1 00:00:12,304 --> 00:00:15,814 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,575 --> 00:01:15,865 Клянусь 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 говорить 4 00:01:19,830 --> 00:01:21,420 правду, только правду 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 и ничего кроме правды 6 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 под угрозой наказания 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 за лжесвидетельство. 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,386 Защита 9 00:01:38,307 --> 00:01:39,847 может начать допрос. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 О Сан Ми дала пресс-конференцию. 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 Вам это известно? 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,792 То, что сказала моя жена тогда - 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 ложь. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Ложь? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 Значит, что для совершения теракта на борту вас наняла 16 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 не Дайнемик, а... 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 Это был Майкл Альмеда. 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 Бывший вице-президент «Джон энд Марк». 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Свидетель. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 У вас есть доказательства? 21 00:02:26,355 --> 00:02:29,975 У нас есть доступ к счёту для перевода денег Дайнемик. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,784 - Если нет улик против Майкла... - Есть. 23 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 Подождите. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 Хотите сказать, есть улики? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Вы можете найти их на моем ФТП. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,503 Скажите адрес. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 Проверьте. 28 00:02:44,206 --> 00:02:47,996 А, н, о, н, и, 29 00:02:48,460 --> 00:02:53,420 м, 3, 5, 7. 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,007 Пароль, 5247600. 31 00:02:56,093 --> 00:02:57,183 ЛОГИН: АНОНИМ357 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,641 Откройте файл «Идиот». 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,390 ИДИОТ 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,106 Ситуация в Корее неудачная для нас. 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Уверены, что он справится? 36 00:03:12,484 --> 00:03:13,904 Да, подойдёт. 37 00:03:14,361 --> 00:03:15,741 Второй пилот, наркоман. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Он в отчаянии и готов на всё. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Удостоверьтесь, что рейс Б357 не достигнет места назначения. 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,503 Тогда нам дадут зеленый свет. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 Не волнуйтесь, у мистера Кима идеальный план. 42 00:03:31,128 --> 00:03:31,958 Проверьте. 43 00:03:39,886 --> 00:03:40,756 Пять миллионов? 44 00:03:40,846 --> 00:03:41,676 Это он? 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - Они сообщники? - Это он. 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,305 Готово. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,481 - Подонок! - Ты не человек! 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,904 - Как ты мог? - Это безумие. 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,073 - Вы все мрази! - Как вы могли сделать такое? 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 Человек на видео, 51 00:03:59,990 --> 00:04:02,740 который перевёл мне 5 миллионов долларов, 52 00:04:04,161 --> 00:04:05,541 вице-президент Майкл. 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Это всё. 54 00:04:09,124 --> 00:04:12,794 - Мои бедные дети. - Злобные твари. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,498 Как они могли? 56 00:04:14,588 --> 00:04:17,338 Мой бедный ребенок погиб просто так. 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 Как вы могли? 58 00:04:23,847 --> 00:04:24,927 Всё кончено. 59 00:04:25,849 --> 00:04:29,349 Есть доказательство причастности «Джон энд Марк». 60 00:04:29,728 --> 00:04:33,058 Надо встретиться, господин Юн. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 Прокурор начнет специальное расследование. 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,700 Вам нужно продумать план, чтобы избежать... 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 Думаете, я должен подтирать вам зад? 64 00:04:44,618 --> 00:04:46,368 Что ты сказал? 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,581 Уничтожьте все улики, пусть обвиняют директора Ана, 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 и без уличающих заявлений. 67 00:04:51,458 --> 00:04:52,668 Не знаете основы? 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 Я не прошу объяснять мне основы. 69 00:04:57,923 --> 00:05:00,053 Я верил вашему авторитету секретаря. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 Можете остановить расследование прокурора? 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 Я сделал всё, что мог, сами выкручивайтесь. 72 00:05:07,808 --> 00:05:10,848 Я правильно понял, вы говорите... 73 00:05:11,603 --> 00:05:13,943 Что я должен отправиться в тюрьму? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Мне надо идти. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Эй, подонок. 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Ты же правая рука президента. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 Уверял, что мы можем доверять тебе. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Кто будет кормить мою семью, если я окажусь в тюрьме? 79 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Юн Хан Ки. Эй! 80 00:05:34,668 --> 00:05:36,288 Вот скотина... 81 00:05:36,378 --> 00:05:37,378 Эй! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,593 Стоять! 83 00:05:39,965 --> 00:05:41,005 Эй! 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,802 Козёл! 85 00:05:59,526 --> 00:06:01,026 Ты сказал, что он мёртв. 86 00:06:01,111 --> 00:06:02,741 Он точно был мёртв... 87 00:06:04,698 --> 00:06:06,828 Теперь всё стало на свои места. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 Эй, ты! 89 00:06:08,410 --> 00:06:12,660 А я-то думал, кто стоял за всем этим... 90 00:06:14,833 --> 00:06:18,133 - Чёрт! - Столько агентов погибло из-за тебя. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 Кусок дерьма! 92 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 Человеком себя называешь? 93 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 Ты долбаное животное! 94 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 Хватит. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Оглашаю приговор. 96 00:06:41,985 --> 00:06:46,275 Согласно статьям Гражданского кодекса 756 и 757 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 «Дайнемик систем» несёт ответственность 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 за подбор персонала и обеспечение безопасности. 99 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 Поэтому я приговариваю выплатить 11,5 миллиардов вон семьям погибших. 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,917 - Что? - О чём он? 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 ИСТЕЦ 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Не понимаю, ваша честь. 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,466 «Джон энд Марк» виновата. 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 Почему платит «Дайнемик Систем»? 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 Они ничего плохого не сделали. 106 00:07:16,478 --> 00:07:18,978 Справедливо, если «Джон энд Марк» заплатит. 107 00:07:20,607 --> 00:07:21,777 Тихо, пожалуйста. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 Защита. 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,616 Можете обжаловать решение суда. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 Я не буду этого делать. 111 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - Почему? - Что? 112 00:07:33,787 --> 00:07:34,957 Почему вы не против? 113 00:07:35,038 --> 00:07:38,118 Родные погибших страдали по нашей вине. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 Мы готовы ответить за нашу халатность. 115 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 Кроме того, я обвиняю «Джон энд Марк» 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 в причастности к теракту на борту Б357. 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 Будь они прокляты! 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Защита. 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 Вы подадите иск о возмещении ущерба? 120 00:08:06,778 --> 00:08:08,988 Безусловно, ваша честь. 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 Члены семей погибших рисковали жизнью ради установления истины, 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 как иначе? 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Спасибо. 124 00:08:22,544 --> 00:08:24,424 Большое вам спасибо и... 125 00:08:26,423 --> 00:08:27,553 Мне жаль. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,088 Спасибо. 127 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Спасибо. 128 00:08:40,979 --> 00:08:42,399 Я говорил, он молодец! 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - Простите. - Извините. 130 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 - Мне жаль. Я был не прав. - Молодцы. 131 00:08:46,860 --> 00:08:50,070 - Спасибо, Тал Чон. - Всё это благодаря вам двоим. 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Прости, что сомневался, Тал Чон. 133 00:08:52,282 --> 00:08:54,032 Прости, Тал Чон. Прости. 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Хватит вам. 135 00:08:57,162 --> 00:08:59,372 Это я должен вас поблагодарить. 136 00:08:59,456 --> 00:09:02,786 Без вашей помощи нас бы тут не было. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 Правда? 138 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Согласна, Хэ Ри? 139 00:09:09,841 --> 00:09:11,381 Что такое? Тебе больно? 140 00:09:13,553 --> 00:09:15,063 Всё нормально. 141 00:09:16,723 --> 00:09:18,353 Просто бок болит... 142 00:09:19,601 --> 00:09:20,441 Что? 143 00:09:21,144 --> 00:09:22,234 - Боже! - Эй! 144 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 У тебя кровь! 145 00:09:25,482 --> 00:09:28,112 Дай посмотрю. О, нет! 146 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Её ранили. 147 00:09:29,903 --> 00:09:31,113 - Да? - Что делать? 148 00:09:31,196 --> 00:09:32,276 Го Хэ Ри! 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Все было нормально... 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Сейчас заболело. 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,332 Боже! 152 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Помоги ей, скорее. - Осторожно! 153 00:09:42,457 --> 00:09:44,037 Дайте пройти! 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - Скорее! - Осторожно! 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 Да, огнестрельное ранение! 156 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 Пришлите скорую! 157 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Опусти, я сама дойду. 158 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 Молчи! 159 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 С дороги! 160 00:09:55,804 --> 00:09:57,434 Не видите, она ранена? 161 00:09:57,514 --> 00:10:00,064 - Что вы чувствуете? - Одну минуту. 162 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Что скажете? - Что с ней? 163 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 Что случилось? 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Где вы были раньше? 165 00:10:06,356 --> 00:10:08,016 А? Где вы были? 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Хоть слово написали? Какие вы журналисты! 167 00:10:14,906 --> 00:10:17,076 - С дороги! - Дорогу! 168 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 «Джон энд Марк» причастна к крушению самолета, 169 00:10:22,789 --> 00:10:25,749 об этом свидетельствовал в ходе заседания Ким У Ки. 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 Правда, которую старались скрыть, теперь известна 171 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 благодаря решимости членов семей погибших. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Вся страна хочет знать, 173 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 на кого работали полиция и НАР... 174 00:10:38,555 --> 00:10:39,715 Назад! 175 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 Вот Чо Тал Чон и Го Хэ Ри! 176 00:10:43,935 --> 00:10:46,345 Чо Тал Чон! 177 00:10:46,813 --> 00:10:48,573 - Уйди. - Тал Чон, вы в эфире. 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 Скажите что-нибудь. 179 00:10:49,941 --> 00:10:53,741 Произошло невероятное. Как думаете, кто стоит за всем этим? 180 00:10:58,575 --> 00:11:02,155 Помните, вы сказали мне не беспокоиться, 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,003 что вы узнаете правду? 182 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Даже сейчас... 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 Даже сейчас я надеюсь, 184 00:11:13,715 --> 00:11:15,625 что вы не при чём. 185 00:11:19,137 --> 00:11:20,927 К кому вы обращаетесь? 186 00:11:22,682 --> 00:11:23,682 К президенту. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Хотите сказать, что за всеми событиями стоял... 188 00:11:31,024 --> 00:11:34,904 Чон Гук Пён, президент республики Корея. 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 Сукин сын. 190 00:11:37,739 --> 00:11:39,909 Сделайте официальное заявление. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Найдите всех, кто замешан, накажите их 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 и молите о прощении. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 Если вы правда президент, 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 сделайте хотя бы это. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 Вы думаете, что в этом замешан президент? Скажите. 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 Я в полном дерьме? 197 00:12:00,303 --> 00:12:01,603 С дороги! 198 00:12:01,679 --> 00:12:03,969 Назад! Поехали! Поехали! 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 119 ПАРАМЕДИКИ 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,083 Ну же, пропустите нас! 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Чёрт. 202 00:12:25,662 --> 00:12:27,962 КТО ПРИКАЗАЛ НАР И ПОЛИЦИИ? 203 00:12:28,206 --> 00:12:29,326 А? 204 00:12:30,208 --> 00:12:31,038 Тал Чон. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Да. 206 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Помоги подняться. 207 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Ты ранена. Тебе нельзя двигаться. 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Я в порядке. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Не вставайте. 210 00:12:41,094 --> 00:12:43,014 - Мы осторожно. - Всё нормально. 211 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Тихонько. 212 00:12:47,058 --> 00:12:48,888 ЧА ТАЛ ЧОН ОБВИНЯЕТ ПРЕЗИДЕНТА 213 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Интернет сошел с ума. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Все обсуждают эту новость. 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Что? Как такое возможно? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - Сказано, президент замешан. - Нашла? 217 00:12:57,986 --> 00:12:59,316 ДЖОН ЭНД МАРК ОТРИЦАЕТ 218 00:12:59,404 --> 00:13:00,494 ГДЕ ПРАВДА? 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Вот что чувствуешь, 220 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 когда что-то сделал для блага страны 221 00:13:29,976 --> 00:13:32,306 и народа. 222 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 Как ты можешь смеяться раненой? 223 00:13:37,942 --> 00:13:40,452 Хотя больно, 224 00:13:40,695 --> 00:13:42,315 не могу сдержаться. 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Ой, плечо. 226 00:13:51,164 --> 00:13:52,714 Если бы не ты, 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 я бы давно сдалась. 228 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Спасибо, Тал Чон. 229 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Ты сняла эти слова у меня с языка. 230 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Но, 231 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 если бы пришлось повторить, 232 00:14:13,311 --> 00:14:14,981 я бы не смогла. 233 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Хватит говорить то, что я хочу. 234 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Правда, что президент замешан в этом? 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Нет. Прошу не верить этим новостям. 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 Президент Кореи обратится к гражданам? 237 00:14:41,756 --> 00:14:43,416 Он анализирует ситуацию. 238 00:14:43,508 --> 00:14:45,258 Как только всё прояснится, он... 239 00:14:45,343 --> 00:14:47,263 Чо Тал Чон утверждает, 240 00:14:47,387 --> 00:14:51,177 что агенты НАР пытались убить Ким У Ки в Марокко. 241 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Это неправда. 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 Я видела, как полиция и НАР не давали попасть в зал суда Ким У Ки. 243 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 Вы знаете, кто приказал убить Ким У КИ? 244 00:15:00,483 --> 00:15:01,533 Это правда? 245 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - Правда? - Ответьте нам! 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Мы не... 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 Мы знаем, Синий дом пересмотрел бюджет, 248 00:15:07,532 --> 00:15:09,782 чтобы отдать Ф-Икс «Джон энд Марк». 249 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 Что еще нам нужно знать? 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 Она сказала правду? 251 00:15:14,122 --> 00:15:16,962 Президент скоро сделает официальное заявление. 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Я прошу 253 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 воздержаться от публикации спекулятивных статей. 254 00:15:31,097 --> 00:15:35,517 Я верил, что при управлении страной 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 вера важнее честности. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Жертвы катастрофы 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 не должны быть напрасными, 258 00:15:47,989 --> 00:15:52,619 я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуть стране былое величие. 259 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 Даже кролики, 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 когда роют норы, делают несколько выходов, 261 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 чтобы иметь возможность сбежать. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 Секретарь Юн всё спланировал. 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Он сказал пару слов, но о деталях... 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 ...вы понятия не имели. 265 00:16:30,198 --> 00:16:32,578 Хочешь, чтобы я выглядел некомпетентным? 266 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 Некомпетентных могут осудить, 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 а вот безнравственных не пощадят. 268 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Так Юн Хан Ки - моя кроличья нора? 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Вы должны быть готовы к худшему. 270 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Я слышал, ноги может парализовать. 271 00:17:10,488 --> 00:17:11,988 Пуля прошла не прямо, 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 а рикошетом. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 Но всё же! 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Это займет время. 275 00:17:20,248 --> 00:17:22,288 Идите домой и отдохните. 276 00:17:24,252 --> 00:17:25,592 Мы не можем. 277 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Я знаю, что все устали. Идите домой, отдохните. 278 00:17:29,549 --> 00:17:31,799 Я позову вас. Пока пойду отдохну. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Идем. 280 00:18:59,305 --> 00:19:02,345 Даже если это предположение, если президент замешан, 281 00:19:02,433 --> 00:19:04,443 последствия будут колоссальными. 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Что скажете, профессор? 283 00:19:06,604 --> 00:19:10,114 Если подтвердится, что он вовлечен, 284 00:19:10,191 --> 00:19:11,941 это будет сильным ударом, 285 00:19:12,026 --> 00:19:15,316 но президент ещё не сделал официальное заявление. 286 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 Будет массовый протест в Гванхамун в выходные. 287 00:19:18,157 --> 00:19:20,787 Это может стать поворотным моментом. 288 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 Я думаю, 289 00:19:22,620 --> 00:19:26,540 в этой ситуации президенту стоит отрицать обвинения, 290 00:19:26,624 --> 00:19:29,464 но его молчание заставляет задуматься. 291 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 Многие хотят знать... 292 00:19:34,507 --> 00:19:35,927 Где ты? 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Немедленно приезжай в Синий дом. 294 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Не спешите. 295 00:19:41,806 --> 00:19:45,476 Предложите встретиться снаружи. Его не должны видеть здесь. 296 00:19:47,687 --> 00:19:49,557 Нет, встретимся снаружи. 297 00:19:50,064 --> 00:19:52,904 Хорошо, я подъеду. 298 00:20:18,843 --> 00:20:20,473 Вы просите пять процентов? 299 00:20:23,431 --> 00:20:25,601 Пять процентов от суммы сделки? 300 00:20:26,016 --> 00:20:27,686 Более полмиллиарда долларов. 301 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 Это слишком крупная сумма. 302 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 За меньшее президент ничего не станет делать. 303 00:20:34,525 --> 00:20:35,565 Три процента. 304 00:20:43,409 --> 00:20:44,699 Зачем всё усложнять? 305 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Пусть просто увеличат сумму сделки. 306 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Если я им помогу, им останется эта разница. 307 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 И им не придется ничего платить. 308 00:20:55,004 --> 00:20:58,424 Я использую деньги граждан 309 00:20:59,175 --> 00:21:01,295 на благо страны. 310 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Если сумма будет выше, чем у «Дайнемик», 311 00:21:04,764 --> 00:21:06,434 многие станут возражать. 312 00:21:06,557 --> 00:21:09,387 Значит, надо будет раздавить пару паразитов. 313 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 Но нужно двигаться вперед. 314 00:21:12,480 --> 00:21:14,860 Будьте решительнее и мыслите шире. 315 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Я президент. Чего бояться? 316 00:22:10,663 --> 00:22:12,793 Будда как-то сказал, 317 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 что все беды от языка. 318 00:22:17,503 --> 00:22:19,843 И что язык похож на топор или клинок. 319 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Но если взглянуть иначе, 320 00:22:23,509 --> 00:22:26,929 то это означает, что язык может предотвратить все беды. 321 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 Я за всё отвечу. 322 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Почему, если ты не сделал ничего плохого? 323 00:22:38,649 --> 00:22:42,949 Заключение сделки с «Джон энд Марк», 324 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 давление на НАР и Министерство обороны, 325 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 приказ полиции убить свидетеля... 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Скажи четко. 327 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 Кто сделал это? 328 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Я. 329 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Я сделал всё без вашего разрешения. 330 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Прошу прощения. 331 00:23:13,392 --> 00:23:16,852 Я хотел преподнести этой стране щедрый дар. 332 00:23:17,605 --> 00:23:21,935 Создать нацию, на которую ни одна страна не смотрела бы сверху вниз. 333 00:23:23,694 --> 00:23:25,954 Богатую и сильную нацию. 334 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Мы все этого хотим. 335 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 Не сдавайтесь. 336 00:23:40,419 --> 00:23:43,259 Сейчас ситуация досадная и неприятная. 337 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Но всё заканчивается. 338 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Отрицать просто, 339 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 потребуются сотни документов и улик, чтобы доказать что-то. 340 00:24:01,899 --> 00:24:03,689 Не волнуйтесь о последствиях. 341 00:24:04,443 --> 00:24:07,403 Крыша может протечь, окна разбиться, 342 00:24:08,072 --> 00:24:09,412 но дом еще стоит. 343 00:24:10,783 --> 00:24:12,163 Синий дом. 344 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 Самый великий и благородный дом в стране. 345 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 Господин Юн. 346 00:24:43,691 --> 00:24:45,981 Вы не выполните приказ президента? 347 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Он использует нас как козлов отпущения, чтобы спастись. 348 00:24:53,659 --> 00:24:55,289 Президент должен спастись, 349 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 чтобы мы могли восстановиться. 350 00:24:59,540 --> 00:25:01,210 Не делайте глупостей. 351 00:25:02,376 --> 00:25:05,246 Нападение друг на друга - худшее, что может быть. 352 00:25:08,257 --> 00:25:09,587 Во всем 353 00:25:10,384 --> 00:25:11,934 виноваты вы. 354 00:25:13,846 --> 00:25:17,096 Если бы я сказал правду президенту, он бы уволил меня... 355 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 Но вам не хватило мужества. 356 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 Вы не захотели ничего терять. 357 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Вы выбрали свой путь из-за жадности. 358 00:25:26,442 --> 00:25:29,402 Стоить винить только себя. 359 00:26:17,910 --> 00:26:19,910 УГОЛЬ 360 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 БОЛЬНИЦА ВОНСЕЙ 361 00:27:10,796 --> 00:27:11,756 Пропустите, пожалуйста. 362 00:27:11,839 --> 00:27:15,219 - Боже мой! - Господи. 363 00:27:15,300 --> 00:27:17,850 Хэ Ри, вы в порядке? Она ещё не очнулась. 364 00:27:22,975 --> 00:27:23,885 Как прошло? 365 00:27:23,976 --> 00:27:25,766 Операция прошла успешно. 366 00:27:25,853 --> 00:27:28,483 Обнаружили небольшое повреждение позвоночника, 367 00:27:28,564 --> 00:27:32,444 будет временный паралич, но всё пройдет после физиотерапии. 368 00:27:34,403 --> 00:27:35,243 Спасибо. 369 00:27:35,320 --> 00:27:36,660 - Спасибо вам! - Спасибо! 370 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Большое спасибо. - Спасибо за вашу работу. 371 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - Боже, я так переживала. - Я вернусь. 372 00:27:43,662 --> 00:27:45,582 Президент республики Корея. 373 00:28:01,263 --> 00:28:03,603 Уважаемые граждане Кореи. 374 00:28:04,266 --> 00:28:09,016 Во-первых, я хотел бы принести свои глубочайшие извинения за то, 375 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 что вызвал подозрения и волнения среди граждан 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 в связи с крушением Б357. 377 00:28:20,032 --> 00:28:24,122 Когда мне доложили о текущей ситуации, 378 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 я был глубоко шокирован и разочарован. 379 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Находясь здесь, 380 00:28:30,292 --> 00:28:32,542 как президент этой страны, 381 00:28:33,045 --> 00:28:36,165 я хочу сделать заявление. 382 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Все нелепые нынешние слухи про меня - 383 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 абсолютная ложь! 384 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - Чёрт. - Говорит, это ложь. 385 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 Однако не стану отрицать, что допустил ошибки, 386 00:28:51,772 --> 00:28:54,652 которые привели к катастрофе. 387 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Я хочу искупить свои проступки ради граждан, поверивших мне, 388 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 и сделаю всё, что в моих силах, чтобы наказать виновников этой беды. 389 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 В первую очередь, 390 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 заявляю об увольнении старшего секретаря Юн Хан Ки 391 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 и директора НАР Ан Ки Дона 392 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 с их постов по подозрению в причастности к этому делу. 393 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 Отныне 394 00:29:26,974 --> 00:29:29,524 судебные власти 395 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 могут провести независимое расследование 396 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 в отношении них, 397 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 чтобы раскрыть всю правду до конца и применить закон. 398 00:29:44,366 --> 00:29:46,236 Пожалуйста, скажите гражданам. 399 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 Дайте объяснения. 400 00:29:49,121 --> 00:29:52,331 Это правда, что всё спланировал Юн Хан Ки? 401 00:29:52,416 --> 00:29:53,996 Джон энд Марк дали взятку? 402 00:29:55,961 --> 00:29:58,091 Я готов сотрудничать со следствием. 403 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Этого мало. Скажите обо всём! 404 00:30:02,426 --> 00:30:04,046 После обращения президента 405 00:30:04,136 --> 00:30:07,176 шеф НАР Ан Ки Дон добровольно сдался властям, 406 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 но местонахождение господина Юн Ха Ки неизвестно. 407 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 Эксперты НАР установили, что господин Юн - 408 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 главный виновник в деле, 409 00:30:15,397 --> 00:30:18,527 в его родной город отправлена следственная бригада 410 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 для его поимки. 411 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 Самоубийство? 412 00:31:29,388 --> 00:31:30,678 Юн Хан Ки? 413 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 Хотел покончить с собой? 414 00:31:40,649 --> 00:31:44,279 Кажется, он зажёг угольный брикет в автомобиле, 415 00:31:44,820 --> 00:31:47,240 но подробности пока неизвестны. 416 00:31:49,408 --> 00:31:51,788 Извинений вместе с шефом Аном хватило бы. 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 Это было опрометчивое решение. 418 00:31:55,205 --> 00:31:57,245 Я хорошо знаю Хан Ки. 419 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Уверен, что он предпочёл умереть, 420 00:32:03,380 --> 00:32:05,970 чем жить в таком позоре. 421 00:32:07,968 --> 00:32:09,088 Ну... 422 00:32:09,845 --> 00:32:11,505 Во всяком случае, 423 00:32:12,848 --> 00:32:16,308 теперь можем повесить всё на Юна. 424 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 Не знаю, плакать 425 00:32:23,275 --> 00:32:25,065 или смеяться? 426 00:32:26,111 --> 00:32:27,611 Не пойму. 427 00:32:41,460 --> 00:32:43,000 Почему у жар не спадает? 428 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 Мы дали ей жаропонижающее. Скоро спадет. 429 00:32:53,180 --> 00:32:55,060 - Спасибо. - Пожалуйста. 430 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Ча Тал Чон. 431 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Выгляжу не очень? 432 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Привет, Хва Сук. 433 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 Ты была со мной ночью? 434 00:34:40,662 --> 00:34:42,542 Тал Чон только что ушёл. 435 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Кажется, ни минуты не спал. 436 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Тебе стоит знать. 437 00:34:47,961 --> 00:34:52,301 Директор Кан восстановлен и возглавил новую команду. 438 00:34:52,382 --> 00:34:55,472 Господин Ки, Ким Се Юн и я тоже восстановлены! 439 00:34:58,013 --> 00:34:58,893 А я? 440 00:34:59,055 --> 00:35:01,385 Конечно, твое место за тобой. 441 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 У тебя большая роль в этом деле. 442 00:35:04,019 --> 00:35:06,309 Уверена, тебя ждут награда и повышение. 443 00:35:06,396 --> 00:35:07,436 Кстати, 444 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 Шеф Ки просил позвонить. 445 00:35:09,441 --> 00:35:11,441 - Позвонишь? - Позже. 446 00:35:11,735 --> 00:35:12,815 Бедняжка. 447 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 Куда ушёл Тал Чон? 448 00:35:17,324 --> 00:35:21,584 Джессика дает пресс-конференцию, он отправился туда. 449 00:35:22,162 --> 00:35:23,252 Нет! 450 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 Майкл сам это спланировал. 451 00:35:26,416 --> 00:35:27,956 Придерживаемся этого пути. 452 00:35:29,419 --> 00:35:32,339 Я сделаю всё, чтобы прекратить кровопролитие. 453 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 Если головной офис не поддержит... 454 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 Алло? 455 00:35:38,887 --> 00:35:39,887 Алло? 456 00:35:42,307 --> 00:35:43,637 Чёрт... 457 00:35:45,644 --> 00:35:48,364 Отмени пресс-конференцию, закажи билет в Штаты. 458 00:35:48,438 --> 00:35:50,188 Вам запрещено покидать страну. 459 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 - Что? - Скоро... 460 00:35:53,610 --> 00:35:55,110 Придут вас арестовать. 461 00:35:55,195 --> 00:35:57,735 Ты о чём? Кто посмеет меня арестовать? 462 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Как только Юн или Пак 463 00:36:00,909 --> 00:36:02,449 упомянут ваше имя... 464 00:36:02,535 --> 00:36:03,745 Они не посмеют! 465 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 Сколько мы дали Чон Гук Пёну? 466 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 Полмиллиарда долларов. 467 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 Больше 500 миллиардов вон. 468 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 думаешь, они скажут, зная, что это уничтожит Синий дом? 469 00:36:13,922 --> 00:36:15,092 Ни за что. 470 00:36:15,674 --> 00:36:17,514 Президент не допустит. 471 00:36:19,344 --> 00:36:22,724 Собираетесь продолжить проект? 472 00:36:25,475 --> 00:36:27,185 С главным офисом непонятно. 473 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Если хочу выжить, надо довести проект до конца. 474 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 Она идет! 475 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ДЖОН ЭНД МАРК ПО ВОЕННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ 476 00:37:10,854 --> 00:37:15,324 Как человек, обеспокоенный крушением 477 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 рейса Б357, 478 00:37:18,445 --> 00:37:21,405 хочу выразить мои глубочайшие соболезнования. 479 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 Этот инцидент 480 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 произошел по вине бывшего вице-президента Майкла Альмеды 481 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 из-за его нездоровой любви к компании, 482 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 исключительно он замешан... 483 00:37:36,129 --> 00:37:37,049 Что это? 484 00:37:49,559 --> 00:37:51,439 КОМАНДА ПО ТХЭКВОНДО ХАН СЮН МИН 485 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 ВЫ В НАШИХ СЕРДЦАХ. МЫ ЛЮБИМ ВАС. 486 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 НАШИ ДЕТИ ВЗЫВАЮТ К НАМ. 487 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 ЛИ ПИН ЮН 488 00:38:03,865 --> 00:38:05,115 ПРАВДУ, НЕ ДЕНЬГИ 489 00:38:05,200 --> 00:38:07,040 ВЫ В НАШИХ СЕРДЦАХ. 490 00:38:18,880 --> 00:38:22,010 Уверяю, что «Джон энд Марк» 491 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 проведет расследование, понесет ответ и выплатит компенсацию 492 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 всем жертвам. 493 00:38:30,225 --> 00:38:34,305 Однако утверждение, что инцидент как-то связан 494 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 с проектом Ф-ИКС - ложь, 495 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 и мы будем бороться с этой ложью юридически. 496 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 Это Лим Пил Гю? 497 00:38:40,944 --> 00:38:43,954 - Стойте, это... - Он с женщиной. 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - Что это? - Это же Лим Пил Гю. 499 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 Это же Лим Пил Гю? 500 00:38:51,371 --> 00:38:53,501 - Отплясывают? - Невероятно. 501 00:39:05,510 --> 00:39:06,890 Что он делает? 502 00:39:07,303 --> 00:39:08,813 Это точно Лим Пил Гю. 503 00:39:09,222 --> 00:39:11,182 - Это Лим Пил Гю. - Что это? 504 00:39:11,808 --> 00:39:12,928 - Что? - Это фото. 505 00:39:13,518 --> 00:39:14,728 Там еще мужчина. 506 00:39:15,228 --> 00:39:18,858 Джессика и министр обороны? 507 00:39:18,982 --> 00:39:20,612 - Это она? - Джессика? 508 00:39:20,692 --> 00:39:23,442 - Это вы, Джессика? - Человек на фото... 509 00:39:23,528 --> 00:39:25,318 - Это вы? - Джессика. 510 00:39:31,286 --> 00:39:32,536 Это вы? 511 00:39:40,253 --> 00:39:41,343 Джессика Ли. 512 00:39:42,881 --> 00:39:45,551 Следственная группа центральной прокуратуры. 513 00:39:45,633 --> 00:39:47,973 Вы арестованы за незаконное лоббирование. 514 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Увести её. 515 00:39:50,555 --> 00:39:52,555 За что её арестовывают? 516 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - За что вы убили их? - Верните мне сына! 517 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - Скажите правду! - Верните моего сына! 518 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 Почему мой Мин умер? 519 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Входите. 520 00:40:37,644 --> 00:40:40,104 Садитесь рядом с мужем. 521 00:40:40,897 --> 00:40:42,477 Присаживайтесь. 522 00:40:47,528 --> 00:40:50,368 Я задал вам один и тот же вопрос, 523 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 но вы дали разные ответы. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,949 Мы хотим узнать, кто из вас лжёт. 525 00:40:55,954 --> 00:40:56,964 Ублюдок. 526 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Что? 527 00:41:00,667 --> 00:41:02,747 Так ты встречаешь мужа? 528 00:41:05,046 --> 00:41:06,046 Я невиновна. 529 00:41:06,506 --> 00:41:09,336 Он взял деньги у «Джон энд Марк», разбил самолет, 530 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 это всё он! 531 00:41:11,511 --> 00:41:12,641 О Сан Ми! 532 00:41:13,346 --> 00:41:16,426 Ты попросила 50 миллиардов вон, чтобы уладить всё! 533 00:41:16,516 --> 00:41:17,926 Такой ты партнер? 534 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 Я не просила! 535 00:41:21,354 --> 00:41:22,904 Подонок вонючий. 536 00:41:22,981 --> 00:41:26,401 Втягиваешь жену после того, как погубил столько людей. 537 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - Вот сука! - Ты что делаешь? 538 00:41:30,363 --> 00:41:31,203 Давай, ударь. 539 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Давай же. 540 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 Ударь меня! 541 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 Вы оба с ума сошли? 542 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 Я вас не драться сюда привел! 543 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Жизнь мою загубил. 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 Ты за всё в ответе, урод! 545 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 Отпусти, психопатка! 546 00:41:46,713 --> 00:41:48,803 - Это ты искалечила мне жизнь! - Эй! 547 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - Эй! - Эй! 548 00:41:51,259 --> 00:41:52,679 Хватит! 549 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - Из ума выжили? - Психопатка! 550 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 С ума сошли? Эй! 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 Вряд ли мы что-то ещё узнаем от них. 552 00:42:00,268 --> 00:42:01,638 Отправь их в тюрьму. 553 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Сэр. 554 00:42:08,776 --> 00:42:10,696 Как вы сдали Джессику прокурору? 555 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - В смысле? - Это видео. 556 00:42:14,282 --> 00:42:15,532 Оно не от Бродяги? 557 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 Это не мы. 558 00:42:18,870 --> 00:42:21,540 Тогда кто? 559 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Кто-то другой. 560 00:42:25,001 --> 00:42:26,751 Мы должны были взять её. 561 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 Жаль, прокурор нас опередил. 562 00:43:20,098 --> 00:43:22,638 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ТЮРЕМНЫЙ КОНВОЙ 563 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 Господи. 564 00:43:33,361 --> 00:43:35,031 С возвращением! 565 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Устали, наверное. 566 00:43:37,573 --> 00:43:39,083 Хотите массаж? 567 00:43:43,955 --> 00:43:45,285 У нас новенькая? 568 00:43:45,832 --> 00:43:49,842 Не знаю, что она сделала, но такая упёртая. 569 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Эй. 570 00:43:54,757 --> 00:43:55,677 Новенькая. 571 00:43:57,093 --> 00:43:59,683 Не слышишь, старшая зовет тебя? 572 00:44:01,389 --> 00:44:02,889 Как вы меня достали... 573 00:44:07,979 --> 00:44:08,899 О Сан Ми? 574 00:44:09,397 --> 00:44:10,567 Что? 575 00:44:11,858 --> 00:44:13,148 Знаешь её? 576 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Рада тебя видеть здесь. 577 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 Улыбаешься? 578 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Поколотите её так, 579 00:44:37,425 --> 00:44:39,005 чтобы чуть не умерла. 580 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 Тихо. 581 00:44:41,053 --> 00:44:42,313 Сейчас. 582 00:44:44,599 --> 00:44:46,639 - Эй! - Сука. 583 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Хватит. 584 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 Это 585 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 малая часть того, что я вынесла из-за тебя. 586 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Я скоро выйду отсюда. 587 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 Но до этого 588 00:45:34,607 --> 00:45:36,067 выбью всё дерьмо из тебя. 589 00:45:40,488 --> 00:45:41,658 Жалкая сучка. 590 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 Что? 591 00:45:43,616 --> 00:45:47,786 Думаешь, ты главная в этом болоте? 592 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 Но мир - страшное место. 593 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Скоро сама убедишься. 594 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Добавьте ей ещё. 595 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - Сейчас получишь. - Тихо. 596 00:46:10,059 --> 00:46:11,599 Дайте ей еще. 597 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 Мы тут одни. 598 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 В них неудобно. Снимите их. 599 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 Где меня разместят? 600 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 Я просил отель. 601 00:46:38,963 --> 00:46:41,343 С двуспальной кроватью 602 00:46:41,424 --> 00:46:44,514 и обслуживание номеров с отличной едой. 603 00:46:45,428 --> 00:46:46,848 И самое важное, 604 00:46:48,389 --> 00:46:50,059 я хочу конфет. 605 00:46:51,475 --> 00:46:52,885 Не понял? 606 00:46:54,061 --> 00:46:56,111 Наркота, ясно? 607 00:47:10,828 --> 00:47:11,828 Уже приехали? 608 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Ты Джером... 609 00:47:33,142 --> 00:47:34,312 Останови автобус! 610 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 Куда меня везут? 611 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 Остановите автобус, чёрт! 612 00:47:42,109 --> 00:47:44,199 Остановите! Остановите сейчас же! 613 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Остановите...Стойте! 614 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Послушайте... 615 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 Хэ Ри. 616 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 Чего оглядываешься? 617 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 А? Ничего. 618 00:48:10,346 --> 00:48:12,596 Ждешь Тал Чона? 619 00:48:13,182 --> 00:48:16,442 Что? Зачем мне его ждать? 620 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 Всё закончилось. 621 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 Зачем вам снова встречаться? 622 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Мне нужно заскочить в контору. 623 00:48:25,528 --> 00:48:26,738 Управишься сама? 624 00:48:26,821 --> 00:48:28,661 - Да, беги. - Спасибо. 625 00:48:29,115 --> 00:48:30,025 Срочная новость. 626 00:48:30,116 --> 00:48:34,196 Бывший госсекретарь Юн Хан Ки пытался покончить с собой. 627 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 Он находится в отделении интенсивной терапии, 628 00:48:37,373 --> 00:48:39,423 его жизнь на волоске. 629 00:48:39,500 --> 00:48:43,090 Он не должен так легко умереть. 630 00:48:43,212 --> 00:48:46,922 Я знаю. Следствие только началось. 631 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Засранец до самого конца. 632 00:48:50,678 --> 00:48:53,008 Гореть ему в аду! 633 00:48:53,097 --> 00:48:55,977 Он был в критическом состоянии, когда его нашли. 634 00:48:56,392 --> 00:49:00,812 Оппозиционная партия заявила, что он сделал это, 635 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 чтобы избежать ответственности за коррупцию по проекту Ф-ИКС. 636 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 В Синем доме 637 00:49:07,319 --> 00:49:10,869 пока не сделали официальных заявлений по этому поводу. 638 00:49:32,136 --> 00:49:33,136 Эй. 639 00:49:33,846 --> 00:49:36,096 - Ты в порядке? - Что? 640 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - Тал Чон! - Чёрт. 641 00:49:39,226 --> 00:49:40,896 Это опасно. 642 00:49:43,314 --> 00:49:44,864 Я думала, ты не придешь. 643 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 Почему? 644 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 Ну, понимаешь, дело закончилось... 645 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 И у нас нет повода... 646 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 А нам нужен повод для встреч? 647 00:49:57,328 --> 00:50:00,578 Что? Нет, я не это имела в виду... 648 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 О! 649 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Хотела отдать тебе подарок. 650 00:50:08,297 --> 00:50:09,127 Дай руку. 651 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 Представь, как она попадает в Ким У Ки. 652 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 Как подумаю, в дрожь бросает. 653 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Оставь себе. 654 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 Наш талисман. 655 00:50:26,315 --> 00:50:28,565 Уверена, он принесет тебе удачу. 656 00:50:32,488 --> 00:50:34,528 Кстати, ты уже пытаешься ходить? 657 00:50:35,366 --> 00:50:36,486 Захотелось воздуха. 658 00:50:44,375 --> 00:50:45,375 Держись. 659 00:50:46,252 --> 00:50:48,132 - Что ты делаешь? - Помогаю тебе. 660 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 Не надо, есть же специалисты. 661 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Встань мне на ноги. 662 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 Что это за упражнение? 663 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Я знаю, как выправить кости и мышцы, 664 00:51:03,227 --> 00:51:04,897 почти всё. 665 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 Я же борец. 666 00:51:08,023 --> 00:51:09,533 Поднимай. 667 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 Не жалуйся, что я тяжелая. 668 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Тихонько. Вот так. 669 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 Медленно. По одному шагу. 670 00:51:24,665 --> 00:51:25,705 Да. 671 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Медленно. 672 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Да. 673 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Вот так. 674 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 Больно? Уже жалеешь? 675 00:51:55,863 --> 00:51:57,363 - Можем прекратить. - Тихо! 676 00:51:58,741 --> 00:51:59,781 Соберись. 677 00:52:02,328 --> 00:52:05,118 Я набрала вес. Уверена, я тяжелая. 678 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 Забудь про это. 679 00:52:07,583 --> 00:52:09,753 Так, теперь опять левую ногу. 680 00:52:35,402 --> 00:52:36,452 Порядок? 681 00:52:42,785 --> 00:52:44,905 Так... 682 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Назад. 683 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 ЗА ПОРЯДОК И ДОСТОИНСТВО 684 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 Я начальник тюрьмы. 685 00:53:39,133 --> 00:53:42,643 Извините, подготовлю вам подобающее место. 686 00:53:43,512 --> 00:53:45,262 Прошу вас, располагайтесь. 687 00:53:45,681 --> 00:53:46,681 Ну, я пойду... 688 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Принесите кофе. - Простите? 689 00:53:50,436 --> 00:53:52,016 Чашечку крепкого кофе. 690 00:53:53,689 --> 00:53:55,189 Конечно, сейчас. 691 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Можете звонить, сколько хотите и кого угодно принимать. 692 00:54:07,703 --> 00:54:10,583 Узнали, кто выложил видео? 693 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Видимо, одна из девиц с вечеринки. 694 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Они не стали бы этого делать. 695 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 Продолжу искать. 696 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 Я сама выясню. 697 00:54:22,968 --> 00:54:24,848 А ты вернись в Штаты сегодня же. 698 00:54:25,554 --> 00:54:28,644 Пусть министр иностранных дел меня вытащит. 699 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 Понял? 700 00:54:32,186 --> 00:54:33,226 Да. 701 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Кстати... 702 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 Ваше лицо выглядит плохо. 703 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Пока ты здесь, попроси привести кое-кого. 704 00:54:46,575 --> 00:54:48,405 Да, вот здесь. 705 00:54:52,039 --> 00:54:53,669 4038, к вам посетитель. 706 00:54:55,459 --> 00:54:56,589 Посетитель? 707 00:54:59,213 --> 00:55:00,713 Я никого не ждала. 708 00:55:12,726 --> 00:55:14,896 ЕСЛИ НАДЕЖДЫ НЕТ, ДЛЯ НЕЁ МЫ ЕСТЬ 709 00:55:17,231 --> 00:55:18,771 Это ты посетитель? 710 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Нам нужно кое-что обсудить. 711 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 Что? 712 00:55:36,917 --> 00:55:38,337 Боишься теперь? 713 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Только посмей меня тронуть, 714 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 и увидишь, что будет... 715 00:55:53,642 --> 00:55:57,942 Что? Выбьешь из меня всё дерьмо? Это я выбью его из тебя. 716 00:55:59,231 --> 00:56:01,611 Я покажу тебе дорогу в ад. 717 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Избейте эту суку. 718 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 Не слышали? 719 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 Я сказала, избейте. 720 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 Ну... 721 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Заходил начальник тюрьмы... 722 00:56:38,020 --> 00:56:40,900 Избейте её до смерти. 723 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Прости. 724 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 Эй. Не трогайте меня! Эй! 725 00:56:48,322 --> 00:56:50,492 Вы с ума сошли? Эй! 726 00:56:51,742 --> 00:56:53,582 Снимай носки! 727 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 Отвалите! 728 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Не подходи. 729 00:57:06,006 --> 00:57:09,256 - Дайте её мне. - Вот это да. 730 00:57:09,343 --> 00:57:11,093 Эй. 731 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 Стоп. 732 00:57:21,939 --> 00:57:22,939 Ну что? 733 00:57:23,899 --> 00:57:27,029 Пожалуешься охранникам, что тебя избили? 734 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 Может, мы одинаково одеты, но мы не равны. 735 00:57:32,074 --> 00:57:33,834 Я скоро вернусь в Штаты, 736 00:57:33,909 --> 00:57:36,329 так что потерпи до тех пор. 737 00:57:38,330 --> 00:57:39,540 Поспорим? 738 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 Кто раньше выйдет? 739 00:57:43,627 --> 00:57:44,457 Что? 740 00:57:44,544 --> 00:57:46,514 Я выйду первой. 741 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 А ты останешься гнить тут. 742 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 Судя по её словам, 743 00:57:57,766 --> 00:57:58,976 ей было мало. 744 00:58:01,937 --> 00:58:04,897 Иди сюда! 745 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - Серьезно. - Давайте все вместе. 746 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - Все вместе! - Так? 747 00:58:21,081 --> 00:58:22,001 Доброе утро! 748 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Просыпайся, надо заниматься. 749 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Ещё 10 минуточек. 750 00:58:29,256 --> 00:58:31,626 - Я так устала... - Десять минуточек? 751 00:58:32,092 --> 00:58:35,142 Во время упражнений усталость уйдет. 752 00:58:35,679 --> 00:58:37,759 Я могу взять выходной? 753 00:58:37,848 --> 00:58:38,888 - Нет. - Нет? 754 00:58:39,975 --> 00:58:41,055 Медленно. 755 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 Теперь левая, да. 756 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Очень хорошо. 757 00:58:46,148 --> 00:58:48,568 Правая нога, дыши. 758 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 Дыши! 759 00:58:50,736 --> 00:58:52,986 Правая нога! Да! 760 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 Молодец, Хэ Ри! 761 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 Попадешь на Олимпийские игры! 762 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - Левая! - Ты меня смущаешь! 763 00:58:58,827 --> 00:58:59,787 Потише! 764 00:59:00,704 --> 00:59:04,214 Извините. 765 00:59:04,708 --> 00:59:05,748 Сколько ты прошла. 766 00:59:05,834 --> 00:59:08,884 Настоящий спортсмен! 767 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Ещё 20 шагов. Давай! 768 00:59:11,757 --> 00:59:13,627 - Ноги болят. - Что? 769 00:59:13,717 --> 00:59:14,547 Какая именно? 770 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Обе. - Обе? 771 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - Слишком напрягаю? - Да. 772 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 Ай... 773 00:59:27,898 --> 00:59:29,728 - Что чувствуешь? - Приятно. 774 00:59:30,150 --> 00:59:33,400 Эти мышцы соединены с нервами на позвоночнике. 775 00:59:33,487 --> 00:59:34,777 Поможет тебе ходить. 776 00:59:38,033 --> 00:59:39,793 Тебе нравится это? 777 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 Что? 778 00:59:44,790 --> 00:59:46,960 Я говорил, я борец... 779 00:59:47,042 --> 00:59:48,672 Шучу. 780 00:59:48,752 --> 00:59:50,712 Научись уже шутки понимать. 781 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 Расслабься. Это полезно. 782 01:00:02,224 --> 01:00:04,734 ОТ УЛЫБКИ СТАНЕТ ВСЕМ ТЕПЛЕЙ 783 01:00:15,737 --> 01:00:16,657 Наконец-то, 784 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 доказал свою пригодность. 785 01:00:19,825 --> 01:00:21,485 Ты спас всех нас. 786 01:00:22,494 --> 01:00:23,624 Спасибо, Майкл. 787 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Я знаю, что вы убили Майкла. 788 01:00:28,125 --> 01:00:29,665 Майкл был убит. 789 01:00:31,670 --> 01:00:34,970 Если он не совершал самоубийства, а был убит, 790 01:00:35,382 --> 01:00:37,132 то кто его убил? 791 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 Госпожа! 792 01:00:42,222 --> 01:00:43,892 Где О Сан Ми? 793 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 Её освободили. 794 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 Что? Освободили? 795 01:00:48,812 --> 01:00:51,362 Суд вынес приговор, и её освободили. 796 01:00:53,567 --> 01:00:55,107 Поспорим? 797 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 Кто раньше выйдет? 798 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Я выйду первой. 799 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 А ты останешься гнить тут. 800 01:01:24,014 --> 01:01:25,314 01091418206 САМАЭЛЬ 801 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 20 МИЛЛИАРДОВ БЕРЕГИСЬ УБИЙЦЫ С ТАТУ! 802 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 Что? адвокат Хон не улетел в США? 803 01:01:43,033 --> 01:01:45,203 Он сказал, что слетает туда, 804 01:01:45,911 --> 01:01:47,791 но нет записей, что он улетел. 805 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 Может, это Хон слил запись вечеринки? 806 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 У него нет причин предавать меня. 807 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Может, есть. Подумай хорошо. 808 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Помоги мне вылезти отсюда. 809 01:02:04,930 --> 01:02:06,060 А есть деньги? 810 01:02:06,598 --> 01:02:07,718 Ты же разорена. 811 01:02:14,481 --> 01:02:16,401 Используй деньги с этого счета. 812 01:02:17,484 --> 01:02:20,494 И сколько их там? 813 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Ну, чем я могу помочь? 814 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 Во-первых, найди О Сан Ми. 815 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Разве она не в тюрьме? 816 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Её освободили. 817 01:02:34,084 --> 01:02:35,384 Узнай, кто ей помог. 818 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 Ладно. Слежка - мой конек. 819 01:02:40,340 --> 01:02:41,880 Теперь самое важное. 820 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Доставишь послание Чо Тал Чону от меня. 821 01:02:46,972 --> 01:02:47,972 Какое? 822 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 Бомбу? 823 01:02:50,642 --> 01:02:51,522 Бум! 824 01:02:53,478 --> 01:02:56,818 Кое-что помощнее бомбы. 825 01:02:59,109 --> 01:03:02,029 Ваши сэндвичи! 826 01:03:05,949 --> 01:03:08,989 Всё за мой счёт! 827 01:03:09,077 --> 01:03:10,367 Нет. 828 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 Это же труд. Мы заплатим. 829 01:03:12,706 --> 01:03:14,786 Он прав. Я заплачу. 830 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - Теперь будем есть только здесь. - Да. 831 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 Пока протестовали, наши дела простаивали. 832 01:03:20,672 --> 01:03:22,472 - Поможем друг другу. - Да. 833 01:03:22,549 --> 01:03:25,509 Отправлю детей в твою школу дзюдо. 834 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Спасибо. Я буду усердно обучать их. 835 01:03:27,846 --> 01:03:30,016 При переезде позвоним отцу Йон Че. 836 01:03:30,098 --> 01:03:31,388 Мне? 837 01:03:32,684 --> 01:03:33,774 Спасибо. 838 01:03:33,852 --> 01:03:36,982 Я аккуратно запакую ваши вещи и перевезу осторожно. 839 01:03:38,857 --> 01:03:41,817 А чем мы можем помочь Тал Чону? 840 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - Мне? - Да. 841 01:03:43,403 --> 01:03:44,653 Найдем ему жену. 842 01:03:45,113 --> 01:03:46,323 Он уже старый. 843 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 Ты же не девственник? 844 01:03:49,868 --> 01:03:51,448 Кончай уже... 845 01:03:52,162 --> 01:03:53,162 Он покраснел! 846 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Точно! - Что? 847 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - Такой красный. - Ты правда девственник? 848 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - Хватит! - Прости! 849 01:04:00,170 --> 01:04:02,210 - Ты куда? - В туалет. 850 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 Я так и думал... 851 01:04:11,306 --> 01:04:12,306 СООБЩЕНИЕ 852 01:04:15,769 --> 01:04:19,519 - И я! Я тоже! - По одному. 853 01:04:20,023 --> 01:04:21,903 Садитесь на места! Эй! 854 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - Привет. Приветсвую. - Привет. 855 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - Привет! - Сумки наверх. 856 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 Успокойтесь. 857 01:04:29,324 --> 01:04:31,334 - Ты! - Сядь на место. 858 01:04:31,785 --> 01:04:33,285 - Тише. Тихо. - Эй, ты! 859 01:04:48,343 --> 01:04:49,433 Алло? 860 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 Кто это? 861 01:04:57,519 --> 01:04:58,899 Кто ты такой? 862 01:05:02,399 --> 01:05:05,319 Перевод субтитров: Геннадия Максимова