1
00:00:12,304 --> 00:00:15,814
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,575 --> 00:01:15,865
Клянусь
3
00:01:17,536 --> 00:01:18,746
говорить
4
00:01:19,830 --> 00:01:21,420
правду, только правду
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
и ничего кроме правды
6
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
под угрозой наказания
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
за лжесвидетельство.
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,386
Защита
9
00:01:38,307 --> 00:01:39,847
может начать допрос.
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
О Сан Ми дала пресс-конференцию.
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
Вам это известно?
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,792
То, что сказала моя жена тогда -
13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
ложь.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Ложь?
15
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
Значит, что для совершения
теракта на борту вас наняла
16
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
не Дайнемик, а...
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
Это был Майкл Альмеда.
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
Бывший вице-президент
«Джон энд Марк».
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Свидетель.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
У вас есть доказательства?
21
00:02:26,355 --> 00:02:29,975
У нас есть доступ к счёту
для перевода денег Дайнемик.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,784
- Если нет улик против Майкла...
- Есть.
23
00:02:34,196 --> 00:02:35,196
Подождите.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
Хотите сказать, есть улики?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Вы можете найти их на моем ФТП.
26
00:02:40,243 --> 00:02:41,503
Скажите адрес.
27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
Проверьте.
28
00:02:44,206 --> 00:02:47,996
А, н, о, н, и,
29
00:02:48,460 --> 00:02:53,420
м, 3, 5, 7.
30
00:02:53,507 --> 00:02:56,007
Пароль, 5247600.
31
00:02:56,093 --> 00:02:57,183
ЛОГИН: АНОНИМ357
32
00:02:59,471 --> 00:03:01,641
Откройте файл «Идиот».
33
00:03:03,100 --> 00:03:04,390
ИДИОТ
34
00:03:05,936 --> 00:03:08,106
Ситуация в Корее неудачная для нас.
35
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Уверены, что он справится?
36
00:03:12,484 --> 00:03:13,904
Да, подойдёт.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,741
Второй пилот, наркоман.
38
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Он в отчаянии и готов на всё.
39
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Удостоверьтесь, что рейс Б357
не достигнет места назначения.
40
00:03:24,663 --> 00:03:26,503
Тогда нам дадут зеленый свет.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
Не волнуйтесь,
у мистера Кима идеальный план.
42
00:03:31,128 --> 00:03:31,958
Проверьте.
43
00:03:39,886 --> 00:03:40,756
Пять миллионов?
44
00:03:40,846 --> 00:03:41,676
Это он?
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- Они сообщники?
- Это он.
46
00:03:46,435 --> 00:03:47,305
Готово.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,481
- Подонок!
- Ты не человек!
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,904
- Как ты мог?
- Это безумие.
49
00:03:52,983 --> 00:03:56,073
- Вы все мрази!
- Как вы могли сделать такое?
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
Человек на видео,
51
00:03:59,990 --> 00:04:02,740
который перевёл мне
5 миллионов долларов,
52
00:04:04,161 --> 00:04:05,541
вице-президент Майкл.
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Это всё.
54
00:04:09,124 --> 00:04:12,794
- Мои бедные дети.
- Злобные твари.
55
00:04:12,878 --> 00:04:14,498
Как они могли?
56
00:04:14,588 --> 00:04:17,338
Мой бедный ребенок погиб просто так.
57
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
Как вы могли?
58
00:04:23,847 --> 00:04:24,927
Всё кончено.
59
00:04:25,849 --> 00:04:29,349
Есть доказательство
причастности «Джон энд Марк».
60
00:04:29,728 --> 00:04:33,058
Надо встретиться, господин Юн.
61
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
Прокурор начнет
специальное расследование.
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,700
Вам нужно продумать план,
чтобы избежать...
63
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
Думаете, я должен подтирать вам зад?
64
00:04:44,618 --> 00:04:46,368
Что ты сказал?
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,581
Уничтожьте все улики,
пусть обвиняют директора Ана,
66
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
и без уличающих заявлений.
67
00:04:51,458 --> 00:04:52,668
Не знаете основы?
68
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
Я не прошу объяснять мне основы.
69
00:04:57,923 --> 00:05:00,053
Я верил вашему авторитету секретаря.
70
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
Можете остановить
расследование прокурора?
71
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
Я сделал всё, что мог,
сами выкручивайтесь.
72
00:05:07,808 --> 00:05:10,848
Я правильно понял, вы говорите...
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,943
Что я должен отправиться в тюрьму?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Мне надо идти.
75
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Эй, подонок.
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Ты же правая рука президента.
77
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
Уверял, что мы можем доверять тебе.
78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Кто будет кормить мою семью,
если я окажусь в тюрьме?
79
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Юн Хан Ки. Эй!
80
00:05:34,668 --> 00:05:36,288
Вот скотина...
81
00:05:36,378 --> 00:05:37,378
Эй!
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,593
Стоять!
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,005
Эй!
84
00:05:43,552 --> 00:05:44,802
Козёл!
85
00:05:59,526 --> 00:06:01,026
Ты сказал, что он мёртв.
86
00:06:01,111 --> 00:06:02,741
Он точно был мёртв...
87
00:06:04,698 --> 00:06:06,828
Теперь всё стало на свои места.
88
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
Эй, ты!
89
00:06:08,410 --> 00:06:12,660
А я-то думал,
кто стоял за всем этим...
90
00:06:14,833 --> 00:06:18,133
- Чёрт!
- Столько агентов погибло из-за тебя.
91
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
Кусок дерьма!
92
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
Человеком себя называешь?
93
00:06:24,134 --> 00:06:25,764
Ты долбаное животное!
94
00:06:26,678 --> 00:06:27,508
Хватит.
95
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Оглашаю приговор.
96
00:06:41,985 --> 00:06:46,275
Согласно статьям
Гражданского кодекса 756 и 757
97
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
«Дайнемик систем»
несёт ответственность
98
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
за подбор персонала
и обеспечение безопасности.
99
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
Поэтому я приговариваю выплатить
11,5 миллиардов вон семьям погибших.
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,917
- Что?
- О чём он?
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
ИСТЕЦ
102
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Не понимаю, ваша честь.
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,466
«Джон энд Марк» виновата.
104
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
Почему платит «Дайнемик Систем»?
105
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
Они ничего плохого не сделали.
106
00:07:16,478 --> 00:07:18,978
Справедливо,
если «Джон энд Марк» заплатит.
107
00:07:20,607 --> 00:07:21,777
Тихо, пожалуйста.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,150
Защита.
109
00:07:26,446 --> 00:07:28,616
Можете обжаловать решение суда.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
Я не буду этого делать.
111
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- Почему?
- Что?
112
00:07:33,787 --> 00:07:34,957
Почему вы не против?
113
00:07:35,038 --> 00:07:38,118
Родные погибших
страдали по нашей вине.
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
Мы готовы ответить
за нашу халатность.
115
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
Кроме того, я обвиняю «Джон энд Марк»
116
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
в причастности к теракту
на борту Б357.
117
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
Будь они прокляты!
118
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Защита.
119
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
Вы подадите иск
о возмещении ущерба?
120
00:08:06,778 --> 00:08:08,988
Безусловно, ваша честь.
121
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
Члены семей погибших рисковали жизнью
ради установления истины,
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
как иначе?
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Спасибо.
124
00:08:22,544 --> 00:08:24,424
Большое вам спасибо и...
125
00:08:26,423 --> 00:08:27,553
Мне жаль.
126
00:08:29,968 --> 00:08:31,088
Спасибо.
127
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Спасибо.
128
00:08:40,979 --> 00:08:42,399
Я говорил, он молодец!
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- Простите.
- Извините.
130
00:08:44,566 --> 00:08:46,776
- Мне жаль. Я был не прав.
- Молодцы.
131
00:08:46,860 --> 00:08:50,070
- Спасибо, Тал Чон.
- Всё это благодаря вам двоим.
132
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Прости, что сомневался, Тал Чон.
133
00:08:52,282 --> 00:08:54,032
Прости, Тал Чон. Прости.
134
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Хватит вам.
135
00:08:57,162 --> 00:08:59,372
Это я должен вас поблагодарить.
136
00:08:59,456 --> 00:09:02,786
Без вашей помощи нас бы тут не было.
137
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
Правда?
138
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Согласна, Хэ Ри?
139
00:09:09,841 --> 00:09:11,381
Что такое? Тебе больно?
140
00:09:13,553 --> 00:09:15,063
Всё нормально.
141
00:09:16,723 --> 00:09:18,353
Просто бок болит...
142
00:09:19,601 --> 00:09:20,441
Что?
143
00:09:21,144 --> 00:09:22,234
- Боже!
- Эй!
144
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
У тебя кровь!
145
00:09:25,482 --> 00:09:28,112
Дай посмотрю. О, нет!
146
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Её ранили.
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,113
- Да?
- Что делать?
148
00:09:31,196 --> 00:09:32,276
Го Хэ Ри!
149
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Все было нормально...
150
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Сейчас заболело.
151
00:09:39,162 --> 00:09:40,332
Боже!
152
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Помоги ей, скорее.
- Осторожно!
153
00:09:42,457 --> 00:09:44,037
Дайте пройти!
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- Скорее!
- Осторожно!
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
Да, огнестрельное ранение!
156
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
Пришлите скорую!
157
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Опусти, я сама дойду.
158
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
Молчи!
159
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
С дороги!
160
00:09:55,804 --> 00:09:57,434
Не видите, она ранена?
161
00:09:57,514 --> 00:10:00,064
- Что вы чувствуете?
- Одну минуту.
162
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Что скажете?
- Что с ней?
163
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
Что случилось?
164
00:10:04,312 --> 00:10:05,942
Где вы были раньше?
165
00:10:06,356 --> 00:10:08,016
А? Где вы были?
166
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Хоть слово написали?
Какие вы журналисты!
167
00:10:14,906 --> 00:10:17,076
- С дороги!
- Дорогу!
168
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
«Джон энд Марк» причастна
к крушению самолета,
169
00:10:22,789 --> 00:10:25,749
об этом свидетельствовал
в ходе заседания Ким У Ки.
170
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
Правда, которую старались
скрыть, теперь известна
171
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
благодаря решимости
членов семей погибших.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Вся страна хочет знать,
173
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
на кого работали полиция и НАР...
174
00:10:38,555 --> 00:10:39,715
Назад!
175
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
Вот Чо Тал Чон и Го Хэ Ри!
176
00:10:43,935 --> 00:10:46,345
Чо Тал Чон!
177
00:10:46,813 --> 00:10:48,573
- Уйди.
- Тал Чон, вы в эфире.
178
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Скажите что-нибудь.
179
00:10:49,941 --> 00:10:53,741
Произошло невероятное.
Как думаете, кто стоит за всем этим?
180
00:10:58,575 --> 00:11:02,155
Помните, вы сказали
мне не беспокоиться,
181
00:11:03,163 --> 00:11:05,003
что вы узнаете правду?
182
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Даже сейчас...
183
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
Даже сейчас я надеюсь,
184
00:11:13,715 --> 00:11:15,625
что вы не при чём.
185
00:11:19,137 --> 00:11:20,927
К кому вы обращаетесь?
186
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
К президенту.
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Хотите сказать,
что за всеми событиями стоял...
188
00:11:31,024 --> 00:11:34,904
Чон Гук Пён,
президент республики Корея.
189
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
Сукин сын.
190
00:11:37,739 --> 00:11:39,909
Сделайте официальное заявление.
191
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Найдите всех, кто замешан,
накажите их
192
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
и молите о прощении.
193
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
Если вы правда президент,
194
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
сделайте хотя бы это.
195
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
Вы думаете, что в этом замешан
президент? Скажите.
196
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
Я в полном дерьме?
197
00:12:00,303 --> 00:12:01,603
С дороги!
198
00:12:01,679 --> 00:12:03,969
Назад! Поехали! Поехали!
199
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
119 ПАРАМЕДИКИ
200
00:12:20,073 --> 00:12:22,083
Ну же, пропустите нас!
201
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Чёрт.
202
00:12:25,662 --> 00:12:27,962
КТО ПРИКАЗАЛ НАР И ПОЛИЦИИ?
203
00:12:28,206 --> 00:12:29,326
А?
204
00:12:30,208 --> 00:12:31,038
Тал Чон.
205
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Да.
206
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Помоги подняться.
207
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Ты ранена. Тебе нельзя двигаться.
208
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Я в порядке.
209
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Не вставайте.
210
00:12:41,094 --> 00:12:43,014
- Мы осторожно.
- Всё нормально.
211
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Тихонько.
212
00:12:47,058 --> 00:12:48,888
ЧА ТАЛ ЧОН ОБВИНЯЕТ ПРЕЗИДЕНТА
213
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
Интернет сошел с ума.
214
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Все обсуждают эту новость.
215
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
Что? Как такое возможно?
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- Сказано, президент замешан.
- Нашла?
217
00:12:57,986 --> 00:12:59,316
ДЖОН ЭНД МАРК ОТРИЦАЕТ
218
00:12:59,404 --> 00:13:00,494
ГДЕ ПРАВДА?
219
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Вот что чувствуешь,
220
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
когда что-то сделал для блага страны
221
00:13:29,976 --> 00:13:32,306
и народа.
222
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
Как ты можешь смеяться раненой?
223
00:13:37,942 --> 00:13:40,452
Хотя больно,
224
00:13:40,695 --> 00:13:42,315
не могу сдержаться.
225
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Ой, плечо.
226
00:13:51,164 --> 00:13:52,714
Если бы не ты,
227
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
я бы давно сдалась.
228
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
Спасибо, Тал Чон.
229
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Ты сняла эти слова у меня с языка.
230
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Но,
231
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
если бы пришлось повторить,
232
00:14:13,311 --> 00:14:14,981
я бы не смогла.
233
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Хватит говорить то, что я хочу.
234
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Правда, что президент замешан в этом?
235
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
Нет. Прошу не верить этим новостям.
236
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
Президент Кореи обратится
к гражданам?
237
00:14:41,756 --> 00:14:43,416
Он анализирует ситуацию.
238
00:14:43,508 --> 00:14:45,258
Как только всё прояснится, он...
239
00:14:45,343 --> 00:14:47,263
Чо Тал Чон утверждает,
240
00:14:47,387 --> 00:14:51,177
что агенты НАР пытались убить
Ким У Ки в Марокко.
241
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Это неправда.
242
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
Я видела, как полиция и НАР не давали
попасть в зал суда Ким У Ки.
243
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
Вы знаете, кто приказал
убить Ким У КИ?
244
00:15:00,483 --> 00:15:01,533
Это правда?
245
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- Правда?
- Ответьте нам!
246
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Мы не...
247
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
Мы знаем, Синий дом
пересмотрел бюджет,
248
00:15:07,532 --> 00:15:09,782
чтобы отдать Ф-Икс «Джон энд Марк».
249
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
Что еще нам нужно знать?
250
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
Она сказала правду?
251
00:15:14,122 --> 00:15:16,962
Президент скоро сделает
официальное заявление.
252
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Я прошу
253
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
воздержаться от публикации
спекулятивных статей.
254
00:15:31,097 --> 00:15:35,517
Я верил, что при управлении страной
255
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
вера важнее честности.
256
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Жертвы катастрофы
257
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
не должны быть напрасными,
258
00:15:47,989 --> 00:15:52,619
я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы вернуть стране былое величие.
259
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
Даже кролики,
260
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
когда роют норы,
делают несколько выходов,
261
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
чтобы иметь возможность сбежать.
262
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
Секретарь Юн всё спланировал.
263
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Он сказал пару слов, но о деталях...
264
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
...вы понятия не имели.
265
00:16:30,198 --> 00:16:32,578
Хочешь,
чтобы я выглядел некомпетентным?
266
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
Некомпетентных могут осудить,
267
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
а вот безнравственных не пощадят.
268
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Так Юн Хан Ки - моя кроличья нора?
269
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Вы должны быть готовы к худшему.
270
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Я слышал, ноги может парализовать.
271
00:17:10,488 --> 00:17:11,988
Пуля прошла не прямо,
272
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
а рикошетом.
273
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
Но всё же!
274
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Это займет время.
275
00:17:20,248 --> 00:17:22,288
Идите домой и отдохните.
276
00:17:24,252 --> 00:17:25,592
Мы не можем.
277
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Я знаю, что все устали.
Идите домой, отдохните.
278
00:17:29,549 --> 00:17:31,799
Я позову вас.
Пока пойду отдохну.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Идем.
280
00:18:59,305 --> 00:19:02,345
Даже если это предположение,
если президент замешан,
281
00:19:02,433 --> 00:19:04,443
последствия будут колоссальными.
282
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Что скажете, профессор?
283
00:19:06,604 --> 00:19:10,114
Если подтвердится, что он вовлечен,
284
00:19:10,191 --> 00:19:11,941
это будет сильным ударом,
285
00:19:12,026 --> 00:19:15,316
но президент ещё не сделал
официальное заявление.
286
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
Будет массовый протест
в Гванхамун в выходные.
287
00:19:18,157 --> 00:19:20,787
Это может стать поворотным моментом.
288
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
Я думаю,
289
00:19:22,620 --> 00:19:26,540
в этой ситуации президенту
стоит отрицать обвинения,
290
00:19:26,624 --> 00:19:29,464
но его молчание
заставляет задуматься.
291
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
Многие хотят знать...
292
00:19:34,507 --> 00:19:35,927
Где ты?
293
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Немедленно приезжай в Синий дом.
294
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Не спешите.
295
00:19:41,806 --> 00:19:45,476
Предложите встретиться снаружи.
Его не должны видеть здесь.
296
00:19:47,687 --> 00:19:49,557
Нет, встретимся снаружи.
297
00:19:50,064 --> 00:19:52,904
Хорошо, я подъеду.
298
00:20:18,843 --> 00:20:20,473
Вы просите пять процентов?
299
00:20:23,431 --> 00:20:25,601
Пять процентов от суммы сделки?
300
00:20:26,016 --> 00:20:27,686
Более полмиллиарда долларов.
301
00:20:27,768 --> 00:20:29,268
Это слишком крупная сумма.
302
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
За меньшее президент
ничего не станет делать.
303
00:20:34,525 --> 00:20:35,565
Три процента.
304
00:20:43,409 --> 00:20:44,699
Зачем всё усложнять?
305
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Пусть просто увеличат сумму сделки.
306
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Если я им помогу,
им останется эта разница.
307
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
И им не придется ничего платить.
308
00:20:55,004 --> 00:20:58,424
Я использую деньги граждан
309
00:20:59,175 --> 00:21:01,295
на благо страны.
310
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Если сумма будет выше,
чем у «Дайнемик»,
311
00:21:04,764 --> 00:21:06,434
многие станут возражать.
312
00:21:06,557 --> 00:21:09,387
Значит, надо будет раздавить
пару паразитов.
313
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
Но нужно двигаться вперед.
314
00:21:12,480 --> 00:21:14,860
Будьте решительнее и мыслите шире.
315
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Я президент. Чего бояться?
316
00:22:10,663 --> 00:22:12,793
Будда как-то сказал,
317
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
что все беды от языка.
318
00:22:17,503 --> 00:22:19,843
И что язык похож на топор или клинок.
319
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Но если взглянуть иначе,
320
00:22:23,509 --> 00:22:26,929
то это означает, что язык может
предотвратить все беды.
321
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
Я за всё отвечу.
322
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
Почему, если ты не сделал
ничего плохого?
323
00:22:38,649 --> 00:22:42,949
Заключение сделки с «Джон энд Марк»,
324
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
давление на НАР
и Министерство обороны,
325
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
приказ полиции убить свидетеля...
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Скажи четко.
327
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
Кто сделал это?
328
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Я.
329
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Я сделал всё без вашего разрешения.
330
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Прошу прощения.
331
00:23:13,392 --> 00:23:16,852
Я хотел преподнести
этой стране щедрый дар.
332
00:23:17,605 --> 00:23:21,935
Создать нацию, на которую ни одна
страна не смотрела бы сверху вниз.
333
00:23:23,694 --> 00:23:25,954
Богатую и сильную нацию.
334
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Мы все этого хотим.
335
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
Не сдавайтесь.
336
00:23:40,419 --> 00:23:43,259
Сейчас ситуация
досадная и неприятная.
337
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Но всё заканчивается.
338
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Отрицать просто,
339
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
потребуются сотни документов и улик,
чтобы доказать что-то.
340
00:24:01,899 --> 00:24:03,689
Не волнуйтесь о последствиях.
341
00:24:04,443 --> 00:24:07,403
Крыша может протечь, окна разбиться,
342
00:24:08,072 --> 00:24:09,412
но дом еще стоит.
343
00:24:10,783 --> 00:24:12,163
Синий дом.
344
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
Самый великий и благородный
дом в стране.
345
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
Господин Юн.
346
00:24:43,691 --> 00:24:45,981
Вы не выполните приказ президента?
347
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Он использует нас
как козлов отпущения, чтобы спастись.
348
00:24:53,659 --> 00:24:55,289
Президент должен спастись,
349
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
чтобы мы могли восстановиться.
350
00:24:59,540 --> 00:25:01,210
Не делайте глупостей.
351
00:25:02,376 --> 00:25:05,246
Нападение друг на друга -
худшее, что может быть.
352
00:25:08,257 --> 00:25:09,587
Во всем
353
00:25:10,384 --> 00:25:11,934
виноваты вы.
354
00:25:13,846 --> 00:25:17,096
Если бы я сказал правду
президенту, он бы уволил меня...
355
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
Но вам не хватило мужества.
356
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
Вы не захотели ничего терять.
357
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
Вы выбрали свой путь из-за жадности.
358
00:25:26,442 --> 00:25:29,402
Стоить винить только себя.
359
00:26:17,910 --> 00:26:19,910
УГОЛЬ
360
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
БОЛЬНИЦА ВОНСЕЙ
361
00:27:10,796 --> 00:27:11,756
Пропустите, пожалуйста.
362
00:27:11,839 --> 00:27:15,219
- Боже мой!
- Господи.
363
00:27:15,300 --> 00:27:17,850
Хэ Ри, вы в порядке?
Она ещё не очнулась.
364
00:27:22,975 --> 00:27:23,885
Как прошло?
365
00:27:23,976 --> 00:27:25,766
Операция прошла успешно.
366
00:27:25,853 --> 00:27:28,483
Обнаружили небольшое
повреждение позвоночника,
367
00:27:28,564 --> 00:27:32,444
будет временный паралич,
но всё пройдет после физиотерапии.
368
00:27:34,403 --> 00:27:35,243
Спасибо.
369
00:27:35,320 --> 00:27:36,660
- Спасибо вам!
- Спасибо!
370
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Большое спасибо.
- Спасибо за вашу работу.
371
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- Боже, я так переживала.
- Я вернусь.
372
00:27:43,662 --> 00:27:45,582
Президент республики Корея.
373
00:28:01,263 --> 00:28:03,603
Уважаемые граждане Кореи.
374
00:28:04,266 --> 00:28:09,016
Во-первых, я хотел бы принести
свои глубочайшие извинения за то,
375
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
что вызвал подозрения
и волнения среди граждан
376
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
в связи с крушением Б357.
377
00:28:20,032 --> 00:28:24,122
Когда мне доложили
о текущей ситуации,
378
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
я был глубоко шокирован
и разочарован.
379
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Находясь здесь,
380
00:28:30,292 --> 00:28:32,542
как президент этой страны,
381
00:28:33,045 --> 00:28:36,165
я хочу сделать заявление.
382
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Все нелепые нынешние слухи про меня -
383
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
абсолютная ложь!
384
00:28:46,767 --> 00:28:48,477
- Чёрт.
- Говорит, это ложь.
385
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
Однако не стану отрицать,
что допустил ошибки,
386
00:28:51,772 --> 00:28:54,652
которые привели к катастрофе.
387
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Я хочу искупить свои проступки
ради граждан, поверивших мне,
388
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
и сделаю всё, что в моих силах,
чтобы наказать виновников этой беды.
389
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
В первую очередь,
390
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
заявляю об увольнении старшего
секретаря Юн Хан Ки
391
00:29:14,461 --> 00:29:16,131
и директора НАР Ан Ки Дона
392
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
с их постов по подозрению
в причастности к этому делу.
393
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
Отныне
394
00:29:26,974 --> 00:29:29,524
судебные власти
395
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
могут провести
независимое расследование
396
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
в отношении них,
397
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
чтобы раскрыть всю правду до конца
и применить закон.
398
00:29:44,366 --> 00:29:46,236
Пожалуйста, скажите гражданам.
399
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
Дайте объяснения.
400
00:29:49,121 --> 00:29:52,331
Это правда,
что всё спланировал Юн Хан Ки?
401
00:29:52,416 --> 00:29:53,996
Джон энд Марк дали взятку?
402
00:29:55,961 --> 00:29:58,091
Я готов сотрудничать со следствием.
403
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Этого мало. Скажите обо всём!
404
00:30:02,426 --> 00:30:04,046
После обращения президента
405
00:30:04,136 --> 00:30:07,176
шеф НАР Ан Ки Дон
добровольно сдался властям,
406
00:30:07,264 --> 00:30:10,354
но местонахождение
господина Юн Ха Ки неизвестно.
407
00:30:10,809 --> 00:30:13,689
Эксперты НАР установили,
что господин Юн -
408
00:30:13,770 --> 00:30:15,310
главный виновник в деле,
409
00:30:15,397 --> 00:30:18,527
в его родной город отправлена
следственная бригада
410
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
для его поимки.
411
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
Самоубийство?
412
00:31:29,388 --> 00:31:30,678
Юн Хан Ки?
413
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
Хотел покончить с собой?
414
00:31:40,649 --> 00:31:44,279
Кажется, он зажёг
угольный брикет в автомобиле,
415
00:31:44,820 --> 00:31:47,240
но подробности пока неизвестны.
416
00:31:49,408 --> 00:31:51,788
Извинений вместе с шефом Аном
хватило бы.
417
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
Это было опрометчивое решение.
418
00:31:55,205 --> 00:31:57,245
Я хорошо знаю Хан Ки.
419
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Уверен, что он предпочёл умереть,
420
00:32:03,380 --> 00:32:05,970
чем жить в таком позоре.
421
00:32:07,968 --> 00:32:09,088
Ну...
422
00:32:09,845 --> 00:32:11,505
Во всяком случае,
423
00:32:12,848 --> 00:32:16,308
теперь можем повесить всё на Юна.
424
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
Не знаю, плакать
425
00:32:23,275 --> 00:32:25,065
или смеяться?
426
00:32:26,111 --> 00:32:27,611
Не пойму.
427
00:32:41,460 --> 00:32:43,000
Почему у жар не спадает?
428
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
Мы дали ей жаропонижающее.
Скоро спадет.
429
00:32:53,180 --> 00:32:55,060
- Спасибо.
- Пожалуйста.
430
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Ча Тал Чон.
431
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
Выгляжу не очень?
432
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Привет, Хва Сук.
433
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
Ты была со мной ночью?
434
00:34:40,662 --> 00:34:42,542
Тал Чон только что ушёл.
435
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Кажется, ни минуты не спал.
436
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Тебе стоит знать.
437
00:34:47,961 --> 00:34:52,301
Директор Кан восстановлен
и возглавил новую команду.
438
00:34:52,382 --> 00:34:55,472
Господин Ки, Ким Се Юн
и я тоже восстановлены!
439
00:34:58,013 --> 00:34:58,893
А я?
440
00:34:59,055 --> 00:35:01,385
Конечно, твое место за тобой.
441
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
У тебя большая роль в этом деле.
442
00:35:04,019 --> 00:35:06,309
Уверена, тебя ждут
награда и повышение.
443
00:35:06,396 --> 00:35:07,436
Кстати,
444
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
Шеф Ки просил позвонить.
445
00:35:09,441 --> 00:35:11,441
- Позвонишь?
- Позже.
446
00:35:11,735 --> 00:35:12,815
Бедняжка.
447
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
Куда ушёл Тал Чон?
448
00:35:17,324 --> 00:35:21,584
Джессика дает пресс-конференцию,
он отправился туда.
449
00:35:22,162 --> 00:35:23,252
Нет!
450
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
Майкл сам это спланировал.
451
00:35:26,416 --> 00:35:27,956
Придерживаемся этого пути.
452
00:35:29,419 --> 00:35:32,339
Я сделаю всё,
чтобы прекратить кровопролитие.
453
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
Если головной офис не поддержит...
454
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
Алло?
455
00:35:38,887 --> 00:35:39,887
Алло?
456
00:35:42,307 --> 00:35:43,637
Чёрт...
457
00:35:45,644 --> 00:35:48,364
Отмени пресс-конференцию,
закажи билет в Штаты.
458
00:35:48,438 --> 00:35:50,188
Вам запрещено покидать страну.
459
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
- Что?
- Скоро...
460
00:35:53,610 --> 00:35:55,110
Придут вас арестовать.
461
00:35:55,195 --> 00:35:57,735
Ты о чём?
Кто посмеет меня арестовать?
462
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Как только Юн или Пак
463
00:36:00,909 --> 00:36:02,449
упомянут ваше имя...
464
00:36:02,535 --> 00:36:03,745
Они не посмеют!
465
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
Сколько мы дали Чон Гук Пёну?
466
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
Полмиллиарда долларов.
467
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
Больше 500 миллиардов вон.
468
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
думаешь, они скажут,
зная, что это уничтожит Синий дом?
469
00:36:13,922 --> 00:36:15,092
Ни за что.
470
00:36:15,674 --> 00:36:17,514
Президент не допустит.
471
00:36:19,344 --> 00:36:22,724
Собираетесь продолжить проект?
472
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
С главным офисом непонятно.
473
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Если хочу выжить,
надо довести проект до конца.
474
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
Она идет!
475
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ДЖОН ЭНД МАРК
ПО ВОЕННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ
476
00:37:10,854 --> 00:37:15,324
Как человек, обеспокоенный крушением
477
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
рейса Б357,
478
00:37:18,445 --> 00:37:21,405
хочу выразить
мои глубочайшие соболезнования.
479
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
Этот инцидент
480
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
произошел по вине бывшего
вице-президента Майкла Альмеды
481
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
из-за его нездоровой
любви к компании,
482
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
исключительно он замешан...
483
00:37:36,129 --> 00:37:37,049
Что это?
484
00:37:49,559 --> 00:37:51,439
КОМАНДА ПО ТХЭКВОНДО
ХАН СЮН МИН
485
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
ВЫ В НАШИХ СЕРДЦАХ. МЫ ЛЮБИМ ВАС.
486
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
НАШИ ДЕТИ ВЗЫВАЮТ К НАМ.
487
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
ЛИ ПИН ЮН
488
00:38:03,865 --> 00:38:05,115
ПРАВДУ, НЕ ДЕНЬГИ
489
00:38:05,200 --> 00:38:07,040
ВЫ В НАШИХ СЕРДЦАХ.
490
00:38:18,880 --> 00:38:22,010
Уверяю, что «Джон энд Марк»
491
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
проведет расследование,
понесет ответ и выплатит компенсацию
492
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
всем жертвам.
493
00:38:30,225 --> 00:38:34,305
Однако утверждение,
что инцидент как-то связан
494
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
с проектом Ф-ИКС - ложь,
495
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
и мы будем бороться
с этой ложью юридически.
496
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
Это Лим Пил Гю?
497
00:38:40,944 --> 00:38:43,954
- Стойте, это...
- Он с женщиной.
498
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- Что это?
- Это же Лим Пил Гю.
499
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
Это же Лим Пил Гю?
500
00:38:51,371 --> 00:38:53,501
- Отплясывают?
- Невероятно.
501
00:39:05,510 --> 00:39:06,890
Что он делает?
502
00:39:07,303 --> 00:39:08,813
Это точно Лим Пил Гю.
503
00:39:09,222 --> 00:39:11,182
- Это Лим Пил Гю.
- Что это?
504
00:39:11,808 --> 00:39:12,928
- Что?
- Это фото.
505
00:39:13,518 --> 00:39:14,728
Там еще мужчина.
506
00:39:15,228 --> 00:39:18,858
Джессика и министр обороны?
507
00:39:18,982 --> 00:39:20,612
- Это она?
- Джессика?
508
00:39:20,692 --> 00:39:23,442
- Это вы, Джессика?
- Человек на фото...
509
00:39:23,528 --> 00:39:25,318
- Это вы?
- Джессика.
510
00:39:31,286 --> 00:39:32,536
Это вы?
511
00:39:40,253 --> 00:39:41,343
Джессика Ли.
512
00:39:42,881 --> 00:39:45,551
Следственная группа
центральной прокуратуры.
513
00:39:45,633 --> 00:39:47,973
Вы арестованы
за незаконное лоббирование.
514
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Увести её.
515
00:39:50,555 --> 00:39:52,555
За что её арестовывают?
516
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- За что вы убили их?
- Верните мне сына!
517
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- Скажите правду!
- Верните моего сына!
518
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
Почему мой Мин умер?
519
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Входите.
520
00:40:37,644 --> 00:40:40,104
Садитесь рядом с мужем.
521
00:40:40,897 --> 00:40:42,477
Присаживайтесь.
522
00:40:47,528 --> 00:40:50,368
Я задал вам один и тот же вопрос,
523
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
но вы дали разные ответы.
524
00:40:52,659 --> 00:40:54,949
Мы хотим узнать, кто из вас лжёт.
525
00:40:55,954 --> 00:40:56,964
Ублюдок.
526
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Что?
527
00:41:00,667 --> 00:41:02,747
Так ты встречаешь мужа?
528
00:41:05,046 --> 00:41:06,046
Я невиновна.
529
00:41:06,506 --> 00:41:09,336
Он взял деньги
у «Джон энд Марк», разбил самолет,
530
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
это всё он!
531
00:41:11,511 --> 00:41:12,641
О Сан Ми!
532
00:41:13,346 --> 00:41:16,426
Ты попросила 50 миллиардов вон,
чтобы уладить всё!
533
00:41:16,516 --> 00:41:17,926
Такой ты партнер?
534
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
Я не просила!
535
00:41:21,354 --> 00:41:22,904
Подонок вонючий.
536
00:41:22,981 --> 00:41:26,401
Втягиваешь жену после того,
как погубил столько людей.
537
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- Вот сука!
- Ты что делаешь?
538
00:41:30,363 --> 00:41:31,203
Давай, ударь.
539
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Давай же.
540
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
Ударь меня!
541
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
Вы оба с ума сошли?
542
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
Я вас не драться сюда привел!
543
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Жизнь мою загубил.
544
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
Ты за всё в ответе, урод!
545
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
Отпусти, психопатка!
546
00:41:46,713 --> 00:41:48,803
- Это ты искалечила мне жизнь!
- Эй!
547
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- Эй!
- Эй!
548
00:41:51,259 --> 00:41:52,679
Хватит!
549
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- Из ума выжили?
- Психопатка!
550
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
С ума сошли? Эй!
551
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
Вряд ли мы что-то ещё узнаем от них.
552
00:42:00,268 --> 00:42:01,638
Отправь их в тюрьму.
553
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Сэр.
554
00:42:08,776 --> 00:42:10,696
Как вы сдали Джессику прокурору?
555
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- В смысле?
- Это видео.
556
00:42:14,282 --> 00:42:15,532
Оно не от Бродяги?
557
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
Это не мы.
558
00:42:18,870 --> 00:42:21,540
Тогда кто?
559
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Кто-то другой.
560
00:42:25,001 --> 00:42:26,751
Мы должны были взять её.
561
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
Жаль, прокурор нас опередил.
562
00:43:20,098 --> 00:43:22,638
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ
ТЮРЕМНЫЙ КОНВОЙ
563
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
Господи.
564
00:43:33,361 --> 00:43:35,031
С возвращением!
565
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Устали, наверное.
566
00:43:37,573 --> 00:43:39,083
Хотите массаж?
567
00:43:43,955 --> 00:43:45,285
У нас новенькая?
568
00:43:45,832 --> 00:43:49,842
Не знаю, что она сделала,
но такая упёртая.
569
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Эй.
570
00:43:54,757 --> 00:43:55,677
Новенькая.
571
00:43:57,093 --> 00:43:59,683
Не слышишь, старшая зовет тебя?
572
00:44:01,389 --> 00:44:02,889
Как вы меня достали...
573
00:44:07,979 --> 00:44:08,899
О Сан Ми?
574
00:44:09,397 --> 00:44:10,567
Что?
575
00:44:11,858 --> 00:44:13,148
Знаешь её?
576
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Рада тебя видеть здесь.
577
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
Улыбаешься?
578
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Поколотите её так,
579
00:44:37,425 --> 00:44:39,005
чтобы чуть не умерла.
580
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
Тихо.
581
00:44:41,053 --> 00:44:42,313
Сейчас.
582
00:44:44,599 --> 00:44:46,639
- Эй!
- Сука.
583
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Хватит.
584
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
Это
585
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
малая часть того,
что я вынесла из-за тебя.
586
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Я скоро выйду отсюда.
587
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
Но до этого
588
00:45:34,607 --> 00:45:36,067
выбью всё дерьмо из тебя.
589
00:45:40,488 --> 00:45:41,658
Жалкая сучка.
590
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
Что?
591
00:45:43,616 --> 00:45:47,786
Думаешь, ты главная в этом болоте?
592
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
Но мир - страшное место.
593
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Скоро сама убедишься.
594
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Добавьте ей ещё.
595
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- Сейчас получишь.
- Тихо.
596
00:46:10,059 --> 00:46:11,599
Дайте ей еще.
597
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
Мы тут одни.
598
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
В них неудобно. Снимите их.
599
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
Где меня разместят?
600
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
Я просил отель.
601
00:46:38,963 --> 00:46:41,343
С двуспальной кроватью
602
00:46:41,424 --> 00:46:44,514
и обслуживание номеров
с отличной едой.
603
00:46:45,428 --> 00:46:46,848
И самое важное,
604
00:46:48,389 --> 00:46:50,059
я хочу конфет.
605
00:46:51,475 --> 00:46:52,885
Не понял?
606
00:46:54,061 --> 00:46:56,111
Наркота, ясно?
607
00:47:10,828 --> 00:47:11,828
Уже приехали?
608
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Ты Джером...
609
00:47:33,142 --> 00:47:34,312
Останови автобус!
610
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
Куда меня везут?
611
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Остановите автобус, чёрт!
612
00:47:42,109 --> 00:47:44,199
Остановите! Остановите сейчас же!
613
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Остановите...Стойте!
614
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Послушайте...
615
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
Хэ Ри.
616
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
Чего оглядываешься?
617
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
А? Ничего.
618
00:48:10,346 --> 00:48:12,596
Ждешь Тал Чона?
619
00:48:13,182 --> 00:48:16,442
Что? Зачем мне его ждать?
620
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Всё закончилось.
621
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
Зачем вам снова встречаться?
622
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Мне нужно заскочить в контору.
623
00:48:25,528 --> 00:48:26,738
Управишься сама?
624
00:48:26,821 --> 00:48:28,661
- Да, беги.
- Спасибо.
625
00:48:29,115 --> 00:48:30,025
Срочная новость.
626
00:48:30,116 --> 00:48:34,196
Бывший госсекретарь Юн Хан Ки
пытался покончить с собой.
627
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
Он находится в отделении
интенсивной терапии,
628
00:48:37,373 --> 00:48:39,423
его жизнь на волоске.
629
00:48:39,500 --> 00:48:43,090
Он не должен так легко умереть.
630
00:48:43,212 --> 00:48:46,922
Я знаю.
Следствие только началось.
631
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Засранец до самого конца.
632
00:48:50,678 --> 00:48:53,008
Гореть ему в аду!
633
00:48:53,097 --> 00:48:55,977
Он был в критическом состоянии,
когда его нашли.
634
00:48:56,392 --> 00:49:00,812
Оппозиционная партия заявила,
что он сделал это,
635
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
чтобы избежать ответственности
за коррупцию по проекту Ф-ИКС.
636
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
В Синем доме
637
00:49:07,319 --> 00:49:10,869
пока не сделали официальных заявлений
по этому поводу.
638
00:49:32,136 --> 00:49:33,136
Эй.
639
00:49:33,846 --> 00:49:36,096
- Ты в порядке?
- Что?
640
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- Тал Чон!
- Чёрт.
641
00:49:39,226 --> 00:49:40,896
Это опасно.
642
00:49:43,314 --> 00:49:44,864
Я думала, ты не придешь.
643
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
Почему?
644
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
Ну, понимаешь, дело закончилось...
645
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
И у нас нет повода...
646
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
А нам нужен повод для встреч?
647
00:49:57,328 --> 00:50:00,578
Что? Нет, я не это имела в виду...
648
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
О!
649
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Хотела отдать тебе подарок.
650
00:50:08,297 --> 00:50:09,127
Дай руку.
651
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
Представь,
как она попадает в Ким У Ки.
652
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
Как подумаю, в дрожь бросает.
653
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Оставь себе.
654
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
Наш талисман.
655
00:50:26,315 --> 00:50:28,565
Уверена, он принесет тебе удачу.
656
00:50:32,488 --> 00:50:34,528
Кстати, ты уже пытаешься ходить?
657
00:50:35,366 --> 00:50:36,486
Захотелось воздуха.
658
00:50:44,375 --> 00:50:45,375
Держись.
659
00:50:46,252 --> 00:50:48,132
- Что ты делаешь?
- Помогаю тебе.
660
00:50:48,963 --> 00:50:51,053
Не надо, есть же специалисты.
661
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Встань мне на ноги.
662
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
Что это за упражнение?
663
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Я знаю, как выправить кости и мышцы,
664
00:51:03,227 --> 00:51:04,897
почти всё.
665
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
Я же борец.
666
00:51:08,023 --> 00:51:09,533
Поднимай.
667
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
Не жалуйся, что я тяжелая.
668
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Тихонько. Вот так.
669
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
Медленно. По одному шагу.
670
00:51:24,665 --> 00:51:25,705
Да.
671
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Медленно.
672
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Да.
673
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Вот так.
674
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
Больно? Уже жалеешь?
675
00:51:55,863 --> 00:51:57,363
- Можем прекратить.
- Тихо!
676
00:51:58,741 --> 00:51:59,781
Соберись.
677
00:52:02,328 --> 00:52:05,118
Я набрала вес. Уверена, я тяжелая.
678
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
Забудь про это.
679
00:52:07,583 --> 00:52:09,753
Так, теперь опять левую ногу.
680
00:52:35,402 --> 00:52:36,452
Порядок?
681
00:52:42,785 --> 00:52:44,905
Так...
682
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Назад.
683
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
ЗА ПОРЯДОК И ДОСТОИНСТВО
684
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
Я начальник тюрьмы.
685
00:53:39,133 --> 00:53:42,643
Извините, подготовлю вам
подобающее место.
686
00:53:43,512 --> 00:53:45,262
Прошу вас, располагайтесь.
687
00:53:45,681 --> 00:53:46,681
Ну, я пойду...
688
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Принесите кофе.
- Простите?
689
00:53:50,436 --> 00:53:52,016
Чашечку крепкого кофе.
690
00:53:53,689 --> 00:53:55,189
Конечно, сейчас.
691
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Можете звонить, сколько хотите
и кого угодно принимать.
692
00:54:07,703 --> 00:54:10,583
Узнали, кто выложил видео?
693
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Видимо, одна из девиц с вечеринки.
694
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Они не стали бы этого делать.
695
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
Продолжу искать.
696
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
Я сама выясню.
697
00:54:22,968 --> 00:54:24,848
А ты вернись в Штаты сегодня же.
698
00:54:25,554 --> 00:54:28,644
Пусть министр иностранных дел
меня вытащит.
699
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
Понял?
700
00:54:32,186 --> 00:54:33,226
Да.
701
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Кстати...
702
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
Ваше лицо выглядит плохо.
703
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Пока ты здесь,
попроси привести кое-кого.
704
00:54:46,575 --> 00:54:48,405
Да, вот здесь.
705
00:54:52,039 --> 00:54:53,669
4038, к вам посетитель.
706
00:54:55,459 --> 00:54:56,589
Посетитель?
707
00:54:59,213 --> 00:55:00,713
Я никого не ждала.
708
00:55:12,726 --> 00:55:14,896
ЕСЛИ НАДЕЖДЫ НЕТ,
ДЛЯ НЕЁ МЫ ЕСТЬ
709
00:55:17,231 --> 00:55:18,771
Это ты посетитель?
710
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Нам нужно кое-что обсудить.
711
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
Что?
712
00:55:36,917 --> 00:55:38,337
Боишься теперь?
713
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Только посмей меня тронуть,
714
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
и увидишь, что будет...
715
00:55:53,642 --> 00:55:57,942
Что? Выбьешь из меня всё дерьмо?
Это я выбью его из тебя.
716
00:55:59,231 --> 00:56:01,611
Я покажу тебе дорогу в ад.
717
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Избейте эту суку.
718
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
Не слышали?
719
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
Я сказала, избейте.
720
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Ну...
721
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Заходил начальник тюрьмы...
722
00:56:38,020 --> 00:56:40,900
Избейте её до смерти.
723
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Прости.
724
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
Эй. Не трогайте меня! Эй!
725
00:56:48,322 --> 00:56:50,492
Вы с ума сошли? Эй!
726
00:56:51,742 --> 00:56:53,582
Снимай носки!
727
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
Отвалите!
728
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Не подходи.
729
00:57:06,006 --> 00:57:09,256
- Дайте её мне.
- Вот это да.
730
00:57:09,343 --> 00:57:11,093
Эй.
731
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
Стоп.
732
00:57:21,939 --> 00:57:22,939
Ну что?
733
00:57:23,899 --> 00:57:27,029
Пожалуешься охранникам,
что тебя избили?
734
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
Может, мы одинаково одеты,
но мы не равны.
735
00:57:32,074 --> 00:57:33,834
Я скоро вернусь в Штаты,
736
00:57:33,909 --> 00:57:36,329
так что потерпи до тех пор.
737
00:57:38,330 --> 00:57:39,540
Поспорим?
738
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
Кто раньше выйдет?
739
00:57:43,627 --> 00:57:44,457
Что?
740
00:57:44,544 --> 00:57:46,514
Я выйду первой.
741
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
А ты останешься гнить тут.
742
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
Судя по её словам,
743
00:57:57,766 --> 00:57:58,976
ей было мало.
744
00:58:01,937 --> 00:58:04,897
Иди сюда!
745
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- Серьезно.
- Давайте все вместе.
746
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- Все вместе!
- Так?
747
00:58:21,081 --> 00:58:22,001
Доброе утро!
748
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Просыпайся, надо заниматься.
749
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Ещё 10 минуточек.
750
00:58:29,256 --> 00:58:31,626
- Я так устала...
- Десять минуточек?
751
00:58:32,092 --> 00:58:35,142
Во время упражнений усталость уйдет.
752
00:58:35,679 --> 00:58:37,759
Я могу взять выходной?
753
00:58:37,848 --> 00:58:38,888
- Нет.
- Нет?
754
00:58:39,975 --> 00:58:41,055
Медленно.
755
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
Теперь левая, да.
756
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Очень хорошо.
757
00:58:46,148 --> 00:58:48,568
Правая нога, дыши.
758
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
Дыши!
759
00:58:50,736 --> 00:58:52,986
Правая нога! Да!
760
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
Молодец, Хэ Ри!
761
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
Попадешь на Олимпийские игры!
762
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- Левая!
- Ты меня смущаешь!
763
00:58:58,827 --> 00:58:59,787
Потише!
764
00:59:00,704 --> 00:59:04,214
Извините.
765
00:59:04,708 --> 00:59:05,748
Сколько ты прошла.
766
00:59:05,834 --> 00:59:08,884
Настоящий спортсмен!
767
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Ещё 20 шагов. Давай!
768
00:59:11,757 --> 00:59:13,627
- Ноги болят.
- Что?
769
00:59:13,717 --> 00:59:14,547
Какая именно?
770
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Обе.
- Обе?
771
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- Слишком напрягаю?
- Да.
772
00:59:20,974 --> 00:59:21,894
Ай...
773
00:59:27,898 --> 00:59:29,728
- Что чувствуешь?
- Приятно.
774
00:59:30,150 --> 00:59:33,400
Эти мышцы соединены
с нервами на позвоночнике.
775
00:59:33,487 --> 00:59:34,777
Поможет тебе ходить.
776
00:59:38,033 --> 00:59:39,793
Тебе нравится это?
777
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
Что?
778
00:59:44,790 --> 00:59:46,960
Я говорил, я борец...
779
00:59:47,042 --> 00:59:48,672
Шучу.
780
00:59:48,752 --> 00:59:50,712
Научись уже шутки понимать.
781
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
Расслабься. Это полезно.
782
01:00:02,224 --> 01:00:04,734
ОТ УЛЫБКИ СТАНЕТ ВСЕМ ТЕПЛЕЙ
783
01:00:15,737 --> 01:00:16,657
Наконец-то,
784
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
доказал свою пригодность.
785
01:00:19,825 --> 01:00:21,485
Ты спас всех нас.
786
01:00:22,494 --> 01:00:23,624
Спасибо, Майкл.
787
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Я знаю, что вы убили Майкла.
788
01:00:28,125 --> 01:00:29,665
Майкл был убит.
789
01:00:31,670 --> 01:00:34,970
Если он не совершал самоубийства,
а был убит,
790
01:00:35,382 --> 01:00:37,132
то кто его убил?
791
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
Госпожа!
792
01:00:42,222 --> 01:00:43,892
Где О Сан Ми?
793
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
Её освободили.
794
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
Что? Освободили?
795
01:00:48,812 --> 01:00:51,362
Суд вынес приговор, и её освободили.
796
01:00:53,567 --> 01:00:55,107
Поспорим?
797
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
Кто раньше выйдет?
798
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Я выйду первой.
799
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
А ты останешься гнить тут.
800
01:01:24,014 --> 01:01:25,314
01091418206
САМАЭЛЬ
801
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
20 МИЛЛИАРДОВ
БЕРЕГИСЬ УБИЙЦЫ С ТАТУ!
802
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
Что? адвокат Хон не улетел в США?
803
01:01:43,033 --> 01:01:45,203
Он сказал, что слетает туда,
804
01:01:45,911 --> 01:01:47,791
но нет записей, что он улетел.
805
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
Может, это Хон слил запись вечеринки?
806
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
У него нет причин предавать меня.
807
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Может, есть. Подумай хорошо.
808
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Помоги мне вылезти отсюда.
809
01:02:04,930 --> 01:02:06,060
А есть деньги?
810
01:02:06,598 --> 01:02:07,718
Ты же разорена.
811
01:02:14,481 --> 01:02:16,401
Используй деньги с этого счета.
812
01:02:17,484 --> 01:02:20,494
И сколько их там?
813
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Ну, чем я могу помочь?
814
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
Во-первых, найди О Сан Ми.
815
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Разве она не в тюрьме?
816
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Её освободили.
817
01:02:34,084 --> 01:02:35,384
Узнай, кто ей помог.
818
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
Ладно. Слежка - мой конек.
819
01:02:40,340 --> 01:02:41,880
Теперь самое важное.
820
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Доставишь послание
Чо Тал Чону от меня.
821
01:02:46,972 --> 01:02:47,972
Какое?
822
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
Бомбу?
823
01:02:50,642 --> 01:02:51,522
Бум!
824
01:02:53,478 --> 01:02:56,818
Кое-что помощнее бомбы.
825
01:02:59,109 --> 01:03:02,029
Ваши сэндвичи!
826
01:03:05,949 --> 01:03:08,989
Всё за мой счёт!
827
01:03:09,077 --> 01:03:10,367
Нет.
828
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
Это же труд. Мы заплатим.
829
01:03:12,706 --> 01:03:14,786
Он прав. Я заплачу.
830
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- Теперь будем есть только здесь.
- Да.
831
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
Пока протестовали,
наши дела простаивали.
832
01:03:20,672 --> 01:03:22,472
- Поможем друг другу.
- Да.
833
01:03:22,549 --> 01:03:25,509
Отправлю детей в твою школу дзюдо.
834
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Спасибо. Я буду усердно обучать их.
835
01:03:27,846 --> 01:03:30,016
При переезде позвоним отцу Йон Че.
836
01:03:30,098 --> 01:03:31,388
Мне?
837
01:03:32,684 --> 01:03:33,774
Спасибо.
838
01:03:33,852 --> 01:03:36,982
Я аккуратно запакую ваши вещи
и перевезу осторожно.
839
01:03:38,857 --> 01:03:41,817
А чем мы можем помочь Тал Чону?
840
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- Мне?
- Да.
841
01:03:43,403 --> 01:03:44,653
Найдем ему жену.
842
01:03:45,113 --> 01:03:46,323
Он уже старый.
843
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
Ты же не девственник?
844
01:03:49,868 --> 01:03:51,448
Кончай уже...
845
01:03:52,162 --> 01:03:53,162
Он покраснел!
846
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Точно!
- Что?
847
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- Такой красный.
- Ты правда девственник?
848
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- Хватит!
- Прости!
849
01:04:00,170 --> 01:04:02,210
- Ты куда?
- В туалет.
850
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
Я так и думал...
851
01:04:11,306 --> 01:04:12,306
СООБЩЕНИЕ
852
01:04:15,769 --> 01:04:19,519
- И я! Я тоже!
- По одному.
853
01:04:20,023 --> 01:04:21,903
Садитесь на места! Эй!
854
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- Привет. Приветсвую.
- Привет.
855
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- Привет!
- Сумки наверх.
856
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
Успокойтесь.
857
01:04:29,324 --> 01:04:31,334
- Ты!
- Сядь на место.
858
01:04:31,785 --> 01:04:33,285
- Тише. Тихо.
- Эй, ты!
859
01:04:48,343 --> 01:04:49,433
Алло?
860
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
Кто это?
861
01:04:57,519 --> 01:04:58,899
Кто ты такой?
862
01:05:02,399 --> 01:05:05,319
Перевод субтитров: Геннадия Максимова