1 00:00:12,304 --> 00:00:15,814 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,575 --> 00:01:15,865 Přísahám 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,746 na svou čest, 4 00:01:19,830 --> 00:01:21,420 že o všem, nač budu soudem 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 tázán, vypovím úplnou a čistou 6 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 pravdu a nic nezamlčím, 7 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 a jsem si vědom následků křivé výpovědi. 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,386 Zástupce obhajoby, 9 00:01:38,307 --> 00:01:39,847 můžete klást svědkovi otázky. 10 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 Jste si vědom toho, že O Sang-mi 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 uspořádala tiskovou konferenci? 12 00:01:58,452 --> 00:02:00,792 To, co má žena tehdy řekla, 13 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 není pravda. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Není to pravda? 15 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 Takže vám za nehodu letadla nezaplatil 16 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 Dynamic, ale... 17 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 Michael Almeida, bývalý 18 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 viceprezident John & Mark pro Asii. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Pane svědku, 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 máte pro to nějaký důkaz? 21 00:02:26,355 --> 00:02:29,975 Víme o účtu, na který vám poslal peníze Dynamic. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,784 - Pokud nemáte důkaz... - Mám důkaz. 23 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 Ticho. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 Řekl jste, že máte důkaz? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Mám ho na svém FTP serveru. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,503 Řekněte nám adresu. 27 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 Ověřte to. 28 00:02:44,206 --> 00:02:47,996 A, n, o, n, y, 29 00:02:48,460 --> 00:02:53,420 m, i, t, y, 3, 5, 7. 30 00:02:53,507 --> 00:02:56,007 Heslo je 5247600. 31 00:02:56,093 --> 00:02:57,183 UŽIVATELSKÉ JMÉNO: ANONYMITY357 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,641 Klikněte na soubor „Idiot“. 33 00:03:03,100 --> 00:03:04,390 IDIOT 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,106 V té Koreji se nám nedaří. 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 Jste si jistý, že on je na to ten pravý? 36 00:03:12,484 --> 00:03:13,904 Jistě. Je to ten pravý. 37 00:03:14,361 --> 00:03:15,741 Je to druhý pilot, ale taky feťák. 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Je zoufalý a udělá cokoli. 39 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 Zařiďte, aby letadlo B357 nedoletělo do cíle. 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,503 A pak dostaneme zelenou. 41 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 Žádný strach. Pan Kim už to má naplánované. 42 00:03:31,128 --> 00:03:31,958 Mobil. 43 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 Pět milionů? 44 00:03:40,846 --> 00:03:41,676 Je to on? 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - Takže to má na svědomí on? - Je to on. 46 00:03:46,435 --> 00:03:47,305 Domluveno. 47 00:03:47,811 --> 00:03:50,481 - Vy svině! - Jste zrůda! 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,904 - Jak jste mohl? - Já se zblázním. 49 00:03:52,983 --> 00:03:56,073 - Všichni jste svině! - Jak jste to mohli udělat? 50 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 Muž, který mi na tom videu 51 00:03:59,990 --> 00:04:02,740 převedl pět milionů dolarů na účet, 52 00:04:04,161 --> 00:04:05,541 je viceprezident Michael. 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Nemám další otázky. 54 00:04:09,124 --> 00:04:12,794 - Moje děti! - Jsou to zrůdy. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,498 Jak to mohli dopustit! 56 00:04:14,588 --> 00:04:17,338 Ztratila jsem kvůli nim dítě! 57 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 Jak to mohli udělat? 58 00:04:23,847 --> 00:04:24,927 Je po všem. 59 00:04:25,849 --> 00:04:29,349 Mají důkaz, že Kimovi zaplatil John & Mark. 60 00:04:29,728 --> 00:04:33,058 Měli bychom se někde setkat, Yune. 61 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 Státní zástupce brzo spustí vlastní vyšetřování. 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,700 Musíte něco vymyslet, abychom se z toho vyvlíkli... 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 To vás musím pořád vodit za ručičku? 64 00:04:44,618 --> 00:04:46,368 Co jste říkal? 65 00:04:46,661 --> 00:04:49,581 Zničte všechny důkazy, vinu hoďte na ředitele Ana 66 00:04:49,664 --> 00:04:51,374 a všechna obvinění odmítněte. 67 00:04:51,458 --> 00:04:52,668 Nejste přece idiot. 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 Nechci po vás tyhle primitivní rady. 69 00:04:57,923 --> 00:05:00,053 Věřil jsem vám, protože jste tajemník. 70 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 Nemůžete aspoň zařídit, aby nás nevyšetřovali? 71 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 Nemůžu tomu zabránit, budete si muset poradit sami. 72 00:05:07,808 --> 00:05:10,848 Takže podle vás se mám 73 00:05:11,603 --> 00:05:13,943 prostě nechat zavřít? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 Musím končit. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Opovaž se, ty hajzle! 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Říkals, že jsi pravá ruka prezidenta. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 Že ti mám věřit a poslouchat tě. 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Když přijdu o práci a půjdu sedět, kdo se postará o mou rodinu? 79 00:05:31,081 --> 00:05:33,291 Yune! Haló! 80 00:05:34,668 --> 00:05:36,288 Ty jeden zkurvenej... 81 00:05:36,378 --> 00:05:37,378 Hej! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,593 Zůstaňte, kde jste! 83 00:05:39,965 --> 00:05:41,005 Hej! 84 00:05:43,552 --> 00:05:44,802 Debile! 85 00:05:59,526 --> 00:06:01,026 Nemá být mrtvý? 86 00:06:01,111 --> 00:06:02,741 Viděl jsem, jak zemřel... 87 00:06:04,698 --> 00:06:06,828 Takže takhle to bylo. 88 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 Počkejte! 89 00:06:08,410 --> 00:06:12,660 A já si tak lámal hlavu tím, kdo tahá za nitky... 90 00:06:14,833 --> 00:06:18,133 - Jau, sakra! - Zavinil jsi smrt mnoha agentů. 91 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 Ty svině! 92 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 Co jsi to za člověka? 93 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 Ty bestie jedna! 94 00:06:26,678 --> 00:06:27,508 To stačí. 95 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 Nyní vyhlásím rozsudek. 96 00:06:41,985 --> 00:06:46,275 Na základě článku 756 a 757 občanského zákoníku 97 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 je za pád letadla B357 zodpovědná firma Dynamic System 98 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 z důvodu zaměstnaneckých a bezpečnostních chyb, 99 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 a soud jí proto přikazuje zaplatit pozůstalým kompenzaci 11,5 miliardy wonů. 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,917 - Počkat, jak to? - Co to říká? 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 OBŽALOBA 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Vaše ctihodnosti, nerozumím. 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,466 Za pád letadla může John & Mark. 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 Proč nám má platit Dynamic System? 105 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 Dynamic je v tom přece nevinně, nebo ne? 106 00:07:16,478 --> 00:07:18,978 Neměl by nás odškodnit John & Mark? 107 00:07:20,607 --> 00:07:21,777 Ticho, prosím. 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 Zástupce obhajoby. 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,616 Můžete se proti rozsudku odvolat. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 Nebudeme se odvolávat. 111 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 - Proč ne? - Cože? 112 00:07:33,787 --> 00:07:34,957 Proč se neodvoláte? 113 00:07:35,038 --> 00:07:38,118 Tak nebo tak jsme pozůstalým způsobili hodně bolesti. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 Přijímáme odpovědnost za svou nedbalost. 115 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 A dále, firma John & Mark bude obviněna 116 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 z teroristického útoku na letadlo B357. 117 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 Měli by chcípnout! 118 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Zástupce obhajoby. 119 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 Budete požadovat náhradu škody? 120 00:08:06,778 --> 00:08:08,988 Ano, jistě, vaše ctihodnosti. 121 00:08:13,618 --> 00:08:17,538 Nemohu to nechat být, když jste všichni riskovali život 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 za pravdu. 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Děkuji vám. 124 00:08:22,544 --> 00:08:24,424 Velice vám děkuji a... 125 00:08:26,423 --> 00:08:27,553 Omlouvám se. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,088 Děkujeme. 127 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Děkujeme. 128 00:08:40,979 --> 00:08:42,399 Vidíte, říkal jsem to. 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - Promiňte nám to. - Promiňte. 130 00:08:44,566 --> 00:08:46,776 - Promiňte, mýlil jsem se. - Děkujeme. 131 00:08:46,860 --> 00:08:50,070 - Děkujeme vám, Dal-geone. - Díky vám oběma. 132 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Mrzí mě, že jsem vám nevěřila. 133 00:08:52,282 --> 00:08:54,032 Promiňte, Dal-geone. 134 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Díky, to stačí, prosím vás. 135 00:08:57,162 --> 00:08:59,372 Děkovat bych měl já vám. 136 00:08:59,456 --> 00:09:02,786 Bez vaší pomoci bychom se k soudu ani nedostali. 137 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 Myslíte? 138 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 Že jo, Hae-ri? 139 00:09:09,841 --> 00:09:11,381 Co ti je? Jsi zraněná? 140 00:09:13,553 --> 00:09:15,063 Ne, nic mi není. 141 00:09:16,723 --> 00:09:18,353 Jen mě štípe na boku... 142 00:09:19,601 --> 00:09:20,441 Co? 143 00:09:21,144 --> 00:09:22,234 - Panebože! - Ne! 144 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 Vždyť krvácíš! 145 00:09:25,482 --> 00:09:28,112 Počkejte, podívám se na to. 146 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Museli ji postřelit. 147 00:09:29,903 --> 00:09:31,113 - To ne! - Co teď? 148 00:09:31,196 --> 00:09:32,276 Go Hae-ri! 149 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Předtím jsem nic necítila, 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 ale teď to začíná bolet. 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,332 Panebože! 152 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Vemte ji na záda. - Opatrně! 153 00:09:42,457 --> 00:09:44,037 Ustupte stranou! 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - Honem! - Opatrně! 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 Ano, střelné zranění. 156 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 Hned pošlete sanitku. 157 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Postav mě. Vždyť můžu jít. 158 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 Nemel sebou! 159 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 Z cesty! 160 00:09:55,804 --> 00:09:57,434 Nevidíte, že je zraněná? 161 00:09:57,514 --> 00:10:00,064 - Jak se teď cítíte? - Stačí jen pár slov. 162 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Prosím mluvte. - Co jí je? 163 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 Co se jí stalo? 164 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 Proč jste tu nebyli, 165 00:10:06,356 --> 00:10:08,016 když jsme vedli Kim Woo-giho? 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Celou dobu nás ignorujete a najednou si chcete hrát na novináře? 167 00:10:14,906 --> 00:10:17,076 - Uhněte! - Nepřekážejte! 168 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Svědectví Kim Woo-giho dokazuje, že za katastrofou 169 00:10:22,789 --> 00:10:25,749 letadla B357 stála firma John & Mark. 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 Pravdu se podařilo odhalit jen díky tvrdé práci 171 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 a odhodlání několika pozůstalých. 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Celý národ zajímá, 173 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 na čí rozkazy jednala policie a NZS... 174 00:10:38,555 --> 00:10:39,715 Uhněte! 175 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 Vidím Cha Dal-geona a Go Hae-ri! 176 00:10:43,935 --> 00:10:46,345 Pane Cha Dal-geone! 177 00:10:46,813 --> 00:10:48,573 - Uhněte! - Pane Cha, točíme. 178 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 Řekněte nám něco. 179 00:10:49,941 --> 00:10:53,741 Nikdo nechápe, jak se to mohlo stát. Kdo za tím podle vás stojí? 180 00:10:58,575 --> 00:11:02,155 Pamatujete si, jak jste mi říkal, že se nemusím obávat 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,003 a že zjistíte pravdu? 182 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 Ještě... 183 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 Ještě pořád doufám, 184 00:11:13,715 --> 00:11:15,625 že za tím vším nejste vy. 185 00:11:19,137 --> 00:11:20,927 Ke komu mluvíte? 186 00:11:22,682 --> 00:11:23,682 K prezidentovi. 187 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 Chcete naznačit, že za touto strašnou událostí stojí... 188 00:11:31,024 --> 00:11:34,904 Prezident Korejské republiky, Jeong Gook-pyo. 189 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 To je hajzl. 190 00:11:37,739 --> 00:11:39,909 Vydejte ihned prohlášení. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Zjistěte, kdo byl do toho spiknutí zapletený, 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 potrestejte je a omluvte se. 193 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 Pro jednou se zachovejte 194 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 jako skutečný prezident. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,717 Vážně si myslíte, že za tím je prezident? Odpovězte, prosím! 196 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 Tak co, bude to můj konec? 197 00:12:00,303 --> 00:12:01,603 Odjíždějí, uhněte! 198 00:12:01,679 --> 00:12:03,969 Jděte z cesty! 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 AMBULANCE 119 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,083 Proč nám neudělají místo? 201 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Sakra. 202 00:12:25,662 --> 00:12:27,962 KDO ŘÍDÍ NZS A POLICII? 203 00:12:28,206 --> 00:12:29,326 Co? 204 00:12:30,208 --> 00:12:31,038 Dal-geone. 205 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 No? 206 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Chci si sednout. 207 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Postřelili tě, nemáš se hýbat. 208 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Nic mi není. 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Měla byste ležet. 210 00:12:41,094 --> 00:12:43,014 - Dáme si pozor. - Nic mi není. 211 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Pomalu. 212 00:12:47,058 --> 00:12:48,888 CHA DAL-GEON OBVIŇUJE PREZIDENTA 213 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Podívej se na internet. 214 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 Je to úplně všude. 215 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Cože? Je tohle vůbec možné? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - Píšou, že za to může prezident. - Našels něco? 217 00:12:57,986 --> 00:12:59,316 JOHN & MARK VŠE POPÍRÁ 218 00:12:59,404 --> 00:13:00,494 NA CO SE JEŠTĚ PŘIJDE? 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Konečně vím, jaké to je 220 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 pracovat pro svou zem 221 00:13:29,976 --> 00:13:32,306 a pro její občany. 222 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 Postřelili tě, a tobě je do smíchu? 223 00:13:37,942 --> 00:13:40,452 Trochu to bolí, 224 00:13:40,695 --> 00:13:42,315 ale nemůžu si pomoct. 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Jau. Píchá mě v rameni. 226 00:13:51,164 --> 00:13:52,714 Nebýt tebe, 227 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 dávno bych to vzdala. 228 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Děkuju, Dal-geone. 229 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Přesně to jsem chtěl říct já tobě. 230 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Ale nevím, 231 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 jestli bych něco takového 232 00:14:13,311 --> 00:14:14,981 dokázala podstoupit znova. 233 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Přestaň mi číst myšlenky. 234 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 Opravdu je do toho zapleten prezident? 235 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 Rozhodně ne. To všechno jsou jen lži. 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 Neměl by prezident učinit prohlášení? 237 00:14:41,756 --> 00:14:43,416 Celou situaci sleduje. 238 00:14:43,508 --> 00:14:45,258 Jakmile se dozví všechny... 239 00:14:45,343 --> 00:14:47,263 Cha Dal-geon tvrdí, 240 00:14:47,387 --> 00:14:51,177 že se agenti NZS pokusili Kim Woo-giho zabít už v Maroku. 241 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 To není pravda. 242 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 Policie a NZS bránily Kimovi dostat se před soud. 243 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 Víte, že měly rozkaz Kim Woo-giho zabít? 244 00:15:00,483 --> 00:15:01,533 Je to pravda? 245 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - Tak je? - Odpovězte! 246 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Tyto informace zatím... 247 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 Je zřejmé, že Modrý dům chtěl navýšit 248 00:15:07,532 --> 00:15:09,782 rozpočet kvůli firmě John & Mark. 249 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 To je jasný důkaz korupce. 250 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 Je pravda to, co říkala? 251 00:15:14,122 --> 00:15:16,962 Prezident brzy učiní prohlášení. 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Do té doby 253 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 prosím nepište žádné spekulace. 254 00:15:31,097 --> 00:15:35,517 Vždycky jsem se domníval, že když člověk vládne zemi, 255 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 je důležitější zásadovost než pravdomluvnost. 256 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Musím udělat vše pro to, 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 aby tato krize korejský národ posílila, 258 00:15:47,989 --> 00:15:52,619 jinak všichni při nehodě letu B357 zemřeli zcela zbytečně. 259 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 I králíci si z nory 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 vyhrabou několik východů, 261 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 aby měli kudy utéct. 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 Celé to naplánoval tajemník Yun. 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Možná vás o tom stručně informoval, ale co se týče provedení... 264 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 O tom jste nic nevěděl. 265 00:16:30,198 --> 00:16:32,578 Mají si snad myslet, že jsem neschopný? 266 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 Za neschopnost se kritizuje, 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 ale za nemorální chování se kamenuje. 268 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Takže Yun Han-gi má být mou králičí norou? 269 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Musíte být připraven na nejhorší. 270 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 Prý by mohla ochrnout od pasu dolů. 271 00:17:10,488 --> 00:17:11,988 Nezasáhli ji přímo, 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 kulka se jen od něčeho odrazila. 273 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 Ale tak jako tak ji trefila. 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Operace chvíli potrvá. 275 00:17:20,248 --> 00:17:22,288 Měli byste si jít domů odpočinout. 276 00:17:24,252 --> 00:17:25,592 Ani nápad. 277 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Vždyť jste úplně vyčerpaní. Jděte si odpočinout. 278 00:17:29,549 --> 00:17:31,799 Dám vám vědět. Půjdu si taky lehnout. 279 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Pojďte. 280 00:18:59,305 --> 00:19:02,345 Pokud by v tom skutečně hrál nějakou roli prezident, 281 00:19:02,433 --> 00:19:04,443 mělo by to ohromné následky. 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 Jaký je váš názor, pane profesore? 283 00:19:06,604 --> 00:19:10,114 Pokud by se potvrdilo, že v tom je zapleten, 284 00:19:10,191 --> 00:19:11,941 byla by to katastrofa. 285 00:19:12,026 --> 00:19:15,316 Prezident navíc dosud nevydal oficiální prohlášení. 286 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 O víkendu je demonstrace před branou Kwanghwamun. 287 00:19:18,157 --> 00:19:20,787 To bude myslím rozhodující událost. 288 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 Popravdě řečeno, 289 00:19:22,620 --> 00:19:26,540 prezident na podobná obvinění většinou okamžitě reaguje, 290 00:19:26,624 --> 00:19:29,464 takže to, že mlčí, může znamenat, že se něco děje. 291 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 Mnoho lidí by zajímalo... 292 00:19:34,507 --> 00:19:35,927 Kde jste? 293 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Ihned přijďte do Modrého domu. 294 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Počkejte, ne tak rychle. 295 00:19:41,806 --> 00:19:45,476 Sejděte se s ním venku. Tady by se neměl ukazovat. 296 00:19:47,687 --> 00:19:49,557 Sejdeme se raději venku. 297 00:19:50,064 --> 00:19:52,904 Ano, dobře, pane. 298 00:20:18,843 --> 00:20:20,473 Řekl jste pět procent? 299 00:20:23,431 --> 00:20:25,601 Pět procent z ceny nabídky? 300 00:20:26,016 --> 00:20:27,686 Přes 500 milionů dolarů? 301 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 To je moc vysoká částka. 302 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 Prezident se žádnou nižší částkou nebude zabývat. 303 00:20:34,525 --> 00:20:35,565 Tři procenta. 304 00:20:43,409 --> 00:20:44,699 Proč se handrkovat? 305 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Ať prostě zvýší cenu nabídky. 306 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Pokud je vybereme, dostanou o to víc. 307 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 A nakonec je to nebude stát vůbec nic navíc. 308 00:20:55,004 --> 00:20:58,424 Zaplatí to naši občané 309 00:20:59,175 --> 00:21:01,295 a bude to pro dobro naší země. 310 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Pokud Dynamic nabídne nižší cenu, 311 00:21:04,764 --> 00:21:06,434 veřejnost bude proti. 312 00:21:06,557 --> 00:21:09,387 Jistě, když se kácí les, létají třísky. No a co? 313 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 Musíme stále kráčet kupředu. 314 00:21:12,480 --> 00:21:14,860 Směle do toho a nějak to vymyslete. 315 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Jsem prezidentem, tak se nemáte čeho bát. 316 00:22:10,663 --> 00:22:12,793 Podle Buddhy 317 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 všechna neštěstí zaviní slova. 318 00:22:17,503 --> 00:22:19,843 Ústa jsou jako sekyra nebo meč. 319 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Ale když to obrátíme, 320 00:22:23,509 --> 00:22:26,929 ústa také mohou každému neštěstí zabránit. 321 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 Vezmu to na sebe. 322 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 Proč byste to dělal? Vždyť za to nemůžete. 323 00:22:38,649 --> 00:22:42,949 Dohodl jsem nekalý obchod s firmou John & Mark, 324 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 tlačil na NZS a na Ministerstvo národní obrany 325 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 a nařídil policii zabít svědka... 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Asi jsem něco přeslechl. 327 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 Kdo to udělal? 328 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Já, pane. 329 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Vše jsem to udělal bez vašeho svolení. 330 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Omlouvám se vám. 331 00:23:13,392 --> 00:23:16,852 Chtěl jsem našemu národu dát veliký dar. 332 00:23:17,605 --> 00:23:21,935 Udělat z něj národ, který by ostatní nemohli jen tak přehlížet. 333 00:23:23,694 --> 00:23:25,954 Chtěl jsem bohatý a silný stát. 334 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 To si přejeme i my, pane. 335 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 Nevzdávejte to. 336 00:23:40,419 --> 00:23:43,259 Čeká nás teď spousta problémů a nepříjemností. 337 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Ale dříve nebo později se vše zase uklidní. 338 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Popřít něco je snadné, 339 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 ale dokázat něco, k tomu jsou potřeba tisíce dokumentů a důkazů. 340 00:24:01,899 --> 00:24:03,689 Nic se nebojte. 341 00:24:04,443 --> 00:24:07,403 Střechou může zatékat a okna se mohou rozbít, 342 00:24:08,072 --> 00:24:09,412 ale dům stále stojí. 343 00:24:10,783 --> 00:24:12,163 A toto je Modrý dům. 344 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 Nejdůležitější a nejvznešenější dům v této zemi. 345 00:24:32,012 --> 00:24:32,852 Yune. 346 00:24:43,691 --> 00:24:45,981 Poslechnete prezidentovy příkazy? 347 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Chce nás obětovat, aby si zachránil kůži. 348 00:24:53,659 --> 00:24:55,289 Prezident to musí ustát, 349 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 abychom se my mohli později vrátit. 350 00:24:59,540 --> 00:25:01,210 Nedělejte nic neuváženého. 351 00:25:02,376 --> 00:25:05,246 Pokud se zničíme navzájem, bude to náš konec. 352 00:25:08,257 --> 00:25:09,587 Za tohle všechno 353 00:25:10,384 --> 00:25:11,934 můžete jen vy. 354 00:25:13,846 --> 00:25:17,096 Kdybych prezidentovi tehdy řekl pravdu a on mě vyhodil... 355 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 Na to jste neměl odvahu. 356 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 Rozhodla vaše chamtivost. 357 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Nechtěl jste přijít o své postavení. 358 00:25:26,442 --> 00:25:29,402 Můžete si za to jen vy sám. 359 00:26:17,910 --> 00:26:19,910 DŘEVĚNÉ UHLÍ 360 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 NEMOCNICE WONSEI 361 00:27:10,796 --> 00:27:11,756 Dovolte, prosím. 362 00:27:11,839 --> 00:27:15,219 - Bože! - Díkybohu. 363 00:27:15,300 --> 00:27:17,850 Hae-ri, jak ti je? Je pořád v bezvědomí. 364 00:27:22,975 --> 00:27:23,885 Jak je na tom? 365 00:27:23,976 --> 00:27:25,766 Operace se vydařila. 366 00:27:25,853 --> 00:27:28,483 Kulka jí v jednom místě naštípla páteř, 367 00:27:28,564 --> 00:27:32,444 takže možná bude dočasně ochrnutá, ale fyzioterapií se to spraví. 368 00:27:34,403 --> 00:27:35,243 Děkuji vám. 369 00:27:35,320 --> 00:27:36,660 - Děkujeme! - Děkuji! 370 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Děkujeme vám. - Děkujeme za vaši práci. 371 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - Já se o ni tak bála. - Hned přijdu. 372 00:27:43,662 --> 00:27:45,582 Prezident Korejské republiky. 373 00:28:01,263 --> 00:28:03,603 Vážení spoluobčané. 374 00:28:04,266 --> 00:28:09,016 Především bych se chtěl upřímně omluvit za to, 375 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 že se kvůli mé nečinnosti šířilo podezření a nejistota 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 ohledně pádu letadla B357. 377 00:28:20,032 --> 00:28:24,122 Když se ke mně donesly zprávy o současné situaci, 378 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 byl jsem z toho v šoku a zklamán. 379 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Chtěl bych nyní, 380 00:28:30,292 --> 00:28:32,542 jakožto prezident naší země, 381 00:28:33,045 --> 00:28:36,165 učinit jasné prohlášení. 382 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Veškeré podivné fámy, které se teď o mně šíří, 383 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 jsou zcela nepravdivé. 384 00:28:46,767 --> 00:28:48,477 - No teda. - Že prý je to lež. 385 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 Ovšem nebudu popírat svůj díl viny 386 00:28:51,772 --> 00:28:54,652 na tomto neštěstí. 387 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Abych svou vinu odčinil před těmi, kdo ve mě vložili svou důvěru, 388 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 udělám vše pro to, abych potrestal viníky. 389 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 Kvůli podezření 390 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 ze spoluúčasti na tomto skandálu tímto s okamžitou platností 391 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 zbavuji veškerých funkcí 392 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 tajemníka Yun Han-giho a ředitele NZS An Gi-donga. 393 00:29:24,763 --> 00:29:26,893 Od této chvíle 394 00:29:26,974 --> 00:29:29,524 nebude korejské soudní moci nikdo bránit, 395 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 aby nalezla skutečnou pravdu, a podle toho, 396 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 padni komu padni, 397 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 se aplikovaly příslušné přísné právní kroky. 398 00:29:44,366 --> 00:29:46,236 Promluvte k lidem! 399 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 Můžete k tomu něco dodat? 400 00:29:49,121 --> 00:29:52,331 Je pravda, že to vše zorganizoval tajemník Yun? 401 00:29:52,416 --> 00:29:53,996 Uplatil vás John & Mark? 402 00:29:55,961 --> 00:29:58,091 Budu plně spolupracovat s vyšetřovateli. 403 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 To má být vše? Řekněte nám víc! 404 00:30:02,426 --> 00:30:04,046 Po prezidentově prohlášení 405 00:30:04,136 --> 00:30:07,176 se ředitel An Gi-dong dostavil ke státnímu zástupci. 406 00:30:07,264 --> 00:30:10,354 Není známo, kde se nachází tajemník Yun. 407 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 Vyšetřovací tým NZS označil tajemníka Yuna 408 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 za klíčovou postavu 409 00:30:15,397 --> 00:30:18,527 tohoto skandálu a začal po Yunovi pátrat 410 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 v místě jeho bydliště. 411 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 Sebevražda? 412 00:31:29,388 --> 00:31:30,678 Yun Han-gi se zabil? 413 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 Spáchal sebevraždu? 414 00:31:40,649 --> 00:31:44,279 Zřejmě otrava oxidem uhelnatým, 415 00:31:44,820 --> 00:31:47,240 ale jeho přesný zdravotní stav neznám. 416 00:31:49,408 --> 00:31:51,788 Proč se prostě s Anem nedomluvil? 417 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 Nemusel jednat tak ukvapeně... 418 00:31:55,205 --> 00:31:57,245 Znal jsem ho velmi dobře. 419 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Žít v potupě by pro něj 420 00:32:03,380 --> 00:32:05,970 bylo horší než smrt. 421 00:32:07,968 --> 00:32:09,088 Jistě... 422 00:32:09,845 --> 00:32:11,505 V každém případě 423 00:32:12,848 --> 00:32:16,308 teď můžeme svést vše na Yuna. 424 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 Měl bych brečet? 425 00:32:23,275 --> 00:32:25,065 Nebo se smát? 426 00:32:26,111 --> 00:32:27,611 Život je pes. 427 00:32:41,460 --> 00:32:43,000 Proč má pořád teplotu? 428 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 To se zlepší, dostala antipyretika. 429 00:32:53,180 --> 00:32:55,060 - Děkuji. - Není zač. 430 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Cha Dal-geone. 431 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 Copak vypadám jako on? 432 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Ahoj, Hwa-suk. 433 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 Byla jsi tu včera v noci? 434 00:34:40,662 --> 00:34:42,542 Ne, to byl Dal-geon. Teď odešel. 435 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Myslím, že vůbec nespal. 436 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Mám plno novinek! 437 00:34:47,961 --> 00:34:52,301 Do NZS se vrátil velitel Gang a vede nový vyšetřovací tým. 438 00:34:52,382 --> 00:34:55,472 Pan Gi, Se-hun a já máme taky zpět svou práci. 439 00:34:58,013 --> 00:34:58,893 A co já? 440 00:34:59,055 --> 00:35:01,385 No ty samozřejmě taky. 441 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 Hrála jsi v tomhle případu důležitou roli. 442 00:35:04,019 --> 00:35:06,309 Určitě tě povýší a dají ti odměny. 443 00:35:06,396 --> 00:35:07,436 A pan Gi říkal, 444 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 ať mu zavolám, až se probereš. 445 00:35:09,441 --> 00:35:11,441 - Mám mu zavolat? - Až později. 446 00:35:11,735 --> 00:35:12,815 Chuděrko. 447 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 A kam šel Dal-geon? 448 00:35:17,324 --> 00:35:21,584 Říkal, že jde na tiskovou konferenci té Jessicy. 449 00:35:22,162 --> 00:35:23,252 Ne! 450 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 Michael to naplánoval sám. 451 00:35:26,416 --> 00:35:27,956 Toho se musíme držet. 452 00:35:29,419 --> 00:35:32,339 Udělám, co budu moct, abychom to ještě nezhoršili. 453 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 A co když vedení nebude chtít podpořit... 454 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 Haló? 455 00:35:38,887 --> 00:35:39,887 Haló? 456 00:35:42,307 --> 00:35:43,637 Sakra... 457 00:35:45,644 --> 00:35:48,364 Zruš tu tiskovku a sežeň mi letenku do USA. 458 00:35:48,438 --> 00:35:50,188 Zakázali vám opustit Koreu. 459 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 - Cože? - A nejspíš... 460 00:35:53,610 --> 00:35:55,110 si pro vás brzy přijdou. 461 00:35:55,195 --> 00:35:57,735 To je blbost. To by si nedovolili! 462 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Pokud se o vás zmíní tajemník Yun 463 00:36:00,909 --> 00:36:02,449 nebo ministr Park... 464 00:36:02,535 --> 00:36:03,745 Ti budou mlčet. 465 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 Kolik od nás dostal prezident? 466 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 Aspoň 500 milionů dolarů. 467 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 To je přes 500 miliard wonů! 468 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 Ti nic neřeknou, to by prezidenta zničilo. 469 00:36:13,922 --> 00:36:15,092 Ani náhodou. 470 00:36:15,674 --> 00:36:17,514 Prezident by je nenechal. 471 00:36:19,344 --> 00:36:22,724 Takže budete s tou zakázkou pokračovat? 472 00:36:25,475 --> 00:36:27,185 Vedení se chová podivně. 473 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Jestli si chci zachránit krk, musím to dotáhnout do konce. 474 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 Už jde! 475 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 JOHN & MARK MILITARY TECHNOLOGY URGENTNÍ TISKOVÁ KONFERENCE 476 00:37:10,854 --> 00:37:15,324 Ráda bych, jakožto člověk, jehož se nepřímo dotkla 477 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 katastrofa letu B357, 478 00:37:18,445 --> 00:37:21,405 vyjádřila svou upřímnou soustrast. 479 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 Tento zločin 480 00:37:24,617 --> 00:37:28,367 spáchal bývalý viceprezident pro Asii, Michael Almeida, 481 00:37:28,455 --> 00:37:30,575 kvůli své zvrácené touze uspět. 482 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 O tom plánu věděl jen on... 483 00:37:36,129 --> 00:37:37,049 Co se děje? 484 00:37:49,559 --> 00:37:51,439 DĚTSKÝ TÝM TAEKWONDA, SOUL HAN SEUNG-MIN 485 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 ZŮSTÁVÁTE V NAŠICH SRDCÍCH MILUJEME VÁS 486 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 NAŠE DĚTI NÁS VOLAJÍ 487 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 LEE PIL-YONG 488 00:38:03,865 --> 00:38:05,115 CHCEME PRAVDU, NE PENÍZE 489 00:38:05,200 --> 00:38:07,040 ZŮSTÁVÁTE V NAŠICH SRDCÍCH 490 00:38:18,880 --> 00:38:22,010 Ujišťuji vás, že John & Mark vše řádně vyšetří, 491 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 převezme veškerou odpovědnost 492 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 a odškodní pozůstalé. 493 00:38:30,225 --> 00:38:34,305 Chci ale také říci, že veškerá obvinění, která spojují 494 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 tuto katastrofu s projektem F-X, 495 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 jsou nepravdivá a budeme se jim bránit soudně. 496 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 Cože, generálporučík Lim? 497 00:38:40,944 --> 00:38:43,954 - Počkat, co to... - Má tam nějakou ženu. 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - Co to má být? - To je Lim Pil-gyu. 499 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 Není to generálporučík Lim? 500 00:38:51,371 --> 00:38:53,501 - Oni u něj lobbovali? - To snad ne! 501 00:39:05,510 --> 00:39:06,890 Co dělá? 502 00:39:07,303 --> 00:39:08,813 Určitě je to Lim Pil-gyu. 503 00:39:09,222 --> 00:39:11,182 - Lim Pil-gyu! - Co to má být? 504 00:39:11,808 --> 00:39:12,928 - Cože? - Tady je fotka. 505 00:39:13,518 --> 00:39:14,728 Někdo je tam s ní. 506 00:39:15,228 --> 00:39:18,858 Ministr národní obrany s Jessicou? 507 00:39:18,982 --> 00:39:20,612 - Vážně? - Jessica? 508 00:39:20,692 --> 00:39:23,442 - Nejste to vy, Jessico? - Ta osoba na fotce... 509 00:39:23,528 --> 00:39:25,318 - Jste to vy? - Jessico? 510 00:39:31,286 --> 00:39:32,536 Jste to vy? 511 00:39:40,253 --> 00:39:41,343 Jessico Lee. 512 00:39:42,881 --> 00:39:45,551 Zvláštní šetření Nejvyššího státního zastupitelství. 513 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Jste zadržena za nezákonné lobbování. 514 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Odveďte ji. 515 00:39:50,555 --> 00:39:52,555 Proč vás státní zástupce odvádí? 516 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - Proč jste je zabili? - Vraťte mi syna! 517 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - Řekněte pravdu! - Vraťte mi syna! 518 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 Proč Min-sang nežije? 519 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 Pojďte dál. 520 00:40:37,644 --> 00:40:40,104 Posaďte se vedle manžela. 521 00:40:40,897 --> 00:40:42,477 Posaďte se. 522 00:40:47,528 --> 00:40:50,368 Obou jsem se vás zeptal na totéž a dostal jsem 523 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 dvě různé odpovědi. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,949 Tak kdo z vás lže? 525 00:40:55,954 --> 00:40:56,964 Blbče. 526 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 Co? 527 00:41:00,667 --> 00:41:02,747 Tahle mě vítáš po tolika měsících? 528 00:41:05,046 --> 00:41:06,046 Jsem nevinná. 529 00:41:06,506 --> 00:41:09,336 Za to letadlo zaplatil John & Mark 530 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 jen jemu, já o tom nic nevím. 531 00:41:11,511 --> 00:41:12,641 Sang-mi! 532 00:41:13,346 --> 00:41:16,426 Chtěla jsi pět miliard wonů za to, že to tu zařídíš! 533 00:41:16,516 --> 00:41:17,926 Říkalas, že jsme partneři. 534 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 To jsem neřekla! 535 00:41:21,354 --> 00:41:22,904 Ty ubožáku. 536 00:41:22,981 --> 00:41:26,401 Zabil jsi tolik lidí a chceš, aby to odnesla i tvoje žena. 537 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - Ty krávo! - Co to tu zkoušíte? 538 00:41:30,363 --> 00:41:31,203 Jen udeř. 539 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Jen si prašti. 540 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 Jen do mě! 541 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 Vy jste se oba zbláznili! 542 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 Nepřivedli jsme vás sem, abyste se rvali. 543 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Zničil jsi mi život. 544 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 Vrať mi zpět můj život, ty hajzle! 545 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 Pusť mě, ty krávo! 546 00:41:46,713 --> 00:41:48,803 - To ty jsi mi zničila život! - Dost! 547 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - Dost! - Dost! 548 00:41:51,259 --> 00:41:52,679 Neperte se tady! 549 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - Nezbláznili jste se? - Ty magore! 550 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 Dost, to stačí! 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 Víc už z nich asi nedostaneme. 552 00:42:00,268 --> 00:42:01,638 Vraťte je do cel. 553 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Pane. 554 00:42:08,776 --> 00:42:10,696 Proč jste vydal Jessicu zastupitelství? 555 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - Cože? - Nezveřejnili jste ta videa? 556 00:42:14,282 --> 00:42:15,532 Nejsou od Vagabondu? 557 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 To my ne. 558 00:42:18,870 --> 00:42:21,540 Tak kdo to mohl být? 559 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Musel ji potopit někdo jiný. 560 00:42:25,001 --> 00:42:26,751 Měli jsme ji zadržet my. 561 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 Mrzí mě, že ji sebrali oni. 562 00:43:20,098 --> 00:43:22,638 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI PŘEVOZ VĚZŇŮ 563 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 No ne! 564 00:43:33,361 --> 00:43:35,031 Vítej zpátky! 565 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Posaď se. 566 00:43:37,573 --> 00:43:39,083 Nechceš namasírovat? 567 00:43:43,955 --> 00:43:45,285 Máme tu novou? 568 00:43:45,832 --> 00:43:49,842 Nevím, co dělala dřív, ale je hrozně nafoukaná. 569 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Haló. 570 00:43:54,757 --> 00:43:55,677 Mlíčňáku! 571 00:43:57,093 --> 00:43:59,683 Neslyšíš, že tě volá šéfová? 572 00:44:01,389 --> 00:44:02,889 Proč mě pořád rušíte... 573 00:44:07,979 --> 00:44:08,899 O Sang-mi? 574 00:44:09,397 --> 00:44:10,567 Cože? 575 00:44:11,858 --> 00:44:13,148 Ty ji znáš? 576 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Ráda tě zase vidím. 577 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 Tak ty jsi ráda? 578 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Zkopejte ji, 579 00:44:37,425 --> 00:44:39,005 dokud nebude polomrtvá. 580 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 No tak jo. 581 00:44:41,053 --> 00:44:42,313 Tak jdem. 582 00:44:44,599 --> 00:44:46,639 - Cože? - Ty svině! 583 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Stačí. 584 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 Tohle 585 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 je jen zlomek toho, co jsi provedla ty mně. 586 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Za chvíli se odtud dostanu, 587 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 ale do té doby ti 588 00:45:34,607 --> 00:45:36,067 udělám ze života peklo. 589 00:45:40,488 --> 00:45:41,658 Jsi fakt ubohá. 590 00:45:42,698 --> 00:45:43,528 Cože? 591 00:45:43,616 --> 00:45:47,786 Myslíš si, že teď vládneš světu, co? 592 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 Ale svět je krutý. 593 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Však uvidíš. 594 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Pokračujte. 595 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - Zkopejte ji. - No tak jo. 596 00:46:10,059 --> 00:46:11,599 Dáme jí ještě. 597 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 Vždyť jsem tu úplně sám. 598 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Nesundal byste mi je? Jsou děsně nepříjemné. 599 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 Kde mě ubytujete? 600 00:46:35,376 --> 00:46:36,876 Chtěl jsem hotel. 601 00:46:38,963 --> 00:46:41,343 A taky velkou postel 602 00:46:41,424 --> 00:46:44,514 a luxusní večeři přímo na pokoj. 603 00:46:45,428 --> 00:46:46,848 A především potřebuju 604 00:46:48,389 --> 00:46:50,059 nějakej koks. 605 00:46:51,475 --> 00:46:52,885 Ty mi nerozumíš? 606 00:46:54,061 --> 00:46:56,111 Ne na topení. Prostě fet! 607 00:47:10,828 --> 00:47:11,828 To už jsme tady? 608 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Ty jsi přece Jerome... 609 00:47:33,142 --> 00:47:34,312 Zastavte! 610 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 Kam mě vezete? 611 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 Zastavte, do prdele! 612 00:47:42,109 --> 00:47:44,199 Zastavte! Hned zastavte! 613 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Zastavte... počkejte! 614 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Poslouchejte mě... 615 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 Hae-ri. 616 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 Proč se tu tak rozhlížíš? 617 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 Co? Jen tak. 618 00:48:10,346 --> 00:48:12,596 Hledáš Dal-geona? 619 00:48:13,182 --> 00:48:16,442 Cože? Co tě to napadá... 620 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 No jasně, je to za námi, 621 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 takže už není důvod, abyste se vídali. 622 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Já vlastně musím do kanceláře. 623 00:48:25,528 --> 00:48:26,738 Zvládneš to sama? 624 00:48:26,821 --> 00:48:28,661 - Jasně, jen běž. - Díky. 625 00:48:29,115 --> 00:48:30,025 Mimořádné zprávy. 626 00:48:30,116 --> 00:48:34,196 Bývalý tajemník Yun Han-gi se pokusil o sebevraždu. 627 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 Bojuje o život na jednotce intenzivní péče 628 00:48:37,373 --> 00:48:39,423 v nemocnici v centru města. 629 00:48:39,500 --> 00:48:43,090 Nemůže si jen tak umřít. 630 00:48:43,212 --> 00:48:46,922 To bych řekla. Vyšetřování teprve začalo. 631 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Je to padouch až za hrob. 632 00:48:50,678 --> 00:48:53,008 Patří do pekla. 633 00:48:53,097 --> 00:48:55,977 Nalezen byl v kritickém stavu. 634 00:48:56,392 --> 00:49:00,812 Podle opozice se k tomuto činu odhodlal, 635 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 aby se vyhnul následkům skandálu kolem projektu F-X. 636 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 Modrý dům k tomu zatím 637 00:49:07,319 --> 00:49:10,869 nevydal žádné oficiální prohlášení. 638 00:49:32,136 --> 00:49:33,136 Pozor! 639 00:49:33,846 --> 00:49:36,096 - Nestalo se ti nic? - Cože? 640 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - Dal-geone! - Páni. 641 00:49:39,226 --> 00:49:40,896 To bylo nebezpečné. 642 00:49:43,314 --> 00:49:44,864 Myslela jsem, že nepřijdeš. 643 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 Proč? 644 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 No, případ je vyřešen, takže... 645 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 Není žádný důvod, abys... 646 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 Copak se nesmíme vídat jen tak? 647 00:49:57,328 --> 00:50:00,578 Co? Ne, tak jsem to nemyslela. 648 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 Hele! 649 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Mám pro tebe dárek. 650 00:50:08,297 --> 00:50:09,127 Nastav ruku. 651 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 Představ si, kdyby trefila Kima, a ne mě. 652 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 Běhá mi z toho mráz po zádech. 653 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Nech si ji. 654 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 Je to náš talisman. 655 00:50:26,315 --> 00:50:28,565 Určitě ti přinese štěstí. 656 00:50:32,488 --> 00:50:34,528 Takže ty už se snažíš chodit? 657 00:50:35,366 --> 00:50:36,486 Chtěla jsem na vzduch. 658 00:50:44,375 --> 00:50:45,375 Tak pojď. 659 00:50:46,252 --> 00:50:48,132 - Co to děláš? - Pomáhám ti. 660 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 To nemusíš. Mají tady na to lidi. 661 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Dej si chodidla na moje. 662 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 Copak tohle je fyzioterapie? 663 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Vím, jak srovnat kosti a uvolnit svaly, 664 00:51:03,227 --> 00:51:04,897 vím o tom skoro všechno. 665 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 Copak nevíš, že dělám bojová umění? 666 00:51:08,023 --> 00:51:09,533 Tak šup. 667 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 Ne aby sis stěžoval, že jsem těžká. 668 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 Opatrně. Tak. 669 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 A teď pomalu. Krok za krokem. 670 00:51:24,665 --> 00:51:25,705 Tak. 671 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Pomalu. 672 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Tak. 673 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Přesně tak. 674 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 Bolí tě nohy, co? Chceš přestat? 675 00:51:55,863 --> 00:51:57,363 - Necháme... - Soustřeď se. 676 00:51:58,741 --> 00:51:59,781 Soustřeď se. 677 00:52:02,328 --> 00:52:05,118 Přibrala jsem tu. Vážím aspoň metrák. 678 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 Na to kašli. 679 00:52:07,583 --> 00:52:09,753 Tak, a zase levou. 680 00:52:35,402 --> 00:52:36,452 Co je? 681 00:52:42,785 --> 00:52:44,905 Nic... 682 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 A zpátky. 683 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 CTÍT ZÁKONY CTÍT LIDSKOU DŮSTOJNOST 684 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 Jsem ředitel věznice. 685 00:53:39,133 --> 00:53:42,643 Moc se omlouvám, nebyli jsme na vás adekvátně připraveni. 686 00:53:43,512 --> 00:53:45,262 Posaďte se, nebudu vás rušit. 687 00:53:45,681 --> 00:53:46,681 Tak já půjdu. 688 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Kávu, prosím. - Pardon? 689 00:53:50,436 --> 00:53:52,016 Dala bych si silnou kávu. 690 00:53:53,689 --> 00:53:55,189 Ano, jistě. 691 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Budete moci přijímat návštěvy a telefonovat podle libosti. 692 00:54:07,703 --> 00:54:10,583 Zjistil jsi, odkud se vzalo to video? 693 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Řekl bych, že je od některé z těch dívek na té party. 694 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Ani jedna z nich by něco takového neudělala. 695 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 Budu dál pátrat. 696 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 Ne, zjistím to sama. 697 00:54:22,968 --> 00:54:24,848 Ty se večer vrať do USA. 698 00:54:25,554 --> 00:54:28,644 A pak přes ambasádu zařiď, abych se dostala do USA. 699 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 Rozumíš? 700 00:54:32,186 --> 00:54:33,226 Ano. 701 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Musím říct... 702 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 No, nevypadáte dobře. 703 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Když už jsi tu, nech mi sem někoho přivést. 704 00:54:46,575 --> 00:54:48,405 Ano, přesně tam. 705 00:54:52,039 --> 00:54:53,669 Číslo 4038, máte návštěvu. 706 00:54:55,459 --> 00:54:56,589 Návštěvu? 707 00:54:59,213 --> 00:55:00,713 Nikoho nečekám. 708 00:55:12,726 --> 00:55:14,896 NADĚJE UMÍRÁ POSLEDNÍ 709 00:55:17,231 --> 00:55:18,771 Ty jsi ta návštěva? 710 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Musíme si spolu promluvit. 711 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 Copak? 712 00:55:36,917 --> 00:55:38,337 Bez nich se mě bojíš? 713 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Zkus na mě sáhnout. 714 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 Budeš litovat, až... 715 00:55:53,642 --> 00:55:57,942 Až co? Nechtěla jsi mi udělat ze života peklo? 716 00:55:59,231 --> 00:56:01,611 Teď si ho prožiješ sama. 717 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 Zkopejte ji. 718 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 Neslyšely jste? 719 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 Zkopejte ji. 720 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 No, víš... 721 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 Byl tu ředitel a... 722 00:56:38,020 --> 00:56:40,900 Zkopejte ji, dokud nebude polomrtvá. 723 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 Promiň. 724 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 Nesahejte na mě! 725 00:56:48,322 --> 00:56:50,492 Zbláznily jste se? 726 00:56:51,742 --> 00:56:53,582 Sundej si ty ponožky! 727 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 Nechte mě! 728 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Jdi ode mě! 729 00:57:06,006 --> 00:57:09,256 - Teď já. - A jéje. 730 00:57:09,343 --> 00:57:11,093 No? 731 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 Přestaňte. 732 00:57:21,939 --> 00:57:22,939 Copak? 733 00:57:23,899 --> 00:57:27,029 Zkus si zase žalovat bachaři, že tě tu mlátíme. 734 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 Máme sice stejné šaty, ale nejsme stejné. 735 00:57:32,074 --> 00:57:33,834 Brzo se vrátím do USA, 736 00:57:33,909 --> 00:57:36,329 tak to do té doby budeš muset vydržet. 737 00:57:38,330 --> 00:57:39,540 Chceš se vsadit? 738 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 Kdo se odsud dostane dřív? 739 00:57:43,627 --> 00:57:44,457 Cože? 740 00:57:44,544 --> 00:57:46,514 Dostanu se odsud dřív než ty. 741 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 Ty tu budeš hnít až do smrti. 742 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 Tak se mi zdá, že bys zasloužila 743 00:57:57,766 --> 00:57:58,976 ještě přidat. 744 00:58:01,937 --> 00:58:04,897 Tak jdeme na to. 745 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - No tak jo. - Měj rozum. 746 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - Neprovokuj ji! - Jasný? 747 00:58:21,081 --> 00:58:22,001 Dobré ráno. 748 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 Vstávej. Musíme cvičit. 749 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Ještě deset minut. 750 00:58:29,256 --> 00:58:31,626 - Jsem unavená... - Deset minut? To tak. 751 00:58:32,092 --> 00:58:35,142 Únavu nejlépe zaženeš cvičením. 752 00:58:35,679 --> 00:58:37,759 Nemůžeme toho jeden den nechat? 753 00:58:37,848 --> 00:58:38,888 - Ne. - Ne? 754 00:58:39,975 --> 00:58:41,055 Pomalu. 755 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 Tak, levou, dobře. 756 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Moc dobře. 757 00:58:46,148 --> 00:58:48,568 Pravou, a dýchej. 758 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 Dýchej! 759 00:58:50,736 --> 00:58:52,986 Pravou! Dobře! 760 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 Jde ti to, Hae-ri! 761 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 S takovou pojedeme na olympiádu! Dobře! 762 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - A levou! - Ztrapňuješ mě. 763 00:58:58,827 --> 00:58:59,787 Ztiš se trochu! 764 00:59:00,704 --> 00:59:04,214 Aha, omlouvám se, všem se omlouvám. 765 00:59:04,708 --> 00:59:05,748 Hele, kolik jsi ušla. 766 00:59:05,834 --> 00:59:08,884 Máš skvělou fyzičku. 767 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Tak ještě 20 kroků. Do toho! Pojď! 768 00:59:11,757 --> 00:59:13,627 - Bolí mě nohy. - Co? 769 00:59:13,717 --> 00:59:14,547 A která noha? 770 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Obě. - Obě? 771 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - Možná jsme to přehnali. - Asi jo. 772 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 To je škoda... 773 00:59:27,898 --> 00:59:29,728 - Nebolí to? - Nebolí. 774 00:59:30,150 --> 00:59:33,400 Ty svaly jsou napojeny na nervy u páteře. 775 00:59:33,487 --> 00:59:34,777 Pomůže ti to. 776 00:59:38,033 --> 00:59:39,793 Nemáš nějaké nekalé úmysly? 777 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 Jaké úmysly? 778 00:59:44,790 --> 00:59:46,960 Co si o mně myslíš? Vždyť jsem profík. 779 00:59:47,042 --> 00:59:48,672 To byl vtip. 780 00:59:48,752 --> 00:59:50,712 Ty všechno bereš tak vážně. 781 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 Drž. Je to pro tvoje dobro. 782 01:00:02,224 --> 01:00:04,734 DOBRÉ SLOVO PŮSOBÍ RADOST 783 01:00:15,737 --> 01:00:16,657 Tak jsi konečně 784 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 dokázal, že za něco stojíš. 785 01:00:19,825 --> 01:00:21,485 Všechny nás to zachránilo. 786 01:00:22,494 --> 01:00:23,624 Děkuju, Michaeli. 787 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 Zabili jste svého viceprezidenta Michaela. 788 01:00:28,125 --> 01:00:29,665 Michael byl zavražděn. 789 01:00:31,670 --> 01:00:34,970 Kdo by měl podle vás 790 01:00:35,382 --> 01:00:37,132 důvod ho zabít? 791 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 Šéfová! 792 01:00:42,222 --> 01:00:43,892 A kde je O Sang-mi? 793 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 Pustili ji. 794 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 Cože, propustili ji? 795 01:00:48,812 --> 01:00:51,362 Soud ji propustil. 796 01:00:53,567 --> 01:00:55,107 Chceš se vsadit? 797 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 Kdo se odsud dostane dřív? 798 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Dostanu se odsud dřív než ty. 799 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 Ty tu budeš hnít až do smrti. 800 01:01:24,472 --> 01:01:25,312 010-9141-8206 SAMAEL 801 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 20 MILIARD NA TAJNÝ ÚČET POZOR NA TETOVANÉHO VRAHA 802 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 Cože? Hong do USA neodletěl? 803 01:01:43,033 --> 01:01:45,203 Řekl mi, že odlétá, 804 01:01:45,911 --> 01:01:47,791 ale v seznamech pasažérů není. 805 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 Myslíš, že to video z té party zveřejnil on? 806 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 Ale on nemá důvod mě zradit. 807 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Možná má. Přemýšlej o tom. 808 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Budu se muset spolehnout na tebe. 809 01:02:04,930 --> 01:02:06,060 Copak máš peníze? 810 01:02:06,598 --> 01:02:07,718 Vždyť jsi švorc. 811 01:02:14,481 --> 01:02:16,401 Můžeš použít vše, co je tady. 812 01:02:17,484 --> 01:02:20,494 To jsem zvědavá, kolik tam je. 813 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Tak co pro tebe můžu udělat? 814 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 Ze všeho nejdřív najdi O Sang-mi. 815 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Myslela jsem, že je ve vězení. 816 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Propustili ji. 817 01:02:34,084 --> 01:02:35,384 Zjisti, kdo jí pomáhá. 818 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 Dobře. Sledovačky mi vždycky šly. 819 01:02:40,340 --> 01:02:41,880 A teď něco důležitějšího. 820 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Potřebuju, abys něco poslala Cha Dal-geonovi. 821 01:02:46,972 --> 01:02:47,972 A co to bude? 822 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 Bomba? 823 01:02:50,642 --> 01:02:51,522 Bum! 824 01:02:53,478 --> 01:02:56,818 Něco mnohem účinnějšího než bomba. 825 01:02:59,109 --> 01:03:02,029 Tady máte sendviče. 826 01:03:05,949 --> 01:03:08,989 Všechny jsou na mě, tak si dejte, kolik chcete. 827 01:03:09,077 --> 01:03:10,367 To přece nejde. 828 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 Je to vaše živobytí. Zaplatíme je. 829 01:03:12,706 --> 01:03:14,786 Má pravdu. Zaplatím to. 830 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - Co kdybychom odteď jedli jen tady? - Jasně. 831 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 Kvůli protestům zanedbáváme svou práci. 832 01:03:20,672 --> 01:03:22,472 - Tak si musíme pomáhat. - Ano. 833 01:03:22,549 --> 01:03:25,509 Tak já budu děti posílat k vám na judo. 834 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Teda, děkuju. Všechno je naučím. 835 01:03:27,846 --> 01:03:30,016 Na stěhování si najmu tátu Yong-jaeho. 836 01:03:30,098 --> 01:03:31,388 Mě? 837 01:03:32,684 --> 01:03:33,774 Tak díky. 838 01:03:33,852 --> 01:03:36,982 Vaše věci u nás budou jako v bavlnce! 839 01:03:38,857 --> 01:03:41,817 A jak bychom mohli pomoct Dal-geonovi? 840 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - Mně? - Ano. 841 01:03:43,403 --> 01:03:44,653 Najdeme mu manželku. 842 01:03:45,113 --> 01:03:46,323 Už na to má věk. 843 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 Nejsi ještě panic, že ne? 844 01:03:49,868 --> 01:03:51,448 Ale prosím tě. 845 01:03:52,162 --> 01:03:53,162 Červená se. 846 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Jste, že jo? - Cože? 847 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - Zrudl jako rajče! - Cože, ty jsi fakt panic? 848 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - Nech toho! - Promiň. 849 01:04:00,170 --> 01:04:02,210 - Kam jdete? - Na záchod. 850 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 Napadlo mě to, ale... 851 01:04:11,306 --> 01:04:12,306 ZPRÁVA 852 01:04:15,769 --> 01:04:19,519 - Já chci taky. - Až budeš na řadě. 853 01:04:20,023 --> 01:04:21,903 Zůstaňte sedět! No tak! 854 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - Ahoj kluci. - Ahoj. 855 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - Ahoj! - Batohy do uličky. 856 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 Všichni si zase sedněte. 857 01:04:29,324 --> 01:04:31,334 - Hele, ty! - Sedni si. 858 01:04:31,785 --> 01:04:33,285 - Ticho... - Hele, ty! 859 01:04:48,343 --> 01:04:49,433 Haló? 860 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 Kdo je tam? 861 01:04:57,519 --> 01:04:58,899 Co jste zač? 862 01:05:02,399 --> 01:05:05,319 Překlad titulků: Anna Janáková