1 00:00:12,303 --> 00:00:15,813 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,574 --> 00:01:15,834 Juro 3 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 que diré 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,409 la verdad, toda la verdad, 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,917 y nada más que la verdad, 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,290 [puerta abre] 7 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 y en caso de cometer perjurio, 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,876 aceptaré las penas y castigos por venir. 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,008 [puerta abre] 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,385 [Su-il] Abogado defensor. 11 00:01:38,306 --> 00:01:39,846 Puede interrogar al testigo. 12 00:01:50,527 --> 00:01:52,447 O Sang-mi sostuvo una conferencia de prensa. 13 00:01:53,238 --> 00:01:55,488 ¿Estás al tanto de esa conferencia? 14 00:01:58,451 --> 00:02:00,791 Lo que dijo mi esposa ese día 15 00:02:01,496 --> 00:02:02,616 no es cierto. 16 00:02:02,705 --> 00:02:04,995 [conversación indistinta] 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 [Edward] ¿No es cierto? 18 00:02:07,794 --> 00:02:11,424 Eso significa que quien te pagó por derribar el avión 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 no fue Dynamic, sino... 20 00:02:13,842 --> 00:02:15,892 [Woo-gi] Fue Michael Almeida, 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 el ex vicepresidente de John & Mark Asia. 22 00:02:18,471 --> 00:02:21,431 [gritos indistintos] 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 [Seung-beom] Testigo. 24 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 ¿Tienes pruebas? 25 00:02:26,354 --> 00:02:29,984 Tenemos la cuenta secreta que usaste con Dynamic. 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 - Si no tienes pruebas de Michael... - Sí las tengo. 27 00:02:34,195 --> 00:02:35,195 [Su-il] Espera. 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,320 ¿Dijiste que tienes pruebas? 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,827 Puedes encontrarlas en mi sitio FTP. 30 00:02:40,243 --> 00:02:41,493 [Su-il] Por favor dinos la dirección. 31 00:02:42,120 --> 00:02:42,950 Revísalo. 32 00:02:44,205 --> 00:02:47,995 [Woo-gi] A, n, o, n, y, 33 00:02:48,459 --> 00:02:53,419 m, i, t, y, 3, 5, 7. 34 00:02:53,506 --> 00:02:56,006 Contraseña, 5247600. 35 00:02:56,092 --> 00:02:57,182 NOMBRE DE USUARIO: ANONYMITY357 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,640 Haz clic en el archivo llamado: "Idiota". 37 00:03:03,099 --> 00:03:04,389 IDIOTA 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,095 [en inglés] La situación en Corea no va bien. 39 00:03:09,689 --> 00:03:11,859 ¿Estás seguro de que ese hombre es el adecuado para el trabajo? 40 00:03:12,483 --> 00:03:13,903 [Jerome en inglés] Sí. Él es el indicado. 41 00:03:14,360 --> 00:03:15,740 Copiloto y drogadicto. 42 00:03:15,862 --> 00:03:18,532 Está desesperado y dispuesto a hacer cualquier cosa. 43 00:03:19,324 --> 00:03:24,334 [Michael] Asegúrate de que el B357 no llegue a su destino final, ¿de acuerdo? 44 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 Y luego obtendremos la luz verde. 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,673 [Jerome] No te preocupes. El Sr. Kim ya tiene el plan perfecto. 46 00:03:31,127 --> 00:03:31,957 Revísalo. 47 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 [en inglés] ¿Cinco millones? 48 00:03:40,845 --> 00:03:41,675 [hombre 1] ¿Es él? 49 00:03:41,763 --> 00:03:44,143 - [hombre 2] Espera, ¿fue cómplice? - [hombre 3] Es él. 50 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 Listo. 51 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 - ¡Bastardos! - ¿Te consideras un ser humano? 52 00:03:50,563 --> 00:03:52,903 - [mujer 1] ¿Cómo pudiste? - [hombre 4] Esto me está volviendo loco. 53 00:03:52,982 --> 00:03:56,072 - [hombre 5] ¡Son unos imbéciles! - [hombre 6] ¿Cómo pudiste hacer algo así? 54 00:03:58,238 --> 00:03:59,908 [Woo-gi] Ese hombre del video 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,739 que transfirió cinco millones de dólares a mi cuenta, 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,540 era el vicepresidente Michael. 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 Eso sería todo. 58 00:04:09,123 --> 00:04:12,793 - [mujer 2] Mis pobres bebés. - [hombre 7] Bastardos malvados. 59 00:04:12,877 --> 00:04:14,497 ¿Cómo pudieron hacer eso? 60 00:04:14,587 --> 00:04:17,337 [mujer 2] Dios, mi pobre bebé murió por nada... 61 00:04:18,258 --> 00:04:19,588 [mujer 3] ¿Como pudieron hacer esto? 62 00:04:23,846 --> 00:04:24,926 [Jae-sik] Ya hemos terminado. 63 00:04:25,848 --> 00:04:29,348 Tienen la prueba de la instigación de John & Mark. 64 00:04:29,727 --> 00:04:33,057 Yun, creo que tenemos que reunirnos en algún lugar. 65 00:04:34,065 --> 00:04:36,775 La fiscalía comenzará una investigación especial pronto. 66 00:04:36,859 --> 00:04:39,699 Necesito que elabores un plan para que podamos salir de... 67 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 ¿Crees que estoy aquí para limpiarte el culo? 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,530 [música de tensión] 69 00:04:44,617 --> 00:04:46,367 ¿Qué acabas de decir? 70 00:04:46,661 --> 00:04:49,661 Deshazte de toda la evidencia, culpa al Director An, 71 00:04:49,747 --> 00:04:51,417 y no hagas declaraciones incriminatorias. 72 00:04:51,499 --> 00:04:52,669 ¿No conoces lo básico? 73 00:04:53,668 --> 00:04:57,258 No te estoy pidiendo que me des consejos básicos. 74 00:04:57,922 --> 00:05:00,052 Confié en tu autoridad como secretario. 75 00:05:00,133 --> 00:05:02,893 ¿No puedes al menos evitar que la fiscalía nos investigue? 76 00:05:02,969 --> 00:05:06,059 No puedo evitar que te golpeen. Deberás soportar sus golpes. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,847 Si estoy en lo correcto, estás diciendo... 78 00:05:11,602 --> 00:05:13,942 ¿Que debería ir a la cárcel? 79 00:05:14,022 --> 00:05:15,192 [Han-gi] Debo irme. 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,573 Oye, idiota. 81 00:05:18,359 --> 00:05:20,189 Dijiste que eras la mano derecha del presidente. 82 00:05:20,278 --> 00:05:22,608 Me dijiste que confiara en ti y que hiciera lo que me ordenaras. 83 00:05:22,697 --> 00:05:26,367 Si pierdo mi trabajo y voy a la cárcel, ¿quién cuidará a mi familia? 84 00:05:31,080 --> 00:05:33,290 Yun Han-gi. ¡Oye! 85 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 Maldito hijo de puta... 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,377 [Se-hun] ¡Oye! 87 00:05:38,212 --> 00:05:39,592 ¡Alto ahí! 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,014 ¡Oye! 89 00:05:41,340 --> 00:05:42,630 [Jae-sik se agita] 90 00:05:43,551 --> 00:05:44,801 [Do Su] ¡Imbécil! 91 00:05:59,525 --> 00:06:01,025 ¿No se supone que estaba muerto? 92 00:06:01,110 --> 00:06:02,740 Pero lo vi morir... 93 00:06:04,697 --> 00:06:06,817 Entonces eso fue lo que pasó. 94 00:06:06,908 --> 00:06:08,328 [Se-hun] ¡Oye, tú! 95 00:06:08,409 --> 00:06:12,659 Me moría por descubrir quién estaba moviendo los hilos... 96 00:06:13,081 --> 00:06:13,921 [Jae-sik gruñe] 97 00:06:14,832 --> 00:06:18,132 - [Jae-sik] ¡Maldita sea! - Muchos agentes han muerto por tu culpa. 98 00:06:19,045 --> 00:06:20,835 ¡Pedazo de mierda! 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,922 ¿Te consideras humano? 100 00:06:24,133 --> 00:06:25,763 ¡Maldito animal! 101 00:06:26,677 --> 00:06:27,507 Ya fue suficiente. 102 00:06:39,190 --> 00:06:41,030 [Su-il] Ahora anunciaré el veredicto. 103 00:06:41,984 --> 00:06:46,284 Con base en el Artículo 756, Sección 757 del Código Civil, 104 00:06:46,364 --> 00:06:49,834 en el accidente del avión B357, Dynamic System es responsable 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 de la mala gestión de los empleados y fallas de seguridad, 106 00:06:53,913 --> 00:06:58,753 por lo que este tribunal ordena compensar a los deudos con 11.5 billones de wones. 107 00:06:58,876 --> 00:07:00,916 - [hombre 1] Espera, ¿qué? - [hombre 2] ¿Qué está diciendo? 108 00:07:01,003 --> 00:07:02,053 [conversación indistinta] 109 00:07:02,130 --> 00:07:03,050 {\an8}DEMANDANTE 110 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 [Dal-geon] Su Señoría, no entiendo. 111 00:07:09,595 --> 00:07:11,465 John & Mark fue responsable del accidente. 112 00:07:11,556 --> 00:07:13,596 ¿Por qué seremos compensados por Dynamic System? 113 00:07:13,683 --> 00:07:16,393 [Kwang-deok] Creo que Dynamic es inocente en todo esto, ¿no? 114 00:07:16,477 --> 00:07:18,977 Creo que John & Mark debería ser responsable de la compensación. 115 00:07:19,063 --> 00:07:20,523 [gritos indistintos] 116 00:07:20,606 --> 00:07:22,396 - [Su-il] Silencio, por favor. - [golpean el martillo] 117 00:07:25,069 --> 00:07:26,149 Abogado defensor. 118 00:07:26,446 --> 00:07:28,606 Puede apelar contra la decisión del tribunal. 119 00:07:29,115 --> 00:07:31,655 No tengo intención de hacerlo. 120 00:07:32,285 --> 00:07:33,695 - [hombre 3] ¿Por qué no te opones? - [hombre 4] ¿Qué? 121 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 [hombre 5] ¿Por qué no te opones? 122 00:07:35,037 --> 00:07:38,117 [Edward] De cualquier manera, hemos causado dolor a los deudos. 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,173 Asumiremos la responsabilidad de nuestra negligencia. 124 00:07:43,588 --> 00:07:47,338 [Su-il] También quisiera agregar que John & Mark será acusada 125 00:07:47,425 --> 00:07:50,425 del delito de atacar el avión B357. 126 00:07:50,511 --> 00:07:51,931 - [vítores] - [aplausos] 127 00:07:52,597 --> 00:07:53,967 [mujer 1] ¡Deberían estar condenados! 128 00:07:56,142 --> 00:07:58,272 [Su-il golpea el mazo] 129 00:08:00,480 --> 00:08:01,520 Abogado defensor. 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,572 ¿Está dispuesto a ejercer su derecho a indemnización? 131 00:08:06,777 --> 00:08:08,987 Sí, por supuesto. Su Señoría. 132 00:08:09,071 --> 00:08:10,741 [aplausos] 133 00:08:13,618 --> 00:08:15,788 [Edward] Cuando todos ustedes han arriesgado sus vidas 134 00:08:15,870 --> 00:08:17,540 para revelar la verdad, 135 00:08:18,164 --> 00:08:19,004 ¿cómo podría no hacerlo? 136 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 Gracias. 137 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Muchas gracias y... 138 00:08:26,422 --> 00:08:27,552 Lo lamento. 139 00:08:28,549 --> 00:08:29,879 [mujer 2 llora] 140 00:08:29,967 --> 00:08:31,087 [padre de UI-jeong] Gracias. 141 00:08:32,303 --> 00:08:33,393 Gracias. 142 00:08:33,471 --> 00:08:35,851 [familias se lamentan] 143 00:08:40,978 --> 00:08:42,398 [Kwang-deok] ¡Te dije que era bueno! 144 00:08:42,480 --> 00:08:44,480 - [mujer 3] Dios, lo siento. - [hombre 5] Lo siento. 145 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 - [hombre 5] Lo siento. Estaba equivocado. - [mujer 3] Buen trabajo. 146 00:08:46,859 --> 00:08:50,069 - Gracias, Dal-geon. - [Pil-sun] Debemos todo a ustedes dos. 147 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Lamento dudar de ti, Dal-geon. 148 00:08:52,281 --> 00:08:54,031 Lo siento, Dal-geon. Perdón. 149 00:08:55,076 --> 00:08:57,076 Vamos, no hagan esto. 150 00:08:57,161 --> 00:08:59,371 Yo debería agradecerles a todos. 151 00:08:59,455 --> 00:09:02,785 Sin su ayuda, ni siquiera estaríamos en esta corte. 152 00:09:03,376 --> 00:09:04,706 - [todos ríen] - [hombre 6] ¿Eso crees? 153 00:09:04,794 --> 00:09:05,804 ¿Verdad, Hae-ri? 154 00:09:07,255 --> 00:09:08,125 [queja] 155 00:09:09,840 --> 00:09:11,380 ¿Qué pasa? ¿Estás herida? 156 00:09:13,553 --> 00:09:15,053 No, estoy bien. 157 00:09:16,722 --> 00:09:18,352 Es solo que mi cintura... 158 00:09:19,600 --> 00:09:21,060 - [Dal-geon] ¿Qué? - [todos gritan] 159 00:09:21,143 --> 00:09:22,233 - [mamá de So-dam] ¡Dios mío! - [Dal-geon] ¡Oye! 160 00:09:24,105 --> 00:09:25,395 ¡Estás sangrando! 161 00:09:25,481 --> 00:09:28,111 [Pil-sun] Espera, déjame ver. ¡Ay, no! 162 00:09:28,234 --> 00:09:29,824 Creo que le dispararon. 163 00:09:29,902 --> 00:09:31,112 - [hombre 7] ¿De verdad? - [Pil-sun] ¿Qué hacemos? 164 00:09:31,195 --> 00:09:32,275 ¡Go Hae-ri! 165 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Estaba bien antes... 166 00:09:35,533 --> 00:09:37,703 Ahora me está empezando a doler. 167 00:09:38,077 --> 00:09:39,077 [jadea] 168 00:09:39,161 --> 00:09:40,331 [mujer 4] ¡Dios mío! 169 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 - Ponla en tu espalda, rápido. - ¡Ten cuidado! 170 00:09:42,456 --> 00:09:44,036 [Kwang-deok] ¡Abran paso! 171 00:09:44,125 --> 00:09:45,495 - [hombre 8] ¡Date prisa! - [mamá de So-dam] ¡Con cuidado! 172 00:09:45,585 --> 00:09:47,455 [Kwang-deok] ¡Sí, una herida de bala! 173 00:09:47,545 --> 00:09:49,795 ¡Envíen una ambulancia de inmediato! 174 00:09:50,131 --> 00:09:51,881 Bájame. Te dije que puedo caminar. 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 ¡Quédate quieta! 176 00:09:53,384 --> 00:09:55,304 [Kwang-deok] ¡A un lado! 177 00:09:56,304 --> 00:10:00,064 - ¡Sr. Cha Dal-geon! - Por favor expresa tu sentir. 178 00:10:00,725 --> 00:10:02,515 - Por favor danos un comentario. - ¿Ella está bien? 179 00:10:02,602 --> 00:10:04,232 ¿Cómo pasó esto? 180 00:10:04,312 --> 00:10:05,942 ¿Dónde estaban cuando trajimos a Kim Woo-gi? 181 00:10:06,355 --> 00:10:08,015 ¿Eh? ¡Dónde estaban! 182 00:10:10,401 --> 00:10:14,201 Nunca escribieron al respecto, ¿y ahora quieren actuar como periodistas? 183 00:10:14,905 --> 00:10:17,065 - ¡Muévanse! - [Kwang-deok] ¡Abran paso! 184 00:10:17,158 --> 00:10:18,908 [reporteros vociferan] 185 00:10:18,993 --> 00:10:22,713 Se ha confirmado que John & Mark estuvo detrás del accidente aéreo 186 00:10:22,788 --> 00:10:25,748 según el testimonio de Kim Woo-gi durante el juicio. 187 00:10:26,167 --> 00:10:29,547 [Dal-hui] La verdad sobre el accidente nunca se habría descubierto, 188 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 si no fuera por la lucha y la dedicación de los deudos. 189 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 Todo el país quiere saber 190 00:10:35,426 --> 00:10:38,466 para quién trabajaban el SNI y la policía... 191 00:10:38,554 --> 00:10:39,724 [Kwang-deok] ¡A un lado! 192 00:10:39,805 --> 00:10:41,805 [Dal-hui] ¡Veo a Cha Dal-geon y Go Hae-ri! 193 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 [Dal-hui] ¡Sr. Cha Dal-geon! 194 00:10:46,812 --> 00:10:48,562 - [Dal-geon] Muévete. - [Dal-hui] Sr. Cha, la gente está viendo. 195 00:10:48,648 --> 00:10:49,858 {\an8}Por favor diga algo. 196 00:10:49,940 --> 00:10:53,740 {\an8}Sucedieron cosas inimaginables. ¿Quién cree que está detrás de esto? 197 00:10:58,574 --> 00:11:02,164 {\an8}¿Recuerda cuando me dijo que no me preocupara, 198 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 {\an8}que descubriría la verdad? 199 00:11:07,333 --> 00:11:08,503 {\an8}Incluso ahora... 200 00:11:09,752 --> 00:11:11,592 {\an8}Incluso ahora estoy esperando 201 00:11:13,714 --> 00:11:15,634 {\an8}que usted no esté detrás de esto. 202 00:11:19,136 --> 00:11:20,926 {\an8}[Dal-hui] ¿A quién le está hablando? 203 00:11:22,681 --> 00:11:23,681 {\an8}Al presidente. 204 00:11:24,558 --> 00:11:25,428 {\an8}[vaso se quiebra] 205 00:11:26,185 --> 00:11:27,345 {\an8}[música de tensión] 206 00:11:27,770 --> 00:11:30,940 {\an8}¿Está diciendo que el hombre detrás de este escandaloso incidente es... 207 00:11:31,023 --> 00:11:34,903 {\an8}...el presidente de la República de Corea, Jeong Gook-pyo? 208 00:11:35,236 --> 00:11:37,236 Hijo de puta. 209 00:11:37,738 --> 00:11:39,908 [Dal-geon] Haga una declaración oficial ahora mismo. 210 00:11:40,366 --> 00:11:43,116 Encuentre a todos los involucrados, castíguelos 211 00:11:43,202 --> 00:11:45,042 {\an8}y pida perdón. 212 00:11:46,247 --> 00:11:47,827 {\an8}Si realmente es el presidente, 213 00:11:48,958 --> 00:11:50,788 {\an8}eso es lo menos que puede hacer. 214 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 {\an8}[Dal-hui] ¿De verdad cree que fue el presidente? 215 00:11:54,713 --> 00:11:56,723 ¡Por favor diga algo! 216 00:11:57,508 --> 00:12:00,218 ¿Se acaba de cagar en mí? 217 00:12:00,302 --> 00:12:01,602 [Kwang-deok] ¡Ya se van, muévete! 218 00:12:01,679 --> 00:12:04,559 ¡A un lado! ¡Vamos! 219 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 [sirena de ambulancia] 220 00:12:13,149 --> 00:12:14,729 AMBULANCIA 221 00:12:20,072 --> 00:12:22,072 ¡Vamos, abran paso! 222 00:12:23,117 --> 00:12:24,197 Maldita sea. 223 00:12:25,661 --> 00:12:27,961 ¿QUIÉN PIDIÓ SNI Y POLICÍA? 224 00:12:28,205 --> 00:12:29,325 ¿Qué? 225 00:12:30,207 --> 00:12:31,037 Dal-geon. 226 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 ¿Sí? 227 00:12:32,293 --> 00:12:33,633 Levántame. 228 00:12:33,711 --> 00:12:36,461 Te dispararon y te dijeron que no te movieras. 229 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Estoy bien. 230 00:12:39,425 --> 00:12:41,005 Deberías quedarte recostada. 231 00:12:41,093 --> 00:12:43,013 - Tendremos cuidado. - [Hae-ri] Estoy bien. 232 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 [Dal-geon] Tranquila. 233 00:12:45,556 --> 00:12:46,926 [música suave] 234 00:12:47,057 --> 00:12:48,887 CHA DAL-GEON INSISTE QUE EL PRESIDENTE ES LA MENTE MAESTRA 235 00:12:48,976 --> 00:12:50,186 [paramédico] El internet se ha vuelto loco. 236 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 [hombre 1] Mira las tendencias. 237 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 [hombre 2] ¿Qué? ¿Esto es posible? 238 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 - Oye, dice que lo hizo el presidente. - ¿Encontraste algo en línea? 239 00:12:57,985 --> 00:12:59,235 {\an8}JOHN & MARK NIEGA ACUSACIONES 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,490 {\an8}¿SE REVELARÁ CONEXIÓN ENTRE POLÍTICA Y NEGOCIOS? 241 00:13:19,465 --> 00:13:20,875 [suspira] 242 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Así es como se siente... 243 00:13:26,222 --> 00:13:28,522 ...trabajar para mi país 244 00:13:29,975 --> 00:13:32,305 y trabajar para la gente. 245 00:13:32,394 --> 00:13:34,314 [ambos ríen] 246 00:13:35,481 --> 00:13:37,861 ¿Cómo puedes reírte cuando estás herida? 247 00:13:37,942 --> 00:13:40,442 Bueno, sí me duele, 248 00:13:40,694 --> 00:13:42,324 pero no puedo parar de reír. 249 00:13:42,613 --> 00:13:43,953 [ríe] ¡Ay! 250 00:13:45,074 --> 00:13:46,374 Ouch, mi hombro. 251 00:13:51,163 --> 00:13:52,713 Sin ti, 252 00:13:53,499 --> 00:13:55,079 hubiera renunciado en poco tiempo. 253 00:13:56,710 --> 00:13:58,170 Gracias, Dal-geon. 254 00:14:02,216 --> 00:14:06,046 Parece que estás diciendo todas las cosas que quiero decirte. 255 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Pero, 256 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 si tuviera que hacerlo otra vez, 257 00:14:13,310 --> 00:14:14,980 no creo que lo lograría. 258 00:14:18,399 --> 00:14:21,649 Deja de decir cosas que yo quería decir. 259 00:14:30,870 --> 00:14:33,210 [hombre 1] ¿Es cierto que el presidente está involucrado? 260 00:14:33,289 --> 00:14:36,459 No. No se dejen engañar por noticias falsas. 261 00:14:36,542 --> 00:14:38,542 [reporteros vociferan] 262 00:14:39,295 --> 00:14:41,665 [hombre 2] ¿No cree que el presidente debe hacer una declaración? 263 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Está investigando la situación. 264 00:14:43,507 --> 00:14:45,257 En cuanto esté listo, él... 265 00:14:45,342 --> 00:14:47,262 Con base en las afirmaciones del Sr. Cha Dal-geon, 266 00:14:47,386 --> 00:14:51,176 los agentes del SNI intentaron matar a Kim Woo-gi en Marruecos. 267 00:14:52,683 --> 00:14:53,773 Eso no es cierto. 268 00:14:53,851 --> 00:14:57,771 El SNI y la policía fueron quienes impidieron que Kim fuera a la corte. 269 00:14:57,855 --> 00:15:00,395 ¿Sabía que se les ordenó matar a Kim Woo-gi? 270 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 [hombre 3] ¿Eso es cierto? 271 00:15:01,609 --> 00:15:03,529 - [mujer 1] ¿Lo es? - [hombre 3] ¡Responda a la pregunta! 272 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 Eso aún no está... 273 00:15:05,154 --> 00:15:07,454 Ya sabemos que la Casa Azul revisó el presupuesto 274 00:15:07,531 --> 00:15:09,781 solo para entregarle el plan F-X a John & Mark. 275 00:15:09,867 --> 00:15:11,447 ¿Qué más debemos saber? 276 00:15:12,161 --> 00:15:14,041 [hombre 3] ¿Es cierto lo que ella dijo? 277 00:15:14,121 --> 00:15:16,961 El presidente hará una declaración oficial pronto. 278 00:15:17,041 --> 00:15:18,381 Debo pedirles 279 00:15:18,459 --> 00:15:21,799 que se abstengan de escribir artículos especulativos. 280 00:15:29,762 --> 00:15:31,012 [música de suspenso] 281 00:15:31,096 --> 00:15:35,516 Siempre he pensado que para dirigir un país, 282 00:15:35,893 --> 00:15:39,523 la fe viene antes que la honestidad. 283 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Para que la muerte de las víctimas 284 00:15:44,944 --> 00:15:47,324 signifique algo, 285 00:15:47,988 --> 00:15:52,618 debo hacer lo que pueda para hacer a este país más fuerte que antes. 286 00:16:02,962 --> 00:16:04,252 Incluso los conejos 287 00:16:05,631 --> 00:16:08,761 excavan tres o cuatro agujeros al construir sus casas, 288 00:16:10,719 --> 00:16:13,139 para asegurarse de poder escapar si surge la necesidad. 289 00:16:18,686 --> 00:16:21,516 El secretario Yun lo planeó todo. 290 00:16:22,982 --> 00:16:26,742 Puede que te lo haya informado, pero en cuanto a los detalles... 291 00:16:27,361 --> 00:16:28,821 ...tú no sabes nada. 292 00:16:30,197 --> 00:16:32,567 ¿Quieres que sea un presidente incompetente? 293 00:16:32,950 --> 00:16:35,120 La incompetencia lleva a la crítica, 294 00:16:35,995 --> 00:16:38,575 pero la inmoralidad hace que te apedreen. 295 00:16:39,081 --> 00:16:43,091 Entonces, Yun Han-gi debe ser mi madriguera. 296 00:16:43,544 --> 00:16:45,844 Debes estar preparado para lo peor. 297 00:17:08,110 --> 00:17:10,150 [Kwang-deok] Escuché que podría quedar paralizada. 298 00:17:10,487 --> 00:17:11,987 No le dispararon directamente, 299 00:17:12,990 --> 00:17:15,330 fue una bala que rebotó. 300 00:17:15,409 --> 00:17:17,079 [padre de Ui-jeong] ¡Sigue siendo una bala! 301 00:17:18,120 --> 00:17:20,160 Tomará tiempo. 302 00:17:20,247 --> 00:17:22,287 Deberían irse a casa a descansar. 303 00:17:24,251 --> 00:17:25,591 [mujer] No podemos hacer eso. 304 00:17:26,295 --> 00:17:29,165 Todos deben estar cansados. Por favor, vayan a descansar. 305 00:17:29,548 --> 00:17:31,798 Les llamaré. Voy a la sala de espera. 306 00:17:31,884 --> 00:17:32,764 Vámonos. 307 00:17:51,195 --> 00:17:52,485 [suspira] 308 00:18:13,675 --> 00:18:15,675 [música suave] 309 00:18:55,759 --> 00:18:56,839 [suspira] 310 00:18:59,304 --> 00:19:02,354 [MC] Aunque esto es una suposición, si el presidente está involucrado, 311 00:19:02,432 --> 00:19:04,432 el impacto sería inmenso. 312 00:19:04,518 --> 00:19:06,518 ¿Qué opina, profesor? 313 00:19:06,603 --> 00:19:10,113 [profesor] Si se confirma que está involucrado, 314 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 sería una calamidad, 315 00:19:12,025 --> 00:19:15,315 pero el presidente aún no ha hecho ninguna declaración oficial. 316 00:19:15,404 --> 00:19:18,074 Sin embargo, este fin de semana habrá una protesta masiva en Gwanghamun, 317 00:19:18,157 --> 00:19:20,777 - creo que será un momento decisivo. - [teléfono vibra] 318 00:19:20,868 --> 00:19:22,538 En mi opinión, 319 00:19:22,619 --> 00:19:26,539 es común que en estas situaciones el presidente niegue las sospechas, 320 00:19:26,623 --> 00:19:29,463 pero a juzgar por su silencio, creemos que algo pasa. 321 00:19:29,543 --> 00:19:31,633 [MC] Mucha gente quiere saber... 322 00:19:34,506 --> 00:19:35,916 [Gook-pyo] ¿Dónde estás? 323 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 Ven a la Casa Azul ahora mismo. 324 00:19:39,386 --> 00:19:40,796 Espera, tómalo con calma. 325 00:19:41,805 --> 00:19:45,475 Dile que te vea afuera. No puede ser visto aquí. 326 00:19:47,686 --> 00:19:49,556 No, nos vemos afuera. 327 00:19:50,063 --> 00:19:52,903 Sí. Nos vemos allí, señor. 328 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 [Jessica] ¿Dijiste cinco por ciento? 329 00:20:23,430 --> 00:20:25,600 ¿Cinco por ciento del monto de la licitación? 330 00:20:26,016 --> 00:20:27,676 Son más de 500 millones de dólares. 331 00:20:27,768 --> 00:20:29,268 No puedo hacer frente a esa cantidad. 332 00:20:29,353 --> 00:20:33,363 [Han-gi] El presidente no aceptará a una cantidad inferior. 333 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 [Jessica] Tres por ciento. 334 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 [Gook-pyo] ¿Por qué tomar el camino difícil? 335 00:20:45,327 --> 00:20:47,617 Solo diles que aumenten la oferta. 336 00:20:48,372 --> 00:20:51,712 Si les ayudo, les quedará la diferencia. 337 00:20:51,792 --> 00:20:54,592 No tendrán que gastar ni un centavo de sus bolsillos. 338 00:20:55,003 --> 00:20:58,423 Nuestra gente lo pagará 339 00:20:59,174 --> 00:21:01,304 por el bien del país. 340 00:21:01,385 --> 00:21:04,045 Si el monto es mayor que el de Dynamic, 341 00:21:04,763 --> 00:21:06,433 al público no le gustará. 342 00:21:06,556 --> 00:21:09,386 Claro, habrá que destruir algunos gusanos. 343 00:21:09,518 --> 00:21:11,598 Pero debemos avanzar. 344 00:21:12,479 --> 00:21:14,859 Sé audaz y sigue adelante. 345 00:21:14,940 --> 00:21:17,190 Soy el presidente. ¿A qué le temes? 346 00:21:20,070 --> 00:21:22,070 [música de tensión] 347 00:22:10,662 --> 00:22:12,792 [Gook-pyo] Buda dijo una vez 348 00:22:12,873 --> 00:22:16,003 que todos los desastres comienzan desde la boca, 349 00:22:17,502 --> 00:22:19,842 que la boca es como un hacha y una daga. 350 00:22:21,048 --> 00:22:23,428 Pero si lo pensamos, 351 00:22:23,508 --> 00:22:26,928 también significa que la boca puede prevenir desastres. 352 00:22:32,476 --> 00:22:33,556 Asumiré la culpa. 353 00:22:35,020 --> 00:22:38,570 ¿Por qué lo harías, si no hiciste nada malo? 354 00:22:38,648 --> 00:22:42,938 Hacer un trato inapropiado con John & Mark, 355 00:22:43,737 --> 00:22:46,487 presionar al SNI y al Ministerio de Defensa Nacional, 356 00:22:47,074 --> 00:22:50,414 y ordenarle a la policía matar a un testigo... 357 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 [Gook-pyo] Perdimos el objetivo. 358 00:22:53,246 --> 00:22:54,706 [música siniestra] 359 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 ¿Quién hizo eso? 360 00:22:58,335 --> 00:22:59,495 Yo. 361 00:23:01,797 --> 00:23:04,467 Hice todo eso sin su consentimiento. 362 00:23:07,469 --> 00:23:08,509 Una disculpa, señor. 363 00:23:13,391 --> 00:23:16,851 [Gook-pyo] Quería otorgarle un gran regalo a nuestra gente. 364 00:23:17,604 --> 00:23:21,944 Una nación que ningún otro país pudiera despreciar fácilmente. 365 00:23:23,693 --> 00:23:25,953 Una nación rica y poderosa. 366 00:23:26,947 --> 00:23:28,447 Todos queremos eso, señor. 367 00:23:30,075 --> 00:23:31,195 Por favor, no se rinda. 368 00:23:40,418 --> 00:23:43,258 [Gook-pyo] Las cosas serán ruidosas y molestas por un tiempo. 369 00:23:44,214 --> 00:23:47,264 Pero estas cosas tienen una fecha de caducidad. 370 00:23:49,094 --> 00:23:51,104 Negar es fácil, 371 00:23:51,179 --> 00:23:55,599 pero demostrar requiere de documentos y evidencia. 372 00:24:01,898 --> 00:24:03,688 No te preocupes por las secuelas. 373 00:24:04,442 --> 00:24:07,402 El techo puede tener goteras y las ventanas pueden romperse, 374 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 pero la casa sigue estando aquí. 375 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 Es la Casa Azul. 376 00:24:13,952 --> 00:24:17,462 La casa más grandiosa y noble de este país. 377 00:24:23,837 --> 00:24:26,377 [percusiones] 378 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Yun. 379 00:24:43,690 --> 00:24:45,980 ¿Vas a obedecer sus órdenes? 380 00:24:49,905 --> 00:24:53,155 Planea apartarnos y convertirnos en chivos expiatorios. 381 00:24:53,658 --> 00:24:55,288 El presidente debe sobrevivir 382 00:24:56,453 --> 00:24:58,623 para que nosotros podamos resurgir. 383 00:24:59,539 --> 00:25:01,209 No hagas ninguna tontería. 384 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 La codestrucción es lo peor que podría suceder. 385 00:25:08,256 --> 00:25:09,586 Te culpo a ti 386 00:25:10,383 --> 00:25:11,933 por todo esto. 387 00:25:13,845 --> 00:25:17,095 Si le hubiera dicho la verdad al presidente y me hubiera despedido... 388 00:25:17,182 --> 00:25:19,182 No tenías las pelotas para hacerlo. 389 00:25:19,935 --> 00:25:21,975 No querías perder nada. 390 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Tomaste tu decisión basándote en tu avaricia. 391 00:25:26,441 --> 00:25:29,401 Deberías culparte por eso. 392 00:25:29,903 --> 00:25:31,033 [suspira] 393 00:26:17,909 --> 00:26:19,909 CARBÓN 394 00:26:29,421 --> 00:26:30,711 [risa irónica] 395 00:26:44,227 --> 00:26:48,897 [Han-gi grita] 396 00:26:52,319 --> 00:26:54,569 [grita] 397 00:27:01,578 --> 00:27:03,198 [Han-gi continua gritando] 398 00:27:06,166 --> 00:27:07,576 HOSPITAL WONSEI 399 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 [doctor] A un lado, por favor. 400 00:27:11,838 --> 00:27:15,218 - [mujer] ¡Dios mío! - [hombre] Por Dios. 401 00:27:15,300 --> 00:27:17,840 [padre de Yong-jae] ¿Hae-ri está bien? Todavía está inconsciente. 402 00:27:22,974 --> 00:27:23,894 [Dal-geon] ¿Cómo le fue? 403 00:27:23,975 --> 00:27:25,765 La cirugía fue muy bien. 404 00:27:25,852 --> 00:27:28,482 Encontramos una pequeña fractura en su columna vertebral, 405 00:27:28,563 --> 00:27:32,443 podría tener parálisis temporal, pero con la fisioterapia estará bien. 406 00:27:32,525 --> 00:27:34,315 [suspira] 407 00:27:34,402 --> 00:27:35,242 Gracias, señor. 408 00:27:35,320 --> 00:27:36,650 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 409 00:27:36,738 --> 00:27:39,368 - Muchas gracias. - Gracias por su trabajo duro. 410 00:27:39,908 --> 00:27:43,038 - [mujer] ¡Dios, estaba tan preocupada! - [Dal-geon] Ya vuelvo. 411 00:27:43,661 --> 00:27:45,581 [Yeong-ji] El presidente de la República de Corea. 412 00:27:45,663 --> 00:27:47,673 [música de suspenso] 413 00:28:01,262 --> 00:28:03,602 Mis estimados compañeros coreanos. 414 00:28:04,265 --> 00:28:09,015 Primero, me gustaría disculparme de todo corazón 415 00:28:10,105 --> 00:28:14,225 por levantar sospechas y traer confusión a todos ustedes 416 00:28:15,819 --> 00:28:17,989 con respecto al incidente del B357. 417 00:28:20,031 --> 00:28:24,121 Cuando llegué a conocer la situación actual, 418 00:28:24,202 --> 00:28:27,502 no pude evitar sentirme decepcionado y conmocionado. 419 00:28:28,123 --> 00:28:29,713 Estando aquí, 420 00:28:30,291 --> 00:28:32,541 como el presidente de este país, 421 00:28:33,044 --> 00:28:36,174 me gustaría hacer una afirmación clara. 422 00:28:36,673 --> 00:28:40,723 Todos los rumores extraños que están circulando acerca de mí, 423 00:28:42,095 --> 00:28:44,675 ¡son completamente falsos! 424 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 [se burla] 425 00:28:46,766 --> 00:28:48,476 - [hombre 1] Dios. - [Kwang-deok] Dice que es una mentira. 426 00:28:48,560 --> 00:28:51,690 [Gook-pyo] Sin embargo, no negaré mi responsabilidad en el fracaso 427 00:28:51,771 --> 00:28:54,651 que ha causado este desastre. 428 00:28:54,733 --> 00:28:59,323 Para expiar mi culpa frente a aquellos que confiaron en mí, 429 00:28:59,404 --> 00:29:05,954 haré todo lo posible para erradicar a los culpables que comenzaron esto. 430 00:29:07,454 --> 00:29:09,044 Como primer paso, 431 00:29:09,122 --> 00:29:14,092 los dos culpables confirmados, el secretario Yun Han-gi 432 00:29:14,461 --> 00:29:16,131 y el Director General del SNI, An Gi-dong, 433 00:29:17,881 --> 00:29:21,131 serán destituidos de sus cargos de manera inmediata. 434 00:29:25,054 --> 00:29:26,894 De ahora en adelante, 435 00:29:26,973 --> 00:29:29,523 el poder judicial de este país 436 00:29:29,601 --> 00:29:33,561 no se detendrá ante nada y descubrirá la verdad tal como es, 437 00:29:34,189 --> 00:29:35,439 y con base en los hallazgos, 438 00:29:36,775 --> 00:29:40,735 se tomarán medidas legales estrictas y apropiadas. 439 00:29:40,862 --> 00:29:42,862 [reporteros vociferan] 440 00:29:44,365 --> 00:29:46,235 [hombre] Por favor, unas palabras para los ciudadanos. 441 00:29:47,494 --> 00:29:49,044 ¿Puede decir algunas palabras? 442 00:29:49,120 --> 00:29:52,330 [hombre] ¿Es cierto que el secretario Yun está detrás de esto? 443 00:29:52,415 --> 00:29:53,995 [mujer] ¿Fue sobornado por John & Mark? 444 00:29:55,960 --> 00:29:58,090 Cooperaré plenamente con la investigación. 445 00:29:59,756 --> 00:30:02,296 Pero eso no significa nada. ¡Por favor díganos algo más! 446 00:30:02,425 --> 00:30:04,045 [periodista] Después de la declaración oficial del presidente, 447 00:30:04,135 --> 00:30:07,175 el Director General An Gi-dong se presentó en la fiscalía, 448 00:30:07,263 --> 00:30:10,353 pero el secretario Yun Han-gi sigue desaparecido. 449 00:30:10,809 --> 00:30:13,689 El equipo especial del SNI ha nombrado al secretario Yun Han-gii 450 00:30:13,770 --> 00:30:15,310 como figura clave de este escándalo, 451 00:30:15,396 --> 00:30:18,526 y ha enviado a un equipo de investigación a la ciudad natal de Yun 452 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 para localizarlo. 453 00:30:36,334 --> 00:30:38,344 [música trágica] 454 00:31:11,828 --> 00:31:14,208 [tose] 455 00:31:27,010 --> 00:31:28,050 [Gook-pyo] ¿Suicidio? 456 00:31:29,387 --> 00:31:30,677 ¿Yun Han-gi? 457 00:31:37,604 --> 00:31:39,444 ¿Se suicidó? 458 00:31:40,648 --> 00:31:44,278 Aparentemente, encendió un trozo de carbón en su auto, 459 00:31:44,819 --> 00:31:47,239 pero parece que su condición es incierta. 460 00:31:49,407 --> 00:31:51,777 Solo tenía que alinear su historia con la del jefe An. 461 00:31:51,868 --> 00:31:54,698 No necesitaba tomar una decisión tan precipitada... 462 00:31:55,204 --> 00:31:57,254 Conozco muy bien a Han-gi. 463 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 Prefiere morir y convertirse en tierra, 464 00:32:03,379 --> 00:32:05,969 que vivir como un cadáver. 465 00:32:07,967 --> 00:32:09,087 Bueno... 466 00:32:09,844 --> 00:32:11,514 De cualquier forma, 467 00:32:12,847 --> 00:32:16,307 ahora podemos imputarle todo a Yun. 468 00:32:18,603 --> 00:32:20,403 ¿Debería llorar? 469 00:32:23,274 --> 00:32:25,074 ¿O sonreír? 470 00:32:26,110 --> 00:32:27,610 No puedo decidirlo. 471 00:32:30,657 --> 00:32:32,237 [se queja] 472 00:32:41,459 --> 00:32:42,999 [Dal-geon] ¿Por qué no baja su temperatura? 473 00:32:43,628 --> 00:32:46,008 [enfermera] Ya tomó algunos antitérmicos. Se pondrá mejor. 474 00:32:51,719 --> 00:32:53,099 [música suave] 475 00:32:53,179 --> 00:32:55,059 - Gracias. - [enfermera] De nada. 476 00:34:18,306 --> 00:34:19,426 Cha Dal-geon. 477 00:34:21,142 --> 00:34:22,602 [Hwa-suk] ¿Me parezco a ese imbécil? 478 00:34:33,905 --> 00:34:36,275 Ah, Hwa-suk. 479 00:34:38,910 --> 00:34:40,580 ¿Estuviste aquí conmigo anoche? 480 00:34:40,661 --> 00:34:42,541 [Hwa-suk] Dal-geon acaba de irse. 481 00:34:42,622 --> 00:34:44,792 Creo que no ha dormido nada. 482 00:34:46,501 --> 00:34:47,631 Deberías saber esto. 483 00:34:47,960 --> 00:34:52,300 El jefe Gang regresó a la oficina como el nuevo líder del equipo especial. 484 00:34:52,381 --> 00:34:55,471 ¡El Sr. Gi, Se-hun y yo también hemos regresado! 485 00:34:58,012 --> 00:34:58,892 ¿Qué hay de mí? 486 00:34:59,055 --> 00:35:01,385 Por supuesto que estás de regreso. 487 00:35:01,474 --> 00:35:03,944 Tuviste un papel importante en la resolución de este caso. 488 00:35:04,018 --> 00:35:06,308 Apuesto a que obtendrás una promoción y una recompensa. 489 00:35:06,395 --> 00:35:07,435 Ah, sí. 490 00:35:07,522 --> 00:35:09,362 El Sr. Gi me dijo que lo llamara cuando despertaras. 491 00:35:09,440 --> 00:35:11,440 - ¿Quieres llamarlo? - Más tarde. 492 00:35:11,734 --> 00:35:12,824 [Hwa-suk] Pobrecita. 493 00:35:14,654 --> 00:35:17,244 ¿Adónde fue Dal-geon? 494 00:35:17,323 --> 00:35:21,583 Dijo que iría a la conferencia de prensa de esa chica, Jessica. 495 00:35:22,161 --> 00:35:23,251 [en inglés] ¡No! 496 00:35:23,663 --> 00:35:25,873 Es lo que Michael había planeado para sí mismo. 497 00:35:26,415 --> 00:35:27,955 Debemos proceder de esta manera. 498 00:35:29,418 --> 00:35:32,338 Haré todo lo que pueda para detener la sangre por ahora. 499 00:35:34,257 --> 00:35:36,677 ¿Y si la oficina central no quiere apoyar...? 500 00:35:37,260 --> 00:35:38,300 ¿Hola? 501 00:35:38,886 --> 00:35:39,886 ¿Hola? 502 00:35:42,306 --> 00:35:43,636 Carajo... 503 00:35:43,724 --> 00:35:45,564 [música de suspenso] 504 00:35:45,643 --> 00:35:48,353 [en coreano] Cancela la conferencia. Prepárate para partir hacia EE. UU. 505 00:35:48,437 --> 00:35:50,187 Tienes prohibido salir del país. 506 00:35:51,315 --> 00:35:52,775 - ¿Qué? - Pronto... 507 00:35:53,609 --> 00:35:55,109 Podrían venir a arrestarte. 508 00:35:55,194 --> 00:35:57,744 ¿De qué estás hablando? ¡Nadie puede arrestarme! 509 00:35:57,822 --> 00:35:59,822 Si el secretario Yun o el ministro Park 510 00:36:00,908 --> 00:36:02,448 mencionan tu nombre... 511 00:36:02,535 --> 00:36:03,735 ¡Nunca harán eso! 512 00:36:04,871 --> 00:36:06,961 ¿Cuánto recibió Jeong Gook-pyo de nosotros? 513 00:36:07,832 --> 00:36:09,422 No menos de 500 millones de dólares. 514 00:36:09,542 --> 00:36:11,172 ¡Más de 500 billones de wones! 515 00:36:11,252 --> 00:36:13,842 ¿Crees que hablarán si eso puede destruir a la Casa Azul? 516 00:36:13,921 --> 00:36:15,091 De ninguna manera. 517 00:36:15,673 --> 00:36:17,513 El presidente no se los permitirá. 518 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 [Seung-beom] Entonces, ¿procederás con el trato? 519 00:36:25,474 --> 00:36:27,194 La oficina central está actuando extraño. 520 00:36:28,978 --> 00:36:33,358 Tengo que hacer que este trato funcione si quiero sobrevivir. 521 00:36:43,451 --> 00:36:44,791 [hombre] ¡Ya viene! 522 00:36:45,328 --> 00:36:49,078 CONFERENCIA DE PRENSA DE EMERGENCIA TECNOLOGÍA MILITAR DE JOHN & MARK 523 00:37:10,853 --> 00:37:15,323 Como una persona indirectamente afectada por este incidente 524 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 relacionado con el avión B357, 525 00:37:18,444 --> 00:37:21,414 me gustaría ofrecer mi más sentido pésame. 526 00:37:22,615 --> 00:37:23,445 Este crimen 527 00:37:24,617 --> 00:37:28,247 cometido por el ex vicepresidente de la región de Asia, Michael Almeida, 528 00:37:28,329 --> 00:37:30,579 fue causado por su retorcido amor por la empresa, 529 00:37:30,665 --> 00:37:32,535 y solo él estuvo involucrado... 530 00:37:35,544 --> 00:37:36,504 [hombre] ¿Qué es eso? 531 00:37:37,129 --> 00:37:39,259 [conversación indistinta] 532 00:37:39,340 --> 00:37:40,550 [música triste] 533 00:37:49,558 --> 00:37:51,438 EQUIPO INFANTIL DE TAEKWONDO DE SEÚL HAN SEUNG-MIN 534 00:37:51,519 --> 00:37:53,939 QUE FLOREZCAN EN NUESTROS CORAZONES. LOS AMAMOS. 535 00:38:00,945 --> 00:38:02,565 NUESTROS NIÑOS NOS LLAMAN. 536 00:38:02,655 --> 00:38:03,775 LEE PIL-YONG 537 00:38:03,864 --> 00:38:05,124 QUEREMOS LA VERDAD, NO DINERO. 538 00:38:05,199 --> 00:38:07,029 QUE LOS CAPULLOS FLOREZCAN EN NUESTROS CORAZONES. 539 00:38:18,879 --> 00:38:22,009 Les aseguro que John & Mark 540 00:38:22,091 --> 00:38:26,931 investigará, se responsabilizará y compensará a las víctimas 541 00:38:27,013 --> 00:38:29,273 tan fielmente como podamos. 542 00:38:30,099 --> 00:38:31,059 También, 543 00:38:31,142 --> 00:38:32,352 [teléfonos suenan y vibran] 544 00:38:32,435 --> 00:38:34,305 quisiera comentar que quienes identifican falsamente 545 00:38:34,395 --> 00:38:36,645 este incidente con el plan F-X, 546 00:38:36,731 --> 00:38:39,481 enfrentarán fuertes acciones legales contra nuestra empresa... 547 00:38:39,567 --> 00:38:40,857 [hombre 1] ¿Ese es Lim Pil-gyu? 548 00:38:40,943 --> 00:38:43,953 - [hombre 1] Espera, esto es... - [hombre 2] Está con una mujer. 549 00:38:44,405 --> 00:38:46,985 - [hombre 2] ¿Qué es esto? - [mujer 1] Este es Lim Pil-gyu. 550 00:38:47,158 --> 00:38:48,488 [hombre 1] ¿No es Lim Pil-gyu? 551 00:38:49,076 --> 00:38:51,286 [conversación indistinta] 552 00:38:51,370 --> 00:38:53,500 - [hombre 1] ¿Los presionaron? - [mujer 1] Increíble. 553 00:38:55,166 --> 00:38:56,536 [teléfono suena] 554 00:39:05,509 --> 00:39:06,889 [hombre 3] ¿Qué está haciendo? 555 00:39:07,303 --> 00:39:08,803 [hombre 3] Definitivamente es Lim Pil-gyu. 556 00:39:09,221 --> 00:39:11,181 - [mujer 2] Es Lim Pil-gyu. - [hombre 3] ¿Qué es esto? 557 00:39:11,807 --> 00:39:12,927 - [hombre 3] ¿Qué? - [mujer 2] Es una foto. 558 00:39:13,517 --> 00:39:14,727 [mujer 2] También hay un hombre detrás de ella. 559 00:39:15,227 --> 00:39:18,397 [Dal-hui] ¿El ministro de Defensa Nacional y Jessica? 560 00:39:18,481 --> 00:39:19,651 - [mujer 3] ¿No es ella? - [hombre 4] ¿Jessica? 561 00:39:19,732 --> 00:39:23,442 - ¿No es usted, señorita Jessica? - La persona en esta foto... 562 00:39:23,527 --> 00:39:25,317 - ¿Es usted? - Srta. Jessica. 563 00:39:25,404 --> 00:39:27,784 [reporteros vociferan] 564 00:39:31,285 --> 00:39:32,535 ¿Es usted? 565 00:39:33,913 --> 00:39:37,463 [reporteros vociferan] 566 00:39:40,252 --> 00:39:41,342 [fiscal] Jessica Lee. 567 00:39:42,880 --> 00:39:45,550 Investigación especial de la Fiscalía Suprema. 568 00:39:45,633 --> 00:39:47,763 Está bajo arresto por cabildeo ilegal. 569 00:39:48,511 --> 00:39:49,351 Llévatela. 570 00:39:50,554 --> 00:39:52,564 [hombre 5] ¿Por qué la arrestan los fiscales? 571 00:39:53,682 --> 00:39:55,562 [reporteros vociferan] 572 00:39:57,186 --> 00:39:59,516 - ¿Por qué los mataste? - ¡Devuélveme a mi hijo! 573 00:40:00,648 --> 00:40:02,978 [familias lloran] 574 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 - ¡Di la verdad! - [mujer 4] ¡Devuélveme a mi hijo! 575 00:40:21,377 --> 00:40:25,757 [mujer 4] ¿Por qué tuvo que morir Min-sang? 576 00:40:33,222 --> 00:40:34,602 [puerta abre] 577 00:40:34,682 --> 00:40:36,062 [Se-hun] Adelante. 578 00:40:37,643 --> 00:40:40,103 Toma asiento al lado de tu esposo. 579 00:40:40,896 --> 00:40:42,476 Toma asiento. 580 00:40:46,026 --> 00:40:50,356 [ríe] Les hice la misma pregunta a los dos 581 00:40:50,448 --> 00:40:51,948 y obtuve dos respuestas diferentes. 582 00:40:52,658 --> 00:40:54,948 ¿Quién es el mentiroso aquí? 583 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Imbécil. 584 00:40:58,998 --> 00:40:59,998 ¿Qué? 585 00:41:00,666 --> 00:41:02,746 ¿Eso es lo primero que me dices en meses? 586 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 Soy inocente. 587 00:41:06,505 --> 00:41:09,335 ¡Cuando John & Mark le pagó por derribar ese avión, 588 00:41:09,425 --> 00:41:11,425 hizo todo él solo! 589 00:41:11,510 --> 00:41:12,640 ¡Sang-mi! 590 00:41:13,345 --> 00:41:16,425 ¡Pediste cinco billones de wones por arreglar la situación aquí! 591 00:41:16,515 --> 00:41:17,925 Te llamaste a ti misma "socia". 592 00:41:18,017 --> 00:41:19,267 ¡No lo hice! 593 00:41:21,353 --> 00:41:22,903 Perdedor patético. 594 00:41:22,980 --> 00:41:26,400 Mataste a toda esa gente y ahora estás arrastrando a tu esposa. 595 00:41:26,484 --> 00:41:29,744 - ¡Perra! - ¿Qué crees que estás haciendo? 596 00:41:30,362 --> 00:41:31,202 Golpéame. 597 00:41:32,490 --> 00:41:33,320 Anda. 598 00:41:34,033 --> 00:41:34,953 ¡Golpéame! 599 00:41:35,034 --> 00:41:37,084 ¡Ustedes dos deben estar locos! 600 00:41:37,161 --> 00:41:40,001 ¡No los reunimos para que puedan pelear! 601 00:41:40,456 --> 00:41:42,416 Me arruinaste la vida. 602 00:41:42,500 --> 00:41:44,790 ¡Devuélveme la vida, imbécil! 603 00:41:44,877 --> 00:41:46,627 ¡Suéltame, psicópata! 604 00:41:46,712 --> 00:41:48,802 - [Woo-gi] ¡También me arruinaste la vida! - [Se-hun] ¡Oye! 605 00:41:48,881 --> 00:41:49,921 - [Woo-gi] ¡Oye! - [Se-hun] ¡Oye! 606 00:41:51,258 --> 00:41:52,678 [Se-hun] ¡Basta, psicópatas! 607 00:41:52,760 --> 00:41:54,850 - [Se-hun] ¿Están locos? - [Sang-mi] ¡Psicópata! 608 00:41:54,929 --> 00:41:56,139 [Se-hun] ¿Están locos? ¡Oigan! 609 00:41:56,222 --> 00:41:59,142 [Tae-ung] No creo que podamos obtener nada más de esos dos. 610 00:41:59,225 --> 00:42:00,175 [Woo-gi grita] 611 00:42:00,267 --> 00:42:03,057 Envíalos de nuevo a la cárcel. 612 00:42:03,646 --> 00:42:04,516 Señor. 613 00:42:08,776 --> 00:42:10,686 ¿Por qué entregaste a Jessica a los fiscales? 614 00:42:11,195 --> 00:42:13,605 - ¿Qué quieres decir? - El video que circuló. 615 00:42:14,281 --> 00:42:15,531 ¿No es de Vagabundo? 616 00:42:15,950 --> 00:42:16,780 No fuimos nosotros. 617 00:42:16,867 --> 00:42:18,787 [música de suspenso] 618 00:42:18,869 --> 00:42:21,539 Entonces, ¿quién pudo haber enviado...? 619 00:42:21,622 --> 00:42:23,792 Debe haber alguien más. 620 00:42:25,000 --> 00:42:26,750 Debimos haberla arrestado nosotros. 621 00:42:28,379 --> 00:42:30,419 Ojalá no la hubiéramos perdido ante los fiscales. 622 00:43:20,097 --> 00:43:22,637 {\an8}MINISTERIO DE JUSTICIA 623 00:43:30,524 --> 00:43:32,034 [puerta abre] 624 00:43:32,151 --> 00:43:33,281 [mujer 1] Por Dios. 625 00:43:33,360 --> 00:43:35,030 [mujer] ¡Bienvenida de nuevo! 626 00:43:35,988 --> 00:43:37,488 Debes estar cansada. 627 00:43:37,573 --> 00:43:39,073 ¿Quieres un masaje? 628 00:43:40,492 --> 00:43:41,912 [queja] 629 00:43:43,954 --> 00:43:45,294 [Sang-mi] ¿Tenemos una recién llegada? 630 00:43:45,831 --> 00:43:49,841 No sé qué hizo afuera, pero es muy engreída. 631 00:43:52,880 --> 00:43:53,920 Oye. 632 00:43:54,757 --> 00:43:55,667 Novata. 633 00:43:57,092 --> 00:43:59,682 [mujer 1] ¿No oyes que la jefa te llama? 634 00:44:00,054 --> 00:44:01,314 [suspira] 635 00:44:01,388 --> 00:44:02,888 Eres insoportable... 636 00:44:04,016 --> 00:44:06,016 [música de tensión] 637 00:44:07,978 --> 00:44:08,898 ¿O Sang-mi? 638 00:44:09,396 --> 00:44:10,556 [mujer 1] ¿Qué? 639 00:44:11,857 --> 00:44:13,147 ¿La conoces? 640 00:44:15,444 --> 00:44:17,864 Qué gusto verte en un lugar como este. 641 00:44:20,199 --> 00:44:21,449 ¿Estás sonriendo? 642 00:44:35,339 --> 00:44:36,669 Pateenla, 643 00:44:37,424 --> 00:44:39,014 hasta que esté casi muerta. 644 00:44:39,635 --> 00:44:40,965 [mujer 2] Cielos. 645 00:44:41,053 --> 00:44:42,303 [mujer 3] Veamos. 646 00:44:44,598 --> 00:44:46,638 - [Jessica] ¡Oye! - [mujer 3] Perra. 647 00:44:47,935 --> 00:44:49,685 [mujeres jadean] 648 00:44:53,190 --> 00:44:56,240 [sonidos de golpes] 649 00:44:59,488 --> 00:45:00,698 Basta. 650 00:45:09,915 --> 00:45:11,455 [Jessica gime] 651 00:45:19,842 --> 00:45:20,842 Esto 652 00:45:22,094 --> 00:45:24,814 ni siquiera se acerca a lo que me has hecho. 653 00:45:27,141 --> 00:45:28,891 Pronto saldré de aquí. 654 00:45:30,978 --> 00:45:32,398 Pero hasta entonces, 655 00:45:34,606 --> 00:45:36,066 te daré una paliza. 656 00:45:36,150 --> 00:45:38,490 [ríe] 657 00:45:40,487 --> 00:45:41,657 Lo siento, perra. 658 00:45:43,073 --> 00:45:45,283 - ¿Qué? - Ahora que estás en la cárcel, 659 00:45:45,742 --> 00:45:47,792 te sientes la dueña del mundo, ¿verdad? 660 00:45:50,122 --> 00:45:51,672 Pero el mundo es un lugar aterrador. 661 00:45:53,292 --> 00:45:54,502 Te lo demostraré. 662 00:46:00,924 --> 00:46:02,054 [Jessica grita] 663 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 Continúen. 664 00:46:08,015 --> 00:46:09,975 - [mujer 1] Vamos a patearla. - [mujer 2] Cielos. 665 00:46:10,058 --> 00:46:11,598 - [mujer 1] Hay que patearla un poco más. - [Jessica se queja] 666 00:46:11,685 --> 00:46:13,895 [mujeres jadean] 667 00:46:21,528 --> 00:46:22,568 [Woo-gi se queja] 668 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 No hay nadie más aquí. 669 00:46:28,869 --> 00:46:31,539 Esto me está matando. Quítamelas. 670 00:46:33,332 --> 00:46:34,502 ¿Dónde me quedaré? 671 00:46:35,375 --> 00:46:36,875 Pedí un hotel. 672 00:46:38,962 --> 00:46:41,342 También quiero una cama matrimonial 673 00:46:41,423 --> 00:46:44,513 y una comida lujosa entregada en mi habitación. 674 00:46:45,427 --> 00:46:46,847 Y lo más importante, 675 00:46:48,388 --> 00:46:50,058 necesito algunos dulces. 676 00:46:51,475 --> 00:46:52,885 ¿No sabes a qué me refiero? 677 00:46:54,061 --> 00:46:56,101 ¡No caramelos, sino drogas! 678 00:46:57,147 --> 00:46:58,317 [ríe] 679 00:47:10,827 --> 00:47:11,827 ¿Ya estamos aquí? 680 00:47:24,633 --> 00:47:26,643 [música de tensión] 681 00:47:27,803 --> 00:47:29,183 Eres Jerome... 682 00:47:33,141 --> 00:47:34,311 ¡Para el autobús! 683 00:47:36,270 --> 00:47:37,270 ¿Adónde me llevan? 684 00:47:38,397 --> 00:47:40,647 ¡Para el autobús, carajo! 685 00:47:42,109 --> 00:47:44,189 ¡Alto! ¡Para ahora mismo! 686 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Para el autobús... ¡Espera! 687 00:47:46,989 --> 00:47:48,369 Solo escúchame... 688 00:48:02,671 --> 00:48:03,551 [Hwa-suk] Hae-ri. 689 00:48:04,131 --> 00:48:06,761 ¿Por qué estás volteando a todas partes? 690 00:48:06,842 --> 00:48:08,842 ¿Qué? No es nada. 691 00:48:10,345 --> 00:48:12,595 ¿Estás esperando a Dal-geon? 692 00:48:13,181 --> 00:48:16,441 ¿Qué? ¿Por qué lo estaría esperando? 693 00:48:17,269 --> 00:48:19,479 Sí, todo ha terminado. 694 00:48:19,563 --> 00:48:21,983 Ahora ya no tienen ninguna razón para verse. 695 00:48:23,400 --> 00:48:25,440 Ah, sí. Necesito ir a la oficina. 696 00:48:25,527 --> 00:48:26,737 ¿Estarás bien tú sola? 697 00:48:26,820 --> 00:48:28,660 - Sí, estaré bien. Vete. - Gracias. 698 00:48:29,114 --> 00:48:30,034 [periodista] Noticias de última hora. 699 00:48:30,115 --> 00:48:34,195 El exsecretario Yun Han-gi ha intentado suicidarse. 700 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 Está en la unidad de cuidados intensivos en un hospital del centro 701 00:48:37,372 --> 00:48:39,422 y su vida pende de un hilo. 702 00:48:39,499 --> 00:48:43,129 No puede morir así. 703 00:48:43,211 --> 00:48:46,921 Después de todo, la investigación acaba de iniciar. 704 00:48:47,007 --> 00:48:50,587 Problemático hasta el final. 705 00:48:50,677 --> 00:48:53,007 ¡Merece irse al infierno! 706 00:48:53,096 --> 00:48:55,966 [periodista] Estaba en una condición fatal cuando fue encontrado. 707 00:48:56,391 --> 00:49:00,811 Los políticos de los partidos opositores han comentado que este incidente 708 00:49:00,896 --> 00:49:04,816 fue para evitar asumir su responsabilidad en la corrupción del proyecto F-X. 709 00:49:05,317 --> 00:49:07,237 Por otro lado, la Casa Azul 710 00:49:07,319 --> 00:49:10,859 no emitirá ninguna declaración oficial, guardando silencio sobre el asunto. 711 00:49:12,532 --> 00:49:14,532 [música siniestra] 712 00:49:24,628 --> 00:49:27,508 [Hae-ri jadea] 713 00:49:30,801 --> 00:49:32,051 [grita] 714 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 [Dal-geon] Hola. 715 00:49:33,845 --> 00:49:36,095 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 716 00:49:36,807 --> 00:49:39,137 - ¡Dal-geon! - Cielos. 717 00:49:39,226 --> 00:49:40,886 [Dal-geon] Eso fue peligroso. 718 00:49:43,313 --> 00:49:44,863 Pensé que nunca vendrías. 719 00:49:45,524 --> 00:49:46,404 ¿Por qué no? 720 00:49:46,483 --> 00:49:50,363 Es decir, el caso ya está resuelto y... 721 00:49:50,779 --> 00:49:52,739 No hay razón para que tú... 722 00:49:54,950 --> 00:49:57,240 ¿Necesitamos una razón para vernos? 723 00:49:57,327 --> 00:50:00,577 ¿Qué? No, no quise decir eso... 724 00:50:02,082 --> 00:50:03,172 ¡Oh! 725 00:50:03,834 --> 00:50:06,384 Quería darte un regalo. 726 00:50:08,296 --> 00:50:09,126 Muéstrame tu mano. 727 00:50:16,138 --> 00:50:18,388 [Hae-ri] Imagínate que esto hubiera herido a Kim Woo-gi. 728 00:50:18,807 --> 00:50:20,637 Solo pensarlo me da escalofríos. 729 00:50:22,978 --> 00:50:23,978 Guárdala. 730 00:50:24,730 --> 00:50:26,230 Es nuestro amuleto de la suerte. 731 00:50:26,314 --> 00:50:28,574 Estoy segura de que te traerá mucha suerte. 732 00:50:32,487 --> 00:50:34,527 Por cierto, ¿ya estás tratando de caminar? 733 00:50:35,365 --> 00:50:36,485 Solo necesitaba un poco de aire. 734 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 [Dal-geon] Vamos. 735 00:50:46,251 --> 00:50:48,131 - ¿Qué estás haciendo? - Ayudándote. 736 00:50:48,962 --> 00:50:51,052 Estoy bien. Hay gente para eso. 737 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 [ambos jadean] 738 00:50:54,718 --> 00:50:56,428 Pon tus pies sobre los míos. 739 00:50:58,305 --> 00:51:00,635 ¿Estás seguro de que esto es un ejercicio? 740 00:51:00,724 --> 00:51:03,144 Sé cómo realinear huesos, masajear músculos, 741 00:51:03,226 --> 00:51:04,896 básicamente todo. 742 00:51:05,771 --> 00:51:07,941 ¿No sabes que practico artes marciales? 743 00:51:08,023 --> 00:51:09,523 Súbelos. 744 00:51:09,608 --> 00:51:11,778 No te atrevas a quejarte de que estoy pesada. 745 00:51:13,028 --> 00:51:15,068 [música romántica] 746 00:51:15,155 --> 00:51:17,775 [Dal-geon] Qué fácil. Eso es. 747 00:51:18,575 --> 00:51:21,075 Ahora, despacio. Daremos un paso a la vez. 748 00:51:24,664 --> 00:51:25,714 Sí. 749 00:51:33,173 --> 00:51:34,263 Despacio. 750 00:51:44,518 --> 00:51:45,478 Sí. 751 00:51:47,062 --> 00:51:48,192 Eso es. 752 00:51:52,943 --> 00:51:54,823 ¿Te duele? ¿Te arrepientes? 753 00:51:55,862 --> 00:51:57,362 - Deberíamos parar... - [Dal-geon] ¡Concéntrate! 754 00:51:58,740 --> 00:51:59,780 Concéntrate. 755 00:52:02,327 --> 00:52:05,117 Subí de peso en estos días. Estoy segura de que estoy pesada. 756 00:52:05,664 --> 00:52:07,084 No te preocupes por eso. 757 00:52:07,582 --> 00:52:09,752 Muy bien, con el pie izquierdo otra vez. 758 00:52:35,402 --> 00:52:36,442 [Dal-geon] ¿Estás bien? 759 00:52:37,153 --> 00:52:38,203 [Hae-ri] Sí. 760 00:52:42,784 --> 00:52:44,914 Eh, oye... 761 00:52:45,704 --> 00:52:47,044 Camina hacia atrás. 762 00:53:30,832 --> 00:53:33,002 - [llaman a la puerta] - [puerta abre] 763 00:53:34,920 --> 00:53:36,550 PARA TENER LEY Y ORDEN RESPETAR DIGNIDAD HUMANA 764 00:53:36,630 --> 00:53:39,050 [director] Soy el director de esta prisión. 765 00:53:39,132 --> 00:53:42,642 Debí haberle prestado más atención. Disculpe, señorita. 766 00:53:43,511 --> 00:53:45,261 Por favor, pónganse cómodos. 767 00:53:45,680 --> 00:53:46,680 Entonces... 768 00:53:46,765 --> 00:53:49,345 - Una taza de café, por favor. - ¿Perdón? 769 00:53:50,435 --> 00:53:52,015 Me gustaría un café recién hecho. 770 00:53:53,688 --> 00:53:55,188 Sí, por supuesto. 771 00:53:59,861 --> 00:54:01,401 [suspira] 772 00:54:02,197 --> 00:54:05,947 Podrás hacer llamadas y recibir a los visitantes que quieras. 773 00:54:07,702 --> 00:54:10,582 ¿Descubriste quién difundió el video? 774 00:54:10,664 --> 00:54:14,254 Creo que fue una de las chicas de la fiesta. 775 00:54:15,794 --> 00:54:18,884 Esas chicas nunca lo harían. 776 00:54:19,756 --> 00:54:20,876 Lo investigaré más a fondo. 777 00:54:20,966 --> 00:54:22,836 No, yo lo investigaré. 778 00:54:22,968 --> 00:54:24,838 Debes volver a EE. UU. esta noche. 779 00:54:25,553 --> 00:54:28,643 Luego extraditarme con la ayuda del Ministerio de Relaciones Exteriores. 780 00:54:29,349 --> 00:54:30,269 ¿Entiendes? 781 00:54:32,185 --> 00:54:33,225 Sí. 782 00:54:34,396 --> 00:54:35,476 Por cierto... 783 00:54:36,356 --> 00:54:37,856 Tu cara se ve mal. 784 00:54:38,608 --> 00:54:40,028 [Jessica suspira] 785 00:54:42,529 --> 00:54:46,029 Ya que estás aquí, haz una solicitud de visita por mí. 786 00:54:46,574 --> 00:54:48,414 Sí, ahí mismo. 787 00:54:50,412 --> 00:54:51,962 [puerta abre] 788 00:54:52,038 --> 00:54:53,668 4038, tienes un visitante. 789 00:54:55,458 --> 00:54:56,578 ¿Un visitante? 790 00:54:59,212 --> 00:55:00,712 No esperaba a nadie. 791 00:55:12,726 --> 00:55:14,886 AÚN SI PERDEMOS LA ESPERANZA, LA ESPERANZA NO NOS PIERDE 792 00:55:17,230 --> 00:55:18,770 ¿Tú eres el visitante? 793 00:55:18,857 --> 00:55:22,147 Tú y yo necesitamos hablar. 794 00:55:25,447 --> 00:55:26,657 [ríe] 795 00:55:30,952 --> 00:55:32,952 [música siniestra] 796 00:55:33,038 --> 00:55:34,158 ¿Por qué? 797 00:55:36,916 --> 00:55:38,326 ¿Tienes miedo de estar sola conmigo? 798 00:55:38,418 --> 00:55:40,918 Si te atreves a tocarme, 799 00:55:41,880 --> 00:55:43,300 te arrepentirás cuando... 800 00:55:43,381 --> 00:55:44,721 [Sang-mi se queja] 801 00:55:50,638 --> 00:55:52,598 [Sang-mi gime de dolor] 802 00:55:53,641 --> 00:55:57,941 [Jessica] ¿Qué? ¿Cuando me des una paliza? No, yo te la daré a ti. 803 00:55:58,021 --> 00:55:59,151 [Sang-mi se queja] 804 00:55:59,230 --> 00:56:01,610 Se acaba de abrir tu camino al infierno. 805 00:56:01,691 --> 00:56:03,281 [gime] 806 00:56:16,247 --> 00:56:17,537 [exhala] 807 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 Pateenla. 808 00:56:25,090 --> 00:56:26,010 ¿No me escucharon? 809 00:56:29,511 --> 00:56:30,721 Dije que la pateen. 810 00:56:30,804 --> 00:56:31,974 [mujer 1] Pues... 811 00:56:33,223 --> 00:56:35,523 El director estuvo aquí y... 812 00:56:38,019 --> 00:56:40,899 [Jessica] Pateenla hasta que esté casi muerta. 813 00:56:43,399 --> 00:56:44,399 Perdón. 814 00:56:45,110 --> 00:56:47,780 [Sang-mi] Oye. ¡No me toquen! 815 00:56:48,321 --> 00:56:50,491 ¿Están locas? ¡Oigan! 816 00:56:51,741 --> 00:56:53,581 [mujer 2] ¡Quítate los calcetines! 817 00:56:53,660 --> 00:56:56,120 - [mujeres jadean] - [Sang-mi se queja] 818 00:56:56,204 --> 00:56:57,544 [Sang-mi] ¡Suéltenme! 819 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 [mujer 2] Oye, no vengas a mí. 820 00:57:06,005 --> 00:57:09,255 - [mujer 1] Oye, pásala aquí. - [mujer 2] Dios mío. 821 00:57:09,342 --> 00:57:10,932 [mujer 1] Oigan. 822 00:57:11,010 --> 00:57:12,100 [Sang-mi se queja] 823 00:57:14,848 --> 00:57:15,968 [Jessica en inglés] Basta. 824 00:57:16,474 --> 00:57:18,694 [Sang-mi jadea] 825 00:57:21,938 --> 00:57:22,938 [en coreano] ¿Por qué? 826 00:57:23,898 --> 00:57:27,028 ¿Por qué no vas con los guardias a decirles que te golpearon? 827 00:57:27,986 --> 00:57:30,606 Podemos usar la misma ropa, pero no somos iguales. 828 00:57:32,073 --> 00:57:33,833 Pronto volveré a EE. UU. 829 00:57:33,908 --> 00:57:36,328 Así que, solo aguanta hasta entonces. 830 00:57:38,329 --> 00:57:39,539 ¿Quieres apostar 831 00:57:40,874 --> 00:57:42,334 quién sale primero? 832 00:57:43,626 --> 00:57:44,456 ¿Qué? 833 00:57:44,544 --> 00:57:46,504 Yo me iré primero. 834 00:57:47,881 --> 00:57:50,801 Y tú te pudrirás aquí hasta que apestes. 835 00:57:55,180 --> 00:57:57,060 A juzgar por sus comentarios estúpidos, 836 00:57:57,849 --> 00:57:58,979 necesita otra paliza. 837 00:58:01,936 --> 00:58:04,896 - [mujer 2] ¡Oye, por favor! - [Sang-mi se queja] 838 00:58:05,023 --> 00:58:07,483 - [mujer 3] En serio. - [mujer 2] Contrólate ya. 839 00:58:07,567 --> 00:58:09,277 - [mujer 3] ¡Contrólate! - [mujer 2] ¿De acuerdo? 840 00:58:13,364 --> 00:58:15,204 [silba] 841 00:58:21,080 --> 00:58:22,000 [Dal-geon en inglés] ¡Buenos días! 842 00:58:23,291 --> 00:58:25,461 [en coreano] Despierta. Tenemos que hacer ejercicio. 843 00:58:26,586 --> 00:58:28,836 Solo dame diez minutos más. 844 00:58:29,255 --> 00:58:31,625 - [Hae-ri] Estoy muy cansada... - [Dal-geon] Solo diez minutos. 845 00:58:32,091 --> 00:58:35,141 Cuando estás cansada, necesitas un buen ejercicio. 846 00:58:35,678 --> 00:58:37,758 ¿Puedo tomarme un día libre? 847 00:58:37,847 --> 00:58:38,887 - No. - [Hae-ri] ¿No? 848 00:58:39,974 --> 00:58:41,064 [Dal-geon] Despacio. 849 00:58:41,476 --> 00:58:44,226 Ahora, el pie izquierdo, sí. 850 00:58:44,312 --> 00:58:45,812 Muy bien. 851 00:58:46,147 --> 00:58:48,567 Pie derecho, respira. 852 00:58:48,650 --> 00:58:49,780 ¡Respira! 853 00:58:50,735 --> 00:58:52,985 ¡Pie derecho! ¡Sí! 854 00:58:53,071 --> 00:58:54,451 ¡Muy bien, Hae-ri! 855 00:58:54,531 --> 00:58:56,871 ¡Iremos a los Juegos Olímpicos! ¡Sí! 856 00:58:56,950 --> 00:58:58,740 - [Dal-geon] ¡Izquierdo! - ¡Me estás avergonzando! 857 00:58:58,826 --> 00:58:59,786 ¡Baja el volumen! 858 00:59:00,703 --> 00:59:04,213 Discúlpenme todos. 859 00:59:04,707 --> 00:59:05,747 Mira cuánto has caminado. 860 00:59:05,833 --> 00:59:08,883 ¡Tienes habilidades físicas naturales! 861 00:59:08,962 --> 00:59:11,052 Hay que dar 20 pasos más. ¡Vamos! 862 00:59:11,756 --> 00:59:13,626 - Me duelen las piernas. - ¿Qué? 863 00:59:13,716 --> 00:59:14,546 ¿Qué pierna? 864 00:59:14,926 --> 00:59:16,136 - Ambas. - [Dal-geon] ¿Ambas? 865 00:59:18,221 --> 00:59:20,561 - [Dal-geon] Tal vez nos excedimos. - Sí. 866 00:59:20,974 --> 00:59:21,894 [Dal-geon] Ah... 867 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 - [Dal-geon] ¿Cómo se siente esto? - [Hae-ri] Bien. 868 00:59:30,149 --> 00:59:33,399 Estos músculos están conectados a la médula espinal. 869 00:59:33,486 --> 00:59:34,776 Te ayudará a caminar. 870 00:59:38,032 --> 00:59:39,782 No estás disfrutando esto, ¿verdad? 871 00:59:42,412 --> 00:59:44,082 ¿Disfrutar qué? 872 00:59:44,789 --> 00:59:46,959 Te dije que practico artes marciales... 873 00:59:47,041 --> 00:59:48,671 Es una broma. 874 00:59:48,751 --> 00:59:50,711 Te tomas todo muy en serio. 875 00:59:51,337 --> 00:59:52,587 [Hae-ri se queja] 876 00:59:52,672 --> 00:59:54,512 [Dal-geon] Quédate quieta. Esto te hace bien. 877 01:00:02,223 --> 01:00:04,733 UNA PALABRA GENTIL REGRESA CON UNA SONRISA 878 01:00:09,606 --> 01:00:11,816 [música de misterio] 879 01:00:15,737 --> 01:00:16,647 [Jessica en inglés] Al fin, 880 01:00:17,280 --> 01:00:19,240 después de todo, demostraste tu valía. 881 01:00:19,824 --> 01:00:21,494 Nos salvaste a todos. 882 01:00:22,493 --> 01:00:23,623 Gracias, Michael. 883 01:00:24,329 --> 01:00:26,709 [Dal-geon] Sé que mataste a Michael, el vicepresidente. 884 01:00:28,124 --> 01:00:29,674 Michael fue asesinado. 885 01:00:31,669 --> 01:00:34,959 [Jessica] Si no se suicidó, si fue asesinado, 886 01:00:35,381 --> 01:00:37,131 ¿quién pudo haberlo hecho? 887 01:00:38,051 --> 01:00:39,391 [mujer 1] ¡Jefa! 888 01:00:42,221 --> 01:00:43,891 ¿Dónde está O Sang-mi? 889 01:00:44,474 --> 01:00:45,644 Acaban de liberarla. 890 01:00:46,059 --> 01:00:47,689 ¿Qué? ¿Fue liberada? 891 01:00:48,811 --> 01:00:51,361 La corte decidió que no puede ser detenida. 892 01:00:51,439 --> 01:00:53,479 [música de tensión] 893 01:00:53,566 --> 01:00:55,106 [Sang-mi] ¿Quieres apostar 894 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 quién sale primero? 895 01:00:57,779 --> 01:00:59,449 Yo me iré primero. 896 01:01:00,907 --> 01:01:03,617 Y tú te pudrirás aquí hasta que apestes. 897 01:01:07,705 --> 01:01:09,705 [puerta abre] 898 01:01:24,472 --> 01:01:25,312 010-9141-8206 SAMAEL 899 01:01:25,390 --> 01:01:27,520 20 BILLONES EN UNA CUENTA SECRETA ¡CUIDADO CON EL ASESINO TATUADO! 900 01:01:39,696 --> 01:01:42,406 ¿Qué? ¿Hong no volvió a EE. UU.? 901 01:01:43,032 --> 01:01:45,202 [Lily] Me dijo que iba a volver, 902 01:01:45,910 --> 01:01:47,790 pero no lo encuentro en los registros de vuelo. 903 01:01:50,123 --> 01:01:53,543 ¿Crees que Hong haya difundido el video de la fiesta? 904 01:01:54,252 --> 01:01:56,462 Pero no tiene ninguna razón para traicionarme. 905 01:01:56,546 --> 01:01:59,336 Tal vez la tenga. Piénsalo bien. 906 01:02:01,843 --> 01:02:04,053 Debes ayudarme de ahora en adelante. 907 01:02:04,929 --> 01:02:06,059 ¿Tienes dinero? 908 01:02:06,597 --> 01:02:07,717 ¿No estás en la ruina? 909 01:02:14,480 --> 01:02:16,400 [Jessica] Puedes usar todo lo que hay aquí. 910 01:02:17,483 --> 01:02:20,493 Me pregunto cuánto hay aquí... 911 01:02:24,157 --> 01:02:27,237 Entonces, ¿qué quieres que haga? 912 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 Primero, ve tras O Sang-mi. 913 01:02:29,829 --> 01:02:32,039 Pensé que estaba en la cárcel. 914 01:02:32,123 --> 01:02:33,333 Fue liberada. 915 01:02:34,083 --> 01:02:35,383 Averigua quién está detrás de ella. 916 01:02:35,460 --> 01:02:38,380 Está bien. Vigilar es mi especialidad. 917 01:02:40,339 --> 01:02:41,879 Y aquí hay algo más importante. 918 01:02:43,760 --> 01:02:46,510 Tienes que enviarle algo a Cha Dal-geon. 919 01:02:46,971 --> 01:02:47,971 ¿Qué es? 920 01:02:49,140 --> 01:02:50,310 ¿Una bomba? 921 01:02:50,641 --> 01:02:51,521 ¡Pum! 922 01:02:53,478 --> 01:02:56,808 Algo más poderoso que una bomba. 923 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 [mamá de So-dam] ¡Aquí están sus sándwiches! 924 01:03:02,111 --> 01:03:03,821 - [vítores] - [aplausos] 925 01:03:05,948 --> 01:03:08,988 Yo invito, así que coman todo lo que quieran. 926 01:03:09,076 --> 01:03:10,366 De ninguna manera. 927 01:03:10,453 --> 01:03:12,623 Este es tu negocio. Vamos a pagarte. 928 01:03:12,705 --> 01:03:14,785 [Kwang-deok] Tiene razón. Te pagaremos esto. 929 01:03:14,874 --> 01:03:18,094 - De ahora en adelante, solo comamos aquí. - [padre de Ui-jeong] Sí, de acuerdo. 930 01:03:18,169 --> 01:03:20,589 No podemos cuidar nuestros negocios debido a las protestas. 931 01:03:20,671 --> 01:03:22,471 - Debemos ayudarnos. - Sí. 932 01:03:22,548 --> 01:03:25,508 Entonces enviaré a mis hijos a tu gimnasio de judo. 933 01:03:25,593 --> 01:03:27,763 Gracias. Les enseñaré bien. 934 01:03:27,845 --> 01:03:30,005 Yo llamaré al padre de Yong-jae cuando nos mudemos. 935 01:03:30,097 --> 01:03:31,387 [padre de Yong-jae] ¿A mí? 936 01:03:32,683 --> 01:03:33,773 Gracias. 937 01:03:33,851 --> 01:03:36,981 ¡Empacaremos tus muebles muy bien y los transportaremos de manera segura! 938 01:03:37,063 --> 01:03:38,773 [gente festeja] 939 01:03:38,856 --> 01:03:41,816 [Pil-sun] ¿Qué podemos hacer por Dal-geon? 940 01:03:41,901 --> 01:03:42,901 - ¿Yo? - [Pil-sun] Sí. 941 01:03:43,402 --> 01:03:44,652 Deberíamos conseguirle esposa. 942 01:03:45,112 --> 01:03:46,322 Ya está en edad. 943 01:03:47,782 --> 01:03:49,372 No eres virgen, ¿verdad? 944 01:03:49,867 --> 01:03:51,447 Eso fue completamente innecesario. 945 01:03:52,161 --> 01:03:53,161 ¡Mírenlo sonrojarse! 946 01:03:53,246 --> 01:03:54,576 - Lo eres, ¿verdad? - ¿Qué? 947 01:03:54,664 --> 01:03:57,754 - [padre de Yong-jae] Está muy rojo. - ¿De verdad eres virgen? 948 01:03:57,834 --> 01:03:59,254 - ¡Basta! - [Kwang-deok] ¡Lo siento mucho! 949 01:04:00,169 --> 01:04:02,209 - [Dal-geon] ¿Adónde vas? - Al baño. 950 01:04:02,296 --> 01:04:04,586 [ríen] 951 01:04:04,674 --> 01:04:06,344 [Kwang-deok] Tenía un presentimiento, pero... 952 01:04:07,134 --> 01:04:08,344 [teléfono suena] 953 01:04:11,305 --> 01:04:12,305 MENSAJE 954 01:04:15,768 --> 01:04:19,518 - ¡Yo también! Yo también. - Uno a la vez. 955 01:04:20,022 --> 01:04:21,902 [hombre] ¡Siéntate, quédate sentado! ¡Oye! 956 01:04:21,983 --> 01:04:24,323 - [niña 1] Hola. Mucho gusto, chicos. - [niña 2] Hola. 957 01:04:24,402 --> 01:04:25,902 - ¡Hola! - [hombre] Pon tus maletas en el pasillo. 958 01:04:25,987 --> 01:04:27,987 [niño 1] Vamos a sentarnos de nuevo. 959 01:04:29,323 --> 01:04:31,333 - [niño 2] ¡Oye, tú! - [hombre] Siéntense. 960 01:04:31,784 --> 01:04:33,294 - [hombre] Silencio, silen... - [niño 2] ¡Oye, tonto! 961 01:04:35,746 --> 01:04:37,746 [música de tensión] 962 01:04:42,378 --> 01:04:43,588 [teléfono suena] 963 01:04:48,342 --> 01:04:49,432 Hola. 964 01:04:53,139 --> 01:04:54,309 ¿Quién habla? 965 01:04:57,518 --> 01:04:58,898 ¿Quién eres? 966 01:04:59,353 --> 01:05:01,313 Subtítulos: Elizabeth Rico