1
00:00:12,303 --> 00:00:15,813
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,574 --> 00:01:15,874
Esküszöm,
3
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
hogy csakis
4
00:01:19,829 --> 00:01:21,409
olyasmit állítok,
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
amit igaznak hiszek,
6
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
és elfogadom
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
a hamis tanúzásért járó büntetést.
8
00:01:35,845 --> 00:01:37,385
A vádlott ügyvédje
9
00:01:38,306 --> 00:01:39,846
kikérdezheti a tanút.
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
Tisztában van vele,
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
mit állított O Szangmi a sajtó előtt?
12
00:01:58,451 --> 00:02:00,791
Amit akkor a feleségem állított, az mind
13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
nem igaz.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Nem igaz?
15
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
Vagyis az,
aki merényletért cserébe pénzt ígért,
16
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
nem a Dynamic volt?
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
Michael Almeida volt az,
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
a John & Mark korábbi
ázsiai igazgatóhelyettese.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Erről
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
van bizonyítéka?
21
00:02:26,354 --> 00:02:29,984
Birtokunkban van
a Dynamic-kal közös számlája.
22
00:02:30,483 --> 00:02:32,783
- Ha nincs bizonyíték Michael...
- De, van.
23
00:02:34,195 --> 00:02:35,195
Hogyan?
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
{\an8}Van erre bizonyítéka?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Az FTP szerveremen található.
26
00:02:40,243 --> 00:02:41,493
Mondja meg a címét!
27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
{\an8}Megnézzük.
28
00:02:44,205 --> 00:02:47,995
A, N, O, N, Y,
29
00:02:48,459 --> 00:02:53,419
M, I, T, Y, 3, 5, 7.
30
00:02:53,506 --> 00:02:56,006
Jelszó: 5247600.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,640
Az "Idióta" című mappa az.
32
00:03:03,099 --> 00:03:04,389
IDIÓTA
33
00:03:05,935 --> 00:03:08,095
Koreában jelenleg nem jó a helyzet.
34
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Biztos, hogy ez az ember megfelelő ehhez?
35
00:03:12,483 --> 00:03:13,903
Ő kell magának.
36
00:03:14,360 --> 00:03:15,740
Egy narkós pilóta.
37
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Elkeseredett, és bármit megtesz.
38
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Tegyél róla, hogy a B357-es
ne érje el az úti célját, rendben?
39
00:03:24,662 --> 00:03:26,502
Akkor megnyílik az út.
40
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
{\an8}Kimnek máris megvan a tökéletes terve.
41
00:03:31,127 --> 00:03:31,957
Nézd meg!
42
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
Ötmillió?
43
00:03:40,845 --> 00:03:41,675
Ő az?
44
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- És benne volt?
- Ez ő.
45
00:03:46,434 --> 00:03:47,314
Rendben.
46
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
- Te szemét!
- Még embernek nevezed magad?
47
00:03:50,563 --> 00:03:52,903
- Hogy tehetted?
- Megőrülök!
48
00:03:52,982 --> 00:03:56,072
- Egy rakás gyilkos!
- Hogy lehet ilyet tenni?
49
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
Az a férfi,
50
00:03:59,989 --> 00:04:02,739
aki a videón átutalt nekem ötmillió vont,
51
00:04:04,160 --> 00:04:05,540
az alelnök volt.
52
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Nincs több kérdés.
53
00:04:09,123 --> 00:04:12,793
- Szegény kicsikéim!
- Aljas szörnyetegek!
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,497
Hogy tehettek ilyet?
55
00:04:14,587 --> 00:04:17,337
A szegény ártatlan gyermekem!
56
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
Hogy tehették?
57
00:04:23,846 --> 00:04:24,926
Végünk van.
58
00:04:25,848 --> 00:04:29,348
Van bizonyítékuk,
hogy a John & Mark a felbujtó.
59
00:04:29,727 --> 00:04:33,057
Üljünk össze,
és beszéljük meg a következő lépést!
60
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
Ha az ügyészség nyomozni kezd,
61
00:04:36,859 --> 00:04:39,699
előre tudnunk kell, hogy mit...
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
Mindent a szádba kell rágnom, Min?
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,367
Hogy mondta?
64
00:04:46,661 --> 00:04:49,581
Tüntesd el a bizonyítékot, fogd Anra,
65
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
és ne nyilatkozz!
66
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
Ennyit sem tudsz?
67
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
Bocsánat, én nem tanácsot akartam kérni.
68
00:04:57,922 --> 00:05:00,052
Csak megbízom a főtitkári hatalmában.
69
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
Le tud állítani egy ügyészségi nyomozást?
70
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
Nem vagyok teljhatalmú.
Ki kell bekkelned valahogy.
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,847
És mégis hol bekkeljem ki, csaknem...
72
00:05:11,602 --> 00:05:13,942
valami börtön egyik cellájában?
73
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Mennem kell.
74
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Hé, egy pillanat.
75
00:05:18,359 --> 00:05:20,189
Megbíztam magában.
76
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
Azt mondta,
az elnök jobbkezeként megvéd.
77
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Mégis ki tartja el a családomat,
ha börtönbe kerülök?
78
00:05:31,080 --> 00:05:33,290
Hé, Jun Hanki! Hé!
79
00:05:34,667 --> 00:05:36,287
Az utolsó aljas...
80
00:05:36,377 --> 00:05:37,377
Hé!
81
00:05:38,212 --> 00:05:39,592
Megállni!
82
00:05:39,964 --> 00:05:41,014
Hé!
83
00:05:43,551 --> 00:05:44,801
Mit csinálsz?
84
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
Ez hogyhogy nem halott?
85
00:06:01,110 --> 00:06:02,740
Láttam, ahogy meghalt.
86
00:06:04,697 --> 00:06:06,817
Szóval így történt a dolog.
87
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
Megállni!
88
00:06:08,409 --> 00:06:12,659
Kíváncsi voltam,
ki mozgatja a szálakat a háttérből.
89
00:06:14,832 --> 00:06:18,132
- A francba!
- Tudod, hány ügynök halt meg miattad?
90
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
Te rohadék!
91
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
Még szemétnek is kevés vagy!
92
00:06:24,133 --> 00:06:25,763
Te mocsok!
93
00:06:26,677 --> 00:06:27,507
Elég.
94
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Kihirdetjük az ítéletet.
95
00:06:41,984 --> 00:06:46,284
A polgári törvénykönyv
756-os és 757-es paragrafusa alapján
96
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
a B357-es utasszállító utasaiért
a Dynamic vállalt felelősséget,
97
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
és így személyi
és üzemi gondatlanság miatt
98
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
11,5 milliárd von kártérítéssel tartozik
az áldozatok hozzátartozóinak.
99
00:06:58,876 --> 00:07:00,916
- Mi van?
- Miről beszél?
100
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
{\an8}FELPERES
101
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Ezt nem értem, bíró úr!
102
00:07:09,595 --> 00:07:11,465
Az egészet a John & Mark okozta.
103
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
Miért a Dynamic System fizet kártérítést?
104
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
A Dynamic egyáltalán nem tehet semmiről!
105
00:07:16,477 --> 00:07:18,977
A John & Marknak kellene fizetnie!
106
00:07:20,606 --> 00:07:21,766
Csendet kérek!
107
00:07:25,069 --> 00:07:26,149
Pak ügyvéd úr,
108
00:07:26,446 --> 00:07:28,606
ha gondolja, fellebbezhet.
109
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
Nem áll szándékomban.
110
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- Miért nem?
- Mi?
111
00:07:33,786 --> 00:07:34,946
Miért nem fellebbez?
112
00:07:35,037 --> 00:07:38,117
Gondatlanságunkkal fájdalmat okoztunk.
113
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
Ezért vállaljuk a felelősséget.
114
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
A John & Mark ellen
független eljárásban
115
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
vádat emelünk
merényletre való felbujtásért.
116
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
Menjenek a pokolba!
117
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Pak ügyvéd úr,
118
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
önök is fognak kártérítést követelni?
119
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Természetesen, bíró úr.
120
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
Mivel annyian kockáztatták életüket
az ügyért, úgy érzem,
121
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
muszáj.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Önöknek külön
123
00:08:22,543 --> 00:08:24,423
hálás vagyok, és...
124
00:08:26,422 --> 00:08:27,552
bocsássanak meg!
125
00:08:29,967 --> 00:08:31,087
Köszönjük.
126
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Köszönjük.
127
00:08:40,978 --> 00:08:42,398
Mondtam, hogy jó fej!
128
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- Bocsánat!
- Ne haragudj!
129
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
- Tévedtünk.
- Jól csináltad.
130
00:08:46,859 --> 00:08:50,069
- Kösz, Dalgon.
- Mindent nektek köszönhetünk.
131
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Bocs, hogy nem hittem neked.
132
00:08:52,281 --> 00:08:54,031
Én is bocsánatot kérek.
133
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Ugyan már, erre semmi szükség.
134
00:08:57,161 --> 00:08:59,371
Inkább én köszönöm nektek.
135
00:08:59,455 --> 00:09:02,785
Nélkületek
be sem jutottunk volna a bíróságra.
136
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
Gondolod?
137
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Nem igaz, Heri?
138
00:09:09,840 --> 00:09:11,380
Mi baj? Megsérültél?
139
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
Nem, jól vagyok.
140
00:09:16,722 --> 00:09:18,352
Csak a derekam...
141
00:09:21,143 --> 00:09:22,233
Úristen!
142
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
Te vérzel!
143
00:09:25,481 --> 00:09:28,111
Hadd nézzem! Jaj, ne!
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Szerintem lőtt seb.
145
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
- Mi?
- Most mi lesz?
146
00:09:31,195 --> 00:09:32,275
Hé, Heri!
147
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Eddig jól voltam.
148
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Most kicsit sajogni kezdett.
149
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Vedd a válladra!
- Óvatosan!
150
00:09:42,456 --> 00:09:44,036
Vigyázzatok!
151
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- Siess!
- Vigyázz rá!
152
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
Igen, meglőtték!
153
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
Azonnal küldjenek egy mentőst!
154
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Hagyjál! Tudok járni.
155
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
Ne mozogj!
156
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
El az útból!
157
00:09:55,803 --> 00:09:57,433
Látják, hogy sérült!
158
00:09:57,513 --> 00:10:00,063
- Csha úr, kérem...
- Mi a véleménye a történtekről?
159
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Mondjon pár szót!
- Mi a baja?
160
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
Hogy történt ez?
161
00:10:04,312 --> 00:10:05,942
Hol voltak, mikor hoztuk be Kimet?
162
00:10:06,355 --> 00:10:08,015
Mi? Akkor hol voltak mind?
163
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Egy cikk sem jelent meg soha.
Most meg hirtelen újságírók?
164
00:10:14,905 --> 00:10:17,065
- Félre!
- El az útból!
165
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Kim Uki tanúvallomása kapcsán
megállapítást nyert,
166
00:10:22,788 --> 00:10:25,748
hogy a merénylet mögött
a John & Mark állt.
167
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
A gyászoló hozzátartozó
kitartó küzdelme nélkül
168
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
erre az igazságra nem derült volna fény.
169
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Felmerül a kérdés,
170
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
hogy kinek felel
az NIS és a rendőrség, ha...
171
00:10:38,554 --> 00:10:39,724
{\an8}Félre!
172
00:10:39,805 --> 00:10:41,805
{\an8}Ott van Csha Dalgon és Ko Heri!
173
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
Csha úr, kérem! Csha úr, kérem!
174
00:10:46,812 --> 00:10:48,562
- Vigyázz!
- Figyeli az ország.
175
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Mondjon valamit!
176
00:10:49,940 --> 00:10:53,740
Mit gondol, ki áll ezek mögött
az elképesztő dolgok mögött?
177
00:10:58,574 --> 00:11:02,164
Emlékszik még arra,
mikor azzal nyugtatgatott,
178
00:11:03,162 --> 00:11:05,002
hogy kideríti az igazságot?
179
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Még most is...
180
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
hiszek abban,
181
00:11:13,714 --> 00:11:15,634
hogy nem ön áll emögött.
182
00:11:19,136 --> 00:11:20,926
Kihez beszél, uram?
183
00:11:22,681 --> 00:11:23,681
Az elnökhöz.
184
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Azt mondja, aki
a botrányos eset mögött áll, az...
185
00:11:31,023 --> 00:11:34,903
Csong Gukphjo,
a Koreai Köztársaság elnöke.
186
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
A kurva életbe.
187
00:11:37,738 --> 00:11:39,908
Tegyen azonnal hivatalos bejelentést!
188
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Találjon meg,
és büntessen meg minden tettest,
189
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
{\an8}és kérjen bocsánatot!
190
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
{\an8}Ha felelős államfő,
191
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
{\an8}ez a legkevesebb, amit megtehet.
192
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
{\an8}Tényleg az elnök úrra gyanakszik? Miért?
Még egy szót, kérem!
193
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
Ez ki akar engem csinálni?
194
00:12:00,302 --> 00:12:01,602
Indulnak! Vigyázat!
195
00:12:01,679 --> 00:12:03,969
Álljanak félre!
196
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
ROHAMMENTŐ
197
00:12:20,072 --> 00:12:22,072
Jaj, húzódjatok már félre!
198
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Francba!
199
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
KI HÍVTA KI A RENDŐRSÉGET?
200
00:12:30,207 --> 00:12:31,037
Dalgon.
201
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Igen?
202
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Segíts felülni!
203
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Azt mondták, jobb, ha nem mozogsz.
204
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Nem gond.
205
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Ne keljen fel!
206
00:12:41,093 --> 00:12:43,013
- Vigyázunk.
- Jól vagyok.
207
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Vigyázz!
208
00:12:47,057 --> 00:12:48,887
CSHA AZ ELNÖK ELLEN
209
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
Rápörgött az internet.
210
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Nézd már meg, hogy mit írnak!
211
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
Mi? Te elhiszed ezt? Lehetséges ilyen?
212
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- Azt írják, az elnök is saras.
- Látod?
213
00:12:57,985 --> 00:12:59,315
A J&M TAGAD
214
00:12:59,403 --> 00:13:00,493
MI DERÜL MA KI?
215
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Szóval ilyen érzés.
216
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
A haza szolgálata.
217
00:13:29,975 --> 00:13:32,305
És a nép szolgálata.
218
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
Téged meglőttek. Nem fáj?
219
00:13:37,942 --> 00:13:40,442
Csak egy egész kicsit.
220
00:13:40,694 --> 00:13:42,324
Ha nevetek.
221
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Jaj, a vállam!
222
00:13:51,163 --> 00:13:52,713
Nélküled
223
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
gyorsan feladtam volna.
224
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
Köszönöm, Dalgon.
225
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Csak azt mondod,
amit én is mondhatnék neked.
226
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
De
227
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
nem hiszem, hogy még egyszer,
228
00:14:13,310 --> 00:14:14,980
meg tudnám mindezt tenni.
229
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Na tessék. Én is ezt akartam mondani.
230
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Igaz, hogy az elnök úr is érintett?
231
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
Ugyan, kérem, ne dőljenek be álhíreknek!
232
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
Tervez az elnök úr nyilvános bejelentést?
233
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Amint arra készen áll,
234
00:14:43,507 --> 00:14:45,257
a sajtó rendelkezésére fog...
235
00:14:45,342 --> 00:14:47,262
Csha úr azt állította,
236
00:14:47,386 --> 00:14:51,176
hogy NIS ügynökök
hazai talajon Kim Uki életére törtek.
237
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Ez nem igaz.
238
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
Az NIS és a rendőrség akadályozta meg
Kimet, hogy bejusson a bíróságra.
239
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
Tud róla, hogy meg is akarták ölni Kimet?
240
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Igaz ez?
241
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- Tényleg?
- Válaszoljon, kérem!
242
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Ezt egyelőre...
243
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
A költségvetés módosítás célja
244
00:15:07,531 --> 00:15:09,781
az F-X Terv átadása volt a John & Marknak.
245
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
Vagy más is van a háttérben?
246
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
Igaz, amit mond?
247
00:15:14,121 --> 00:15:16,961
Az elnök úr rövidesen
sajtótájékoztatót tart.
248
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Addig is, kérem,
249
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
kíméljék meg
a közvéleményt a spekulációiktól!
250
00:15:31,096 --> 00:15:35,516
Mindig is azt gondoltam,
hogy egy ország vezetéséhez
251
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
sokkal fontosabb a hit,
mint az őszinteség.
252
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Az áldozatok halála
253
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
csak akkor nem volt hiábavaló,
254
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
ha az ország végül erősebbé válik
általuk, mint korábban volt.
255
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
A nyúl is
256
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
körültekintően ás magának
üreget a föld alá.
257
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
Mindig van vészkijárata is.
258
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
Jun főtitkár tervelte ki ezt.
259
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Ha említette is, úgy tette,
hogy terhelő információt
260
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
ne közöljön veled.
261
00:16:30,197 --> 00:16:32,567
Azt mondod, legyek gyenge elnök?
262
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
A gyenge elnököt sok kritika érheti,
263
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
de az erkölcstelent megkövezik.
264
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Tehát akkor Jun Hanki lesz a vészkijárat.
265
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Fel kell készülnöd a legrosszabbra.
266
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Tényleg lebénulhat deréktól lefelé?
267
00:17:10,487 --> 00:17:11,987
Nem érte lövés,
268
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
csak belefúródott egy töltény szilánkja.
269
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
Az is lövés!
270
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Azt mondták, sokáig tarthat,
271
00:17:20,247 --> 00:17:22,287
úgyhogy jobb, ha hazamegyünk.
272
00:17:24,251 --> 00:17:25,591
Dehogy megyünk.
273
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Biztos fáradtak vagytok. Pihenjetek!
274
00:17:29,548 --> 00:17:31,798
Majd hívlak titeket. Lemegyek a váróba.
275
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Gyerünk!
276
00:18:59,304 --> 00:19:02,354
Ez csak elméleti felvetés,
de ha az elnök érintett,
277
00:19:02,432 --> 00:19:04,432
annak súlyos következménye lesz.
278
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Ön mit gondol, professzor úr?
279
00:19:06,603 --> 00:19:10,113
Az elnök felelőssége
úgy hatna a politikai színtérre,
280
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
mint egy szökőár.
281
00:19:12,025 --> 00:19:15,315
Bár sok múlik azon,
mit nyilatkozik az ügyben,
282
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
a civilek máris
tüntetést szerveztek a hétvégére,
283
00:19:18,157 --> 00:19:20,777
és szerintem ez önmagában jelzésértékű.
284
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
A magánvéleményem az,
285
00:19:22,619 --> 00:19:26,539
hogy az ilyen vádakat
egy államfő egyébként azonnal cáfolna.
286
00:19:26,623 --> 00:19:29,463
Az, hogy Csong
egyelőre hallgat, arra utalhat,
287
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
hogy valóban nem teljesen ártatlan.
288
00:19:34,506 --> 00:19:35,916
Hol vagy?
289
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Azonnal gyere a Kék Házba!
290
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
Várj!
291
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Ne a főépületbe hívd!
Nem láthatják idebent.
292
00:19:47,686 --> 00:19:49,556
Gyere a szentélybe!
293
00:19:50,063 --> 00:19:52,903
Igenis. Ott leszek.
294
00:20:18,842 --> 00:20:20,472
Öt százalék?
295
00:20:23,430 --> 00:20:25,600
A vételár öt százalékát?
296
00:20:26,016 --> 00:20:27,676
Az több, mint 500 millió dollár.
297
00:20:27,768 --> 00:20:29,268
Azt nem tudom megoldani.
298
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
Az elnök úr ennél kevesebbért
egy ujját sem fogja mozdítani.
299
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
Három százalék.
300
00:20:43,408 --> 00:20:44,698
Ne bonyolítsd a dolgot!
301
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Mondjanak akkor nagyobb árat!
302
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Ha őket választom,
úgyis megtérül a pénzük.
303
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
Nem kell fizetniük semmit saját zsebből.
304
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
Az állampolgárok fizetik
az egészet, hiszen az ő érdekük
305
00:20:59,174 --> 00:21:01,304
a hazánk közös érdeke.
306
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Ha nagyobb összeget
ajánlanak a Dynamicnél,
307
00:21:04,763 --> 00:21:06,433
sokan ellenzik majd a döntést.
308
00:21:06,556 --> 00:21:09,386
Haladnunk kell előre
akkor is, ha út közben
309
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
el kell taposnunk néhány férget.
310
00:21:12,479 --> 00:21:14,859
Légy merész, és tarts velem!
311
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Nincs mitől tartanod,
hisz az elnök vagyok.
312
00:22:10,662 --> 00:22:12,792
A Buddha egyszer azt mondta,
313
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
hogy minden katasztrófa eredője a száj.
314
00:22:17,502 --> 00:22:19,842
Hogy a száj olyan, akár a penge.
315
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Más szemszögből nézve ez azt is jelenti,
316
00:22:23,508 --> 00:22:26,928
hogy a száj
képes elhárítani a katasztrófákat.
317
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
Elhárítom.
318
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
Ugyan mi késztet rá,
hogy ezt magadra vállald?
319
00:22:38,648 --> 00:22:42,938
A hadügy belső utasításra kedvezőtlen
megállapodást kötött a John & Markkal.
320
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
Ezen kívül az NIS és a rendőrség
321
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
felsőbb utasításra
tüzet nyitott egy tanúra, aki...
322
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Ezeket az utasításokat...
323
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
ki adta?
324
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Én.
325
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Méghozzá az ön engedélye nélkül.
326
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Bocsásson meg!
327
00:23:13,391 --> 00:23:16,851
Szerettem volna
megajándékozni ezt a nemzetet azzal,
328
00:23:17,604 --> 00:23:21,944
hogy olyan gazdag
és erős országgá teszem,
329
00:23:23,693 --> 00:23:25,953
melyet számba vesz a többi nemzet.
330
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Ez mindenki álma.
331
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
Ne adja fel!
332
00:23:40,418 --> 00:23:43,258
Viharos időszak következik.
333
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
De előbb-utóbb minden vihar elvonul.
334
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Tagadni valamit mindig könnyű.
335
00:23:51,179 --> 00:23:55,599
Bizonyítani viszont csak dokumentumokkal
és tárgyi bizonyítékkal lehetséges.
336
00:24:01,898 --> 00:24:03,688
Talán lehullik majd
337
00:24:04,442 --> 00:24:07,402
pár cserép a tetőről, de a ház megmarad.
338
00:24:08,071 --> 00:24:09,411
Hiszen ez mégiscsak...
339
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
a Kék Ház.
340
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
Az ország legerősebb és legnemesebb háza.
341
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
Jun.
342
00:24:43,690 --> 00:24:45,980
Engedelmeskedni fog neki?
343
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Az a terve,
hogy minket tesz meg bűnbaknak.
344
00:24:53,658 --> 00:24:55,288
Ha az elnök elbukik,
345
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
mi semmiképp nem mászunk ki a gödörből.
346
00:24:59,539 --> 00:25:01,209
Legyen esze!
347
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
A közös pusztulásnál
nincs rosszabb végkimenetel.
348
00:25:08,256 --> 00:25:09,586
Ez mind
349
00:25:10,383 --> 00:25:11,933
a maga hibája.
350
00:25:13,845 --> 00:25:17,095
Ha elmondtam volna
az igazat az elnöknek, talán kirúg, de...
351
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
Nem szólt neki, mert töketlen volt.
352
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
Féltette azt, amije van.
353
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
A kapzsisága döntött maga helyett.
354
00:25:26,441 --> 00:25:29,401
Ám, ezért akkor is
csak önmagát hibáztathatja.
355
00:26:17,909 --> 00:26:19,909
FASZÉN
356
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
{\an8}VONSZEI KÓRHÁZ
357
00:27:10,795 --> 00:27:11,755
Vigyázzanak!
358
00:27:11,838 --> 00:27:15,218
- Jaj, ne!
- Ó, egek! Szegény.
359
00:27:15,300 --> 00:27:17,840
Vajon hogy van? Még mindig nincs magánál.
360
00:27:22,974 --> 00:27:23,894
Hogy ment?
361
00:27:23,975 --> 00:27:25,765
A műtét remekül sikerült.
362
00:27:25,852 --> 00:27:28,482
A gerincoszlop egy helyen megrepedt,
363
00:27:28,563 --> 00:27:32,443
ami részleges bénulást okozhat,
de gyógytornával leküzdheti.
364
00:27:34,402 --> 00:27:35,242
Köszönjük.
365
00:27:35,320 --> 00:27:36,650
- Köszönjük!
- Köszönjük!
366
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Hálásak vagyunk!
- Köszönjük!
367
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- Pedig úgy aggódtam!
- Rögtön jövök.
368
00:27:43,661 --> 00:27:45,581
A köztársasági elnök.
369
00:28:01,262 --> 00:28:03,602
Tisztelt honfitársaim!
370
00:28:04,265 --> 00:28:09,015
Először is szeretném
mély sajnálatomat kifejezni,
371
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
amiért a B357-es légikatasztrófa kapcsán
sokakban bizonytalanságot keltettem
372
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
a gyanúsnak vélt viselkedésemmel.
373
00:28:20,031 --> 00:28:24,121
Amikor a tudomásomra jutott
a jelenlegi helyzet,
374
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
már-már megbénított engem
a rettenetes csalódottság.
375
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Itt és most
376
00:28:30,291 --> 00:28:32,541
az ország államfőjeként
377
00:28:33,044 --> 00:28:36,174
szeretnék egyértelműen
eloszlatni minden kételyt.
378
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Az összes pletyka, amely
az ügy kapcsán jelenleg kering rólam,
379
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
teljességgel hamis!
380
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
- Basszus.
- Persze, hogy tagad.
381
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
Mindazonáltal nekem is van
felelősségem abban,
382
00:28:51,771 --> 00:28:54,651
hogy bekövetkezett e katasztrófa.
383
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Mindent elkövetek azért, hogy ami történt,
újra meg ne történhessen, remélve,
384
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
hogy ezzel megőrizhetem
az állampolgárok belém vetett bizalmát.
385
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
Elsőként
386
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
menesztem azt a két tisztviselőt, akiknek
tudomásomra jutott az érintettsége,
387
00:29:14,461 --> 00:29:16,131
Jun Hanki főtitkárt,
388
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
illetve An Kitongot,
aki az NIS igazgatójaként szolgált.
389
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
Mostantól
390
00:29:26,973 --> 00:29:29,523
igazságszolgáltatásunk legfőbb dolga lesz
391
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
az események pontos lefolyását kideríteni,
392
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
{\an8}illetve a bűntettnek
393
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
{\an8}megfelelő súlyosságú
büntető intézkedéseket meghozni.
394
00:29:44,365 --> 00:29:46,235
Mit üzen az országnak?
395
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
Mondana pár szót?
396
00:29:49,120 --> 00:29:52,330
Igaz, hogy ön
vádolta meg Jun főtitkár urat először?
397
00:29:52,415 --> 00:29:53,995
Lefizette a John & Mark?
398
00:29:55,960 --> 00:29:58,090
Együttműködöm a nyomozással.
399
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Kit érdekel? Mondjon valami lényegeset!
400
00:30:02,425 --> 00:30:04,045
Bár az elnök bejelentése után
401
00:30:04,135 --> 00:30:07,175
An Kitong megjelent az ügyészségen,
402
00:30:07,263 --> 00:30:10,353
Jun Hanki főtitkár úrról
azóta sincs semmi hír.
403
00:30:10,809 --> 00:30:13,689
Az NIS Junt kiemelkedően fontos
404
00:30:13,770 --> 00:30:15,310
gyanúsítottként kezeli,
405
00:30:15,396 --> 00:30:18,526
és a volt főtitkár szülővárosában
nyomozást indított
406
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
az eltűnt személy után.
407
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
Öngyilkosságot?
408
00:31:29,387 --> 00:31:30,677
Jun?
409
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
Hát megpróbálta?
410
00:31:40,648 --> 00:31:44,278
Úgy tudom, meggyújtott
egy adag faszenet a kocsijában.
411
00:31:44,819 --> 00:31:47,239
Még nem tudjuk, hogy túléli-e.
412
00:31:49,407 --> 00:31:51,777
Elég lett volna,
ha Annal összehangoltan vall.
413
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
Ez így elég elhamarkodott lépés volt.
414
00:31:55,204 --> 00:31:57,254
Én jól ismerem Hankit.
415
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Inkább meghal és válik hamuvá,
416
00:32:03,379 --> 00:32:05,969
minthogy hullaként éljen.
417
00:32:07,967 --> 00:32:09,087
Hát...
418
00:32:09,844 --> 00:32:11,514
mindenesetre
419
00:32:12,847 --> 00:32:16,307
most már nyugodtan
kenhetünk mindent Junra.
420
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
Most sírjak?
421
00:32:23,274 --> 00:32:25,074
Vagy nevessek?
422
00:32:26,110 --> 00:32:27,610
Nem tudom.
423
00:32:41,459 --> 00:32:42,999
Miért nem megy le a láza?
424
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
Kapott lázcsillapítót. Le fog menni.
425
00:32:53,179 --> 00:32:55,059
- Köszönöm.
- Szívesen.
426
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Dalgon.
427
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
Úgy nézek én ki?
428
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Áh. Hvaszuk.
429
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
Itt voltál tegnap este?
430
00:34:40,661 --> 00:34:42,541
Dalgon épp most ment el.
431
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Szerintem egy percet sem aludt.
432
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Képzeld!
433
00:34:47,960 --> 00:34:52,300
Újra Kang parancsnok van
a munkacsoport élén.
434
00:34:52,381 --> 00:34:55,471
Szehun, Ki és én is,
mind visszatértünk!
435
00:34:58,012 --> 00:34:58,892
És én?
436
00:34:59,055 --> 00:35:01,385
Te is bent vagy a csapatban.
437
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
Óriási szereped volt az ügy megoldásában.
438
00:35:04,018 --> 00:35:06,308
Biztos, hogy előléptetnek meg minden.
439
00:35:06,395 --> 00:35:07,435
Ja, igen.
440
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
Ki kért, hogy hívjuk fel,
441
00:35:09,440 --> 00:35:11,440
- ha magadhoz tértél?
- Majd.
442
00:35:11,734 --> 00:35:12,824
Szegénykém.
443
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
És Dalgon hova ment?
444
00:35:17,323 --> 00:35:21,583
Azt mondta, elmegy, megnézi
annak a Jessicának a sajtótájékoztatóját.
445
00:35:22,161 --> 00:35:23,251
Nem!
446
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
Michael is így akarta volna.
447
00:35:26,415 --> 00:35:27,955
Tovább kell haladnunk.
448
00:35:29,418 --> 00:35:32,338
Mindent megteszek,
hogy mentsem, ami menthető.
449
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
Ha a központi iroda nem támogat, akkor...
450
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
Halló?
451
00:35:38,886 --> 00:35:39,886
Halló?
452
00:35:42,306 --> 00:35:43,636
Francba!
453
00:35:45,643 --> 00:35:48,353
Készülj! Máris repülnünk kell az USA-ba.
454
00:35:48,437 --> 00:35:50,187
Nem hagyhatod el az országot.
455
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
- Mi?
- Hamarosan...
456
00:35:53,609 --> 00:35:55,109
le is tartóztathatnak.
457
00:35:55,194 --> 00:35:57,744
Miről beszélsz? Nem tartóztathatnak le!
458
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Ha Jun vagy Pak miniszter úr
459
00:36:00,908 --> 00:36:02,448
megemlített téged...
460
00:36:02,535 --> 00:36:03,735
Az kizárt.
461
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
Mennyit kapott tőlünk Csong elnök?
462
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
Ötszáz millió dollárt.
463
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
Több, mint 500 milliárd vont!
464
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
Hagynák, hogy ez tönkre tegye a Kék Házat?
465
00:36:13,921 --> 00:36:15,091
Na nem!
466
00:36:15,673 --> 00:36:17,513
Az elnök nem hagyná.
467
00:36:19,343 --> 00:36:22,723
Akkor hát, folytatjuk tovább az üzletet?
468
00:36:25,474 --> 00:36:27,194
A központ furán viselkedik.
469
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Pedig valahogy össze kell hoznom ezt
az üzletet ahhoz, hogy életben maradjak.
470
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
Itt van!
471
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
JOHN & MARK
RENDKÍVÜLI SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
472
00:37:10,853 --> 00:37:15,323
Mivel a B357-es légikatasztrófában
közvetetten magam is érintve vagyok,
473
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
először is szeretném kifejezni
474
00:37:18,444 --> 00:37:21,414
legmélyebb részvétemet az áldozatok felé.
475
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
E bűntett
476
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
a volt vezérigazgató,
Michael Almeida műve, melyre
477
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
a vállalat iránti
torz rajongása késztette.
478
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
Ő egyedül követte...
479
00:37:36,128 --> 00:37:37,048
Hát ez?
480
00:37:49,558 --> 00:37:51,438
SZÖUL TAEKWONDO CSAPAT
481
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
VIRÁGOZZATOK ODAÁT! SZERETÜNK TITEKET!
482
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
GYEREKEINK FELKIÁLTANAK
483
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
I PHILJONG
484
00:38:03,864 --> 00:38:05,124
PÉNZ HELYETT IGAZSÁGOT
485
00:38:05,199 --> 00:38:07,029
VIRÁGOZZATOK ODAÁT! SZERETÜNK TITEKET!
486
00:38:18,879 --> 00:38:22,009
Biztosítok mindenkit, hogy a John & Mark
487
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
{\an8}alaposan kivizsgálja az ügyet,
és mindenki számára garantálja
488
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
az őt megillető kártérítést.
489
00:38:30,224 --> 00:38:34,314
Ugyanakkor felhívnám a figyelmet arra,
hogy aki az esetet összefüggésbe hozza
490
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
az elnyert F-X Terv tenderrel,
491
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
az ellen rágalmazás miatt pert indít...
492
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
Ez Im Philkju?
493
00:38:40,943 --> 00:38:43,953
- Mi ez?
- Valami nővel van.
494
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- Ezt nem értem.
- Ez tényleg Im Philkju.
495
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
Ez nem Im Philkju?
496
00:38:51,370 --> 00:38:53,500
{\an8}- Így működik a lobbi?
- Elképesztő.
497
00:39:05,509 --> 00:39:06,889
Mit művel?
498
00:39:07,303 --> 00:39:08,803
Ez biztos, hogy Im.
499
00:39:09,221 --> 00:39:11,181
- Tényleg ő.
- És ez itt?
500
00:39:11,807 --> 00:39:12,927
- Ez egy fotó.
- Mi?
501
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
Ki az a férfi vele?
502
00:39:15,227 --> 00:39:18,857
Jessica a honvédelmi miniszterrel?
503
00:39:18,981 --> 00:39:20,611
- Ez nem ő?
- Jessica?
504
00:39:20,691 --> 00:39:23,441
- Ez itt maga a képen, Jessica?
- A fotón ez...
505
00:39:23,527 --> 00:39:25,317
- Ez maga?
- Jessica!
506
00:39:31,285 --> 00:39:32,535
Ez ön?
507
00:39:40,252 --> 00:39:41,342
Jessica I.
508
00:39:42,880 --> 00:39:45,550
Ügyészségi nyomozók vagyunk.
509
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Letartóztatjuk törvénytelen lobbizásért.
510
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Vidd!
511
00:39:50,554 --> 00:39:52,564
Milyen vád mellett tartóztatják le?
512
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- Miért ölted meg őket?
- Hozd őt vissza!
513
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- Valld be az igazat!
- Mit fogsz tenni értük?
514
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
Miért kellett Minszangnak meghalnia?
515
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Erre.
516
00:40:37,643 --> 00:40:40,103
Üljön le a férje mellett!
517
00:40:40,896 --> 00:40:42,476
Tessék!
518
00:40:47,528 --> 00:40:50,358
Ugyanazt a kérdést
tettem fel mindkettőtöknek,
519
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
de két választ kaptam.
520
00:40:52,658 --> 00:40:54,948
Vajon akkor ki hazudik?
521
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Te seggfej.
522
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Mi?
523
00:41:00,666 --> 00:41:02,746
Ez az első, amit mondasz annyi hónap után?
524
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
Ártatlan vagyok.
525
00:41:06,505 --> 00:41:09,335
Őt bujtatta fel
a John & Mark a merényletre,
526
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
és egyedül ő csinálta az egészet.
527
00:41:11,510 --> 00:41:12,640
Szangmi!
528
00:41:13,345 --> 00:41:16,425
Ötmilliárd vont kértél,
hogy itthon rendezd a dolgokat.
529
00:41:16,515 --> 00:41:17,925
Azt mondtad, a társam vagy.
530
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
Nem igaz!
531
00:41:21,353 --> 00:41:22,903
Te kis balfasz!
532
00:41:22,980 --> 00:41:26,400
Megöltél egy csomó embert
és most engem is belekeversz.
533
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- Te szajha.
- Mégis mit képzelsz te, mi?
534
00:41:30,362 --> 00:41:31,202
Üss meg!
535
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Rajta!
536
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
Üss meg!
537
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
Meg vagytok ti őrülve?
538
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
Nem azért vagytok itt, hogy verekedjetek!
539
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Tönkre tetted az életem!
540
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
Add vissza az életemet, seggfej!
541
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
Eressz el, te dilinyós!
542
00:41:46,712 --> 00:41:48,802
- Te is tönkre tettél engem!
- Hé!
543
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- Na!
- Hé!
544
00:41:51,258 --> 00:41:52,678
Álljatok már le!
545
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- Teljesen megvesztetek?
- Te szemét!
546
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
Te vagy a szemét!
547
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
Ezekből többet nem tudunk kihúzni.
548
00:42:00,267 --> 00:42:01,637
Börtönben a helyük!
549
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Uram.
550
00:42:08,776 --> 00:42:10,686
Miért bízta Jessicát az ügyészségre?
551
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- Hogy én?
- Nem Vagabond töltötte fel a netre
552
00:42:14,281 --> 00:42:15,531
azt a videót?
553
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
Nem mi voltunk.
554
00:42:18,869 --> 00:42:21,539
Akkor vajon, kitől származhat?
555
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Kell lennie még egy játékosnak.
556
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
Kár, hogy nem mi,
557
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
hanem az ügyészség vihette be.
558
00:43:20,097 --> 00:43:22,637
{\an8}SÜRGŐSSÉGI FEGYENCKÍSÉRET
559
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
Nahát.
560
00:43:33,360 --> 00:43:35,030
Jó napot!
561
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Biztosan fáradt.
562
00:43:37,573 --> 00:43:39,073
Kér egy masszázst?
563
00:43:43,954 --> 00:43:45,294
Új hús jött?
564
00:43:45,831 --> 00:43:49,841
Nem tudom, mit követett el,
de nagyon fenn hordja az orrát.
565
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Hé.
566
00:43:54,757 --> 00:43:55,667
Új hús.
567
00:43:57,092 --> 00:43:59,682
Nem hallod, hogy a főnök szólít?
568
00:44:01,388 --> 00:44:02,888
Olyan fárasztó, hogy...
569
00:44:07,978 --> 00:44:08,898
O Szangmi?
570
00:44:09,396 --> 00:44:10,556
Mi?
571
00:44:11,857 --> 00:44:13,147
Ismeri őt?
572
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Milyen érdekes, hogy itt találkozunk.
573
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
Ez vicces?
574
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Addig tapossátok,
575
00:44:37,424 --> 00:44:39,014
amíg tud mozogni!
576
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
Na.
577
00:44:41,053 --> 00:44:42,303
Lássuk!
578
00:44:44,598 --> 00:44:46,638
- Tessék!
- Szajha!
579
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Elég.
580
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
Ez mind
581
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
meg sem közelíti azt, amit velem tettél.
582
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Hamarosan kijutok.
583
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
De addig
584
00:45:34,606 --> 00:45:36,066
még sokszor szétverlek.
585
00:45:40,487 --> 00:45:41,657
Hülye fruska.
586
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
Mi?
587
00:45:43,615 --> 00:45:47,785
Azt hiszed, itt a börtönben
te vagy a világ ura, igaz?
588
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
De a világ ijesztő hely.
589
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Majd meglátod.
590
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Folytassátok!
591
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- Adjunk neki!
- Oké!
592
00:46:10,058 --> 00:46:11,598
Ne kíméljük!
593
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
Nincs itt más, uram.
594
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Nagyon kényelmetlen. Nem venné le?
595
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
Hová visznek?
596
00:46:35,375 --> 00:46:36,875
Szállodát kértem.
597
00:46:38,962 --> 00:46:41,342
Egy dupla ágyas szobát szeretnék,
598
00:46:41,423 --> 00:46:44,513
ahova több fogásos ebédet
hoz a szobapincér.
599
00:46:45,427 --> 00:46:46,847
És ami a legfontosabb:
600
00:46:48,388 --> 00:46:50,058
tépni szeretnék.
601
00:46:51,475 --> 00:46:52,885
Tudja, "tépni".
602
00:46:54,061 --> 00:46:56,101
Nem papírt. Be akarom lőni magam.
603
00:47:10,827 --> 00:47:11,827
Itt vagyunk?
604
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Te vagy Jerome.
605
00:47:33,141 --> 00:47:34,311
Álljunk meg!
606
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
Hova visztek?
607
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Azonnal álljunk meg!
608
00:47:42,109 --> 00:47:44,189
Álljunk meg most rögtön!
609
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Álljunk meg! Ne, várjon!
610
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Értse meg...
611
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
Heri.
612
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
Mondd csak, mit nézelődsz annyira?
613
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
Mi? Nem nézelődöm.
614
00:48:10,345 --> 00:48:12,595
Csak nem Dalgont várod?
615
00:48:13,181 --> 00:48:16,441
Mi? Ugyan miért várnék éppen Dalgonra?
616
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Végül is tényleg vége van az egésznek.
617
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
Nincs már miért találkoznotok.
618
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Vissza kell majd mennem az irodába.
619
00:48:25,527 --> 00:48:26,737
Megleszel egyedül?
620
00:48:26,820 --> 00:48:28,660
- Persze, menj csak.
- Kösz.
621
00:48:29,114 --> 00:48:30,034
Jun Hanki,
622
00:48:30,115 --> 00:48:34,195
{\an8}az elnök korábbi főtitkárja
öngyilkosságot kísérelt meg.
623
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
{\an8}Jelenleg intenzív osztályon fekszik.
624
00:48:37,372 --> 00:48:39,422
Az állapota kritikus.
625
00:48:39,499 --> 00:48:43,089
Nem ér. Nem úszhatja meg ennyivel.
626
00:48:43,211 --> 00:48:46,921
Ja. Még csak most kezdődött a nyomozás.
627
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Az utolsó pillanatig gonosz volt.
628
00:48:50,677 --> 00:48:53,007
Menjen is a pokolba!
629
00:48:53,096 --> 00:48:55,966
Halál közeli állapotban találtak rá.
630
00:48:56,391 --> 00:49:00,811
Az ellenzék szerint ezzel
bebizonyosodott, hogy a kormány
631
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
menti az irháját
az F-X botrány kapcsán.
632
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
Ezzel szemben a Kék Ház
633
00:49:07,319 --> 00:49:10,859
egyelőre hallgat,
és nem adott ki hivatalos nyilatkozatot.
634
00:49:32,135 --> 00:49:33,135
Hé.
635
00:49:33,845 --> 00:49:36,095
- Minden oké?
- Mi?
636
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- Dalgon!
- A mindenit.
637
00:49:39,226 --> 00:49:40,886
Ez nem sokon múlt.
638
00:49:43,313 --> 00:49:44,863
Azt hittem, nem jössz már.
639
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
Miért?
640
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
Hát, szóval már megoldottuk az ügyet.
641
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
Nincs igazán okod, hogy...
642
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
Kell külön ok, hogy találkozzunk?
643
00:49:57,327 --> 00:50:00,577
Mi? Nem, én úgy értem, hogy...
644
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Ja!
645
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Akartam adni neked valamit.
646
00:50:08,296 --> 00:50:09,126
Add a kezed!
647
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
Képzeld, ha Kimet találta volna el!
648
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
A gondolattól kiráz a hideg.
649
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Tiéd.
650
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
Kabalának.
651
00:50:26,314 --> 00:50:28,574
Már egyszer szerencsét hozott.
652
00:50:32,487 --> 00:50:34,527
És te már tanulsz újra járni?
653
00:50:35,365 --> 00:50:36,485
Csak már unom ezt.
654
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
Gyere!
655
00:50:46,251 --> 00:50:48,131
- Mit csinálsz?
- Segítek.
656
00:50:48,962 --> 00:50:51,052
Nem kell. Vannak erre szakemberek.
657
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Lépj rá a lábamra!
658
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
Biztos, hogy ezt így kell csinálni?
659
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Tudok csontot, izmot visszazökkenteni.
660
00:51:03,226 --> 00:51:04,896
Mindent vágok.
661
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
Tudod, hogy harcművész vagyok.
662
00:51:08,023 --> 00:51:09,523
Na, gyerünk!
663
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
De nehogy azt mondd, hogy nehéz vagyok!
664
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Lassan. Ez az.
665
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
És most szép lassan lépünk egyet-egyet.
666
00:51:24,664 --> 00:51:25,714
Így.
667
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Lassan.
668
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Így.
669
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Ez az.
670
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
Fáj? Nem akarod?
671
00:51:55,862 --> 00:51:57,362
- Hagyjuk...
- Koncentrálj!
672
00:51:58,740 --> 00:51:59,780
Koncentrálj!
673
00:52:02,327 --> 00:52:05,117
Híztam pár kilót. Biztos nehéz vagyok.
674
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
Ne törődj ezzel!
675
00:52:07,582 --> 00:52:09,752
Most megint a bal láb jön.
676
00:52:35,402 --> 00:52:36,442
Jól vagy?
677
00:52:42,784 --> 00:52:44,914
Izé...
678
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Menjünk vissza!
679
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
REND ÉS MÉLTÓSÁG
680
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
Üdvözlöm. A börtönigazgató vagyok.
681
00:53:39,132 --> 00:53:42,642
Jobban kellett volna figyelnem magára.
Elnézést ezért.
682
00:53:43,511 --> 00:53:45,261
Foglaljon helyet!
683
00:53:45,680 --> 00:53:46,680
Akkor...
684
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Egy kávét kérek.
- Tessék?
685
00:53:50,435 --> 00:53:52,015
Egy erős kávét szeretnék.
686
00:53:53,688 --> 00:53:55,188
Természetesen.
687
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Mostantól kedvedre
telefonálhatsz és fogadhatsz látogatót.
688
00:54:07,702 --> 00:54:10,582
Rájöttél, ki szivárogtatta ki a videót?
689
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Talán az egyik lány volt,
aki ott volt az estén.
690
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Nem, azok a lányok nem tennének ilyet.
691
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
Utánanézek.
692
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
Nem, majd én.
693
00:54:22,968 --> 00:54:24,838
Te menj vissza az USA-ba!
694
00:54:25,553 --> 00:54:28,643
A külügy kihozhat
egy kiadatási kérelemmel.
695
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
Érted?
696
00:54:32,185 --> 00:54:33,225
Igenis.
697
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Viszont...
698
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
nem jól festesz.
699
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Ha már itt vagy,
kérj nekem látogatásit valakihez!
700
00:54:46,574 --> 00:54:48,414
Igen, itt jó.
701
00:54:52,038 --> 00:54:53,668
4038-as, látogatód jött.
702
00:54:55,458 --> 00:54:56,578
Hozzám?
703
00:54:59,212 --> 00:55:00,712
Nem vártam senkit.
704
00:55:12,726 --> 00:55:14,886
A REMÉNY HAL MEG UTOLJÁRA
705
00:55:17,230 --> 00:55:18,770
Te vagy a látogatóm?
706
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Egy kicsit
el kell beszélgetnünk egymással.
707
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
Mi az?
708
00:55:36,916 --> 00:55:38,326
Félsz egyedül lenni velem?
709
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Ha egy ujjal is hozzám érsz,
710
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
megbánod majd, mikor...
711
00:55:53,641 --> 00:55:57,941
Mikor? Mikor szétveretsz?
Nem, hidd el, fordítva lesz.
712
00:55:59,230 --> 00:56:01,610
Megnyílt számodra a pokol.
713
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Rúgjátok szét!
714
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
Nem hallotok?
715
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
Rúgjátok szét!
716
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Nos...
717
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Itt járt a börtönigazgató...
718
00:56:38,019 --> 00:56:40,899
Addig rúgjátok, míg van benne élet!
719
00:56:43,399 --> 00:56:44,399
Bocsi.
720
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
Hé. Hagyjatok békén! Hé!
721
00:56:48,321 --> 00:56:50,491
Mind megvesztetek? Hé!
722
00:56:51,741 --> 00:56:53,581
Zoknikat vegyük le!
723
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
Hagyjatok!
724
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Hé, ne nekem!
725
00:57:06,005 --> 00:57:09,255
- Passzold ide!
- Ejnye-bejnye!
726
00:57:09,342 --> 00:57:11,092
Hé!
727
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
Elég.
728
00:57:21,938 --> 00:57:22,938
Mi az?
729
00:57:23,898 --> 00:57:27,028
Miért nem szólsz az őröknek,
hogy megvertek?
730
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
Az egyenruha ellenére
nem vagyunk egyenlőek.
731
00:57:32,073 --> 00:57:33,833
Nem sokára az USA-ban leszek.
732
00:57:33,908 --> 00:57:36,328
Addig valahogy talán kibírod.
733
00:57:38,329 --> 00:57:39,539
Akarsz fogadni,
734
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
hogy ki jut ki előbb?
735
00:57:43,626 --> 00:57:44,456
Mi?
736
00:57:44,544 --> 00:57:46,504
Hidd el, megelőzlek!
737
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
És te itt fogsz rohadni életed végéig.
738
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
Félrebeszél szegény.
739
00:57:57,765 --> 00:57:58,975
Kicsit fel kell rázni.
740
00:58:01,936 --> 00:58:04,896
Na, gyere csak!
741
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- Igazán adjuk meg neki!
- Oké, megkapja!
742
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- Gyerünk!
- Így jó?
743
00:58:21,080 --> 00:58:22,000
Jó reggelt!
744
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Ébredj! Tornázni kell.
745
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Csak még tíz percet adj!
746
00:58:29,255 --> 00:58:31,625
- Fáradt vagyok.
- Tíz percet, mi? Na!
747
00:58:32,091 --> 00:58:35,141
Fáradtságra a legjobb gyógyír a torna.
748
00:58:35,678 --> 00:58:37,758
Nem kapok egy nap szabadságot?
749
00:58:37,847 --> 00:58:38,887
- Nem.
- Nem?
750
00:58:39,974 --> 00:58:41,064
Lassan.
751
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
És most a bal lábbal. Az az.
752
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Nagyon jó.
753
00:58:46,147 --> 00:58:48,567
Jobb láb jön. Lélegezzünk mélyeket!
754
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
Lélegezzünk!
755
00:58:50,735 --> 00:58:52,985
Jobb láb! Ez az!
756
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
Jól van, Heri!
757
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
Az olimpiáig meg sem állunk! Szép!
758
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- Bal!
- Ne égess már!
759
00:58:58,826 --> 00:58:59,786
Halkabban!
760
00:59:00,703 --> 00:59:04,213
Ó. Bocsánatot kérek mindenkitől.
761
00:59:04,707 --> 00:59:05,747
Nézd, mennyit mentél!
762
00:59:05,833 --> 00:59:08,883
Kiváló érzékkel bánsz a testeddel!
763
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Még húsz lépés! Gyerünk!
764
00:59:11,756 --> 00:59:13,626
- Fáj a lábam.
- Mi?
765
00:59:13,716 --> 00:59:14,546
Melyik?
766
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Mindkettő.
- Mindkettő?
767
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- Talán túltoltuk.
- Ja.
768
00:59:20,974 --> 00:59:21,894
Nahát...
769
00:59:27,897 --> 00:59:29,727
- Ez milyen?
- Jó.
770
00:59:30,149 --> 00:59:33,399
Ezek az izmok mind
a gerinchez kapcsolódnak.
771
00:59:33,486 --> 00:59:34,776
Ez segít járni.
772
00:59:38,032 --> 00:59:39,782
Látom, hogy szenvedsz.
773
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
Miről beszélsz?
774
00:59:44,789 --> 00:59:46,959
Tudod, hogy profi vagyok. Harcművész.
775
00:59:47,041 --> 00:59:48,671
Vicceltem.
776
00:59:48,751 --> 00:59:50,711
Mindent komolyan veszel.
777
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
Ne mozogj! Ez jót tesz.
778
01:00:02,223 --> 01:00:04,733
EGY JÓ SZÓ IS MOSOLYT FAKASZT
779
01:00:15,737 --> 01:00:16,647
Végre
780
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
megmutattad, hogy ki vagy.
781
01:00:19,824 --> 01:00:21,494
Megmentettél minket.
782
01:00:22,493 --> 01:00:23,623
Köszönöm, Michael.
783
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Tudom,
hogy megölette az igazgató helyettest.
784
01:00:28,124 --> 01:00:29,674
Michaelt megölték.
785
01:00:31,669 --> 01:00:34,959
Ha nem öngyilkos lett,
hanem megölték,
786
01:00:35,381 --> 01:00:37,131
akkor vajon ki tette?
787
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
Főnök!
788
01:00:42,221 --> 01:00:43,891
Hol van Szangmi?
789
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
Kiengedték.
790
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
Mi? Kiengedték?
791
01:00:48,811 --> 01:00:51,361
Megállapították,
hogy nem maradhat őrizetben.
792
01:00:53,566 --> 01:00:55,106
Akarsz fogadni,
793
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
hogy ki jut ki előbb?
794
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Hidd el, megelőzlek!
795
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
És te itt fogsz rohadni életed végéig.
796
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
20 MILLIÁRD A SZÁMLÁRA
ÓVAKODJ A TETOVÁLT GYILKOSTÓL
797
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
Mi? Hong nem ment vissza az USA-ba?
798
01:01:43,032 --> 01:01:45,202
Azt mondta, hogy megy, de nincs nyoma,
799
01:01:45,910 --> 01:01:47,790
hogy elhagyta volna az országot.
800
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
Szerinted lehet,
hogy ő terjesztette el a videót?
801
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
Nincs oka rá, hogy eláruljon engem.
802
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Talán van, csak nem emlékszel. Gondolkozz!
803
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Mostantól neked kell segítened nekem.
804
01:02:04,929 --> 01:02:06,059
Van pénzed?
805
01:02:06,597 --> 01:02:07,717
Nincs semmid, igaz?
806
01:02:14,480 --> 01:02:16,400
Ezt a számlát felhasználhatod.
807
01:02:17,483 --> 01:02:20,493
Gőzöm sincs,
hogy mennyi pénz van ezen.
808
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Nos, akkor mit tehetek érted?
809
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
Először is találd meg O Szangmit!
810
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Azt hittem, börtönben van.
811
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Kiengedték.
812
01:02:34,083 --> 01:02:35,383
Tudd meg, ki segíti!
813
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
Oké. Megfigyelésben jó vagyok.
814
01:02:40,339 --> 01:02:41,879
És ami még fontosabb...
815
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
el kell küldened valamit Csha Dalgonnak.
816
01:02:46,971 --> 01:02:47,971
És mit?
817
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
Egy bombát?
818
01:02:50,641 --> 01:02:51,521
Bumm!
819
01:02:53,478 --> 01:02:56,808
Annál sokkal pusztítóbb dologról van szó.
820
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
Tessék, a szendvicsek!
821
01:03:05,948 --> 01:03:08,988
Mindannyian a vendégeim vagytok.
822
01:03:09,076 --> 01:03:10,366
Ugyan.
823
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
A tiéd a bolt. Nem eszünk ingyen.
824
01:03:12,705 --> 01:03:14,785
Úgy van. Kifizetjük.
825
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- Sőt, mostantól csak itt együnk!
- Benne vagyok.
826
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
Nehéz vezetni
a boltot a sok tüntetés miatt.
827
01:03:20,671 --> 01:03:22,471
- Úgyhogy segítünk.
- Ez az.
828
01:03:22,548 --> 01:03:25,508
Akkor majd elküldöm
a gyerekeimet hozzád dzsúdózni.
829
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Köszönöm! Rendesen ki is tanítom őket.
830
01:03:27,845 --> 01:03:30,005
És Jongcse apját hívom, ha költözünk.
831
01:03:30,097 --> 01:03:31,387
Engem?
832
01:03:32,683 --> 01:03:33,773
Köszönöm.
833
01:03:33,851 --> 01:03:36,981
A szokásosnál is jobban
ügyelünk majd a holmidra.
834
01:03:38,856 --> 01:03:41,816
És vajon mit tehetünk Dalgonért?
835
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- Értem?
- Igen.
836
01:03:43,402 --> 01:03:44,652
Szerzünk neki feleséget.
837
01:03:45,112 --> 01:03:46,322
Elég idős hozzá.
838
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
Ugye nem vagy szűz?
839
01:03:49,867 --> 01:03:51,447
Hagyjál már!
840
01:03:52,161 --> 01:03:53,161
Hogy elpirult!
841
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Az vagy, mi?
- Tessék?
842
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- Tiszta vörös.
- Tényleg szűz vagy?
843
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- Ne már!
- Bocsánat!
844
01:04:00,169 --> 01:04:02,209
- Hova mész?
- A mosdóba.
845
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
Ráéreztem.
846
01:04:11,305 --> 01:04:12,305
{\an8}ÜZENET
847
01:04:15,768 --> 01:04:19,518
- Én is! Hadd én is!
- Egyenként.
848
01:04:20,022 --> 01:04:21,902
Maradjatok a helyeteken!
849
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- Sziasztok, gyerekek!
- Jó napot.
850
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- Helló!
- Vegyétek le a táskátokat!
851
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
Mindenki üljön le!
852
01:04:29,323 --> 01:04:31,333
- Nézd!
- Üljetek le!
853
01:04:31,784 --> 01:04:33,294
- Hé!
- Vigyázz, öcsi!
854
01:04:48,342 --> 01:04:49,432
Halló?
855
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
Ki az?
856
01:04:57,518 --> 01:04:58,898
Ki a fene vagy te?
857
01:05:02,398 --> 01:05:05,318
A feliratot fordította: Hanák János