1
00:00:12,303 --> 00:00:15,813
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,574 --> 00:01:15,834
Juro
3
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
que diré
4
00:01:19,829 --> 00:01:21,409
la verdad, toda la verdad,
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
y nada más que la verdad,
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,290
[puerta abre]
7
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
y en caso de cometer perjurio,
8
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
aceptaré las penas y castigos por venir.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,008
[puerta abre]
10
00:01:35,845 --> 00:01:37,385
[Su-il]
Abogado defensor.
11
00:01:38,306 --> 00:01:39,846
Puede interrogar al testigo.
12
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
O Sang-mi
sostuvo una conferencia de prensa.
13
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
¿Estás al tanto de esa conferencia?
14
00:01:58,451 --> 00:02:00,791
Lo que dijo mi esposa ese día
15
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
no es cierto.
16
00:02:02,705 --> 00:02:04,995
[conversación indistinta]
17
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
[Edward]
¿No es cierto?
18
00:02:07,794 --> 00:02:11,424
Eso significa que quien te pagó
por derribar el avión
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,592
no fue Dynamic, sino...
20
00:02:13,842 --> 00:02:15,892
[Woo-gi]
Fue Michael Almeida,
21
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
el ex vicepresidente
de John & Mark Asia.
22
00:02:18,471 --> 00:02:21,431
[gritos indistintos]
23
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
[Seung-beom]
Testigo.
24
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
¿Tienes pruebas?
25
00:02:26,354 --> 00:02:29,984
Tenemos la cuenta secreta
que usaste con Dynamic.
26
00:02:30,483 --> 00:02:32,783
- Si no tienes pruebas de Michael...
- Sí las tengo.
27
00:02:34,195 --> 00:02:35,195
[Su-il]
Espera.
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
¿Dijiste que tienes pruebas?
29
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
Puedes encontrarlas en mi sitio FTP.
30
00:02:40,243 --> 00:02:41,493
[Su-il]
Por favor dinos la dirección.
31
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
Revísalo.
32
00:02:44,205 --> 00:02:47,995
[Woo-gi]
A, n, o, n, y,
33
00:02:48,459 --> 00:02:53,419
m, i, t, y, 3, 5, 7.
34
00:02:53,506 --> 00:02:56,006
Contraseña, 5247600.
35
00:02:56,092 --> 00:02:57,182
NOMBRE DE USUARIO: ANONYMITY357
36
00:02:59,470 --> 00:03:01,640
Haz clic en el archivo llamado: "Idiota".
37
00:03:03,099 --> 00:03:04,389
IDIOTA
38
00:03:05,935 --> 00:03:08,095
[en inglés]
La situación en Corea no va bien.
39
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
¿Estás seguro de que ese hombre
es el adecuado para el trabajo?
40
00:03:12,483 --> 00:03:13,903
[Jerome en inglés]
Sí. Él es el indicado.
41
00:03:14,360 --> 00:03:15,740
Copiloto y drogadicto.
42
00:03:15,862 --> 00:03:18,532
Está desesperado
y dispuesto a hacer cualquier cosa.
43
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
[Michael] Asegúrate de que el B357
no llegue a su destino final, ¿de acuerdo?
44
00:03:24,662 --> 00:03:26,502
Y luego obtendremos la luz verde.
45
00:03:26,873 --> 00:03:29,673
[Jerome] No te preocupes.
El Sr. Kim ya tiene el plan perfecto.
46
00:03:31,127 --> 00:03:31,957
Revísalo.
47
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
[en inglés]
¿Cinco millones?
48
00:03:40,845 --> 00:03:41,675
[hombre 1]
¿Es él?
49
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- [hombre 2] Espera, ¿fue cómplice?
- [hombre 3] Es él.
50
00:03:46,434 --> 00:03:47,314
Listo.
51
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
- ¡Bastardos!
- ¿Te consideras un ser humano?
52
00:03:50,563 --> 00:03:52,903
- [mujer 1] ¿Cómo pudiste?
- [hombre 4] Esto me está volviendo loco.
53
00:03:52,982 --> 00:03:56,072
- [hombre 5] ¡Son unos imbéciles!
- [hombre 6] ¿Cómo pudiste hacer algo así?
54
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
[Woo-gi]
Ese hombre del video
55
00:03:59,989 --> 00:04:02,739
que transfirió cinco millones de dólares
a mi cuenta,
56
00:04:04,160 --> 00:04:05,540
era el vicepresidente Michael.
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
Eso sería todo.
58
00:04:09,123 --> 00:04:12,793
- [mujer 2] Mis pobres bebés.
- [hombre 7] Bastardos malvados.
59
00:04:12,877 --> 00:04:14,497
¿Cómo pudieron hacer eso?
60
00:04:14,587 --> 00:04:17,337
[mujer 2]
Dios, mi pobre bebé murió por nada...
61
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
[mujer 3]
¿Como pudieron hacer esto?
62
00:04:23,846 --> 00:04:24,926
[Jae-sik]
Ya hemos terminado.
63
00:04:25,848 --> 00:04:29,348
Tienen la prueba de la instigación
de John & Mark.
64
00:04:29,727 --> 00:04:33,057
Yun, creo que tenemos que reunirnos
en algún lugar.
65
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
La fiscalía comenzará
una investigación especial pronto.
66
00:04:36,859 --> 00:04:39,699
Necesito que elabores un plan
para que podamos salir de...
67
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
¿Crees que estoy aquí
para limpiarte el culo?
68
00:04:42,740 --> 00:04:44,530
[música de tensión]
69
00:04:44,617 --> 00:04:46,367
¿Qué acabas de decir?
70
00:04:46,661 --> 00:04:49,661
Deshazte de toda la evidencia,
culpa al Director An,
71
00:04:49,747 --> 00:04:51,417
y no hagas declaraciones incriminatorias.
72
00:04:51,499 --> 00:04:52,669
¿No conoces lo básico?
73
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
No te estoy pidiendo
que me des consejos básicos.
74
00:04:57,922 --> 00:05:00,052
Confié en tu autoridad como secretario.
75
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
¿No puedes al menos evitar
que la fiscalía nos investigue?
76
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
No puedo evitar que te golpeen.
Deberás soportar sus golpes.
77
00:05:07,807 --> 00:05:10,847
Si estoy en lo correcto, estás diciendo...
78
00:05:11,602 --> 00:05:13,942
¿Que debería ir a la cárcel?
79
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
[Han-gi]
Debo irme.
80
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
Oye, idiota.
81
00:05:18,359 --> 00:05:20,189
Dijiste que eras la mano derecha
del presidente.
82
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
Me dijiste que confiara en ti
y que hiciera lo que me ordenaras.
83
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
Si pierdo mi trabajo y voy a la cárcel,
¿quién cuidará a mi familia?
84
00:05:31,080 --> 00:05:33,290
Yun Han-gi. ¡Oye!
85
00:05:34,667 --> 00:05:36,287
Maldito hijo de puta...
86
00:05:36,377 --> 00:05:37,377
[Se-hun]
¡Oye!
87
00:05:38,212 --> 00:05:39,592
¡Alto ahí!
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,014
¡Oye!
89
00:05:41,340 --> 00:05:42,630
[Jae-sik se agita]
90
00:05:43,551 --> 00:05:44,801
[Do Su]
¡Imbécil!
91
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
¿No se supone que estaba muerto?
92
00:06:01,110 --> 00:06:02,740
Pero lo vi morir...
93
00:06:04,697 --> 00:06:06,817
Entonces eso fue lo que pasó.
94
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
[Se-hun]
¡Oye, tú!
95
00:06:08,409 --> 00:06:12,659
Me moría por descubrir
quién estaba moviendo los hilos...
96
00:06:13,081 --> 00:06:13,921
[Jae-sik gruñe]
97
00:06:14,832 --> 00:06:18,132
- [Jae-sik] ¡Maldita sea!
- Muchos agentes han muerto por tu culpa.
98
00:06:19,045 --> 00:06:20,835
¡Pedazo de mierda!
99
00:06:20,922 --> 00:06:22,922
¿Te consideras humano?
100
00:06:24,133 --> 00:06:25,763
¡Maldito animal!
101
00:06:26,677 --> 00:06:27,507
Ya fue suficiente.
102
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
[Su-il]
Ahora anunciaré el veredicto.
103
00:06:41,984 --> 00:06:46,284
Con base en el Artículo 756, Sección 757
del Código Civil,
104
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
en el accidente del avión B357,
Dynamic System es responsable
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
de la mala gestión de los empleados
y fallas de seguridad,
106
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
por lo que este tribunal ordena compensar
a los deudos con 11.5 billones de wones.
107
00:06:58,876 --> 00:07:00,916
- [hombre 1] Espera, ¿qué?
- [hombre 2] ¿Qué está diciendo?
108
00:07:01,003 --> 00:07:02,053
[conversación indistinta]
109
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
{\an8}DEMANDANTE
110
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
[Dal-geon]
Su Señoría, no entiendo.
111
00:07:09,595 --> 00:07:11,465
John & Mark fue responsable del accidente.
112
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
¿Por qué seremos compensados
por Dynamic System?
113
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
[Kwang-deok] Creo que Dynamic es inocente
en todo esto, ¿no?
114
00:07:16,477 --> 00:07:18,977
Creo que John & Mark debería
ser responsable de la compensación.
115
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
[gritos indistintos]
116
00:07:20,606 --> 00:07:22,396
- [Su-il] Silencio, por favor.
- [golpean el martillo]
117
00:07:25,069 --> 00:07:26,149
Abogado defensor.
118
00:07:26,446 --> 00:07:28,606
Puede apelar
contra la decisión del tribunal.
119
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
No tengo intención de hacerlo.
120
00:07:32,285 --> 00:07:33,695
- [hombre 3] ¿Por qué no te opones?
- [hombre 4] ¿Qué?
121
00:07:33,786 --> 00:07:34,946
[hombre 5]
¿Por qué no te opones?
122
00:07:35,037 --> 00:07:38,117
[Edward] De cualquier manera,
hemos causado dolor a los deudos.
123
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
Asumiremos la responsabilidad
de nuestra negligencia.
124
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
[Su-il] También quisiera agregar
que John & Mark será acusada
125
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
del delito de atacar el avión B357.
126
00:07:50,511 --> 00:07:51,931
- [vítores]
- [aplausos]
127
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
[mujer 1]
¡Deberían estar condenados!
128
00:07:56,142 --> 00:07:58,272
[Su-il golpea el mazo]
129
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
Abogado defensor.
130
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
¿Está dispuesto a ejercer su derecho
a indemnización?
131
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
Sí, por supuesto. Su Señoría.
132
00:08:09,071 --> 00:08:10,741
[aplausos]
133
00:08:13,618 --> 00:08:15,788
[Edward] Cuando todos ustedes
han arriesgado sus vidas
134
00:08:15,870 --> 00:08:17,540
para revelar la verdad,
135
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
¿cómo podría no hacerlo?
136
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Gracias.
137
00:08:22,543 --> 00:08:24,423
Muchas gracias y...
138
00:08:26,422 --> 00:08:27,552
Lo lamento.
139
00:08:28,549 --> 00:08:29,879
[mujer 2 llora]
140
00:08:29,967 --> 00:08:31,087
[padre de UI-jeong]
Gracias.
141
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
Gracias.
142
00:08:33,471 --> 00:08:35,851
[familias se lamentan]
143
00:08:40,978 --> 00:08:42,398
[Kwang-deok]
¡Te dije que era bueno!
144
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- [mujer 3] Dios, lo siento.
- [hombre 5] Lo siento.
145
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
- [hombre 5] Lo siento. Estaba equivocado.
- [mujer 3] Buen trabajo.
146
00:08:46,859 --> 00:08:50,069
- Gracias, Dal-geon.
- [Pil-sun] Debemos todo a ustedes dos.
147
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
Lamento dudar de ti, Dal-geon.
148
00:08:52,281 --> 00:08:54,031
Lo siento, Dal-geon. Perdón.
149
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
Vamos, no hagan esto.
150
00:08:57,161 --> 00:08:59,371
Yo debería agradecerles a todos.
151
00:08:59,455 --> 00:09:02,785
Sin su ayuda,
ni siquiera estaríamos en esta corte.
152
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
- [todos ríen]
- [hombre 6] ¿Eso crees?
153
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
¿Verdad, Hae-ri?
154
00:09:07,255 --> 00:09:08,125
[queja]
155
00:09:09,840 --> 00:09:11,380
¿Qué pasa? ¿Estás herida?
156
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
No, estoy bien.
157
00:09:16,722 --> 00:09:18,352
Es solo que mi cintura...
158
00:09:19,600 --> 00:09:21,060
- [Dal-geon] ¿Qué?
- [todos gritan]
159
00:09:21,143 --> 00:09:22,233
- [mamá de So-dam] ¡Dios mío!
- [Dal-geon] ¡Oye!
160
00:09:24,105 --> 00:09:25,395
¡Estás sangrando!
161
00:09:25,481 --> 00:09:28,111
[Pil-sun]
Espera, déjame ver. ¡Ay, no!
162
00:09:28,234 --> 00:09:29,824
Creo que le dispararon.
163
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
- [hombre 7] ¿De verdad?
- [Pil-sun] ¿Qué hacemos?
164
00:09:31,195 --> 00:09:32,275
¡Go Hae-ri!
165
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Estaba bien antes...
166
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
Ahora me está empezando a doler.
167
00:09:38,077 --> 00:09:39,077
[jadea]
168
00:09:39,161 --> 00:09:40,331
[mujer 4]
¡Dios mío!
169
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- Ponla en tu espalda, rápido.
- ¡Ten cuidado!
170
00:09:42,456 --> 00:09:44,036
[Kwang-deok]
¡Abran paso!
171
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- [hombre 8] ¡Date prisa!
- [mamá de So-dam] ¡Con cuidado!
172
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
[Kwang-deok]
¡Sí, una herida de bala!
173
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
¡Envíen una ambulancia de inmediato!
174
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Bájame. Te dije que puedo caminar.
175
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
¡Quédate quieta!
176
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
[Kwang-deok]
¡A un lado!
177
00:09:56,304 --> 00:10:00,064
- ¡Sr. Cha Dal-geon!
- Por favor expresa tu sentir.
178
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- Por favor danos un comentario.
- ¿Ella está bien?
179
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
¿Cómo pasó esto?
180
00:10:04,312 --> 00:10:05,942
¿Dónde estaban
cuando trajimos a Kim Woo-gi?
181
00:10:06,355 --> 00:10:08,015
¿Eh? ¡Dónde estaban!
182
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
Nunca escribieron al respecto,
¿y ahora quieren actuar como periodistas?
183
00:10:14,905 --> 00:10:17,065
- ¡Muévanse!
- [Kwang-deok] ¡Abran paso!
184
00:10:17,158 --> 00:10:18,908
[reporteros vociferan]
185
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
Se ha confirmado que John & Mark
estuvo detrás del accidente aéreo
186
00:10:22,788 --> 00:10:25,748
según el testimonio de Kim Woo-gi
durante el juicio.
187
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
[Dal-hui] La verdad sobre el accidente
nunca se habría descubierto,
188
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
si no fuera por la lucha y la dedicación
de los deudos.
189
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
Todo el país quiere saber
190
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
para quién trabajaban
el SNI y la policía...
191
00:10:38,554 --> 00:10:39,724
[Kwang-deok]
¡A un lado!
192
00:10:39,805 --> 00:10:41,805
[Dal-hui]
¡Veo a Cha Dal-geon y Go Hae-ri!
193
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
[Dal-hui]
¡Sr. Cha Dal-geon!
194
00:10:46,812 --> 00:10:48,562
- [Dal-geon] Muévete.
- [Dal-hui] Sr. Cha, la gente está viendo.
195
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
{\an8}Por favor diga algo.
196
00:10:49,940 --> 00:10:53,740
{\an8}Sucedieron cosas inimaginables.
¿Quién cree que está detrás de esto?
197
00:10:58,574 --> 00:11:02,164
{\an8}¿Recuerda cuando me dijo
que no me preocupara,
198
00:11:03,162 --> 00:11:05,002
{\an8}que descubriría la verdad?
199
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
{\an8}Incluso ahora...
200
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
{\an8}Incluso ahora estoy esperando
201
00:11:13,714 --> 00:11:15,634
{\an8}que usted no esté detrás de esto.
202
00:11:19,136 --> 00:11:20,926
{\an8}[Dal-hui]
¿A quién le está hablando?
203
00:11:22,681 --> 00:11:23,681
{\an8}Al presidente.
204
00:11:24,558 --> 00:11:25,428
{\an8}[vaso se quiebra]
205
00:11:26,185 --> 00:11:27,345
{\an8}[música de tensión]
206
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
{\an8}¿Está diciendo que el hombre detrás
de este escandaloso incidente es...
207
00:11:31,023 --> 00:11:34,903
{\an8}...el presidente de la República de Corea,
Jeong Gook-pyo?
208
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
Hijo de puta.
209
00:11:37,738 --> 00:11:39,908
[Dal-geon]
Haga una declaración oficial ahora mismo.
210
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
Encuentre a todos los involucrados,
castíguelos
211
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
{\an8}y pida perdón.
212
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
{\an8}Si realmente es el presidente,
213
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
{\an8}eso es lo menos que puede hacer.
214
00:11:52,837 --> 00:11:54,547
{\an8}[Dal-hui] ¿De verdad cree que fue
el presidente?
215
00:11:54,713 --> 00:11:56,723
¡Por favor diga algo!
216
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
¿Se acaba de cagar en mí?
217
00:12:00,302 --> 00:12:01,602
[Kwang-deok]
¡Ya se van, muévete!
218
00:12:01,679 --> 00:12:04,559
¡A un lado! ¡Vamos!
219
00:12:11,105 --> 00:12:13,065
[sirena de ambulancia]
220
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
AMBULANCIA
221
00:12:20,072 --> 00:12:22,072
¡Vamos, abran paso!
222
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
Maldita sea.
223
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
¿QUIÉN PIDIÓ SNI Y POLICÍA?
224
00:12:28,205 --> 00:12:29,325
¿Qué?
225
00:12:30,207 --> 00:12:31,037
Dal-geon.
226
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
¿Sí?
227
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
Levántame.
228
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
Te dispararon
y te dijeron que no te movieras.
229
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Estoy bien.
230
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
Deberías quedarte recostada.
231
00:12:41,093 --> 00:12:43,013
- Tendremos cuidado.
- [Hae-ri] Estoy bien.
232
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
[Dal-geon]
Tranquila.
233
00:12:45,556 --> 00:12:46,926
[música suave]
234
00:12:47,057 --> 00:12:48,887
CHA DAL-GEON INSISTE
QUE EL PRESIDENTE ES LA MENTE MAESTRA
235
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
[paramédico]
El internet se ha vuelto loco.
236
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
[hombre 1]
Mira las tendencias.
237
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
[hombre 2]
¿Qué? ¿Esto es posible?
238
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- Oye, dice que lo hizo el presidente.
- ¿Encontraste algo en línea?
239
00:12:57,985 --> 00:12:59,235
{\an8}JOHN & MARK NIEGA ACUSACIONES
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,490
{\an8}¿SE REVELARÁ CONEXIÓN
ENTRE POLÍTICA Y NEGOCIOS?
241
00:13:19,465 --> 00:13:20,875
[suspira]
242
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
Así es como se siente...
243
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
...trabajar para mi país
244
00:13:29,975 --> 00:13:32,305
y trabajar para la gente.
245
00:13:32,394 --> 00:13:34,314
[ambos ríen]
246
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
¿Cómo puedes reírte cuando estás herida?
247
00:13:37,942 --> 00:13:40,442
Bueno, sí me duele,
248
00:13:40,694 --> 00:13:42,324
pero no puedo parar de reír.
249
00:13:42,613 --> 00:13:43,953
[ríe]
¡Ay!
250
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
Ouch, mi hombro.
251
00:13:51,163 --> 00:13:52,713
Sin ti,
252
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
hubiera renunciado en poco tiempo.
253
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
Gracias, Dal-geon.
254
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
Parece que estás diciendo
todas las cosas que quiero decirte.
255
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Pero,
256
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
si tuviera que hacerlo otra vez,
257
00:14:13,310 --> 00:14:14,980
no creo que lo lograría.
258
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
Deja de decir cosas que yo quería decir.
259
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
[hombre 1] ¿Es cierto
que el presidente está involucrado?
260
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
No.
No se dejen engañar por noticias falsas.
261
00:14:36,542 --> 00:14:38,542
[reporteros vociferan]
262
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
[hombre 2] ¿No cree que el presidente
debe hacer una declaración?
263
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Está investigando la situación.
264
00:14:43,507 --> 00:14:45,257
En cuanto esté listo, él...
265
00:14:45,342 --> 00:14:47,262
Con base en las afirmaciones
del Sr. Cha Dal-geon,
266
00:14:47,386 --> 00:14:51,176
los agentes del SNI intentaron matar
a Kim Woo-gi en Marruecos.
267
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
Eso no es cierto.
268
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
El SNI y la policía fueron quienes
impidieron que Kim fuera a la corte.
269
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
¿Sabía que se les ordenó matar
a Kim Woo-gi?
270
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
[hombre 3]
¿Eso es cierto?
271
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- [mujer 1] ¿Lo es?
- [hombre 3] ¡Responda a la pregunta!
272
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Eso aún no está...
273
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
Ya sabemos que la Casa Azul
revisó el presupuesto
274
00:15:07,531 --> 00:15:09,781
solo para entregarle el plan F-X
a John & Mark.
275
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
¿Qué más debemos saber?
276
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
[hombre 3]
¿Es cierto lo que ella dijo?
277
00:15:14,121 --> 00:15:16,961
El presidente hará
una declaración oficial pronto.
278
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Debo pedirles
279
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
que se abstengan
de escribir artículos especulativos.
280
00:15:29,762 --> 00:15:31,012
[música de suspenso]
281
00:15:31,096 --> 00:15:35,516
Siempre he pensado
que para dirigir un país,
282
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
la fe viene antes que la honestidad.
283
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
Para que la muerte de las víctimas
284
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
signifique algo,
285
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
debo hacer lo que pueda para
hacer a este país más fuerte que antes.
286
00:16:02,962 --> 00:16:04,252
Incluso los conejos
287
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
excavan tres o cuatro agujeros
al construir sus casas,
288
00:16:10,719 --> 00:16:13,139
para asegurarse de poder escapar
si surge la necesidad.
289
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
El secretario Yun lo planeó todo.
290
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
Puede que te lo haya informado,
pero en cuanto a los detalles...
291
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
...tú no sabes nada.
292
00:16:30,197 --> 00:16:32,567
¿Quieres que sea
un presidente incompetente?
293
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
La incompetencia lleva a la crítica,
294
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
pero la inmoralidad hace que te apedreen.
295
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
Entonces,
Yun Han-gi debe ser mi madriguera.
296
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
Debes estar preparado para lo peor.
297
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
[Kwang-deok]
Escuché que podría quedar paralizada.
298
00:17:10,487 --> 00:17:11,987
No le dispararon directamente,
299
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
fue una bala que rebotó.
300
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
[padre de Ui-jeong]
¡Sigue siendo una bala!
301
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
Tomará tiempo.
302
00:17:20,247 --> 00:17:22,287
Deberían irse a casa a descansar.
303
00:17:24,251 --> 00:17:25,591
[mujer]
No podemos hacer eso.
304
00:17:26,295 --> 00:17:29,165
Todos deben estar cansados.
Por favor, vayan a descansar.
305
00:17:29,548 --> 00:17:31,798
Les llamaré. Voy a la sala de espera.
306
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
Vámonos.
307
00:17:51,195 --> 00:17:52,485
[suspira]
308
00:18:13,675 --> 00:18:15,675
[música suave]
309
00:18:55,759 --> 00:18:56,839
[suspira]
310
00:18:59,304 --> 00:19:02,354
[MC] Aunque esto es una suposición,
si el presidente está involucrado,
311
00:19:02,432 --> 00:19:04,432
el impacto sería inmenso.
312
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
¿Qué opina, profesor?
313
00:19:06,603 --> 00:19:10,113
[profesor]
Si se confirma que está involucrado,
314
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
sería una calamidad,
315
00:19:12,025 --> 00:19:15,315
pero el presidente aún no ha hecho
ninguna declaración oficial.
316
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
Sin embargo, este fin de semana
habrá una protesta masiva en Gwanghamun,
317
00:19:18,157 --> 00:19:20,777
- creo que será un momento decisivo.
- [teléfono vibra]
318
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
En mi opinión,
319
00:19:22,619 --> 00:19:26,539
es común que en estas situaciones
el presidente niegue las sospechas,
320
00:19:26,623 --> 00:19:29,463
pero a juzgar por su silencio,
creemos que algo pasa.
321
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
[MC]
Mucha gente quiere saber...
322
00:19:34,506 --> 00:19:35,916
[Gook-pyo]
¿Dónde estás?
323
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Ven a la Casa Azul ahora mismo.
324
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
Espera, tómalo con calma.
325
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
Dile que te vea afuera.
No puede ser visto aquí.
326
00:19:47,686 --> 00:19:49,556
No, nos vemos afuera.
327
00:19:50,063 --> 00:19:52,903
Sí. Nos vemos allí, señor.
328
00:20:18,842 --> 00:20:20,472
[Jessica]
¿Dijiste cinco por ciento?
329
00:20:23,430 --> 00:20:25,600
¿Cinco por ciento
del monto de la licitación?
330
00:20:26,016 --> 00:20:27,676
Son más de 500 millones de dólares.
331
00:20:27,768 --> 00:20:29,268
No puedo hacer frente a esa cantidad.
332
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
[Han-gi] El presidente no aceptará
a una cantidad inferior.
333
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
[Jessica]
Tres por ciento.
334
00:20:43,408 --> 00:20:44,698
[Gook-pyo]
¿Por qué tomar el camino difícil?
335
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
Solo diles que aumenten la oferta.
336
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
Si les ayudo, les quedará la diferencia.
337
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
No tendrán que gastar ni un centavo
de sus bolsillos.
338
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
Nuestra gente lo pagará
339
00:20:59,174 --> 00:21:01,304
por el bien del país.
340
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
Si el monto es mayor que el de Dynamic,
341
00:21:04,763 --> 00:21:06,433
al público no le gustará.
342
00:21:06,556 --> 00:21:09,386
Claro, habrá que destruir algunos gusanos.
343
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
Pero debemos avanzar.
344
00:21:12,479 --> 00:21:14,859
Sé audaz y sigue adelante.
345
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
Soy el presidente. ¿A qué le temes?
346
00:21:20,070 --> 00:21:22,070
[música de tensión]
347
00:22:10,662 --> 00:22:12,792
[Gook-pyo]
Buda dijo una vez
348
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
que todos los desastres
comienzan desde la boca,
349
00:22:17,502 --> 00:22:19,842
que la boca es como un hacha y una daga.
350
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
Pero si lo pensamos,
351
00:22:23,508 --> 00:22:26,928
también significa que la boca
puede prevenir desastres.
352
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
Asumiré la culpa.
353
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
¿Por qué lo harías,
si no hiciste nada malo?
354
00:22:38,648 --> 00:22:42,938
Hacer un trato inapropiado
con John & Mark,
355
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
presionar al SNI
y al Ministerio de Defensa Nacional,
356
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
y ordenarle a la policía
matar a un testigo...
357
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
[Gook-pyo]
Perdimos el objetivo.
358
00:22:53,246 --> 00:22:54,706
[música siniestra]
359
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
¿Quién hizo eso?
360
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
Yo.
361
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
Hice todo eso sin su consentimiento.
362
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
Una disculpa, señor.
363
00:23:13,391 --> 00:23:16,851
[Gook-pyo] Quería otorgarle un gran regalo
a nuestra gente.
364
00:23:17,604 --> 00:23:21,944
Una nación que ningún otro país
pudiera despreciar fácilmente.
365
00:23:23,693 --> 00:23:25,953
Una nación rica y poderosa.
366
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
Todos queremos eso, señor.
367
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
Por favor, no se rinda.
368
00:23:40,418 --> 00:23:43,258
[Gook-pyo] Las cosas serán ruidosas
y molestas por un tiempo.
369
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
Pero estas cosas
tienen una fecha de caducidad.
370
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
Negar es fácil,
371
00:23:51,179 --> 00:23:55,599
pero demostrar
requiere de documentos y evidencia.
372
00:24:01,898 --> 00:24:03,688
No te preocupes por las secuelas.
373
00:24:04,442 --> 00:24:07,402
El techo puede tener goteras
y las ventanas pueden romperse,
374
00:24:08,071 --> 00:24:09,411
pero la casa sigue estando aquí.
375
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
Es la Casa Azul.
376
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
La casa más grandiosa y noble
de este país.
377
00:24:23,837 --> 00:24:26,377
[percusiones]
378
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Yun.
379
00:24:43,690 --> 00:24:45,980
¿Vas a obedecer sus órdenes?
380
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
Planea apartarnos
y convertirnos en chivos expiatorios.
381
00:24:53,658 --> 00:24:55,288
El presidente debe sobrevivir
382
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
para que nosotros podamos resurgir.
383
00:24:59,539 --> 00:25:01,209
No hagas ninguna tontería.
384
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
La codestrucción
es lo peor que podría suceder.
385
00:25:08,256 --> 00:25:09,586
Te culpo a ti
386
00:25:10,383 --> 00:25:11,933
por todo esto.
387
00:25:13,845 --> 00:25:17,095
Si le hubiera dicho la verdad
al presidente y me hubiera despedido...
388
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
No tenías las pelotas para hacerlo.
389
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
No querías perder nada.
390
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
Tomaste tu decisión
basándote en tu avaricia.
391
00:25:26,441 --> 00:25:29,401
Deberías culparte por eso.
392
00:25:29,903 --> 00:25:31,033
[suspira]
393
00:26:17,909 --> 00:26:19,909
CARBÓN
394
00:26:29,421 --> 00:26:30,711
[risa irónica]
395
00:26:44,227 --> 00:26:48,897
[Han-gi grita]
396
00:26:52,319 --> 00:26:54,569
[grita]
397
00:27:01,578 --> 00:27:03,198
[Han-gi continua gritando]
398
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
HOSPITAL WONSEI
399
00:27:10,795 --> 00:27:11,755
[doctor]
A un lado, por favor.
400
00:27:11,838 --> 00:27:15,218
- [mujer] ¡Dios mío!
- [hombre] Por Dios.
401
00:27:15,300 --> 00:27:17,840
[padre de Yong-jae] ¿Hae-ri está bien?
Todavía está inconsciente.
402
00:27:22,974 --> 00:27:23,894
[Dal-geon]
¿Cómo le fue?
403
00:27:23,975 --> 00:27:25,765
La cirugía fue muy bien.
404
00:27:25,852 --> 00:27:28,482
Encontramos una pequeña fractura
en su columna vertebral,
405
00:27:28,563 --> 00:27:32,443
podría tener parálisis temporal,
pero con la fisioterapia estará bien.
406
00:27:32,525 --> 00:27:34,315
[suspira]
407
00:27:34,402 --> 00:27:35,242
Gracias, señor.
408
00:27:35,320 --> 00:27:36,650
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
409
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- Muchas gracias.
- Gracias por su trabajo duro.
410
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- [mujer] ¡Dios, estaba tan preocupada!
- [Dal-geon] Ya vuelvo.
411
00:27:43,661 --> 00:27:45,581
[Yeong-ji]
El presidente de la República de Corea.
412
00:27:45,663 --> 00:27:47,673
[música de suspenso]
413
00:28:01,262 --> 00:28:03,602
Mis estimados compañeros coreanos.
414
00:28:04,265 --> 00:28:09,015
Primero, me gustaría disculparme
de todo corazón
415
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
por levantar sospechas
y traer confusión a todos ustedes
416
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
con respecto al incidente del B357.
417
00:28:20,031 --> 00:28:24,121
Cuando llegué a conocer
la situación actual,
418
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
no pude evitar sentirme
decepcionado y conmocionado.
419
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
Estando aquí,
420
00:28:30,291 --> 00:28:32,541
como el presidente de este país,
421
00:28:33,044 --> 00:28:36,174
me gustaría hacer una afirmación clara.
422
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
Todos los rumores extraños
que están circulando acerca de mí,
423
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
¡son completamente falsos!
424
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
[se burla]
425
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
- [hombre 1] Dios.
- [Kwang-deok] Dice que es una mentira.
426
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
[Gook-pyo] Sin embargo, no negaré
mi responsabilidad en el fracaso
427
00:28:51,771 --> 00:28:54,651
que ha causado este desastre.
428
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
Para expiar mi culpa
frente a aquellos que confiaron en mí,
429
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
haré todo lo posible para erradicar
a los culpables que comenzaron esto.
430
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
Como primer paso,
431
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
los dos culpables confirmados,
el secretario Yun Han-gi
432
00:29:14,461 --> 00:29:16,131
y el Director General del SNI, An Gi-dong,
433
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
serán destituidos de sus cargos
de manera inmediata.
434
00:29:25,054 --> 00:29:26,894
De ahora en adelante,
435
00:29:26,973 --> 00:29:29,523
el poder judicial de este país
436
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
no se detendrá ante nada
y descubrirá la verdad tal como es,
437
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
y con base en los hallazgos,
438
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
se tomarán medidas legales
estrictas y apropiadas.
439
00:29:40,862 --> 00:29:42,862
[reporteros vociferan]
440
00:29:44,365 --> 00:29:46,235
[hombre] Por favor,
unas palabras para los ciudadanos.
441
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
¿Puede decir algunas palabras?
442
00:29:49,120 --> 00:29:52,330
[hombre] ¿Es cierto que el secretario Yun
está detrás de esto?
443
00:29:52,415 --> 00:29:53,995
[mujer]
¿Fue sobornado por John & Mark?
444
00:29:55,960 --> 00:29:58,090
Cooperaré plenamente con la investigación.
445
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
Pero eso no significa nada.
¡Por favor díganos algo más!
446
00:30:02,425 --> 00:30:04,045
[periodista] Después de la declaración
oficial del presidente,
447
00:30:04,135 --> 00:30:07,175
el Director General An Gi-dong
se presentó en la fiscalía,
448
00:30:07,263 --> 00:30:10,353
pero el secretario Yun Han-gi
sigue desaparecido.
449
00:30:10,809 --> 00:30:13,689
El equipo especial del SNI
ha nombrado al secretario Yun Han-gii
450
00:30:13,770 --> 00:30:15,310
como figura clave de este escándalo,
451
00:30:15,396 --> 00:30:18,526
y ha enviado a un equipo de investigación
a la ciudad natal de Yun
452
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
para localizarlo.
453
00:30:36,334 --> 00:30:38,344
[música trágica]
454
00:31:11,828 --> 00:31:14,208
[tose]
455
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
[Gook-pyo]
¿Suicidio?
456
00:31:29,387 --> 00:31:30,677
¿Yun Han-gi?
457
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
¿Se suicidó?
458
00:31:40,648 --> 00:31:44,278
Aparentemente,
encendió un trozo de carbón en su auto,
459
00:31:44,819 --> 00:31:47,239
pero parece que su condición es incierta.
460
00:31:49,407 --> 00:31:51,777
Solo tenía que alinear su historia
con la del jefe An.
461
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
No necesitaba tomar una decisión
tan precipitada...
462
00:31:55,204 --> 00:31:57,254
Conozco muy bien a Han-gi.
463
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
Prefiere morir y convertirse en tierra,
464
00:32:03,379 --> 00:32:05,969
que vivir como un cadáver.
465
00:32:07,967 --> 00:32:09,087
Bueno...
466
00:32:09,844 --> 00:32:11,514
De cualquier forma,
467
00:32:12,847 --> 00:32:16,307
ahora podemos imputarle todo a Yun.
468
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
¿Debería llorar?
469
00:32:23,274 --> 00:32:25,074
¿O sonreír?
470
00:32:26,110 --> 00:32:27,610
No puedo decidirlo.
471
00:32:30,657 --> 00:32:32,237
[se queja]
472
00:32:41,459 --> 00:32:42,999
[Dal-geon]
¿Por qué no baja su temperatura?
473
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
[enfermera] Ya tomó algunos antitérmicos.
Se pondrá mejor.
474
00:32:51,719 --> 00:32:53,099
[música suave]
475
00:32:53,179 --> 00:32:55,059
- Gracias.
- [enfermera] De nada.
476
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
Cha Dal-geon.
477
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
[Hwa-suk]
¿Me parezco a ese imbécil?
478
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
Ah, Hwa-suk.
479
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
¿Estuviste aquí conmigo anoche?
480
00:34:40,661 --> 00:34:42,541
[Hwa-suk]
Dal-geon acaba de irse.
481
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
Creo que no ha dormido nada.
482
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
Deberías saber esto.
483
00:34:47,960 --> 00:34:52,300
El jefe Gang regresó a la oficina
como el nuevo líder del equipo especial.
484
00:34:52,381 --> 00:34:55,471
¡El Sr. Gi, Se-hun y yo
también hemos regresado!
485
00:34:58,012 --> 00:34:58,892
¿Qué hay de mí?
486
00:34:59,055 --> 00:35:01,385
Por supuesto que estás de regreso.
487
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
Tuviste un papel importante
en la resolución de este caso.
488
00:35:04,018 --> 00:35:06,308
Apuesto a que obtendrás
una promoción y una recompensa.
489
00:35:06,395 --> 00:35:07,435
Ah, sí.
490
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
El Sr. Gi me dijo que lo llamara
cuando despertaras.
491
00:35:09,440 --> 00:35:11,440
- ¿Quieres llamarlo?
- Más tarde.
492
00:35:11,734 --> 00:35:12,824
[Hwa-suk]
Pobrecita.
493
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
¿Adónde fue Dal-geon?
494
00:35:17,323 --> 00:35:21,583
Dijo que iría a la conferencia de prensa
de esa chica, Jessica.
495
00:35:22,161 --> 00:35:23,251
[en inglés]
¡No!
496
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
Es lo que Michael había planeado
para sí mismo.
497
00:35:26,415 --> 00:35:27,955
Debemos proceder de esta manera.
498
00:35:29,418 --> 00:35:32,338
Haré todo lo que pueda
para detener la sangre por ahora.
499
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
¿Y si la oficina central
no quiere apoyar...?
500
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
¿Hola?
501
00:35:38,886 --> 00:35:39,886
¿Hola?
502
00:35:42,306 --> 00:35:43,636
Carajo...
503
00:35:43,724 --> 00:35:45,564
[música de suspenso]
504
00:35:45,643 --> 00:35:48,353
[en coreano] Cancela la conferencia.
Prepárate para partir hacia EE. UU.
505
00:35:48,437 --> 00:35:50,187
Tienes prohibido salir del país.
506
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
- ¿Qué?
- Pronto...
507
00:35:53,609 --> 00:35:55,109
Podrían venir a arrestarte.
508
00:35:55,194 --> 00:35:57,744
¿De qué estás hablando?
¡Nadie puede arrestarme!
509
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
Si el secretario Yun o el ministro Park
510
00:36:00,908 --> 00:36:02,448
mencionan tu nombre...
511
00:36:02,535 --> 00:36:03,735
¡Nunca harán eso!
512
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
¿Cuánto recibió Jeong Gook-pyo
de nosotros?
513
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
No menos de 500 millones de dólares.
514
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
¡Más de 500 billones de wones!
515
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
¿Crees que hablarán
si eso puede destruir a la Casa Azul?
516
00:36:13,921 --> 00:36:15,091
De ninguna manera.
517
00:36:15,673 --> 00:36:17,513
El presidente no se los permitirá.
518
00:36:19,343 --> 00:36:22,723
[Seung-beom] Entonces,
¿procederás con el trato?
519
00:36:25,474 --> 00:36:27,194
La oficina central está actuando extraño.
520
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
Tengo que hacer que este trato funcione
si quiero sobrevivir.
521
00:36:43,451 --> 00:36:44,791
[hombre]
¡Ya viene!
522
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
CONFERENCIA DE PRENSA DE EMERGENCIA
TECNOLOGÍA MILITAR DE JOHN & MARK
523
00:37:10,853 --> 00:37:15,323
Como una persona indirectamente afectada
por este incidente
524
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
relacionado con el avión B357,
525
00:37:18,444 --> 00:37:21,414
me gustaría ofrecer mi más sentido pésame.
526
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
Este crimen
527
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
cometido por el ex vicepresidente
de la región de Asia, Michael Almeida,
528
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
fue causado
por su retorcido amor por la empresa,
529
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
y solo él estuvo involucrado...
530
00:37:35,544 --> 00:37:36,504
[hombre]
¿Qué es eso?
531
00:37:37,129 --> 00:37:39,259
[conversación indistinta]
532
00:37:39,340 --> 00:37:40,550
[música triste]
533
00:37:49,558 --> 00:37:51,438
EQUIPO INFANTIL DE TAEKWONDO DE SEÚL
HAN SEUNG-MIN
534
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
QUE FLOREZCAN EN NUESTROS CORAZONES.
LOS AMAMOS.
535
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
NUESTROS NIÑOS NOS LLAMAN.
536
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
LEE PIL-YONG
537
00:38:03,864 --> 00:38:05,124
QUEREMOS LA VERDAD, NO DINERO.
538
00:38:05,199 --> 00:38:07,029
QUE LOS CAPULLOS FLOREZCAN
EN NUESTROS CORAZONES.
539
00:38:18,879 --> 00:38:22,009
Les aseguro que John & Mark
540
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
investigará, se responsabilizará
y compensará a las víctimas
541
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
tan fielmente como podamos.
542
00:38:30,099 --> 00:38:31,059
También,
543
00:38:31,142 --> 00:38:32,352
[teléfonos suenan y vibran]
544
00:38:32,435 --> 00:38:34,305
quisiera comentar
que quienes identifican falsamente
545
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
este incidente con el plan F-X,
546
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
enfrentarán fuertes acciones legales
contra nuestra empresa...
547
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
[hombre 1]
¿Ese es Lim Pil-gyu?
548
00:38:40,943 --> 00:38:43,953
- [hombre 1] Espera, esto es...
- [hombre 2] Está con una mujer.
549
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- [hombre 2] ¿Qué es esto?
- [mujer 1] Este es Lim Pil-gyu.
550
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
[hombre 1]
¿No es Lim Pil-gyu?
551
00:38:49,076 --> 00:38:51,286
[conversación indistinta]
552
00:38:51,370 --> 00:38:53,500
- [hombre 1] ¿Los presionaron?
- [mujer 1] Increíble.
553
00:38:55,166 --> 00:38:56,536
[teléfono suena]
554
00:39:05,509 --> 00:39:06,889
[hombre 3]
¿Qué está haciendo?
555
00:39:07,303 --> 00:39:08,803
[hombre 3]
Definitivamente es Lim Pil-gyu.
556
00:39:09,221 --> 00:39:11,181
- [mujer 2] Es Lim Pil-gyu.
- [hombre 3] ¿Qué es esto?
557
00:39:11,807 --> 00:39:12,927
- [hombre 3] ¿Qué?
- [mujer 2] Es una foto.
558
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
[mujer 2]
También hay un hombre detrás de ella.
559
00:39:15,227 --> 00:39:18,397
[Dal-hui] ¿El ministro de Defensa Nacional
y Jessica?
560
00:39:18,481 --> 00:39:19,651
- [mujer 3] ¿No es ella?
- [hombre 4] ¿Jessica?
561
00:39:19,732 --> 00:39:23,442
- ¿No es usted, señorita Jessica?
- La persona en esta foto...
562
00:39:23,527 --> 00:39:25,317
- ¿Es usted?
- Srta. Jessica.
563
00:39:25,404 --> 00:39:27,784
[reporteros vociferan]
564
00:39:31,285 --> 00:39:32,535
¿Es usted?
565
00:39:33,913 --> 00:39:37,463
[reporteros vociferan]
566
00:39:40,252 --> 00:39:41,342
[fiscal]
Jessica Lee.
567
00:39:42,880 --> 00:39:45,550
Investigación especial
de la Fiscalía Suprema.
568
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
Está bajo arresto por cabildeo ilegal.
569
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
Llévatela.
570
00:39:50,554 --> 00:39:52,564
[hombre 5]
¿Por qué la arrestan los fiscales?
571
00:39:53,682 --> 00:39:55,562
[reporteros vociferan]
572
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- ¿Por qué los mataste?
- ¡Devuélveme a mi hijo!
573
00:40:00,648 --> 00:40:02,978
[familias lloran]
574
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- ¡Di la verdad!
- [mujer 4] ¡Devuélveme a mi hijo!
575
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
[mujer 4]
¿Por qué tuvo que morir Min-sang?
576
00:40:33,222 --> 00:40:34,602
[puerta abre]
577
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
[Se-hun]
Adelante.
578
00:40:37,643 --> 00:40:40,103
Toma asiento al lado de tu esposo.
579
00:40:40,896 --> 00:40:42,476
Toma asiento.
580
00:40:46,026 --> 00:40:50,356
[ríe]
Les hice la misma pregunta a los dos
581
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
y obtuve dos respuestas diferentes.
582
00:40:52,658 --> 00:40:54,948
¿Quién es el mentiroso aquí?
583
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Imbécil.
584
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
¿Qué?
585
00:41:00,666 --> 00:41:02,746
¿Eso es lo primero que me dices en meses?
586
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
Soy inocente.
587
00:41:06,505 --> 00:41:09,335
¡Cuando John & Mark le pagó
por derribar ese avión,
588
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
hizo todo él solo!
589
00:41:11,510 --> 00:41:12,640
¡Sang-mi!
590
00:41:13,345 --> 00:41:16,425
¡Pediste cinco billones de wones
por arreglar la situación aquí!
591
00:41:16,515 --> 00:41:17,925
Te llamaste a ti misma "socia".
592
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
¡No lo hice!
593
00:41:21,353 --> 00:41:22,903
Perdedor patético.
594
00:41:22,980 --> 00:41:26,400
Mataste a toda esa gente
y ahora estás arrastrando a tu esposa.
595
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- ¡Perra!
- ¿Qué crees que estás haciendo?
596
00:41:30,362 --> 00:41:31,202
Golpéame.
597
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
Anda.
598
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
¡Golpéame!
599
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
¡Ustedes dos deben estar locos!
600
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
¡No los reunimos para que puedan pelear!
601
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
Me arruinaste la vida.
602
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
¡Devuélveme la vida, imbécil!
603
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
¡Suéltame, psicópata!
604
00:41:46,712 --> 00:41:48,802
- [Woo-gi] ¡También me arruinaste la vida!
- [Se-hun] ¡Oye!
605
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- [Woo-gi] ¡Oye!
- [Se-hun] ¡Oye!
606
00:41:51,258 --> 00:41:52,678
[Se-hun]
¡Basta, psicópatas!
607
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- [Se-hun] ¿Están locos?
- [Sang-mi] ¡Psicópata!
608
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
[Se-hun]
¿Están locos? ¡Oigan!
609
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
[Tae-ung] No creo que podamos obtener
nada más de esos dos.
610
00:41:59,225 --> 00:42:00,175
[Woo-gi grita]
611
00:42:00,267 --> 00:42:03,057
Envíalos de nuevo a la cárcel.
612
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
Señor.
613
00:42:08,776 --> 00:42:10,686
¿Por qué entregaste a Jessica
a los fiscales?
614
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- ¿Qué quieres decir?
- El video que circuló.
615
00:42:14,281 --> 00:42:15,531
¿No es de Vagabundo?
616
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
No fuimos nosotros.
617
00:42:16,867 --> 00:42:18,787
[música de suspenso]
618
00:42:18,869 --> 00:42:21,539
Entonces, ¿quién pudo haber enviado...?
619
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
Debe haber alguien más.
620
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
Debimos haberla arrestado nosotros.
621
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
Ojalá no la hubiéramos perdido
ante los fiscales.
622
00:43:20,097 --> 00:43:22,637
{\an8}MINISTERIO DE JUSTICIA
623
00:43:30,524 --> 00:43:32,034
[puerta abre]
624
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
[mujer 1]
Por Dios.
625
00:43:33,360 --> 00:43:35,030
[mujer]
¡Bienvenida de nuevo!
626
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
Debes estar cansada.
627
00:43:37,573 --> 00:43:39,073
¿Quieres un masaje?
628
00:43:40,492 --> 00:43:41,912
[queja]
629
00:43:43,954 --> 00:43:45,294
[Sang-mi]
¿Tenemos una recién llegada?
630
00:43:45,831 --> 00:43:49,841
No sé qué hizo afuera,
pero es muy engreída.
631
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
Oye.
632
00:43:54,757 --> 00:43:55,667
Novata.
633
00:43:57,092 --> 00:43:59,682
[mujer 1]
¿No oyes que la jefa te llama?
634
00:44:00,054 --> 00:44:01,314
[suspira]
635
00:44:01,388 --> 00:44:02,888
Eres insoportable...
636
00:44:04,016 --> 00:44:06,016
[música de tensión]
637
00:44:07,978 --> 00:44:08,898
¿O Sang-mi?
638
00:44:09,396 --> 00:44:10,556
[mujer 1]
¿Qué?
639
00:44:11,857 --> 00:44:13,147
¿La conoces?
640
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
Qué gusto verte en un lugar como este.
641
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
¿Estás sonriendo?
642
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
Pateenla,
643
00:44:37,424 --> 00:44:39,014
hasta que esté casi muerta.
644
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
[mujer 2]
Cielos.
645
00:44:41,053 --> 00:44:42,303
[mujer 3]
Veamos.
646
00:44:44,598 --> 00:44:46,638
- [Jessica] ¡Oye!
- [mujer 3] Perra.
647
00:44:47,935 --> 00:44:49,685
[mujeres jadean]
648
00:44:53,190 --> 00:44:56,240
[sonidos de golpes]
649
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
Basta.
650
00:45:09,915 --> 00:45:11,455
[Jessica gime]
651
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
Esto
652
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
ni siquiera se acerca
a lo que me has hecho.
653
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
Pronto saldré de aquí.
654
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
Pero hasta entonces,
655
00:45:34,606 --> 00:45:36,066
te daré una paliza.
656
00:45:36,150 --> 00:45:38,490
[ríe]
657
00:45:40,487 --> 00:45:41,657
Lo siento, perra.
658
00:45:43,073 --> 00:45:45,283
- ¿Qué?
- Ahora que estás en la cárcel,
659
00:45:45,742 --> 00:45:47,792
te sientes la dueña del mundo, ¿verdad?
660
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
Pero el mundo es un lugar aterrador.
661
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
Te lo demostraré.
662
00:46:00,924 --> 00:46:02,054
[Jessica grita]
663
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Continúen.
664
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- [mujer 1] Vamos a patearla.
- [mujer 2] Cielos.
665
00:46:10,058 --> 00:46:11,598
- [mujer 1] Hay que patearla un poco más.
- [Jessica se queja]
666
00:46:11,685 --> 00:46:13,895
[mujeres jadean]
667
00:46:21,528 --> 00:46:22,568
[Woo-gi se queja]
668
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
No hay nadie más aquí.
669
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
Esto me está matando. Quítamelas.
670
00:46:33,332 --> 00:46:34,502
¿Dónde me quedaré?
671
00:46:35,375 --> 00:46:36,875
Pedí un hotel.
672
00:46:38,962 --> 00:46:41,342
También quiero una cama matrimonial
673
00:46:41,423 --> 00:46:44,513
y una comida lujosa
entregada en mi habitación.
674
00:46:45,427 --> 00:46:46,847
Y lo más importante,
675
00:46:48,388 --> 00:46:50,058
necesito algunos dulces.
676
00:46:51,475 --> 00:46:52,885
¿No sabes a qué me refiero?
677
00:46:54,061 --> 00:46:56,101
¡No caramelos, sino drogas!
678
00:46:57,147 --> 00:46:58,317
[ríe]
679
00:47:10,827 --> 00:47:11,827
¿Ya estamos aquí?
680
00:47:24,633 --> 00:47:26,643
[música de tensión]
681
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
Eres Jerome...
682
00:47:33,141 --> 00:47:34,311
¡Para el autobús!
683
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
¿Adónde me llevan?
684
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
¡Para el autobús, carajo!
685
00:47:42,109 --> 00:47:44,189
¡Alto! ¡Para ahora mismo!
686
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Para el autobús... ¡Espera!
687
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
Solo escúchame...
688
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
[Hwa-suk]
Hae-ri.
689
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
¿Por qué estás volteando a todas partes?
690
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
¿Qué? No es nada.
691
00:48:10,345 --> 00:48:12,595
¿Estás esperando a Dal-geon?
692
00:48:13,181 --> 00:48:16,441
¿Qué? ¿Por qué lo estaría esperando?
693
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Sí, todo ha terminado.
694
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
Ahora ya no tienen ninguna razón
para verse.
695
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
Ah, sí. Necesito ir a la oficina.
696
00:48:25,527 --> 00:48:26,737
¿Estarás bien tú sola?
697
00:48:26,820 --> 00:48:28,660
- Sí, estaré bien. Vete.
- Gracias.
698
00:48:29,114 --> 00:48:30,034
[periodista]
Noticias de última hora.
699
00:48:30,115 --> 00:48:34,195
El exsecretario Yun Han-gi
ha intentado suicidarse.
700
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
Está en la unidad de cuidados intensivos
en un hospital del centro
701
00:48:37,372 --> 00:48:39,422
y su vida pende de un hilo.
702
00:48:39,499 --> 00:48:43,129
No puede morir así.
703
00:48:43,211 --> 00:48:46,921
Después de todo,
la investigación acaba de iniciar.
704
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
Problemático hasta el final.
705
00:48:50,677 --> 00:48:53,007
¡Merece irse al infierno!
706
00:48:53,096 --> 00:48:55,966
[periodista] Estaba en una condición fatal
cuando fue encontrado.
707
00:48:56,391 --> 00:49:00,811
Los políticos de los partidos opositores
han comentado que este incidente
708
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
fue para evitar asumir su responsabilidad
en la corrupción del proyecto F-X.
709
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
Por otro lado, la Casa Azul
710
00:49:07,319 --> 00:49:10,859
no emitirá ninguna declaración oficial,
guardando silencio sobre el asunto.
711
00:49:12,532 --> 00:49:14,532
[música siniestra]
712
00:49:24,628 --> 00:49:27,508
[Hae-ri jadea]
713
00:49:30,801 --> 00:49:32,051
[grita]
714
00:49:32,135 --> 00:49:33,135
[Dal-geon]
Hola.
715
00:49:33,845 --> 00:49:36,095
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
716
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- ¡Dal-geon!
- Cielos.
717
00:49:39,226 --> 00:49:40,886
[Dal-geon]
Eso fue peligroso.
718
00:49:43,313 --> 00:49:44,863
Pensé que nunca vendrías.
719
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
¿Por qué no?
720
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
Es decir, el caso ya está resuelto y...
721
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
No hay razón para que tú...
722
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
¿Necesitamos una razón para vernos?
723
00:49:57,327 --> 00:50:00,577
¿Qué? No, no quise decir eso...
724
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
¡Oh!
725
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
Quería darte un regalo.
726
00:50:08,296 --> 00:50:09,126
Muéstrame tu mano.
727
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
[Hae-ri] Imagínate que esto
hubiera herido a Kim Woo-gi.
728
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
Solo pensarlo me da escalofríos.
729
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
Guárdala.
730
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
Es nuestro amuleto de la suerte.
731
00:50:26,314 --> 00:50:28,574
Estoy segura
de que te traerá mucha suerte.
732
00:50:32,487 --> 00:50:34,527
Por cierto, ¿ya estás tratando de caminar?
733
00:50:35,365 --> 00:50:36,485
Solo necesitaba un poco de aire.
734
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
[Dal-geon]
Vamos.
735
00:50:46,251 --> 00:50:48,131
- ¿Qué estás haciendo?
- Ayudándote.
736
00:50:48,962 --> 00:50:51,052
Estoy bien. Hay gente para eso.
737
00:50:51,715 --> 00:50:53,335
[ambos jadean]
738
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
Pon tus pies sobre los míos.
739
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
¿Estás seguro de que esto es un ejercicio?
740
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
Sé cómo realinear huesos,
masajear músculos,
741
00:51:03,226 --> 00:51:04,896
básicamente todo.
742
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
¿No sabes que practico artes marciales?
743
00:51:08,023 --> 00:51:09,523
Súbelos.
744
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
No te atrevas a quejarte
de que estoy pesada.
745
00:51:13,028 --> 00:51:15,068
[música romántica]
746
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
[Dal-geon]
Qué fácil. Eso es.
747
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
Ahora, despacio.
Daremos un paso a la vez.
748
00:51:24,664 --> 00:51:25,714
Sí.
749
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
Despacio.
750
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
Sí.
751
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
Eso es.
752
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
¿Te duele? ¿Te arrepientes?
753
00:51:55,862 --> 00:51:57,362
- Deberíamos parar...
- [Dal-geon] ¡Concéntrate!
754
00:51:58,740 --> 00:51:59,780
Concéntrate.
755
00:52:02,327 --> 00:52:05,117
Subí de peso en estos días.
Estoy segura de que estoy pesada.
756
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
No te preocupes por eso.
757
00:52:07,582 --> 00:52:09,752
Muy bien, con el pie izquierdo otra vez.
758
00:52:35,402 --> 00:52:36,442
[Dal-geon]
¿Estás bien?
759
00:52:37,153 --> 00:52:38,203
[Hae-ri]
Sí.
760
00:52:42,784 --> 00:52:44,914
Eh, oye...
761
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
Camina hacia atrás.
762
00:53:30,832 --> 00:53:33,002
- [llaman a la puerta]
- [puerta abre]
763
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
PARA TENER LEY Y ORDEN
RESPETAR DIGNIDAD HUMANA
764
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
[director]
Soy el director de esta prisión.
765
00:53:39,132 --> 00:53:42,642
Debí haberle prestado más atención.
Disculpe, señorita.
766
00:53:43,511 --> 00:53:45,261
Por favor, pónganse cómodos.
767
00:53:45,680 --> 00:53:46,680
Entonces...
768
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- Una taza de café, por favor.
- ¿Perdón?
769
00:53:50,435 --> 00:53:52,015
Me gustaría un café recién hecho.
770
00:53:53,688 --> 00:53:55,188
Sí, por supuesto.
771
00:53:59,861 --> 00:54:01,401
[suspira]
772
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
Podrás hacer llamadas
y recibir a los visitantes que quieras.
773
00:54:07,702 --> 00:54:10,582
¿Descubriste quién difundió el video?
774
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
Creo que fue una de las chicas
de la fiesta.
775
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
Esas chicas nunca lo harían.
776
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
Lo investigaré más a fondo.
777
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
No, yo lo investigaré.
778
00:54:22,968 --> 00:54:24,838
Debes volver a EE. UU. esta noche.
779
00:54:25,553 --> 00:54:28,643
Luego extraditarme con la ayuda
del Ministerio de Relaciones Exteriores.
780
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
¿Entiendes?
781
00:54:32,185 --> 00:54:33,225
Sí.
782
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
Por cierto...
783
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
Tu cara se ve mal.
784
00:54:38,608 --> 00:54:40,028
[Jessica suspira]
785
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
Ya que estás aquí,
haz una solicitud de visita por mí.
786
00:54:46,574 --> 00:54:48,414
Sí, ahí mismo.
787
00:54:50,412 --> 00:54:51,962
[puerta abre]
788
00:54:52,038 --> 00:54:53,668
4038, tienes un visitante.
789
00:54:55,458 --> 00:54:56,578
¿Un visitante?
790
00:54:59,212 --> 00:55:00,712
No esperaba a nadie.
791
00:55:12,726 --> 00:55:14,886
AÚN SI PERDEMOS LA ESPERANZA,
LA ESPERANZA NO NOS PIERDE
792
00:55:17,230 --> 00:55:18,770
¿Tú eres el visitante?
793
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
Tú y yo necesitamos hablar.
794
00:55:25,447 --> 00:55:26,657
[ríe]
795
00:55:30,952 --> 00:55:32,952
[música siniestra]
796
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
¿Por qué?
797
00:55:36,916 --> 00:55:38,326
¿Tienes miedo de estar sola conmigo?
798
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
Si te atreves a tocarme,
799
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
te arrepentirás cuando...
800
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
[Sang-mi se queja]
801
00:55:50,638 --> 00:55:52,598
[Sang-mi gime de dolor]
802
00:55:53,641 --> 00:55:57,941
[Jessica] ¿Qué? ¿Cuando me des una paliza?
No, yo te la daré a ti.
803
00:55:58,021 --> 00:55:59,151
[Sang-mi se queja]
804
00:55:59,230 --> 00:56:01,610
Se acaba de abrir tu camino al infierno.
805
00:56:01,691 --> 00:56:03,281
[gime]
806
00:56:16,247 --> 00:56:17,537
[exhala]
807
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Pateenla.
808
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
¿No me escucharon?
809
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
Dije que la pateen.
810
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
[mujer 1]
Pues...
811
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
El director estuvo aquí y...
812
00:56:38,019 --> 00:56:40,899
[Jessica]
Pateenla hasta que esté casi muerta.
813
00:56:43,399 --> 00:56:44,399
Perdón.
814
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
[Sang-mi]
Oye. ¡No me toquen!
815
00:56:48,321 --> 00:56:50,491
¿Están locas? ¡Oigan!
816
00:56:51,741 --> 00:56:53,581
[mujer 2]
¡Quítate los calcetines!
817
00:56:53,660 --> 00:56:56,120
- [mujeres jadean]
- [Sang-mi se queja]
818
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
[Sang-mi]
¡Suéltenme!
819
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
[mujer 2]
Oye, no vengas a mí.
820
00:57:06,005 --> 00:57:09,255
- [mujer 1] Oye, pásala aquí.
- [mujer 2] Dios mío.
821
00:57:09,342 --> 00:57:10,932
[mujer 1]
Oigan.
822
00:57:11,010 --> 00:57:12,100
[Sang-mi se queja]
823
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
[Jessica en inglés]
Basta.
824
00:57:16,474 --> 00:57:18,694
[Sang-mi jadea]
825
00:57:21,938 --> 00:57:22,938
[en coreano]
¿Por qué?
826
00:57:23,898 --> 00:57:27,028
¿Por qué no vas con los guardias
a decirles que te golpearon?
827
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
Podemos usar la misma ropa,
pero no somos iguales.
828
00:57:32,073 --> 00:57:33,833
Pronto volveré a EE. UU.
829
00:57:33,908 --> 00:57:36,328
Así que, solo aguanta hasta entonces.
830
00:57:38,329 --> 00:57:39,539
¿Quieres apostar
831
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
quién sale primero?
832
00:57:43,626 --> 00:57:44,456
¿Qué?
833
00:57:44,544 --> 00:57:46,504
Yo me iré primero.
834
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
Y tú te pudrirás aquí hasta que apestes.
835
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
A juzgar por sus comentarios estúpidos,
836
00:57:57,849 --> 00:57:58,979
necesita otra paliza.
837
00:58:01,936 --> 00:58:04,896
- [mujer 2] ¡Oye, por favor!
- [Sang-mi se queja]
838
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- [mujer 3] En serio.
- [mujer 2] Contrólate ya.
839
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- [mujer 3] ¡Contrólate!
- [mujer 2] ¿De acuerdo?
840
00:58:13,364 --> 00:58:15,204
[silba]
841
00:58:21,080 --> 00:58:22,000
[Dal-geon en inglés]
¡Buenos días!
842
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
[en coreano]
Despierta. Tenemos que hacer ejercicio.
843
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
Solo dame diez minutos más.
844
00:58:29,255 --> 00:58:31,625
- [Hae-ri] Estoy muy cansada...
- [Dal-geon] Solo diez minutos.
845
00:58:32,091 --> 00:58:35,141
Cuando estás cansada,
necesitas un buen ejercicio.
846
00:58:35,678 --> 00:58:37,758
¿Puedo tomarme un día libre?
847
00:58:37,847 --> 00:58:38,887
- No.
- [Hae-ri] ¿No?
848
00:58:39,974 --> 00:58:41,064
[Dal-geon]
Despacio.
849
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
Ahora, el pie izquierdo, sí.
850
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
Muy bien.
851
00:58:46,147 --> 00:58:48,567
Pie derecho, respira.
852
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
¡Respira!
853
00:58:50,735 --> 00:58:52,985
¡Pie derecho! ¡Sí!
854
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
¡Muy bien, Hae-ri!
855
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
¡Iremos a los Juegos Olímpicos! ¡Sí!
856
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- [Dal-geon] ¡Izquierdo!
- ¡Me estás avergonzando!
857
00:58:58,826 --> 00:58:59,786
¡Baja el volumen!
858
00:59:00,703 --> 00:59:04,213
Discúlpenme todos.
859
00:59:04,707 --> 00:59:05,747
Mira cuánto has caminado.
860
00:59:05,833 --> 00:59:08,883
¡Tienes habilidades físicas naturales!
861
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
Hay que dar 20 pasos más. ¡Vamos!
862
00:59:11,756 --> 00:59:13,626
- Me duelen las piernas.
- ¿Qué?
863
00:59:13,716 --> 00:59:14,546
¿Qué pierna?
864
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- Ambas.
- [Dal-geon] ¿Ambas?
865
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- [Dal-geon] Tal vez nos excedimos.
- Sí.
866
00:59:20,974 --> 00:59:21,894
[Dal-geon]
Ah...
867
00:59:27,897 --> 00:59:29,727
- [Dal-geon] ¿Cómo se siente esto?
- [Hae-ri] Bien.
868
00:59:30,149 --> 00:59:33,399
Estos músculos están conectados
a la médula espinal.
869
00:59:33,486 --> 00:59:34,776
Te ayudará a caminar.
870
00:59:38,032 --> 00:59:39,782
No estás disfrutando esto, ¿verdad?
871
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
¿Disfrutar qué?
872
00:59:44,789 --> 00:59:46,959
Te dije que practico artes marciales...
873
00:59:47,041 --> 00:59:48,671
Es una broma.
874
00:59:48,751 --> 00:59:50,711
Te tomas todo muy en serio.
875
00:59:51,337 --> 00:59:52,587
[Hae-ri se queja]
876
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
[Dal-geon] Quédate quieta.
Esto te hace bien.
877
01:00:02,223 --> 01:00:04,733
UNA PALABRA GENTIL
REGRESA CON UNA SONRISA
878
01:00:09,606 --> 01:00:11,816
[música de misterio]
879
01:00:15,737 --> 01:00:16,647
[Jessica en inglés]
Al fin,
880
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
después de todo, demostraste tu valía.
881
01:00:19,824 --> 01:00:21,494
Nos salvaste a todos.
882
01:00:22,493 --> 01:00:23,623
Gracias, Michael.
883
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
[Dal-geon] Sé que mataste a Michael,
el vicepresidente.
884
01:00:28,124 --> 01:00:29,674
Michael fue asesinado.
885
01:00:31,669 --> 01:00:34,959
[Jessica]
Si no se suicidó, si fue asesinado,
886
01:00:35,381 --> 01:00:37,131
¿quién pudo haberlo hecho?
887
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
[mujer 1]
¡Jefa!
888
01:00:42,221 --> 01:00:43,891
¿Dónde está O Sang-mi?
889
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
Acaban de liberarla.
890
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
¿Qué? ¿Fue liberada?
891
01:00:48,811 --> 01:00:51,361
La corte decidió
que no puede ser detenida.
892
01:00:51,439 --> 01:00:53,479
[música de tensión]
893
01:00:53,566 --> 01:00:55,106
[Sang-mi]
¿Quieres apostar
894
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
quién sale primero?
895
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
Yo me iré primero.
896
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
Y tú te pudrirás aquí hasta que apestes.
897
01:01:07,705 --> 01:01:09,705
[puerta abre]
898
01:01:24,472 --> 01:01:25,312
010-9141-8206
SAMAEL
899
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
20 BILLONES EN UNA CUENTA SECRETA
¡CUIDADO CON EL ASESINO TATUADO!
900
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
¿Qué? ¿Hong no volvió a EE. UU.?
901
01:01:43,032 --> 01:01:45,202
[Lily]
Me dijo que iba a volver,
902
01:01:45,910 --> 01:01:47,790
pero no lo encuentro
en los registros de vuelo.
903
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
¿Crees que Hong haya difundido
el video de la fiesta?
904
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
Pero no tiene ninguna razón
para traicionarme.
905
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
Tal vez la tenga. Piénsalo bien.
906
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
Debes ayudarme de ahora en adelante.
907
01:02:04,929 --> 01:02:06,059
¿Tienes dinero?
908
01:02:06,597 --> 01:02:07,717
¿No estás en la ruina?
909
01:02:14,480 --> 01:02:16,400
[Jessica]
Puedes usar todo lo que hay aquí.
910
01:02:17,483 --> 01:02:20,493
Me pregunto cuánto hay aquí...
911
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
Entonces, ¿qué quieres que haga?
912
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
Primero, ve tras O Sang-mi.
913
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
Pensé que estaba en la cárcel.
914
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
Fue liberada.
915
01:02:34,083 --> 01:02:35,383
Averigua quién está detrás de ella.
916
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
Está bien. Vigilar es mi especialidad.
917
01:02:40,339 --> 01:02:41,879
Y aquí hay algo más importante.
918
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
Tienes que enviarle algo a Cha Dal-geon.
919
01:02:46,971 --> 01:02:47,971
¿Qué es?
920
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
¿Una bomba?
921
01:02:50,641 --> 01:02:51,521
¡Pum!
922
01:02:53,478 --> 01:02:56,808
Algo más poderoso que una bomba.
923
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
[mamá de So-dam]
¡Aquí están sus sándwiches!
924
01:03:02,111 --> 01:03:03,821
- [vítores]
- [aplausos]
925
01:03:05,948 --> 01:03:08,988
Yo invito,
así que coman todo lo que quieran.
926
01:03:09,076 --> 01:03:10,366
De ninguna manera.
927
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
Este es tu negocio. Vamos a pagarte.
928
01:03:12,705 --> 01:03:14,785
[Kwang-deok] Tiene razón.
Te pagaremos esto.
929
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- De ahora en adelante, solo comamos aquí.
- [padre de Ui-jeong] Sí, de acuerdo.
930
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
No podemos cuidar nuestros negocios
debido a las protestas.
931
01:03:20,671 --> 01:03:22,471
- Debemos ayudarnos.
- Sí.
932
01:03:22,548 --> 01:03:25,508
Entonces enviaré a mis hijos
a tu gimnasio de judo.
933
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
Gracias. Les enseñaré bien.
934
01:03:27,845 --> 01:03:30,005
Yo llamaré al padre de Yong-jae
cuando nos mudemos.
935
01:03:30,097 --> 01:03:31,387
[padre de Yong-jae]
¿A mí?
936
01:03:32,683 --> 01:03:33,773
Gracias.
937
01:03:33,851 --> 01:03:36,981
¡Empacaremos tus muebles muy bien
y los transportaremos de manera segura!
938
01:03:37,063 --> 01:03:38,773
[gente festeja]
939
01:03:38,856 --> 01:03:41,816
[Pil-sun]
¿Qué podemos hacer por Dal-geon?
940
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- ¿Yo?
- [Pil-sun] Sí.
941
01:03:43,402 --> 01:03:44,652
Deberíamos conseguirle esposa.
942
01:03:45,112 --> 01:03:46,322
Ya está en edad.
943
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
No eres virgen, ¿verdad?
944
01:03:49,867 --> 01:03:51,447
Eso fue completamente innecesario.
945
01:03:52,161 --> 01:03:53,161
¡Mírenlo sonrojarse!
946
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- Lo eres, ¿verdad?
- ¿Qué?
947
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- [padre de Yong-jae] Está muy rojo.
- ¿De verdad eres virgen?
948
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- ¡Basta!
- [Kwang-deok] ¡Lo siento mucho!
949
01:04:00,169 --> 01:04:02,209
- [Dal-geon] ¿Adónde vas?
- Al baño.
950
01:04:02,296 --> 01:04:04,586
[ríen]
951
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
[Kwang-deok]
Tenía un presentimiento, pero...
952
01:04:07,134 --> 01:04:08,344
[teléfono suena]
953
01:04:11,305 --> 01:04:12,305
MENSAJE
954
01:04:15,768 --> 01:04:19,518
- ¡Yo también! Yo también.
- Uno a la vez.
955
01:04:20,022 --> 01:04:21,902
[hombre]
¡Siéntate, quédate sentado! ¡Oye!
956
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- [niña 1] Hola. Mucho gusto, chicos.
- [niña 2] Hola.
957
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- ¡Hola!
- [hombre] Pon tus maletas en el pasillo.
958
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
[niño 1]
Vamos a sentarnos de nuevo.
959
01:04:29,323 --> 01:04:31,333
- [niño 2] ¡Oye, tú!
- [hombre] Siéntense.
960
01:04:31,784 --> 01:04:33,294
- [hombre] Silencio, silen...
- [niño 2] ¡Oye, tonto!
961
01:04:35,746 --> 01:04:37,746
[música de tensión]
962
01:04:42,378 --> 01:04:43,588
[teléfono suena]
963
01:04:48,342 --> 01:04:49,432
Hola.
964
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
¿Quién habla?
965
01:04:57,518 --> 01:04:58,898
¿Quién eres?
966
01:04:59,353 --> 01:05:01,313
Subtítulos: Elizabeth Rico