 --> 01:02:07,717 Nincs semmid, igaz? 806 01:02:14,480 --> 01:02:16,400 Ezt a számlát felhasználhatod. 807 01:02:17,483 --> 01:02:20,493 Gőzöm sincs, hogy mennyi pénz van ezen. 808 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Nos, akkor mit tehetek érted? 809 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 Először is találd meg O Szangmit! 810 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Azt hittem, börtönben van. 811 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Kiengedték. 812 01:02:34,083 --> 01:02:35,383 Tudd meg, ki segíti! 813 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 Oké. Megfigyelésben jó vagyok. 814 01:02:40,339 --> 01:02:41,879 És ami még fontosabb... 815 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 el kell küldened valamit Csha Dalgonnak. 816 01:02:46,971 --> 01:02:47,971 És mit? 817 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 Egy bombát? 818 01:02:50,641 --> 01:02:51,521 Bumm! 819 01:02:53,478 --> 01:02:56,808 Annál sokkal pusztítóbb dologról van szó. 820 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 Tessék, a szendvicsek! 821 01:03:05,948 --> 01:03:08,988 Mindannyian a vendégeim vagytok. 822 01:03:09,076 --> 01:03:10,366 Ugyan. 823 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 A tiéd a bolt. Nem eszünk ingyen. 824 01:03:12,705 --> 01:03:14,785 Úgy van. Kifizetjük. 825 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - Sőt, mostantól csak itt együnk! - Benne vagyok. 826 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 Nehéz vezetni a boltot a sok tüntetés miatt. 827 01:03:20,671 --> 01:03:22,471 - Úgyhogy segítünk. - Ez az. 828 01:03:22,548 --> 01:03:25,508 Akkor majd elküldöm a gyerekeimet hozzád dzsúdózni. 829 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Köszönöm! Rendesen ki is tanítom őket. 830 01:03:27,845 --> 01:03:30,005 És Jongcse apját hívom, ha költözünk. 831 01:03:30,097 --> 01:03:31,387 Engem? 832 01:03:32,683 --> 01:03:33,773 Köszönöm. 833 01:03:33,851 --> 01:03:36,981 A szokásosnál is jobban ügyelünk majd a holmidra. 834 01:03:38,856 --> 01:03:41,816 És vajon mit tehetünk Dalgonért? 835 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - Értem? - Igen. 836 01:03:43,402 --> 01:03:44,652 Szerzünk neki feleséget. 837 01:03:45,112 --> 01:03:46,322 Elég idős hozzá. 838 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 Ugye nem vagy szűz? 839 01:03:49,867 --> 01:03:51,447 Hagyjál már! 840 01:03:52,161 --> 01:03:53,161 Hogy elpirult! 841 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Az vagy, mi? - Tessék? 842 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - Tiszta vörös. - Tényleg szűz vagy? 843 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - Ne már! - Bocsánat! 844 01:04:00,169 --> 01:04:02,209 - Hova mész? - A mosdóba. 845 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 Ráéreztem. 846 01:04:11,305 --> 01:04:12,305 {\an8}ÜZENET 847 01:04:15,768 --> 01:04:19,518 - Én is! Hadd én is! - Egyenként. 848 01:04:20,022 --> 01:04:21,902 Maradjatok a helyeteken! 849 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - Sziasztok, gyerekek! - Jó napot. 850 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - Helló! - Vegyétek le a táskátokat! 851 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 Mindenki üljön le! 852 01:04:29,323 --> 01:04:31,333 - Nézd! - Üljetek le! 853 01:04:31,784 --> 01:04:33,294 - Hé! - Vigyázz, öcsi! 854 01:04:48,342 --> 01:04:49,432 Halló? 855 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 Ki az? 856 01:04:57,518 --> 01:04:58,898 Ki a fene vagy te? 857 01:05:02,398 --> 01:05:05,318 A feliratot fordította: Hanák János