1
00:00:12,304 --> 00:00:15,814
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,575 --> 00:01:15,865
Přísahám
3
00:01:17,536 --> 00:01:18,746
na svou čest,
4
00:01:19,830 --> 00:01:21,420
že o všem, nač budu soudem
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
tázán,
vypovím úplnou a čistou
6
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
pravdu a nic nezamlčím,
7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
a jsem si vědom následků
křivé výpovědi.
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,386
Zástupce obhajoby,
9
00:01:38,307 --> 00:01:39,847
můžete klást svědkovi otázky.
10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
Jste si vědom toho, že O Sang-mi
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
uspořádala tiskovou konferenci?
12
00:01:58,452 --> 00:02:00,792
To, co má žena tehdy řekla,
13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
není pravda.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
Není to pravda?
15
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
Takže vám za nehodu letadla nezaplatil
16
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
Dynamic, ale...
17
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
Michael Almeida, bývalý
18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
viceprezident
John & Mark pro Asii.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Pane svědku,
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
máte pro to nějaký důkaz?
21
00:02:26,355 --> 00:02:29,975
Víme o účtu,
na který vám poslal peníze Dynamic.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,784
- Pokud nemáte důkaz...
- Mám důkaz.
23
00:02:34,196 --> 00:02:35,196
Ticho.
24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
Řekl jste, že máte důkaz?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Mám ho na svém FTP serveru.
26
00:02:40,243 --> 00:02:41,503
Řekněte nám adresu.
27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
Ověřte to.
28
00:02:44,206 --> 00:02:47,996
A, n, o, n, y,
29
00:02:48,460 --> 00:02:53,420
m, i, t, y, 3, 5, 7.
30
00:02:53,507 --> 00:02:56,007
Heslo je 5247600.
31
00:02:56,093 --> 00:02:57,183
UŽIVATELSKÉ JMÉNO: ANONYMITY357
32
00:02:59,471 --> 00:03:01,641
Klikněte na soubor „Idiot“.
33
00:03:03,100 --> 00:03:04,390
IDIOT
34
00:03:05,936 --> 00:03:08,106
V té Koreji se nám nedaří.
35
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
Jste si jistý,
že on je na to ten pravý?
36
00:03:12,484 --> 00:03:13,904
Jistě. Je to ten pravý.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,741
Je to druhý pilot,
ale taky feťák.
38
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Je zoufalý a udělá cokoli.
39
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
Zařiďte, aby letadlo B357
nedoletělo do cíle.
40
00:03:24,663 --> 00:03:26,503
A pak dostaneme zelenou.
41
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
Žádný strach.
Pan Kim už to má naplánované.
42
00:03:31,128 --> 00:03:31,958
Mobil.
43
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
Pět milionů?
44
00:03:40,846 --> 00:03:41,676
Je to on?
45
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- Takže to má na svědomí on?
- Je to on.
46
00:03:46,435 --> 00:03:47,305
Domluveno.
47
00:03:47,811 --> 00:03:50,481
- Vy svině!
- Jste zrůda!
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,904
- Jak jste mohl?
- Já se zblázním.
49
00:03:52,983 --> 00:03:56,073
- Všichni jste svině!
- Jak jste to mohli udělat?
50
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
Muž, který mi na tom videu
51
00:03:59,990 --> 00:04:02,740
převedl pět milionů dolarů na účet,
52
00:04:04,161 --> 00:04:05,541
je viceprezident Michael.
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Nemám další otázky.
54
00:04:09,124 --> 00:04:12,794
- Moje děti!
- Jsou to zrůdy.
55
00:04:12,878 --> 00:04:14,498
Jak to mohli dopustit!
56
00:04:14,588 --> 00:04:17,338
Ztratila jsem kvůli nim dítě!
57
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
Jak to mohli udělat?
58
00:04:23,847 --> 00:04:24,927
Je po všem.
59
00:04:25,849 --> 00:04:29,349
Mají důkaz,
že Kimovi zaplatil John & Mark.
60
00:04:29,728 --> 00:04:33,058
Měli bychom se někde setkat, Yune.
61
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
Státní zástupce brzo spustí
vlastní vyšetřování.
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,700
Musíte něco vymyslet,
abychom se z toho vyvlíkli...
63
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
To vás musím
pořád vodit za ručičku?
64
00:04:44,618 --> 00:04:46,368
Co jste říkal?
65
00:04:46,661 --> 00:04:49,581
Zničte všechny důkazy,
vinu hoďte na ředitele Ana
66
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
a všechna obvinění odmítněte.
67
00:04:51,458 --> 00:04:52,668
Nejste přece idiot.
68
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
Nechci po vás tyhle primitivní rady.
69
00:04:57,923 --> 00:05:00,053
Věřil jsem vám,
protože jste tajemník.
70
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
Nemůžete aspoň zařídit,
aby nás nevyšetřovali?
71
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
Nemůžu tomu zabránit,
budete si muset poradit sami.
72
00:05:07,808 --> 00:05:10,848
Takže podle vás se mám
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,943
prostě nechat zavřít?
74
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
Musím končit.
75
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Opovaž se, ty hajzle!
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Říkals, že jsi
pravá ruka prezidenta.
77
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
Že ti mám věřit a poslouchat tě.
78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Když přijdu o práci a půjdu sedět,
kdo se postará o mou rodinu?
79
00:05:31,081 --> 00:05:33,291
Yune! Haló!
80
00:05:34,668 --> 00:05:36,288
Ty jeden zkurvenej...
81
00:05:36,378 --> 00:05:37,378
Hej!
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,593
Zůstaňte, kde jste!
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,005
Hej!
84
00:05:43,552 --> 00:05:44,802
Debile!
85
00:05:59,526 --> 00:06:01,026
Nemá být mrtvý?
86
00:06:01,111 --> 00:06:02,741
Viděl jsem, jak zemřel...
87
00:06:04,698 --> 00:06:06,828
Takže takhle to bylo.
88
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
Počkejte!
89
00:06:08,410 --> 00:06:12,660
A já si tak lámal hlavu tím,
kdo tahá za nitky...
90
00:06:14,833 --> 00:06:18,133
- Jau, sakra!
- Zavinil jsi smrt mnoha agentů.
91
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
Ty svině!
92
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
Co jsi to za člověka?
93
00:06:24,134 --> 00:06:25,764
Ty bestie jedna!
94
00:06:26,678 --> 00:06:27,508
To stačí.
95
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
Nyní vyhlásím rozsudek.
96
00:06:41,985 --> 00:06:46,275
Na základě článku 756 a 757
občanského zákoníku
97
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
je za pád letadla B357 zodpovědná
firma Dynamic System
98
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
z důvodu zaměstnaneckých
a bezpečnostních chyb,
99
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
a soud jí proto přikazuje zaplatit
pozůstalým kompenzaci 11,5 miliardy wonů.
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,917
- Počkat, jak to?
- Co to říká?
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
OBŽALOBA
102
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Vaše ctihodnosti, nerozumím.
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,466
Za pád letadla může John & Mark.
104
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
Proč nám má platit Dynamic System?
105
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
Dynamic je v tom
přece nevinně, nebo ne?
106
00:07:16,478 --> 00:07:18,978
Neměl by nás odškodnit
John & Mark?
107
00:07:20,607 --> 00:07:21,777
Ticho, prosím.
108
00:07:25,070 --> 00:07:26,150
Zástupce obhajoby.
109
00:07:26,446 --> 00:07:28,616
Můžete se proti rozsudku odvolat.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
Nebudeme se odvolávat.
111
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- Proč ne?
- Cože?
112
00:07:33,787 --> 00:07:34,957
Proč se neodvoláte?
113
00:07:35,038 --> 00:07:38,118
Tak nebo tak jsme pozůstalým
způsobili hodně bolesti.
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
Přijímáme odpovědnost
za svou nedbalost.
115
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
A dále, firma John & Mark
bude obviněna
116
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
z teroristického útoku
na letadlo B357.
117
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
Měli by chcípnout!
118
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Zástupce obhajoby.
119
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
Budete požadovat náhradu škody?
120
00:08:06,778 --> 00:08:08,988
Ano, jistě, vaše ctihodnosti.
121
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
Nemohu to nechat být,
když jste všichni riskovali život
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
za pravdu.
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Děkuji vám.
124
00:08:22,544 --> 00:08:24,424
Velice vám děkuji a...
125
00:08:26,423 --> 00:08:27,553
Omlouvám se.
126
00:08:29,968 --> 00:08:31,088
Děkujeme.
127
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Děkujeme.
128
00:08:40,979 --> 00:08:42,399
Vidíte, říkal jsem to.
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- Promiňte nám to.
- Promiňte.
130
00:08:44,566 --> 00:08:46,776
- Promiňte, mýlil jsem se.
- Děkujeme.
131
00:08:46,860 --> 00:08:50,070
- Děkujeme vám, Dal-geone.
- Díky vám oběma.
132
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Mrzí mě, že jsem vám nevěřila.
133
00:08:52,282 --> 00:08:54,032
Promiňte, Dal-geone.
134
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Díky, to stačí, prosím vás.
135
00:08:57,162 --> 00:08:59,372
Děkovat bych měl já vám.
136
00:08:59,456 --> 00:09:02,786
Bez vaší pomoci
bychom se k soudu ani nedostali.
137
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
Myslíte?
138
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
Že jo, Hae-ri?
139
00:09:09,841 --> 00:09:11,381
Co ti je? Jsi zraněná?
140
00:09:13,553 --> 00:09:15,063
Ne, nic mi není.
141
00:09:16,723 --> 00:09:18,353
Jen mě štípe na boku...
142
00:09:19,601 --> 00:09:20,441
Co?
143
00:09:21,144 --> 00:09:22,234
- Panebože!
- Ne!
144
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
Vždyť krvácíš!
145
00:09:25,482 --> 00:09:28,112
Počkejte, podívám se na to.
146
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Museli ji postřelit.
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,113
- To ne!
- Co teď?
148
00:09:31,196 --> 00:09:32,276
Go Hae-ri!
149
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Předtím jsem nic necítila,
150
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
ale teď to začíná bolet.
151
00:09:39,162 --> 00:09:40,332
Panebože!
152
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Vemte ji na záda.
- Opatrně!
153
00:09:42,457 --> 00:09:44,037
Ustupte stranou!
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- Honem!
- Opatrně!
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
Ano, střelné zranění.
156
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
Hned pošlete sanitku.
157
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Postav mě. Vždyť můžu jít.
158
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
Nemel sebou!
159
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
Z cesty!
160
00:09:55,804 --> 00:09:57,434
Nevidíte, že je zraněná?
161
00:09:57,514 --> 00:10:00,064
- Jak se teď cítíte?
- Stačí jen pár slov.
162
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Prosím mluvte.
- Co jí je?
163
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
Co se jí stalo?
164
00:10:04,312 --> 00:10:05,942
Proč jste tu nebyli,
165
00:10:06,356 --> 00:10:08,016
když jsme vedli
Kim Woo-giho?
166
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Celou dobu nás ignorujete
a najednou si chcete hrát na novináře?
167
00:10:14,906 --> 00:10:17,076
- Uhněte!
- Nepřekážejte!
168
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Svědectví Kim Woo-giho dokazuje,
že za katastrofou
169
00:10:22,789 --> 00:10:25,749
letadla B357
stála firma John & Mark.
170
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
Pravdu se podařilo odhalit
jen díky tvrdé práci
171
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
a odhodlání několika pozůstalých.
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Celý národ zajímá,
173
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
na čí rozkazy jednala policie a NZS...
174
00:10:38,555 --> 00:10:39,715
Uhněte!
175
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
Vidím Cha Dal-geona a Go Hae-ri!
176
00:10:43,935 --> 00:10:46,345
Pane Cha Dal-geone!
177
00:10:46,813 --> 00:10:48,573
- Uhněte!
- Pane Cha, točíme.
178
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
Řekněte nám něco.
179
00:10:49,941 --> 00:10:53,741
Nikdo nechápe, jak se to mohlo stát.
Kdo za tím podle vás stojí?
180
00:10:58,575 --> 00:11:02,155
Pamatujete si, jak jste mi říkal,
že se nemusím obávat
181
00:11:03,163 --> 00:11:05,003
a že zjistíte pravdu?
182
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
Ještě...
183
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
Ještě pořád doufám,
184
00:11:13,715 --> 00:11:15,625
že za tím vším nejste vy.
185
00:11:19,137 --> 00:11:20,927
Ke komu mluvíte?
186
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
K prezidentovi.
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
Chcete naznačit,
že za touto strašnou událostí stojí...
188
00:11:31,024 --> 00:11:34,904
Prezident Korejské republiky,
Jeong Gook-pyo.
189
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
To je hajzl.
190
00:11:37,739 --> 00:11:39,909
Vydejte ihned prohlášení.
191
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Zjistěte, kdo byl
do toho spiknutí zapletený,
192
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
potrestejte je a omluvte se.
193
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
Pro jednou se zachovejte
194
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
jako skutečný prezident.
195
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
Vážně si myslíte, že za tím je prezident?
Odpovězte, prosím!
196
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
Tak co, bude to můj konec?
197
00:12:00,303 --> 00:12:01,603
Odjíždějí, uhněte!
198
00:12:01,679 --> 00:12:03,969
Jděte z cesty!
199
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
AMBULANCE
119 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
200
00:12:20,073 --> 00:12:22,083
Proč nám neudělají místo?
201
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Sakra.
202
00:12:25,662 --> 00:12:27,962
KDO ŘÍDÍ NZS A POLICII?
203
00:12:28,206 --> 00:12:29,326
Co?
204
00:12:30,208 --> 00:12:31,038
Dal-geone.
205
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
No?
206
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Chci si sednout.
207
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Postřelili tě, nemáš se hýbat.
208
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Nic mi není.
209
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Měla byste ležet.
210
00:12:41,094 --> 00:12:43,014
- Dáme si pozor.
- Nic mi není.
211
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
Pomalu.
212
00:12:47,058 --> 00:12:48,888
CHA DAL-GEON OBVIŇUJE PREZIDENTA
213
00:12:48,977 --> 00:12:50,187
Podívej se na internet.
214
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
Je to úplně všude.
215
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
Cože? Je tohle vůbec možné?
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- Píšou, že za to může prezident.
- Našels něco?
217
00:12:57,986 --> 00:12:59,316
JOHN & MARK VŠE POPÍRÁ
218
00:12:59,404 --> 00:13:00,494
NA CO SE JEŠTĚ PŘIJDE?
219
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Konečně vím, jaké to je
220
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
pracovat pro svou zem
221
00:13:29,976 --> 00:13:32,306
a pro její občany.
222
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
Postřelili tě,
a tobě je do smíchu?
223
00:13:37,942 --> 00:13:40,452
Trochu to bolí,
224
00:13:40,695 --> 00:13:42,315
ale nemůžu si pomoct.
225
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Jau.
Píchá mě v rameni.
226
00:13:51,164 --> 00:13:52,714
Nebýt tebe,
227
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
dávno bych to vzdala.
228
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
Děkuju, Dal-geone.
229
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Přesně to jsem chtěl říct já tobě.
230
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Ale nevím,
231
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
jestli bych něco takového
232
00:14:13,311 --> 00:14:14,981
dokázala podstoupit znova.
233
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Přestaň mi číst myšlenky.
234
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
Opravdu je do toho
zapleten prezident?
235
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
Rozhodně ne.
To všechno jsou jen lži.
236
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
Neměl by prezident
učinit prohlášení?
237
00:14:41,756 --> 00:14:43,416
Celou situaci sleduje.
238
00:14:43,508 --> 00:14:45,258
Jakmile se dozví všechny...
239
00:14:45,343 --> 00:14:47,263
Cha Dal-geon tvrdí,
240
00:14:47,387 --> 00:14:51,177
že se agenti NZS pokusili
Kim Woo-giho zabít už v Maroku.
241
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
To není pravda.
242
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
Policie a NZS bránily Kimovi
dostat se před soud.
243
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
Víte, že měly rozkaz
Kim Woo-giho zabít?
244
00:15:00,483 --> 00:15:01,533
Je to pravda?
245
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- Tak je?
- Odpovězte!
246
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Tyto informace zatím...
247
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
Je zřejmé,
že Modrý dům chtěl navýšit
248
00:15:07,532 --> 00:15:09,782
rozpočet kvůli firmě John & Mark.
249
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
To je jasný důkaz korupce.
250
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
Je pravda to, co říkala?
251
00:15:14,122 --> 00:15:16,962
Prezident brzy učiní prohlášení.
252
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Do té doby
253
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
prosím nepište žádné spekulace.
254
00:15:31,097 --> 00:15:35,517
Vždycky jsem se domníval,
že když člověk vládne zemi,
255
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
je důležitější zásadovost
než pravdomluvnost.
256
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Musím udělat vše pro to,
257
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
aby tato krize
korejský národ posílila,
258
00:15:47,989 --> 00:15:52,619
jinak všichni při nehodě letu B357
zemřeli zcela zbytečně.
259
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
I králíci si z nory
260
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
vyhrabou několik východů,
261
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
aby měli kudy utéct.
262
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
Celé to naplánoval tajemník Yun.
263
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Možná vás o tom stručně informoval,
ale co se týče provedení...
264
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
O tom jste nic nevěděl.
265
00:16:30,198 --> 00:16:32,578
Mají si snad myslet,
že jsem neschopný?
266
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
Za neschopnost se kritizuje,
267
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
ale za nemorální chování
se kamenuje.
268
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Takže Yun Han-gi
má být mou králičí norou?
269
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Musíte být připraven na nejhorší.
270
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Prý by mohla ochrnout od pasu dolů.
271
00:17:10,488 --> 00:17:11,988
Nezasáhli ji přímo,
272
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
kulka se jen od něčeho odrazila.
273
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
Ale tak jako tak ji trefila.
274
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Operace chvíli potrvá.
275
00:17:20,248 --> 00:17:22,288
Měli byste si jít domů odpočinout.
276
00:17:24,252 --> 00:17:25,592
Ani nápad.
277
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Vždyť jste úplně vyčerpaní.
Jděte si odpočinout.
278
00:17:29,549 --> 00:17:31,799
Dám vám vědět.
Půjdu si taky lehnout.
279
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Pojďte.
280
00:18:59,305 --> 00:19:02,345
Pokud by v tom skutečně
hrál nějakou roli prezident,
281
00:19:02,433 --> 00:19:04,443
mělo by to ohromné následky.
282
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
Jaký je váš názor, pane profesore?
283
00:19:06,604 --> 00:19:10,114
Pokud by se potvrdilo,
že v tom je zapleten,
284
00:19:10,191 --> 00:19:11,941
byla by to katastrofa.
285
00:19:12,026 --> 00:19:15,316
Prezident navíc dosud nevydal
oficiální prohlášení.
286
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
O víkendu je demonstrace
před branou Kwanghwamun.
287
00:19:18,157 --> 00:19:20,787
To bude myslím rozhodující událost.
288
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
Popravdě řečeno,
289
00:19:22,620 --> 00:19:26,540
prezident na podobná obvinění
většinou okamžitě reaguje,
290
00:19:26,624 --> 00:19:29,464
takže to, že mlčí,
může znamenat, že se něco děje.
291
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
Mnoho lidí by zajímalo...
292
00:19:34,507 --> 00:19:35,927
Kde jste?
293
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Ihned přijďte do Modrého domu.
294
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Počkejte, ne tak rychle.
295
00:19:41,806 --> 00:19:45,476
Sejděte se s ním venku.
Tady by se neměl ukazovat.
296
00:19:47,687 --> 00:19:49,557
Sejdeme se raději venku.
297
00:19:50,064 --> 00:19:52,904
Ano, dobře, pane.
298
00:20:18,843 --> 00:20:20,473
Řekl jste pět procent?
299
00:20:23,431 --> 00:20:25,601
Pět procent z ceny nabídky?
300
00:20:26,016 --> 00:20:27,686
Přes 500 milionů dolarů?
301
00:20:27,768 --> 00:20:29,268
To je moc vysoká částka.
302
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
Prezident se žádnou nižší částkou
nebude zabývat.
303
00:20:34,525 --> 00:20:35,565
Tři procenta.
304
00:20:43,409 --> 00:20:44,699
Proč se handrkovat?
305
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Ať prostě zvýší cenu nabídky.
306
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Pokud je vybereme,
dostanou o to víc.
307
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
A nakonec je to nebude stát
vůbec nic navíc.
308
00:20:55,004 --> 00:20:58,424
Zaplatí to naši občané
309
00:20:59,175 --> 00:21:01,295
a bude to pro dobro naší země.
310
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Pokud Dynamic nabídne nižší cenu,
311
00:21:04,764 --> 00:21:06,434
veřejnost bude proti.
312
00:21:06,557 --> 00:21:09,387
Jistě, když se kácí les,
létají třísky. No a co?
313
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
Musíme stále kráčet kupředu.
314
00:21:12,480 --> 00:21:14,860
Směle do toho
a nějak to vymyslete.
315
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Jsem prezidentem,
tak se nemáte čeho bát.
316
00:22:10,663 --> 00:22:12,793
Podle Buddhy
317
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
všechna neštěstí zaviní slova.
318
00:22:17,503 --> 00:22:19,843
Ústa jsou jako sekyra nebo meč.
319
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Ale když to obrátíme,
320
00:22:23,509 --> 00:22:26,929
ústa také mohou
každému neštěstí zabránit.
321
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
Vezmu to na sebe.
322
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
Proč byste to dělal?
Vždyť za to nemůžete.
323
00:22:38,649 --> 00:22:42,949
Dohodl jsem nekalý obchod
s firmou John & Mark,
324
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
tlačil na NZS
a na Ministerstvo národní obrany
325
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
a nařídil policii zabít svědka...
326
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Asi jsem něco přeslechl.
327
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
Kdo to udělal?
328
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Já, pane.
329
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Vše jsem to udělal
bez vašeho svolení.
330
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Omlouvám se vám.
331
00:23:13,392 --> 00:23:16,852
Chtěl jsem našemu národu
dát veliký dar.
332
00:23:17,605 --> 00:23:21,935
Udělat z něj národ, který by ostatní
nemohli jen tak přehlížet.
333
00:23:23,694 --> 00:23:25,954
Chtěl jsem bohatý a silný stát.
334
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
To si přejeme i my, pane.
335
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
Nevzdávejte to.
336
00:23:40,419 --> 00:23:43,259
Čeká nás teď spousta problémů
a nepříjemností.
337
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Ale dříve nebo později
se vše zase uklidní.
338
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Popřít něco je snadné,
339
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
ale dokázat něco, k tomu jsou potřeba
tisíce dokumentů a důkazů.
340
00:24:01,899 --> 00:24:03,689
Nic se nebojte.
341
00:24:04,443 --> 00:24:07,403
Střechou může zatékat
a okna se mohou rozbít,
342
00:24:08,072 --> 00:24:09,412
ale dům stále stojí.
343
00:24:10,783 --> 00:24:12,163
A toto je Modrý dům.
344
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
Nejdůležitější a nejvznešenější dům
v této zemi.
345
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
Yune.
346
00:24:43,691 --> 00:24:45,981
Poslechnete prezidentovy příkazy?
347
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Chce nás obětovat,
aby si zachránil kůži.
348
00:24:53,659 --> 00:24:55,289
Prezident to musí ustát,
349
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
abychom se my mohli později vrátit.
350
00:24:59,540 --> 00:25:01,210
Nedělejte nic neuváženého.
351
00:25:02,376 --> 00:25:05,246
Pokud se zničíme navzájem,
bude to náš konec.
352
00:25:08,257 --> 00:25:09,587
Za tohle všechno
353
00:25:10,384 --> 00:25:11,934
můžete jen vy.
354
00:25:13,846 --> 00:25:17,096
Kdybych prezidentovi tehdy řekl pravdu
a on mě vyhodil...
355
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
Na to jste neměl odvahu.
356
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
Rozhodla vaše chamtivost.
357
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
Nechtěl jste přijít
o své postavení.
358
00:25:26,442 --> 00:25:29,402
Můžete si za to jen vy sám.
359
00:26:17,910 --> 00:26:19,910
DŘEVĚNÉ UHLÍ
360
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
NEMOCNICE WONSEI
361
00:27:10,796 --> 00:27:11,756
Dovolte, prosím.
362
00:27:11,839 --> 00:27:15,219
- Bože!
- Díkybohu.
363
00:27:15,300 --> 00:27:17,850
Hae-ri, jak ti je?
Je pořád v bezvědomí.
364
00:27:22,975 --> 00:27:23,885
Jak je na tom?
365
00:27:23,976 --> 00:27:25,766
Operace se vydařila.
366
00:27:25,853 --> 00:27:28,483
Kulka jí v jednom místě
naštípla páteř,
367
00:27:28,564 --> 00:27:32,444
takže možná bude dočasně ochrnutá,
ale fyzioterapií se to spraví.
368
00:27:34,403 --> 00:27:35,243
Děkuji vám.
369
00:27:35,320 --> 00:27:36,660
- Děkujeme!
- Děkuji!
370
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Děkujeme vám.
- Děkujeme za vaši práci.
371
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- Já se o ni tak bála.
- Hned přijdu.
372
00:27:43,662 --> 00:27:45,582
Prezident Korejské republiky.
373
00:28:01,263 --> 00:28:03,603
Vážení spoluobčané.
374
00:28:04,266 --> 00:28:09,016
Především bych se chtěl
upřímně omluvit za to,
375
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
že se kvůli mé nečinnosti
šířilo podezření a nejistota
376
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
ohledně pádu letadla B357.
377
00:28:20,032 --> 00:28:24,122
Když se ke mně donesly zprávy
o současné situaci,
378
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
byl jsem z toho v šoku a zklamán.
379
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Chtěl bych nyní,
380
00:28:30,292 --> 00:28:32,542
jakožto prezident naší země,
381
00:28:33,045 --> 00:28:36,165
učinit jasné prohlášení.
382
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Veškeré podivné fámy,
které se teď o mně šíří,
383
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
jsou zcela nepravdivé.
384
00:28:46,767 --> 00:28:48,477
- No teda.
- Že prý je to lež.
385
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
Ovšem nebudu popírat
svůj díl viny
386
00:28:51,772 --> 00:28:54,652
na tomto neštěstí.
387
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Abych svou vinu odčinil před těmi,
kdo ve mě vložili svou důvěru,
388
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
udělám vše pro to,
abych potrestal viníky.
389
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
Kvůli podezření
390
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
ze spoluúčasti na tomto skandálu
tímto s okamžitou platností
391
00:29:14,461 --> 00:29:16,131
zbavuji veškerých funkcí
392
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
tajemníka Yun Han-giho
a ředitele NZS An Gi-donga.
393
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
Od této chvíle
394
00:29:26,974 --> 00:29:29,524
nebude korejské soudní moci
nikdo bránit,
395
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
aby nalezla skutečnou pravdu,
a podle toho,
396
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
padni komu padni,
397
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
se aplikovaly příslušné
přísné právní kroky.
398
00:29:44,366 --> 00:29:46,236
Promluvte k lidem!
399
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
Můžete k tomu něco dodat?
400
00:29:49,121 --> 00:29:52,331
Je pravda, že to vše
zorganizoval tajemník Yun?
401
00:29:52,416 --> 00:29:53,996
Uplatil vás John & Mark?
402
00:29:55,961 --> 00:29:58,091
Budu plně spolupracovat
s vyšetřovateli.
403
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
To má být vše?
Řekněte nám víc!
404
00:30:02,426 --> 00:30:04,046
Po prezidentově prohlášení
405
00:30:04,136 --> 00:30:07,176
se ředitel An Gi-dong dostavil
ke státnímu zástupci.
406
00:30:07,264 --> 00:30:10,354
Není známo,
kde se nachází tajemník Yun.
407
00:30:10,809 --> 00:30:13,689
Vyšetřovací tým NZS
označil tajemníka Yuna
408
00:30:13,770 --> 00:30:15,310
za klíčovou postavu
409
00:30:15,397 --> 00:30:18,527
tohoto skandálu
a začal po Yunovi pátrat
410
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
v místě jeho bydliště.
411
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
Sebevražda?
412
00:31:29,388 --> 00:31:30,678
Yun Han-gi se zabil?
413
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
Spáchal sebevraždu?
414
00:31:40,649 --> 00:31:44,279
Zřejmě otrava oxidem uhelnatým,
415
00:31:44,820 --> 00:31:47,240
ale jeho přesný zdravotní stav
neznám.
416
00:31:49,408 --> 00:31:51,788
Proč se prostě s Anem nedomluvil?
417
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
Nemusel jednat tak ukvapeně...
418
00:31:55,205 --> 00:31:57,245
Znal jsem ho velmi dobře.
419
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Žít v potupě by pro něj
420
00:32:03,380 --> 00:32:05,970
bylo horší než smrt.
421
00:32:07,968 --> 00:32:09,088
Jistě...
422
00:32:09,845 --> 00:32:11,505
V každém případě
423
00:32:12,848 --> 00:32:16,308
teď můžeme svést vše na Yuna.
424
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
Měl bych brečet?
425
00:32:23,275 --> 00:32:25,065
Nebo se smát?
426
00:32:26,111 --> 00:32:27,611
Život je pes.
427
00:32:41,460 --> 00:32:43,000
Proč má pořád teplotu?
428
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
To se zlepší,
dostala antipyretika.
429
00:32:53,180 --> 00:32:55,060
- Děkuji.
- Není zač.
430
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Cha Dal-geone.
431
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
Copak vypadám jako on?
432
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Ahoj, Hwa-suk.
433
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
Byla jsi tu včera v noci?
434
00:34:40,662 --> 00:34:42,542
Ne, to byl Dal-geon.
Teď odešel.
435
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Myslím, že vůbec nespal.
436
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Mám plno novinek!
437
00:34:47,961 --> 00:34:52,301
Do NZS se vrátil velitel Gang
a vede nový vyšetřovací tým.
438
00:34:52,382 --> 00:34:55,472
Pan Gi, Se-hun a já
máme taky zpět svou práci.
439
00:34:58,013 --> 00:34:58,893
A co já?
440
00:34:59,055 --> 00:35:01,385
No ty samozřejmě taky.
441
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
Hrála jsi v tomhle případu
důležitou roli.
442
00:35:04,019 --> 00:35:06,309
Určitě tě povýší a dají ti odměny.
443
00:35:06,396 --> 00:35:07,436
A pan Gi říkal,
444
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
ať mu zavolám, až se probereš.
445
00:35:09,441 --> 00:35:11,441
- Mám mu zavolat?
- Až později.
446
00:35:11,735 --> 00:35:12,815
Chuděrko.
447
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
A kam šel Dal-geon?
448
00:35:17,324 --> 00:35:21,584
Říkal, že jde
na tiskovou konferenci té Jessicy.
449
00:35:22,162 --> 00:35:23,252
Ne!
450
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
Michael to naplánoval sám.
451
00:35:26,416 --> 00:35:27,956
Toho se musíme držet.
452
00:35:29,419 --> 00:35:32,339
Udělám, co budu moct,
abychom to ještě nezhoršili.
453
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
A co když vedení
nebude chtít podpořit...
454
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
Haló?
455
00:35:38,887 --> 00:35:39,887
Haló?
456
00:35:42,307 --> 00:35:43,637
Sakra...
457
00:35:45,644 --> 00:35:48,364
Zruš tu tiskovku
a sežeň mi letenku do USA.
458
00:35:48,438 --> 00:35:50,188
Zakázali vám opustit Koreu.
459
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
- Cože?
- A nejspíš...
460
00:35:53,610 --> 00:35:55,110
si pro vás brzy přijdou.
461
00:35:55,195 --> 00:35:57,735
To je blbost.
To by si nedovolili!
462
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Pokud se o vás zmíní tajemník Yun
463
00:36:00,909 --> 00:36:02,449
nebo ministr Park...
464
00:36:02,535 --> 00:36:03,745
Ti budou mlčet.
465
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
Kolik od nás dostal prezident?
466
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
Aspoň 500 milionů dolarů.
467
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
To je přes 500 miliard wonů!
468
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
Ti nic neřeknou,
to by prezidenta zničilo.
469
00:36:13,922 --> 00:36:15,092
Ani náhodou.
470
00:36:15,674 --> 00:36:17,514
Prezident by je nenechal.
471
00:36:19,344 --> 00:36:22,724
Takže budete s tou zakázkou pokračovat?
472
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
Vedení se chová podivně.
473
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Jestli si chci zachránit krk,
musím to dotáhnout do konce.
474
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
Už jde!
475
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
JOHN & MARK MILITARY TECHNOLOGY
URGENTNÍ TISKOVÁ KONFERENCE
476
00:37:10,854 --> 00:37:15,324
Ráda bych, jakožto člověk,
jehož se nepřímo dotkla
477
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
katastrofa letu B357,
478
00:37:18,445 --> 00:37:21,405
vyjádřila svou upřímnou soustrast.
479
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
Tento zločin
480
00:37:24,617 --> 00:37:28,367
spáchal bývalý viceprezident
pro Asii, Michael Almeida,
481
00:37:28,455 --> 00:37:30,575
kvůli své zvrácené touze uspět.
482
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
O tom plánu věděl jen on...
483
00:37:36,129 --> 00:37:37,049
Co se děje?
484
00:37:49,559 --> 00:37:51,439
DĚTSKÝ TÝM TAEKWONDA, SOUL
HAN SEUNG-MIN
485
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
ZŮSTÁVÁTE V NAŠICH SRDCÍCH
MILUJEME VÁS
486
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
NAŠE DĚTI NÁS VOLAJÍ
487
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
LEE PIL-YONG
488
00:38:03,865 --> 00:38:05,115
CHCEME PRAVDU, NE PENÍZE
489
00:38:05,200 --> 00:38:07,040
ZŮSTÁVÁTE V NAŠICH SRDCÍCH
490
00:38:18,880 --> 00:38:22,010
Ujišťuji vás,
že John & Mark vše řádně vyšetří,
491
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
převezme veškerou odpovědnost
492
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
a odškodní pozůstalé.
493
00:38:30,225 --> 00:38:34,305
Chci ale také říci,
že veškerá obvinění, která spojují
494
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
tuto katastrofu s projektem F-X,
495
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
jsou nepravdivá
a budeme se jim bránit soudně.
496
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
Cože, generálporučík Lim?
497
00:38:40,944 --> 00:38:43,954
- Počkat, co to...
- Má tam nějakou ženu.
498
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- Co to má být?
- To je Lim Pil-gyu.
499
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
Není to generálporučík Lim?
500
00:38:51,371 --> 00:38:53,501
- Oni u něj lobbovali?
- To snad ne!
501
00:39:05,510 --> 00:39:06,890
Co dělá?
502
00:39:07,303 --> 00:39:08,813
Určitě je to Lim Pil-gyu.
503
00:39:09,222 --> 00:39:11,182
- Lim Pil-gyu!
- Co to má být?
504
00:39:11,808 --> 00:39:12,928
- Cože?
- Tady je fotka.
505
00:39:13,518 --> 00:39:14,728
Někdo je tam s ní.
506
00:39:15,228 --> 00:39:18,858
Ministr národní obrany s Jessicou?
507
00:39:18,982 --> 00:39:20,612
- Vážně?
- Jessica?
508
00:39:20,692 --> 00:39:23,442
- Nejste to vy, Jessico?
- Ta osoba na fotce...
509
00:39:23,528 --> 00:39:25,318
- Jste to vy?
- Jessico?
510
00:39:31,286 --> 00:39:32,536
Jste to vy?
511
00:39:40,253 --> 00:39:41,343
Jessico Lee.
512
00:39:42,881 --> 00:39:45,551
Zvláštní šetření
Nejvyššího státního zastupitelství.
513
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Jste zadržena za nezákonné lobbování.
514
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Odveďte ji.
515
00:39:50,555 --> 00:39:52,555
Proč vás státní zástupce odvádí?
516
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- Proč jste je zabili?
- Vraťte mi syna!
517
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- Řekněte pravdu!
- Vraťte mi syna!
518
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
Proč Min-sang nežije?
519
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
Pojďte dál.
520
00:40:37,644 --> 00:40:40,104
Posaďte se vedle manžela.
521
00:40:40,897 --> 00:40:42,477
Posaďte se.
522
00:40:47,528 --> 00:40:50,368
Obou jsem se vás zeptal na totéž
a dostal jsem
523
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
dvě různé odpovědi.
524
00:40:52,659 --> 00:40:54,949
Tak kdo z vás lže?
525
00:40:55,954 --> 00:40:56,964
Blbče.
526
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Co?
527
00:41:00,667 --> 00:41:02,747
Tahle mě vítáš
po tolika měsících?
528
00:41:05,046 --> 00:41:06,046
Jsem nevinná.
529
00:41:06,506 --> 00:41:09,336
Za to letadlo zaplatil John & Mark
530
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
jen jemu, já o tom nic nevím.
531
00:41:11,511 --> 00:41:12,641
Sang-mi!
532
00:41:13,346 --> 00:41:16,426
Chtěla jsi pět miliard wonů za to,
že to tu zařídíš!
533
00:41:16,516 --> 00:41:17,926
Říkalas, že jsme partneři.
534
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
To jsem neřekla!
535
00:41:21,354 --> 00:41:22,904
Ty ubožáku.
536
00:41:22,981 --> 00:41:26,401
Zabil jsi tolik lidí a chceš,
aby to odnesla i tvoje žena.
537
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- Ty krávo!
- Co to tu zkoušíte?
538
00:41:30,363 --> 00:41:31,203
Jen udeř.
539
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Jen si prašti.
540
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
Jen do mě!
541
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
Vy jste se oba zbláznili!
542
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
Nepřivedli jsme vás sem,
abyste se rvali.
543
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Zničil jsi mi život.
544
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
Vrať mi zpět můj život, ty hajzle!
545
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
Pusť mě, ty krávo!
546
00:41:46,713 --> 00:41:48,803
- To ty jsi mi zničila život!
- Dost!
547
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- Dost!
- Dost!
548
00:41:51,259 --> 00:41:52,679
Neperte se tady!
549
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- Nezbláznili jste se?
- Ty magore!
550
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
Dost, to stačí!
551
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
Víc už z nich asi nedostaneme.
552
00:42:00,268 --> 00:42:01,638
Vraťte je do cel.
553
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Pane.
554
00:42:08,776 --> 00:42:10,696
Proč jste vydal Jessicu
zastupitelství?
555
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- Cože?
- Nezveřejnili jste ta videa?
556
00:42:14,282 --> 00:42:15,532
Nejsou od Vagabondu?
557
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
To my ne.
558
00:42:18,870 --> 00:42:21,540
Tak kdo to mohl být?
559
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Musel ji potopit někdo jiný.
560
00:42:25,001 --> 00:42:26,751
Měli jsme ji zadržet my.
561
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
Mrzí mě, že ji sebrali oni.
562
00:43:20,098 --> 00:43:22,638
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
PŘEVOZ VĚZŇŮ
563
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
No ne!
564
00:43:33,361 --> 00:43:35,031
Vítej zpátky!
565
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Posaď se.
566
00:43:37,573 --> 00:43:39,083
Nechceš namasírovat?
567
00:43:43,955 --> 00:43:45,285
Máme tu novou?
568
00:43:45,832 --> 00:43:49,842
Nevím, co dělala dřív,
ale je hrozně nafoukaná.
569
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Haló.
570
00:43:54,757 --> 00:43:55,677
Mlíčňáku!
571
00:43:57,093 --> 00:43:59,683
Neslyšíš, že tě volá šéfová?
572
00:44:01,389 --> 00:44:02,889
Proč mě pořád rušíte...
573
00:44:07,979 --> 00:44:08,899
O Sang-mi?
574
00:44:09,397 --> 00:44:10,567
Cože?
575
00:44:11,858 --> 00:44:13,148
Ty ji znáš?
576
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Ráda tě zase vidím.
577
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
Tak ty jsi ráda?
578
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Zkopejte ji,
579
00:44:37,425 --> 00:44:39,005
dokud nebude polomrtvá.
580
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
No tak jo.
581
00:44:41,053 --> 00:44:42,313
Tak jdem.
582
00:44:44,599 --> 00:44:46,639
- Cože?
- Ty svině!
583
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Stačí.
584
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
Tohle
585
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
je jen zlomek toho,
co jsi provedla ty mně.
586
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Za chvíli se odtud dostanu,
587
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
ale do té doby ti
588
00:45:34,607 --> 00:45:36,067
udělám ze života peklo.
589
00:45:40,488 --> 00:45:41,658
Jsi fakt ubohá.
590
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
Cože?
591
00:45:43,616 --> 00:45:47,786
Myslíš si,
že teď vládneš světu, co?
592
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
Ale svět je krutý.
593
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Však uvidíš.
594
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Pokračujte.
595
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- Zkopejte ji.
- No tak jo.
596
00:46:10,059 --> 00:46:11,599
Dáme jí ještě.
597
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
Vždyť jsem tu úplně sám.
598
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Nesundal byste mi je?
Jsou děsně nepříjemné.
599
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
Kde mě ubytujete?
600
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
Chtěl jsem hotel.
601
00:46:38,963 --> 00:46:41,343
A taky velkou postel
602
00:46:41,424 --> 00:46:44,514
a luxusní večeři přímo na pokoj.
603
00:46:45,428 --> 00:46:46,848
A především potřebuju
604
00:46:48,389 --> 00:46:50,059
nějakej koks.
605
00:46:51,475 --> 00:46:52,885
Ty mi nerozumíš?
606
00:46:54,061 --> 00:46:56,111
Ne na topení. Prostě fet!
607
00:47:10,828 --> 00:47:11,828
To už jsme tady?
608
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Ty jsi přece Jerome...
609
00:47:33,142 --> 00:47:34,312
Zastavte!
610
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
Kam mě vezete?
611
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Zastavte, do prdele!
612
00:47:42,109 --> 00:47:44,199
Zastavte! Hned zastavte!
613
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Zastavte... počkejte!
614
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Poslouchejte mě...
615
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
Hae-ri.
616
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
Proč se tu tak rozhlížíš?
617
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
Co? Jen tak.
618
00:48:10,346 --> 00:48:12,596
Hledáš Dal-geona?
619
00:48:13,182 --> 00:48:16,442
Cože? Co tě to napadá...
620
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
No jasně, je to za námi,
621
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
takže už není důvod,
abyste se vídali.
622
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Já vlastně
musím do kanceláře.
623
00:48:25,528 --> 00:48:26,738
Zvládneš to sama?
624
00:48:26,821 --> 00:48:28,661
- Jasně, jen běž.
- Díky.
625
00:48:29,115 --> 00:48:30,025
Mimořádné zprávy.
626
00:48:30,116 --> 00:48:34,196
Bývalý tajemník Yun Han-gi
se pokusil o sebevraždu.
627
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
Bojuje o život
na jednotce intenzivní péče
628
00:48:37,373 --> 00:48:39,423
v nemocnici v centru města.
629
00:48:39,500 --> 00:48:43,090
Nemůže si jen tak umřít.
630
00:48:43,212 --> 00:48:46,922
To bych řekla.
Vyšetřování teprve začalo.
631
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Je to padouch až za hrob.
632
00:48:50,678 --> 00:48:53,008
Patří do pekla.
633
00:48:53,097 --> 00:48:55,977
Nalezen byl v kritickém stavu.
634
00:48:56,392 --> 00:49:00,812
Podle opozice
se k tomuto činu odhodlal,
635
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
aby se vyhnul následkům skandálu
kolem projektu F-X.
636
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
Modrý dům k tomu zatím
637
00:49:07,319 --> 00:49:10,869
nevydal žádné oficiální prohlášení.
638
00:49:32,136 --> 00:49:33,136
Pozor!
639
00:49:33,846 --> 00:49:36,096
- Nestalo se ti nic?
- Cože?
640
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- Dal-geone!
- Páni.
641
00:49:39,226 --> 00:49:40,896
To bylo nebezpečné.
642
00:49:43,314 --> 00:49:44,864
Myslela jsem, že nepřijdeš.
643
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
Proč?
644
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
No, případ je vyřešen, takže...
645
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
Není žádný důvod, abys...
646
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
Copak se nesmíme vídat jen tak?
647
00:49:57,328 --> 00:50:00,578
Co? Ne, tak jsem to nemyslela.
648
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
Hele!
649
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Mám pro tebe dárek.
650
00:50:08,297 --> 00:50:09,127
Nastav ruku.
651
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
Představ si,
kdyby trefila Kima, a ne mě.
652
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
Běhá mi z toho mráz po zádech.
653
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Nech si ji.
654
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
Je to náš talisman.
655
00:50:26,315 --> 00:50:28,565
Určitě ti přinese štěstí.
656
00:50:32,488 --> 00:50:34,528
Takže ty už se snažíš chodit?
657
00:50:35,366 --> 00:50:36,486
Chtěla jsem na vzduch.
658
00:50:44,375 --> 00:50:45,375
Tak pojď.
659
00:50:46,252 --> 00:50:48,132
- Co to děláš?
- Pomáhám ti.
660
00:50:48,963 --> 00:50:51,053
To nemusíš.
Mají tady na to lidi.
661
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Dej si chodidla na moje.
662
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
Copak tohle je fyzioterapie?
663
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Vím, jak srovnat kosti
a uvolnit svaly,
664
00:51:03,227 --> 00:51:04,897
vím o tom skoro všechno.
665
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
Copak nevíš,
že dělám bojová umění?
666
00:51:08,023 --> 00:51:09,533
Tak šup.
667
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
Ne aby sis stěžoval,
že jsem těžká.
668
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
Opatrně. Tak.
669
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
A teď pomalu. Krok za krokem.
670
00:51:24,665 --> 00:51:25,705
Tak.
671
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Pomalu.
672
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Tak.
673
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Přesně tak.
674
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
Bolí tě nohy, co?
Chceš přestat?
675
00:51:55,863 --> 00:51:57,363
- Necháme...
- Soustřeď se.
676
00:51:58,741 --> 00:51:59,781
Soustřeď se.
677
00:52:02,328 --> 00:52:05,118
Přibrala jsem tu.
Vážím aspoň metrák.
678
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
Na to kašli.
679
00:52:07,583 --> 00:52:09,753
Tak, a zase levou.
680
00:52:35,402 --> 00:52:36,452
Co je?
681
00:52:42,785 --> 00:52:44,905
Nic...
682
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
A zpátky.
683
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
CTÍT ZÁKONY
CTÍT LIDSKOU DŮSTOJNOST
684
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
Jsem ředitel věznice.
685
00:53:39,133 --> 00:53:42,643
Moc se omlouvám,
nebyli jsme na vás adekvátně připraveni.
686
00:53:43,512 --> 00:53:45,262
Posaďte se, nebudu vás rušit.
687
00:53:45,681 --> 00:53:46,681
Tak já půjdu.
688
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Kávu, prosím.
- Pardon?
689
00:53:50,436 --> 00:53:52,016
Dala bych si silnou kávu.
690
00:53:53,689 --> 00:53:55,189
Ano, jistě.
691
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Budete moci přijímat návštěvy
a telefonovat podle libosti.
692
00:54:07,703 --> 00:54:10,583
Zjistil jsi, odkud se vzalo to video?
693
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Řekl bych, že je od některé
z těch dívek na té party.
694
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Ani jedna z nich
by něco takového neudělala.
695
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
Budu dál pátrat.
696
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
Ne, zjistím to sama.
697
00:54:22,968 --> 00:54:24,848
Ty se večer vrať do USA.
698
00:54:25,554 --> 00:54:28,644
A pak přes ambasádu zařiď,
abych se dostala do USA.
699
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
Rozumíš?
700
00:54:32,186 --> 00:54:33,226
Ano.
701
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Musím říct...
702
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
No, nevypadáte dobře.
703
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Když už jsi tu,
nech mi sem někoho přivést.
704
00:54:46,575 --> 00:54:48,405
Ano, přesně tam.
705
00:54:52,039 --> 00:54:53,669
Číslo 4038, máte návštěvu.
706
00:54:55,459 --> 00:54:56,589
Návštěvu?
707
00:54:59,213 --> 00:55:00,713
Nikoho nečekám.
708
00:55:12,726 --> 00:55:14,896
NADĚJE UMÍRÁ POSLEDNÍ
709
00:55:17,231 --> 00:55:18,771
Ty jsi ta návštěva?
710
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Musíme si spolu promluvit.
711
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
Copak?
712
00:55:36,917 --> 00:55:38,337
Bez nich se mě bojíš?
713
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Zkus na mě sáhnout.
714
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
Budeš litovat, až...
715
00:55:53,642 --> 00:55:57,942
Až co? Nechtěla jsi mi
udělat ze života peklo?
716
00:55:59,231 --> 00:56:01,611
Teď si ho prožiješ sama.
717
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
Zkopejte ji.
718
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
Neslyšely jste?
719
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
Zkopejte ji.
720
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
No, víš...
721
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
Byl tu ředitel a...
722
00:56:38,020 --> 00:56:40,900
Zkopejte ji,
dokud nebude polomrtvá.
723
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
Promiň.
724
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
Nesahejte na mě!
725
00:56:48,322 --> 00:56:50,492
Zbláznily jste se?
726
00:56:51,742 --> 00:56:53,582
Sundej si ty ponožky!
727
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
Nechte mě!
728
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Jdi ode mě!
729
00:57:06,006 --> 00:57:09,256
- Teď já.
- A jéje.
730
00:57:09,343 --> 00:57:11,093
No?
731
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
Přestaňte.
732
00:57:21,939 --> 00:57:22,939
Copak?
733
00:57:23,899 --> 00:57:27,029
Zkus si zase žalovat bachaři,
že tě tu mlátíme.
734
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
Máme sice stejné šaty,
ale nejsme stejné.
735
00:57:32,074 --> 00:57:33,834
Brzo se vrátím do USA,
736
00:57:33,909 --> 00:57:36,329
tak to do té doby
budeš muset vydržet.
737
00:57:38,330 --> 00:57:39,540
Chceš se vsadit?
738
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
Kdo se odsud dostane dřív?
739
00:57:43,627 --> 00:57:44,457
Cože?
740
00:57:44,544 --> 00:57:46,514
Dostanu se odsud dřív než ty.
741
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
Ty tu budeš hnít až do smrti.
742
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
Tak se mi zdá, že bys zasloužila
743
00:57:57,766 --> 00:57:58,976
ještě přidat.
744
00:58:01,937 --> 00:58:04,897
Tak jdeme na to.
745
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- No tak jo.
- Měj rozum.
746
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- Neprovokuj ji!
- Jasný?
747
00:58:21,081 --> 00:58:22,001
Dobré ráno.
748
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
Vstávej. Musíme cvičit.
749
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Ještě deset minut.
750
00:58:29,256 --> 00:58:31,626
- Jsem unavená...
- Deset minut? To tak.
751
00:58:32,092 --> 00:58:35,142
Únavu nejlépe zaženeš cvičením.
752
00:58:35,679 --> 00:58:37,759
Nemůžeme toho jeden den nechat?
753
00:58:37,848 --> 00:58:38,888
- Ne.
- Ne?
754
00:58:39,975 --> 00:58:41,055
Pomalu.
755
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
Tak, levou, dobře.
756
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Moc dobře.
757
00:58:46,148 --> 00:58:48,568
Pravou, a dýchej.
758
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
Dýchej!
759
00:58:50,736 --> 00:58:52,986
Pravou! Dobře!
760
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
Jde ti to, Hae-ri!
761
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
S takovou pojedeme na olympiádu!
Dobře!
762
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- A levou!
- Ztrapňuješ mě.
763
00:58:58,827 --> 00:58:59,787
Ztiš se trochu!
764
00:59:00,704 --> 00:59:04,214
Aha, omlouvám se,
všem se omlouvám.
765
00:59:04,708 --> 00:59:05,748
Hele, kolik jsi ušla.
766
00:59:05,834 --> 00:59:08,884
Máš skvělou fyzičku.
767
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Tak ještě 20 kroků.
Do toho! Pojď!
768
00:59:11,757 --> 00:59:13,627
- Bolí mě nohy.
- Co?
769
00:59:13,717 --> 00:59:14,547
A která noha?
770
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Obě.
- Obě?
771
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- Možná jsme to přehnali.
- Asi jo.
772
00:59:20,974 --> 00:59:21,894
To je škoda...
773
00:59:27,898 --> 00:59:29,728
- Nebolí to?
- Nebolí.
774
00:59:30,150 --> 00:59:33,400
Ty svaly jsou napojeny
na nervy u páteře.
775
00:59:33,487 --> 00:59:34,777
Pomůže ti to.
776
00:59:38,033 --> 00:59:39,793
Nemáš nějaké nekalé úmysly?
777
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
Jaké úmysly?
778
00:59:44,790 --> 00:59:46,960
Co si o mně myslíš?
Vždyť jsem profík.
779
00:59:47,042 --> 00:59:48,672
To byl vtip.
780
00:59:48,752 --> 00:59:50,712
Ty všechno bereš tak vážně.
781
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
Drž. Je to pro tvoje dobro.
782
01:00:02,224 --> 01:00:04,734
DOBRÉ SLOVO PŮSOBÍ RADOST
783
01:00:15,737 --> 01:00:16,657
Tak jsi konečně
784
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
dokázal, že za něco stojíš.
785
01:00:19,825 --> 01:00:21,485
Všechny nás to zachránilo.
786
01:00:22,494 --> 01:00:23,624
Děkuju, Michaeli.
787
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
Zabili jste svého
viceprezidenta Michaela.
788
01:00:28,125 --> 01:00:29,665
Michael byl zavražděn.
789
01:00:31,670 --> 01:00:34,970
Kdo by měl podle vás
790
01:00:35,382 --> 01:00:37,132
důvod ho zabít?
791
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
Šéfová!
792
01:00:42,222 --> 01:00:43,892
A kde je O Sang-mi?
793
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
Pustili ji.
794
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
Cože, propustili ji?
795
01:00:48,812 --> 01:00:51,362
Soud ji propustil.
796
01:00:53,567 --> 01:00:55,107
Chceš se vsadit?
797
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
Kdo se odsud dostane dřív?
798
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Dostanu se odsud dřív než ty.
799
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
Ty tu budeš hnít až do smrti.
800
01:01:24,472 --> 01:01:25,312
010-9141-8206
SAMAEL
801
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
20 MILIARD NA TAJNÝ ÚČET
POZOR NA TETOVANÉHO VRAHA
802
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
Cože? Hong do USA neodletěl?
803
01:01:43,033 --> 01:01:45,203
Řekl mi, že odlétá,
804
01:01:45,911 --> 01:01:47,791
ale v seznamech pasažérů není.
805
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
Myslíš, že to video z té party
zveřejnil on?
806
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
Ale on nemá důvod mě zradit.
807
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Možná má. Přemýšlej o tom.
808
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Budu se muset spolehnout na tebe.
809
01:02:04,930 --> 01:02:06,060
Copak máš peníze?
810
01:02:06,598 --> 01:02:07,718
Vždyť jsi švorc.
811
01:02:14,481 --> 01:02:16,401
Můžeš použít vše, co je tady.
812
01:02:17,484 --> 01:02:20,494
To jsem zvědavá, kolik tam je.
813
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Tak co pro tebe můžu udělat?
814
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
Ze všeho nejdřív najdi O Sang-mi.
815
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Myslela jsem, že je ve vězení.
816
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Propustili ji.
817
01:02:34,084 --> 01:02:35,384
Zjisti, kdo jí pomáhá.
818
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
Dobře. Sledovačky mi vždycky šly.
819
01:02:40,340 --> 01:02:41,880
A teď něco důležitějšího.
820
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Potřebuju, abys něco poslala
Cha Dal-geonovi.
821
01:02:46,972 --> 01:02:47,972
A co to bude?
822
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
Bomba?
823
01:02:50,642 --> 01:02:51,522
Bum!
824
01:02:53,478 --> 01:02:56,818
Něco mnohem účinnějšího než bomba.
825
01:02:59,109 --> 01:03:02,029
Tady máte sendviče.
826
01:03:05,949 --> 01:03:08,989
Všechny jsou na mě,
tak si dejte, kolik chcete.
827
01:03:09,077 --> 01:03:10,367
To přece nejde.
828
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
Je to vaše živobytí.
Zaplatíme je.
829
01:03:12,706 --> 01:03:14,786
Má pravdu. Zaplatím to.
830
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- Co kdybychom odteď jedli jen tady?
- Jasně.
831
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
Kvůli protestům
zanedbáváme svou práci.
832
01:03:20,672 --> 01:03:22,472
- Tak si musíme pomáhat.
- Ano.
833
01:03:22,549 --> 01:03:25,509
Tak já budu děti posílat
k vám na judo.
834
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Teda, děkuju. Všechno je naučím.
835
01:03:27,846 --> 01:03:30,016
Na stěhování si najmu
tátu Yong-jaeho.
836
01:03:30,098 --> 01:03:31,388
Mě?
837
01:03:32,684 --> 01:03:33,774
Tak díky.
838
01:03:33,852 --> 01:03:36,982
Vaše věci u nás budou
jako v bavlnce!
839
01:03:38,857 --> 01:03:41,817
A jak bychom mohli pomoct
Dal-geonovi?
840
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- Mně?
- Ano.
841
01:03:43,403 --> 01:03:44,653
Najdeme mu manželku.
842
01:03:45,113 --> 01:03:46,323
Už na to má věk.
843
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
Nejsi ještě panic, že ne?
844
01:03:49,868 --> 01:03:51,448
Ale prosím tě.
845
01:03:52,162 --> 01:03:53,162
Červená se.
846
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Jste, že jo?
- Cože?
847
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- Zrudl jako rajče!
- Cože, ty jsi fakt panic?
848
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- Nech toho!
- Promiň.
849
01:04:00,170 --> 01:04:02,210
- Kam jdete?
- Na záchod.
850
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
Napadlo mě to, ale...
851
01:04:11,306 --> 01:04:12,306
ZPRÁVA
852
01:04:15,769 --> 01:04:19,519
- Já chci taky.
- Až budeš na řadě.
853
01:04:20,023 --> 01:04:21,903
Zůstaňte sedět! No tak!
854
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- Ahoj kluci.
- Ahoj.
855
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- Ahoj!
- Batohy do uličky.
856
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
Všichni si zase sedněte.
857
01:04:29,324 --> 01:04:31,334
- Hele, ty!
- Sedni si.
858
01:04:31,785 --> 01:04:33,285
- Ticho...
- Hele, ty!
859
01:04:48,343 --> 01:04:49,433
Haló?
860
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
Kdo je tam?
861
01:04:57,519 --> 01:04:58,899
Co jste zač?
862
01:05:02,399 --> 01:05:05,319
Překlad titulků: Anna Janáková