1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:30,924 --> 00:01:36,014 Kuulehan. Tunnet kuvion. Olet istunut tällä puolella. 3 00:01:36,096 --> 00:01:39,346 Kirjoita tuohon kaikki mitä tiedät. 4 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Mistä? 5 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Kaikki, mitä tiedät Anista ja Yunista. 6 00:01:44,730 --> 00:01:48,190 Kyllä sinä tiedät mitä me teemme. 7 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Työskentelemme isänmaamme hyväksi. 8 00:01:51,737 --> 00:01:56,067 Niin minulle sanottiin. Minä vain tottelin ohjeita. 9 00:01:56,158 --> 00:02:01,038 Väärensit todisteita ja tapoit viattomia. 10 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 Isänmaan hyväksikö? Oletko ihan tyhmä? 11 00:02:04,458 --> 00:02:07,998 Olet sinäkin tappanut käskystä. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,206 Mielipiteellä ei ole siinä kohtaa väliä. 13 00:02:11,298 --> 00:02:15,468 On kyse... isänmaallisuudesta. 14 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Pyysit kuulemma Yun Han-gilta johtajan paikkaa. 15 00:02:21,892 --> 00:02:24,522 -Kuka niin sanoi? -Vai isänmaallisuutta? 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,067 Ja paskat. Olet pelkkä huijari. 17 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 Petät rahasta kaverisi ja kollegasi. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,994 En ole pyytänyt mitään! Yun Han-gi... 19 00:02:37,074 --> 00:02:38,534 Sanoin jo! 20 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Älä jankuta siinä, vaan kirjoita kaikki tuohon paperiin! 21 00:03:02,182 --> 00:03:05,982 -Kuka sinulle kertoi? -Ei kukaan. 22 00:03:08,313 --> 00:03:12,033 -Kokeilit kepillä jäätä. -Kaikki tietävät, mitä hän haluaa. 23 00:03:12,526 --> 00:03:14,186 Helppo heitto. 24 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri tuli. 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 -Ei tarvitse. -Oletko varma? 26 00:03:44,516 --> 00:03:47,806 Tervetuloa takaisin, Go Hae-ri. 27 00:03:50,105 --> 00:03:51,605 Kiitoksia. 28 00:03:53,442 --> 00:03:54,742 Hyvää työtä. 29 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Huoneessasi on kaikki valmiina. 30 00:03:58,780 --> 00:04:03,160 Pitää moikata paria kaveria ensin. 31 00:04:30,854 --> 00:04:33,694 Älä lannistu. Jatketaan! 32 00:04:38,361 --> 00:04:39,281 Elsa. 33 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Missä olisimme ilman sinua? 34 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 MUISTOTORNI 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,737 Vaikein käsky toteuttaa on: 36 00:05:25,742 --> 00:05:27,162 "tule elävänä takaisin". 37 00:05:30,664 --> 00:05:32,874 Sinä teit sen. 38 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 He ovat ylpeitä sinusta. 39 00:05:49,849 --> 00:05:52,689 Miten auttaisimme Dal-geonia? 40 00:05:53,270 --> 00:05:56,190 Etsitään hänelle vaimo. Hän on siinä iässä. 41 00:05:56,273 --> 00:06:00,153 -Et kai ole neitsyt? -Ei tuollaista kysellä! 42 00:06:00,819 --> 00:06:03,279 -Hän punastui! -Taitaapa olla! 43 00:06:03,363 --> 00:06:05,913 -Ihan punainen. -Antakaa olla! 44 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 -Mihin sinä nyt... -Vessaan vain. 45 00:06:21,548 --> 00:06:24,088 -Minä! Hei, minäkin haluan! -Yksi kerrallaan. 46 00:06:24,175 --> 00:06:26,215 Istukaa alas! Hei! 47 00:06:26,303 --> 00:06:29,103 -Hei. Hauska tavata. -Hei. 48 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 -Istutaan taas alas. -Istu alas! 49 00:06:32,434 --> 00:06:35,274 -Hei, tyyppi! -Tee se myöhemmin. Istu. 50 00:06:35,353 --> 00:06:36,863 Hei, tyyppi! 51 00:06:51,953 --> 00:06:52,953 Haloo? 52 00:06:56,082 --> 00:06:57,212 Kuka siellä on? 53 00:07:00,086 --> 00:07:01,706 Kuka olet?! 54 00:07:04,633 --> 00:07:05,883 Käänny. 55 00:07:11,306 --> 00:07:14,846 Seis! Pysy siinä. 56 00:07:15,435 --> 00:07:18,935 -Mikä tämä video oikein on? -Se on Jessicalta. 57 00:07:19,564 --> 00:07:20,484 Jessicalta? 58 00:07:21,149 --> 00:07:23,529 Min Jae-sik vei sen NIS:ltä. 59 00:07:25,028 --> 00:07:28,778 -Miksi hän lähetti sen minulle? -Haluaa, että menet tapaamaan. 60 00:07:29,908 --> 00:07:32,038 Voit kysyä sitä häneltä. 61 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 En jatka viestinviejän hommia. 62 00:07:36,706 --> 00:07:38,496 Pallo on nyt sinulla. 63 00:07:52,013 --> 00:07:54,643 -Hae-ri Go, missä olet? -Toimistolla. 64 00:07:54,724 --> 00:07:58,904 -Tämä on eka päiväni täällä. -Meidän pitää tavata. Tulen sinne. 65 00:07:59,396 --> 00:08:02,726 -Onko kaikki hyvin? -Kerron kasvokkain. 66 00:08:30,218 --> 00:08:32,348 -Mitä nyt? -Miten niin? 67 00:08:33,680 --> 00:08:36,640 Olet käyttäytynyt oudosti puhuttuasi Dal-geonin kanssa. 68 00:08:36,725 --> 00:08:39,765 Löysin huulipunan laukustani ja ajattelin kokeilla. 69 00:08:39,853 --> 00:08:41,693 Meikkaaminen ei ole rikos. 70 00:08:42,731 --> 00:08:45,611 Näytätpä sinä nätiltä. 71 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Mitä jos Dal-geon rakastuu sinuun? 72 00:08:49,779 --> 00:08:52,409 Älä hätäile. 73 00:08:52,490 --> 00:08:55,700 -Tuttu tilanne. -Hassu tyttö. 74 00:09:05,712 --> 00:09:06,962 Sinulla on meikkiä. 75 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Onko hajuvettäkin? Suunnitteletko jotain? 76 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 En yhtikäs mitään. 77 00:09:14,846 --> 00:09:17,176 Tämä on ihan normaalia. 78 00:09:18,933 --> 00:09:22,353 Mihin olemme menossa? 79 00:09:23,396 --> 00:09:27,606 Treffeille vai ihan vain ajelulle? 80 00:09:28,860 --> 00:09:31,280 Katso se viimeisin video. 81 00:09:33,114 --> 00:09:34,324 Mikä se on? 82 00:09:37,660 --> 00:09:39,080 Mistä sait tämän? 83 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 -Jessicaltako? -Niin, Cha Dal-geonille. 84 00:09:45,168 --> 00:09:47,548 Tuotahan voisi käyttää Jessicaa vastaan. 85 00:09:47,629 --> 00:09:52,339 Siksi menemmekin tapaamaan häntä. Näetkö tyypin Hoonin takana? 86 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Joo, zoomaa häneen. 87 00:09:55,178 --> 00:09:59,348 Hän on Jerome. Hän tuhosi koneen Kim Woo-gin kanssa. 88 00:09:59,933 --> 00:10:01,603 Tutkikaa taustat. 89 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 LAIN JA JÄRJESTYKSEN PALAUTTAMINEN ETELÄ-KOREAN RANGAISTUSLAITOS 90 00:10:17,909 --> 00:10:22,369 Mennään suoraan asiaan. 91 00:10:24,457 --> 00:10:26,377 Miksi lähetit videopätkän? 92 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 En käskenyt tuhota konetta. 93 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Emme halua kuunnella selityksiäsi. 94 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Uskotte tai ette, 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 kerron teille puhtaan totuuden. 96 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Ellet tehnyt sitä, miksi sitten halusit tappaa meidät? 97 00:10:45,270 --> 00:10:48,980 Meidän oli pakko voittaa F-X-tarjouskilpailu. 98 00:10:49,566 --> 00:10:51,316 Miksi tapoit Michaelin? 99 00:10:52,402 --> 00:10:55,862 -En tappanut häntä. -Ei se itsemurhakaan ollut. 100 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Sehän siinä onkin. 101 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Minä en tappanut häntä eikä se ollut itsemurha... 102 00:11:04,247 --> 00:11:09,667 -Tekikö joku muu sen? -Siksi pidin videon omana tietonani. 103 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Halusin selvittää tappajan. 104 00:11:13,464 --> 00:11:17,394 Tässä tilanteessa en voi tehdä mitään. 105 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Siksi lähetin sen teille. 106 00:11:20,805 --> 00:11:24,385 Teidän pitää selvittää kuka se terroristi on. 107 00:11:25,226 --> 00:11:27,936 Oletko tavannut Michaelin tyttöystävän? 108 00:11:28,646 --> 00:11:33,686 Hän opiskelee valokuvausta. Kuulemma japanilainen. 109 00:11:34,861 --> 00:11:37,991 -Japanilainenko? -En tiedä muuta. Emme ole tavanneet. 110 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Puhut vakuuttavasti, mutta olet silti syyllinen. 111 00:11:46,414 --> 00:11:49,254 Tiesittekö, että O Sang-mi vapautui? 112 00:11:50,376 --> 00:11:51,626 Mitä? 113 00:11:53,296 --> 00:11:56,336 Oikeus on seonnut. Miten se on mahdollista? 114 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 On tapahtunut paljon outoja asioita. 115 00:12:03,431 --> 00:12:04,721 Mitä jos käy niin, 116 00:12:06,059 --> 00:12:08,189 että teidän totuutenne - 117 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 ei olekaan totta? 118 00:12:35,588 --> 00:12:39,718 O Sang-mi ei ole kotonaan. Mitäs nyt? 119 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Miksi kiipesit muurin yli? Olisit käyttänyt porttia! 120 00:12:43,304 --> 00:12:46,224 Älä minulle huuda, en minä häntä piilottanut. 121 00:12:46,724 --> 00:12:48,104 Ihan sama. 122 00:12:48,893 --> 00:12:52,613 -Selvitä missä hän on. -Selvitä itse. 123 00:12:52,689 --> 00:12:55,979 Pyysit töitä, koska et muuta voinut! Näytä taitosi! 124 00:12:56,067 --> 00:12:58,567 Älä nyt kiivastu. 125 00:12:58,653 --> 00:13:02,493 Kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. Miten minä muka... 126 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Mitä nyt? 127 00:13:05,994 --> 00:13:09,754 Ohoh. Eikös nuo ole NIS:n ukkoja? 128 00:13:12,000 --> 00:13:15,380 Ovat haistaneet palaneen käryä. 129 00:13:18,756 --> 00:13:20,006 KIM WOO-GI O SANG-MI 130 00:13:20,091 --> 00:13:22,931 Älä! Pysy siellä! 131 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 PANKKI 132 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: 0 WONIA 133 00:14:05,094 --> 00:14:09,104 Luuletteko te, että voitte tehdä näin, koska olen nainen? 134 00:14:09,724 --> 00:14:13,104 Siirrätte ne rahat nyt heti. 135 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Mitä? Kolme päivää? 136 00:14:17,315 --> 00:14:21,185 Luuletteko löytävänne minut? 137 00:14:21,277 --> 00:14:23,987 Ei onnistu! 138 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Saatte kolme päiväänne, mutta... 139 00:14:31,579 --> 00:14:34,499 Ellette maksa 20 miljardia wonia, 140 00:14:35,458 --> 00:14:38,878 paljastan kaikki tekosenne. 141 00:14:41,047 --> 00:14:44,177 Tasan kolme päivää. 142 00:14:54,352 --> 00:14:55,902 Katosiko O Sang-mi? 143 00:14:56,479 --> 00:14:59,569 Olemme kyselleet hänen tutuiltaan. Ei mitään. 144 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Jessica saattaa puhua totta. 145 00:15:01,943 --> 00:15:05,493 John & Mark oli syypää. Jokin ei silti täsmää. 146 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 Kolme juttua: kuka sai On vapaaksi, 147 00:15:09,700 --> 00:15:13,960 kuka Michaelin tyttöystävä on, kenelle Jerome työskentelee? 148 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Yksi kerrallaan. 149 00:15:17,291 --> 00:15:20,631 Missä vankilassa se Kim Woo-gi onkaan? 150 00:15:20,711 --> 00:15:22,881 -Ei missään. -Missä sitten? 151 00:15:22,964 --> 00:15:25,934 Huumeriippuvaisten hoitolassa. 152 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Missä? 153 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Nro 114 on kadonnut. 154 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Nro 114 on kadonnut. 155 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Nro 114 on kadonnut. 156 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 -Etsikää hänet! -Helvetti! 157 00:15:42,233 --> 00:15:43,733 Etsikää hänet! 158 00:15:46,821 --> 00:15:48,571 Meidän on pakko löytää hänet! 159 00:15:55,955 --> 00:16:00,245 Päästäkää irti! Ei, ei! 160 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Ei! Päästäkää irti! 161 00:16:03,921 --> 00:16:04,921 Ei! 162 00:16:06,132 --> 00:16:08,182 -Ei! -Pidä kiinni. 163 00:16:09,677 --> 00:16:10,967 Kovempaa! 164 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HAEDONGIN PSYKIATRINEN SAIRAALA 165 00:16:40,666 --> 00:16:42,956 Soititte. Oletteko NIS:n väkeä? 166 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Kyllä. Haluamme tavata Kim Woo-gin. 167 00:16:46,964 --> 00:16:51,304 Hänet piti rauhoittaa kohtauksen takia. 168 00:16:51,802 --> 00:16:54,432 Kestää hetken ennen kuin hän herää. 169 00:16:57,141 --> 00:17:00,101 -Odotamme. -Selvä. 170 00:17:03,397 --> 00:17:06,397 Jotenkin pelottavaa. Johtuuko se tästä paikasta? 171 00:17:17,119 --> 00:17:18,499 Mitä teen? 172 00:17:20,081 --> 00:17:23,251 -Herätä Kim. -Selvä. 173 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, herää! 174 00:17:50,486 --> 00:17:52,356 Cha Dal-geon tuli. 175 00:17:54,574 --> 00:17:58,874 Jos kerrot hänelle mitään, kuolet. 176 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Hän on entistäkin huonommassa jamassa. 177 00:18:46,959 --> 00:18:51,839 -Annatteko hänelle morfiinia? -Emme käytä huumaavia aineita. 178 00:18:53,215 --> 00:18:56,335 -Voitte tavata hänet. -Teitä ei tarvita täällä. 179 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Hän on harhainen, olen mukana kaiken varalta. 180 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Kyllä me pärjäämme. 181 00:19:03,517 --> 00:19:04,637 Selvä. 182 00:19:13,611 --> 00:19:14,901 Olisi muutama kysymys. 183 00:19:16,614 --> 00:19:18,124 Vastaisitko minulle? 184 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Taisit tietää, että O Sang-mi vapautettaisiin? 185 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Oletko varma, että Michaelin tappokäskyn antoi Jessica? 186 00:19:31,837 --> 00:19:35,417 Sanoit, että Michaelin tyttöystävä esitteli sinut hänelle. 187 00:19:36,509 --> 00:19:38,509 Niinhän sinä sanoit. 188 00:19:50,272 --> 00:19:54,572 Ellei Jessica tappanut Michaelia, ehkä tyttöystävä tappoi. 189 00:19:58,030 --> 00:20:03,700 Kerro mitä tiedät. Jos tyttöystävä teki sen, tiedät syyn. 190 00:20:06,038 --> 00:20:09,208 En tiedä mitään! En tiedä mitään! 191 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 En mitään! En mitään! 192 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 En mitään! En mitään! 193 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 En mitään! 194 00:20:17,758 --> 00:20:19,428 Okei. Ymmärrän. 195 00:20:22,847 --> 00:20:27,267 Kerro sitten mitä tiedät... Jeromesta. 196 00:20:35,109 --> 00:20:38,779 Marokossa kerroit, että hän tuli puheillesi. 197 00:20:46,454 --> 00:20:49,254 Ei, ei. Ei, anna olla. 198 00:20:55,004 --> 00:20:56,804 Nyt riittää! 199 00:21:18,611 --> 00:21:22,361 Sanoit, että hän sai sinut käyttämään huumeita. 200 00:21:25,117 --> 00:21:30,327 Se paskiainen yritti tappaa sinut heti koneen pudottua, joten pakenit... 201 00:21:32,958 --> 00:21:36,088 Hei, rauhoitu! Kim Woo-gi! 202 00:21:37,171 --> 00:21:39,671 Mitä te teette? Hän on hoidossa täällä! 203 00:21:39,757 --> 00:21:42,677 -Ei häntä saa provosoida! -Emme tehneet niin! 204 00:21:42,760 --> 00:21:44,800 -Poistukaa. -Olen pahoillani. 205 00:21:46,180 --> 00:21:47,810 Mennään, Dal-geon. 206 00:21:50,518 --> 00:21:51,768 Auttakaa minua. 207 00:21:53,187 --> 00:21:56,517 -Nuo tappavat minut. -Taas se alkaa. 208 00:21:56,607 --> 00:21:59,147 -Viedään hänet hoitoon. -Selvä. 209 00:21:59,235 --> 00:22:02,485 -Väistäkäähän. -Nouse ylös. 210 00:22:05,032 --> 00:22:06,872 -Mennään. -Jerome on täällä! 211 00:22:07,701 --> 00:22:08,791 Mitä? 212 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Se kusipää on täällä, ääliöt! 213 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 -Viekää hänet pois! -Selvä. Nyt mennään! 214 00:22:13,958 --> 00:22:16,088 Jerome ottaa pian yhteyttä! 215 00:22:16,168 --> 00:22:18,878 Päästäkää irti! Lopettakaa! 216 00:22:19,922 --> 00:22:22,722 Kun kohtaus tulee, hän puhuu mitä sattuu. 217 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 Olet kävellyt paljon, miten jalat voivat? 218 00:22:31,850 --> 00:22:34,230 Vähän jäykkää menoa, ei muuta. 219 00:22:35,896 --> 00:22:39,276 Meidän kanssamme hän oli paremmassa kunnossa. 220 00:22:39,358 --> 00:22:43,318 Hoidonhan pitäisi parantaa. 221 00:22:44,405 --> 00:22:47,025 On tämä vähän outo paikka. 222 00:22:47,616 --> 00:22:49,656 Miksi hän on tällaisessa murjussa? 223 00:23:11,348 --> 00:23:13,478 Samael antoi vielä yhden tilaisuuden. 224 00:23:22,443 --> 00:23:27,453 Hänen korealainen nimensä on Park Su-chan. Hänet jätettiin vauvana orpokotiin. 225 00:23:27,531 --> 00:23:32,751 Adoptoitu Ranskaan 5-vuotiaana, mutta adoptio loppui 7 vuotta myöhemmin. 226 00:23:33,329 --> 00:23:37,039 Istunut huumeista ja murrosta, vapautui 22-vuotiaana. 227 00:23:37,124 --> 00:23:40,044 Sen jälkeen ei mitään tietoja. 228 00:23:41,962 --> 00:23:44,092 Siinäkö kaikki Jeromesta? 229 00:23:44,798 --> 00:23:49,048 Niin. Meidän pitää käyttää Vagabondia. 230 00:23:49,637 --> 00:23:52,467 En tiedä mitä hän on myynyt, 231 00:23:52,556 --> 00:23:56,766 mutta kysytään siltä kanapaikan ukolta. Hän on mieletön hakkeri. 232 00:23:56,852 --> 00:24:01,862 -Kuka tuomari vapautti O Sang-min? -Tuomari An Seung-tae. 233 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Tuskin päätti siitä yksin. 234 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Selvitä kenen poliitikkojen kanssa hän toimii. 235 00:24:12,618 --> 00:24:15,498 HILJAISUUS EI VIERAILIJOITA 236 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 HUONE 2105 YUN HAN-GI 237 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Jokaisella äidillä on tuo sama ilme. 238 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Se kertoo heidän omistautumisesta lapsilleen. 239 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Siinä on myös rakkautta ja surua. 240 00:24:48,862 --> 00:24:53,202 Oletko sinäkin maaseudun yksinhuoltajaäidin kasvattama? 241 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Köyhä ja yksinäinen lapsuus 242 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 on tuttu taustatarina rikoksiin ryhtyneillä. 243 00:25:02,376 --> 00:25:07,046 Pätee presidenttiinkin. "Vahva ja vauras Korea"? 244 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Pelkkää teeskentelyä. 245 00:25:13,637 --> 00:25:16,097 Häntä kiinnostaa vain hän itse. 246 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Ei mikään muu. Kai tiesitkin sen? 247 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Mitä yrität sanoa? 248 00:25:29,945 --> 00:25:32,105 Tabletistasi ei löytynyt mitään. 249 00:25:34,324 --> 00:25:37,204 Mihin piilotit presidenttiä koskevat salaisuudet? 250 00:25:37,786 --> 00:25:41,866 Miksi ne teitä kiinnostavat? 251 00:25:41,957 --> 00:25:44,537 Haluan eroon teeskentelystä - 252 00:25:45,043 --> 00:25:47,213 ja itsekkyydestä. 253 00:25:48,172 --> 00:25:51,262 Haluan tehdä Koreasta vahvan valtion. 254 00:25:54,344 --> 00:25:57,014 Joku pani ne hiilet autooni. 255 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Sinäkö? 256 00:26:23,707 --> 00:26:26,247 Nyt tärkeintä on, 257 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 että olet elossa. 258 00:26:30,631 --> 00:26:35,051 Sinä varmaan toit minut sairaalaankin? 259 00:26:36,303 --> 00:26:40,683 Koska et löytänyt tietoja tabletiltani. 260 00:26:40,766 --> 00:26:43,016 Todisteiksi minulle riittää - 261 00:26:43,519 --> 00:26:46,189 John & Markin maksamat 500 miljoonaa taalaa. 262 00:26:46,271 --> 00:26:48,941 Riittää, että paljastan Singaporen tilin. 263 00:26:49,024 --> 00:26:52,494 Jeong Gook-pyon kaltaiset roskat lakaistaan sivuun - 264 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 ja Koreassa koittaa uusi aika. 265 00:26:59,409 --> 00:27:02,289 Etkö vieläkään ymmärrä mitä sanon? 266 00:27:02,788 --> 00:27:04,918 Annan sinulle - 267 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 uuden mahdollisuuden nousta sankariksi. 268 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Kuka - 269 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 sinä oikein olet? 270 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Tekemisiäsi ei tutkita tämän enempää. 271 00:27:22,516 --> 00:27:24,476 Soita, kun olet ehtinyt ajatella. 272 00:27:24,977 --> 00:27:27,347 Kuka sinä oikein olet?! 273 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Isänmaanystävä. 274 00:27:42,244 --> 00:27:44,334 Oikea isänmaanystävä. 275 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Toisin kuin Jeong Gook-pyo. 276 00:28:10,314 --> 00:28:13,734 -Kuka tuo on? -En tiedä. 277 00:28:16,862 --> 00:28:20,032 -Haloo? -Onko siellä Cha Dal-geon? 278 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 On. Kuka soittaa? 279 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Pääministeri Hong Sun-jo. 280 00:28:27,789 --> 00:28:32,209 Tule Hyperion-hotelliin neljältä. 281 00:28:32,294 --> 00:28:33,384 Mitä asia koskee? 282 00:28:33,462 --> 00:28:37,382 Asia on tärkeä. Haluaisin tavata sinut. 283 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Nähdään siellä. 284 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Anteeksi... 285 00:28:44,056 --> 00:28:47,846 -En ymmärrä miksi hän haluaa tavata. -En minäkään. 286 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Hän on aina myötäillyt presidenttiä. 287 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Oho, Dal-geon! 288 00:29:05,369 --> 00:29:06,539 Kyllä. 289 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 -Hei. -Hei. 290 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 -Tekin tulitte. -Soittiko pääministeri sinullekin? 291 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Soitti. 292 00:29:19,841 --> 00:29:22,091 Tämä taitaa olla lehdistötilaisuus. 293 00:29:23,053 --> 00:29:24,513 Lehdistötilaisuusko? 294 00:29:25,180 --> 00:29:29,690 -Pitääkö Hong lehdistötilaisuuden? -Pitää, ihan kohta. 295 00:29:30,602 --> 00:29:35,072 Hän ei maininnut sellaista. Aika yllättävää. 296 00:29:36,733 --> 00:29:38,033 Presidentti soittaa. 297 00:29:46,034 --> 00:29:48,794 -Tavoittelemanne henkilö... -Mitä helvettiä? 298 00:29:50,205 --> 00:29:52,825 Jättikö hän vastaamatta? 299 00:30:18,400 --> 00:30:22,570 Tiedän, että olette kiireisiä, joten menen asiaan. 300 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Kuunnellaan ensin nauhoitus. 301 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Teidät pidätetään pian. 302 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Mitä sinä höpötät! Ei minua voi pidättää! 303 00:30:37,085 --> 00:30:40,875 Jos Yun tai Park mainitsevat nimenne... 304 00:30:40,964 --> 00:30:44,844 Eivät he mainitse! Paljonko Jeong Gook-pyo sai? 305 00:30:44,926 --> 00:30:48,136 500 miljoonaa dollaria. Yli 500 miljardia wonia! 306 00:30:48,221 --> 00:30:52,481 Sehän tuhoaisi koko Sinisen talon! Älä luulekaan! 307 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Presidentti ei salli sitä. 308 00:30:57,689 --> 00:31:03,609 -Aiotteko edetä sopimuksen kanssa? -Päämaja käyttäytyy oudosti. 309 00:31:04,321 --> 00:31:07,951 Minun on pakko hoitaa tämä sopimus, jos haluan selvitä tästä. 310 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 -Lahjottiinko presidentti? -Mitä he sanovat? 311 00:31:14,331 --> 00:31:18,041 Nauhalla puhunut nainen on Jessica Lee, 312 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 John & Markin Aasian-johtaja. 313 00:31:23,090 --> 00:31:25,180 -Se nainen! -Hetkinen nyt. 314 00:31:25,258 --> 00:31:28,598 Onko teillä muita todisteita? 315 00:31:28,678 --> 00:31:33,268 Kuulin äskettäin, että John & Mark sijoitti 500 miljoonaa taalaa 316 00:31:33,350 --> 00:31:37,480 Deep Blue -nimiseen yhtiöön Singaporessa. 317 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Rahat siirrettiin saudiarabialaisen pankin kautta. 318 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Deep Blue on siis... 319 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Se on kulissifirma, jonka takana on 320 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 presidentti Jeong Gook-pyo. 321 00:31:52,077 --> 00:31:55,657 -Mitä? -Song Yu-seop, JB News... 322 00:31:58,458 --> 00:32:02,088 Mitä hän sanoi? 323 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Yksi kerrallaan. Toinen rivi. 324 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Onko teillä todisteita? 325 00:32:07,217 --> 00:32:10,347 Vanhemmalla sihteerillä Yunilla on. 326 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Presidentti yritti panna kaiken Yunin syyksi, 327 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 käyttää häntä ihmiskilpenään. 328 00:32:19,229 --> 00:32:24,279 Uskoisin, että se ajoi Yunin äärimmäiseen tekoon. 329 00:32:24,860 --> 00:32:28,490 Miten todistatte väitteenne, kun Yun makaa koomassa? 330 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Rukoilen hänen heräävän. 331 00:32:33,326 --> 00:32:36,906 Haluan vielä luvata Korean kansalle, 332 00:32:37,831 --> 00:32:40,881 etten anna koskaan periksi. 333 00:32:41,501 --> 00:32:45,131 Lentokoneen putoamiseen liittyy epäselvyyksiä, 334 00:32:45,213 --> 00:32:51,183 joiden syypää ei ole Yun, vaan itse presidentti Jeong Gook-pyo. 335 00:32:51,261 --> 00:32:53,351 Aion todistaa kaiken. 336 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Mikä paskiainen! 337 00:32:57,851 --> 00:32:59,851 Herra presidentti, oletteko kunnossa? 338 00:33:01,605 --> 00:33:04,515 -Soitan lääkärillenne. -Ei. Tuo vettä. 339 00:33:05,942 --> 00:33:07,572 Lasillinen vettä. 340 00:33:07,652 --> 00:33:08,742 Neiti Chu. 341 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Tehän kutsutte toisianne veljiksi presidentin kanssa. 342 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Miksi teette näin? 343 00:33:18,038 --> 00:33:19,498 Uhrien perheiden vuoksi. 344 00:33:20,582 --> 00:33:23,712 Pyytäisin teitä nousemaan seisomaan. 345 00:33:30,926 --> 00:33:33,426 Tuodessaan Kim Woo-gia takaisin - 346 00:33:33,970 --> 00:33:38,890 herra Cha on varmaan halunnut ottaa oikeuden omiin käsiinsä - 347 00:33:39,559 --> 00:33:41,479 ja tappaa Woo-Gin. 348 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Moni muukin on voinut tuntea samoin. 349 00:33:45,732 --> 00:33:52,112 He vaaransivat henkensä Kim Woo-gin vuoksi. 350 00:33:52,197 --> 00:33:56,697 Miksi? Mistä se rohkeus tulee? 351 00:33:57,285 --> 00:34:02,455 He uskovat Koreaan. 352 00:34:02,541 --> 00:34:08,171 Se usko on heissä, eikä siitä pääse irti. 353 00:34:09,506 --> 00:34:14,836 Nyt on oikeuslaitoksen ja maan hallituksen vuoro. 354 00:34:15,637 --> 00:34:19,427 Meidän on vastattava huutoon. 355 00:34:39,911 --> 00:34:44,421 Hallituksen edustajana olen hyvin pahoillani. 356 00:34:45,542 --> 00:34:48,252 Tämä on meidän syytämme. Antakaa anteeksi. 357 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Kiitos teille, että uskotte Koreaan. 358 00:34:56,928 --> 00:34:58,258 Lupaan korjata kaiken. 359 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Olen pahoillani. 360 00:35:06,313 --> 00:35:07,943 Olen pahoillani. 361 00:35:08,732 --> 00:35:10,322 Lupaan korjata kaiken. 362 00:35:12,485 --> 00:35:14,525 Kiitos, että uskotte Koreaan. 363 00:35:20,368 --> 00:35:21,448 Kiitos. 364 00:35:25,373 --> 00:35:26,633 Olen pahoillani. 365 00:35:27,834 --> 00:35:29,384 Lupaan korjata kaiken. 366 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Sanoitte, että Yun Han-gi on aivokuollut. 367 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Lääkäreiden mukaan hän ei herää enää. 368 00:35:38,803 --> 00:35:42,353 Järjestä hätäkokous. 369 00:35:42,432 --> 00:35:47,102 Odota. Sitä ennen haluan tavata Yun Han-gin. 370 00:35:48,188 --> 00:35:49,438 Selvä. 371 00:35:49,522 --> 00:35:51,112 Lupaan korjata kaiken. 372 00:35:52,776 --> 00:35:54,356 Hong Sun-jo... 373 00:35:55,654 --> 00:36:01,124 Haudotko sinä vallankumousta? 374 00:36:02,702 --> 00:36:04,412 Lupaan korjata kaiken. 375 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Minä tässä. Yhdistä pääministerille. 376 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Haluan puhua hänen kanssaan kahden. 377 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Pyyntöni on helppo toteuttaa. 378 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Pysy unessa vuosikymmenen ajan. 379 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Sen jälkeen maailma on ehkä paremmalla mallilla. 380 00:37:03,179 --> 00:37:04,809 Kun heräät, 381 00:37:05,890 --> 00:37:08,850 annan sinulle suuren lahjan. 382 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Mutta älä herää sillä välin, Han-gi. 383 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ONKO HONGIN PALJASTUS TOTTA? 384 00:37:52,687 --> 00:37:55,727 Kaikki kehuvat pääministeriä. 385 00:38:00,320 --> 00:38:01,860 Et vaikuta tyytyväiseltä. 386 00:38:02,822 --> 00:38:04,322 Tuntuu, että pääministeri - 387 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 käytti meitä hyväkseen. 388 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 Voit olla oikeassa. 389 00:38:12,499 --> 00:38:13,959 Kaadan teillekin. 390 00:38:16,336 --> 00:38:19,086 O Sang-min vapauttanut tuomari on An Seung-tae. 391 00:38:19,964 --> 00:38:23,304 Hän on Hong Sun-jon lähipiiristä. 392 00:38:25,386 --> 00:38:30,806 -Vapauttiko Hong siis On? -Sitä ei voi sulkea poiskaan. 393 00:38:31,768 --> 00:38:36,518 Tuomari An on poliittisesti aktiivinen. Ja Hongin ystävä. 394 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 En ymmärrä vapautusta. 395 00:38:39,025 --> 00:38:41,985 -Pitäisikö sitä tutkia? -Tutkitaan jo. 396 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Tutkinta on salainen. 397 00:38:45,156 --> 00:38:47,946 Se lehdistötilaisuus tuli ihan puskista. 398 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 Presidentin oikea käsi täräytti aikamoisen pommin. 399 00:38:51,663 --> 00:38:56,793 Kuka hyötyisi presidentin viraltapanosta? 400 00:38:59,212 --> 00:39:00,962 Pääministeri. 401 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 Hänestä tulisi virkaatekevä presidentti. 402 00:39:06,553 --> 00:39:09,473 Lentokoneisku johtui epäselvyyksistä, 403 00:39:11,516 --> 00:39:13,806 mutta taustalla on poliittisia syitä. 404 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Entä Jerome? Onko mitään selvinnyt? 405 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONGEE-KANAA 406 00:39:40,503 --> 00:39:42,673 YHDISTÄÄ... OHJELMAN YHDISTÄMINEN VALMIS 407 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 CIA PÄÄSY MYÖNNETTY 408 00:39:46,426 --> 00:39:48,796 Vau! Onko tuo totta? 409 00:39:49,387 --> 00:39:53,217 Hullu äijä, murtautui CIA:n tietoihin! 410 00:39:57,562 --> 00:40:02,572 -Mitä jos emme löydä häntä? -Sitten tongitaan MI6:n tiedot. 411 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Sitten Venäjän FSB, Israelin Mossad, 412 00:40:06,237 --> 00:40:12,037 Japanin CIRO, Ranskan DGSE ja Saksan BND. 413 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Pääsisikö hän niihin kaikkiin? 414 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 En kaikkiin. 415 00:40:21,127 --> 00:40:25,297 Hän onnistuu kahdeksan kertaa kymmenestä. 416 00:40:26,132 --> 00:40:29,222 Ellemme sittenkään löydä Jeromea, hän ei ole löydettävissä. 417 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Mitä nyt? Onko selkä kipeä? 418 00:40:45,234 --> 00:40:48,244 -Ei hätää. -Älä rehki liikaa. 419 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Hyppää reppuselkään. 420 00:40:52,408 --> 00:40:53,948 Enkä. Kaikki on kunnossa. 421 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Älä nyt. Täällä on vaikea saada taksia. 422 00:40:58,581 --> 00:41:02,131 -Olen ihan kunnossa. -Anna mennä nyt! 423 00:41:06,297 --> 00:41:07,917 Olen aika painava. 424 00:41:17,976 --> 00:41:21,556 Muistatko sen toimittajan, Jo Bu-yeongin? 425 00:41:23,022 --> 00:41:24,652 Miksi kysyt? 426 00:41:26,734 --> 00:41:30,824 Herra Jo! Mitä tapahtui? Kuka se oli? 427 00:41:37,286 --> 00:41:39,456 Luulin jo erehtyneeni, 428 00:41:40,665 --> 00:41:42,745 mutta kaikki ei nyt täsmää. 429 00:41:43,710 --> 00:41:47,380 Hän oli Pyeonghwa Daily -lehdestä. Käydään siellä huomenna. 430 00:41:49,674 --> 00:41:53,434 Sinun pitää levätä. Minä voin hoitaa sen. 431 00:41:54,220 --> 00:41:57,770 -Pelkäätkö, että joudut taas kantamaan? -En. 432 00:41:59,308 --> 00:42:02,098 -Olet tosin aika painava. -Mitä? 433 00:42:03,896 --> 00:42:06,686 Okei, mennään sitten yhdessä. 434 00:42:09,902 --> 00:42:11,572 Tulee isä mieleen. 435 00:42:13,072 --> 00:42:15,412 Hän kantoi minua näin. 436 00:42:18,745 --> 00:42:19,995 Sen kun pyydät. 437 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Olen aina valmiina. 438 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 439 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Jo Bu-yeong? 440 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Hän kuoli. 441 00:42:45,438 --> 00:42:49,068 -Eikö tappajaa ole saatu kiinni? -Tappajaa? 442 00:42:50,151 --> 00:42:55,491 -Se oli auto-onnettomuus. -Niinkö? Eikö hänet tapettu? 443 00:42:56,324 --> 00:42:58,374 Olette erehtyneet. 444 00:42:58,868 --> 00:43:01,998 Hän kuoli Uudessa-Seelannissa, kun jarrut pettivät. 445 00:43:02,997 --> 00:43:05,577 Perhe syyttää auton valmistajaa. 446 00:43:09,796 --> 00:43:13,216 -Taloustoimittajia? -Niin. 447 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 En näe häntä tässä. 448 00:43:17,095 --> 00:43:19,345 Tuossa hän on. 449 00:43:20,431 --> 00:43:22,061 Onko tämä Jo Bu-yeong? 450 00:43:24,102 --> 00:43:27,692 -Ei hän ole tuossa. -On kyllä. 451 00:43:28,773 --> 00:43:31,533 -Varmasti? -Tietenkin. Olimme kollegoita. 452 00:44:09,313 --> 00:44:12,653 -Etkö palaakaan Yhdysvaltoihin? -Palaan, tänä iltana. 453 00:44:15,236 --> 00:44:20,526 -Ei mikään iso summa, mutta jotain edes. -Ei tarvitse. Noudatin vain käskyjä. 454 00:44:20,616 --> 00:44:22,946 Älä kieltäydy lahjasta. 455 00:44:23,578 --> 00:44:26,788 Ei pitäisi, mutta... kiitoksia. 456 00:44:27,373 --> 00:44:32,883 Kuulin, että Samael arvostaa tiedät korkealle. 457 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Hän tulee kuulemma Souliin. 458 00:44:36,716 --> 00:44:41,796 -Oletko tavannut hänet? -En vielä. 459 00:44:43,139 --> 00:44:47,729 -Hyvää työtä. Pysytään yhteyksissä. -Tehdään niin. 460 00:45:00,364 --> 00:45:03,454 -Mitä odottelet? -Setäni tarjoamaa kyytiä. 461 00:45:13,294 --> 00:45:18,724 Kielsin kutsumasta minua sedäksi. Isäsi ja minä emme ole samaa verta. 462 00:45:19,300 --> 00:45:22,350 Sukupuumme on mitä on, mutta olet silti setäni. 463 00:45:25,056 --> 00:45:26,766 No, sinäkin pärjäsit hyvin. 464 00:45:27,975 --> 00:45:32,515 Niinpä. Sinulle antamani videot ja tallenteet - 465 00:45:33,022 --> 00:45:35,902 nostavat sinut Sinisen talon herraksi. 466 00:45:35,983 --> 00:45:39,493 Yun Han-gi ei ole päättänyt vielä mitään. 467 00:45:40,071 --> 00:45:44,991 Se on vain ajan kysymys. Hän on menneen talven lumia. 468 00:45:47,370 --> 00:45:50,120 Dynamic sai jättipotin. 469 00:45:50,623 --> 00:45:55,293 -Saivat F-X-hankkeen. -En luovuta niin helpolla. 470 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 He saavat maksaa siitä. 471 00:45:59,256 --> 00:46:02,836 Edward on kova vastus. Maksun palautus? 472 00:46:04,345 --> 00:46:09,725 -Hän ei anna periksi. -En ole Jeong Gook-pyo. 473 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Saa nähdä mitä tapahtuu. 474 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Presidentti tapaa toimittajia. 475 00:46:23,322 --> 00:46:24,872 Onko näin? 476 00:46:29,578 --> 00:46:31,658 Sanoiko hän 500 miljoonaa dollaria? 477 00:46:32,373 --> 00:46:35,383 Paljonko se on Korean woneina? 50 miljardiako? 478 00:46:35,459 --> 00:46:38,919 -Yli 500 miljardia. -Ohhoh. 479 00:46:41,424 --> 00:46:46,724 Uskomatonta. Eihän minulla ole kuin Hongeun-dongin asuntoni. 480 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Sen arvo on ehkä 500 miljoonaa wonia. 481 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 Montako nollaa hän lisäsi? 482 00:46:55,271 --> 00:47:00,821 Tiedätte, että olen rehellinen mies, enkä halaja mammonaa. 483 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Miksi luulette pääministerin pitäneen tilaisuutensa? 484 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Eikö se ole aika selvää? 485 00:47:08,117 --> 00:47:13,367 Hän on juonitellut pahantahtoisten ihmisten kanssa. 486 00:47:13,456 --> 00:47:18,376 Ei ole muuta selitystä kuin mustamaalaaminen. 487 00:47:18,461 --> 00:47:20,381 Haluaisin tietää syyt. 488 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Tunnetteko Deep Blue -nimisen yrityksen? 489 00:47:24,592 --> 00:47:29,262 Eikös se ole se uusi viski? 490 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gilla on kuulemma salainen pankkitili. 491 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Sitten herra Yun on tehnyt väärin. 492 00:47:39,231 --> 00:47:41,401 En tiedä mitään hänen tileistään. 493 00:47:45,362 --> 00:47:50,162 -Miten päätoimittajanne jakselee? -Hyvin. Vien terveisiä. 494 00:47:54,580 --> 00:47:56,670 Pääministeri Hong saapui. 495 00:48:40,876 --> 00:48:43,796 Olet irtisanottu, saman tien. 496 00:48:43,879 --> 00:48:45,879 Jos annat minulle potkut, 497 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 kansa uskoo puheeni. 498 00:48:50,845 --> 00:48:55,265 Kun parlamentti äänestää sinut ulos, 499 00:48:55,349 --> 00:48:57,729 toteutan heidän toiveensa. 500 00:48:57,810 --> 00:49:01,560 Pääsen eroon sinusta tahraamatta käsiäni. 501 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Sinutkin pannaan viralta. 502 00:49:04,900 --> 00:49:06,990 Niinkö? 503 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Luuletko pystyväsi siihen? 504 00:49:11,490 --> 00:49:14,030 Jos kansa haluaa niin, 505 00:49:14,118 --> 00:49:17,198 perustuslakituomioistuin päättää asiasta. 506 00:49:18,414 --> 00:49:21,334 Minun ei tarvitse tehdä mitään. 507 00:49:25,296 --> 00:49:29,336 Miksi teet tämän? Mikä ongelma tässä on? 508 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Kyvyttömyytesi, vastuuttomuutesi, 509 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 valheesi, ahneutesi. 510 00:49:36,765 --> 00:49:40,805 En anna sinun huijata kansaa enää. 511 00:49:41,687 --> 00:49:45,397 -Päätin toimia. -Jumalauta, Hong Sun-jo! 512 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Olenko toiminut yksin? 513 00:49:56,410 --> 00:49:59,210 Olivat puheet huhuja tai mitä hyvänsä, 514 00:49:59,288 --> 00:50:02,708 sanoit itse, että puheita on helppo lietsoa. 515 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Kun tarpeeksi lietsotaan, lopulta puheisiin uskotaan. 516 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Niin sinä minua neuvoit. 517 00:50:10,633 --> 00:50:15,513 Ja nyt olet niin hurskasta. Alhaista! 518 00:50:17,431 --> 00:50:18,521 Veljeni... 519 00:50:19,516 --> 00:50:22,596 Tiedätkö mikä suurin virheesi oli? 520 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 Olet liian vanha ja kulunut - 521 00:50:27,983 --> 00:50:32,203 leikkiäksesi presidenttiä. 522 00:50:35,157 --> 00:50:36,157 Sihteeri Seo! 523 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 Kutsu kolmen suurimman puolueen johtajat tänne välittömästi. 524 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Selvä. 525 00:50:50,714 --> 00:50:53,514 Syyllistyit maanpetokseen. 526 00:50:54,009 --> 00:50:57,099 Miten kehtaat nousta presidenttiä vastaan? 527 00:50:58,681 --> 00:50:59,771 Viraltapano? 528 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Katsotaan nyt kuka tässä kuolee ensin. 529 00:51:16,073 --> 00:51:19,913 -Milloin kokous on? -Tarkistan heidän kalenterinsa. 530 00:51:19,994 --> 00:51:23,834 -Minä tapaan heidät ensin. -Selvä. 531 00:51:25,916 --> 00:51:29,036 -Tapaanko uhrien perheet tänään? -On mentävä jo. 532 00:51:29,128 --> 00:51:30,298 Mennään sitten. 533 00:51:47,855 --> 00:51:50,225 Pääministeri Hong saapui. 534 00:51:54,987 --> 00:51:58,617 Olette joutuneet taistelemaan 535 00:51:58,699 --> 00:52:01,789 välinpitämätöntä hallitusta vastaan. 536 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Kunnes tämä asia on selvitetty, 537 00:52:05,497 --> 00:52:07,957 minä olen käytettävissänne. 538 00:52:08,542 --> 00:52:12,132 Minulle voitte kertoa mielipiteenne. 539 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Kiitos. 540 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Eräs toimittaja epäili John & Markia, 541 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 mutta hänet tapettiin edessäni. 542 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Siitä en tiedä mitään. Mikä hänen nimensä oli? 543 00:52:28,354 --> 00:52:30,654 Jo Bu-yeong. 544 00:52:31,815 --> 00:52:36,645 Myöhemmin selvisi, ettei hän ollut toimittaja eikä edes kuollut. 545 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 En ymmärrä. 546 00:52:41,867 --> 00:52:43,117 Siinä se onkin. 547 00:52:43,619 --> 00:52:45,619 Nyt tiedämme tekijän, 548 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 mutta on tapahtunut outoja asioita. 549 00:52:51,502 --> 00:52:53,752 Oliko hänen nimensä Jo Bu-yeong? 550 00:52:54,254 --> 00:52:58,514 Kertoisitko sihteerilleni? Haluaisin tutkia asiaa. 551 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Miksi vapautitte On? 552 00:53:04,473 --> 00:53:06,603 Onko O Sang-mi vapautettu? 553 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 En tiennytkään. 554 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Tunnette tuomari An Seung-taen. 555 00:53:12,564 --> 00:53:15,904 Olette kuulemma hyviä ystäviä. 556 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Hän määräsi vapautuksesta. 557 00:53:19,571 --> 00:53:22,241 Eihän ystävyytemme tarkoita... 558 00:53:22,324 --> 00:53:27,704 Jos Jeong Gook-pyo pannaan viralta, olette virkaatekevä presidentti, vai mitä? 559 00:53:29,081 --> 00:53:31,671 Ellen saa potkuja - 560 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 jo ennen sitä, niinhän siinä käy. 561 00:53:45,806 --> 00:53:48,596 Teillä on varmaan nälkä. 562 00:53:48,684 --> 00:53:50,984 -Tilataan ruokaa. -Selvä. 563 00:54:03,365 --> 00:54:04,485 Miten voitte? 564 00:54:06,076 --> 00:54:09,746 -Kukas te olette? -Edward, Dynamicin toimitusjohtaja. 565 00:54:10,581 --> 00:54:14,961 En ole tavoittanut teitä, joten päätin tulla tapaamaan. 566 00:54:15,043 --> 00:54:19,213 Jos asia koskee F-X-hanketta, puhukaa presidentille. 567 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Jos teillä olisi aikaa puhua... 568 00:54:22,134 --> 00:54:24,894 Ei teidän kannata minulle puhua. 569 00:54:25,512 --> 00:54:28,472 Yritän säästää aikaanne. 570 00:54:37,065 --> 00:54:38,145 Herra Park. 571 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Herra Cha. 572 00:54:41,361 --> 00:54:42,571 Mikäs teidät tänne toi? 573 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Onko O Sang-mi kateissa? 574 00:55:18,357 --> 00:55:20,397 NIS etsii häntä... 575 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 Hän on kadonnut. 576 00:55:23,278 --> 00:55:27,948 Oletatteko te, että pääministeri Hong on sen takana? 577 00:55:29,034 --> 00:55:30,794 Hän oli vapautuksen takana. 578 00:55:31,912 --> 00:55:34,162 Jos se pitää paikkansa, 579 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 O Sang-mi tietää jotakin Hongista. 580 00:55:40,087 --> 00:55:43,877 Jessica väitti, ettei tappanut Michaelia. 581 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Tapasitteko hänet? 582 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Hän lähetti videopätkän, jossa näkyi terroristin kasvot. 583 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Sanoiko hän muuta? 584 00:55:55,978 --> 00:56:00,978 Että meidän totuutemme ei välttämättä ole totuus. 585 00:56:01,066 --> 00:56:03,356 On hänellä otsaa! 586 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Älkää uskoko hänen puheitaan, Dal-geon. 587 00:56:16,665 --> 00:56:20,375 -Cha Dal-geon. -Täällä O Sang-mi. 588 00:56:21,545 --> 00:56:24,965 -Mitä nyt? -O Sang-mi soittaa. 589 00:56:28,885 --> 00:56:29,965 Missä olet? 590 00:56:32,055 --> 00:56:35,805 Voitko tavata? Meidän on pakko tavata. 591 00:56:36,310 --> 00:56:37,560 Mitä sinä haluat? 592 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Ne jahtaavat minua, yrittävät tappaa. 593 00:56:42,608 --> 00:56:46,068 O Sang-mi, rauhoitu. Kerro missä olet, niin tulen. 594 00:56:46,153 --> 00:56:49,413 Olen Gojan-dongissa... 595 00:56:51,742 --> 00:56:56,412 Tiedän paikan, se ei ole kaukana. Pysy siellä. 596 00:56:56,997 --> 00:56:59,247 Mieheni uhkaili heitä. 597 00:57:01,001 --> 00:57:02,041 Uhkaili? 598 00:57:02,628 --> 00:57:04,548 He tekivät sen. 599 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Nyt ne tappavat minut, koska minulla on todisteita. 600 00:57:08,884 --> 00:57:10,344 Mitä todisteita? 601 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Ketkä ne? 602 00:57:25,067 --> 00:57:28,237 Haloo? Neiti O Sang-mi? 603 00:57:30,489 --> 00:57:31,739 Neiti O Sang-mi? 604 00:57:35,369 --> 00:57:36,999 Suokaa anteeksi. 605 00:57:37,079 --> 00:57:39,669 -Soittakaa sitten minulle. -Selvä. 606 00:58:38,974 --> 00:58:43,104 Poliisi? Tarvitsen apua. 607 00:58:58,994 --> 00:59:00,294 Neiti O Sang-mi? 608 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 609 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 O Sang-mi! 610 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 O Sang-mi? 611 00:59:22,267 --> 00:59:23,347 O Sang-mi? 612 00:59:24,352 --> 00:59:25,732 O Sang-mi! 613 00:59:25,812 --> 00:59:27,562 Neiti O, missä olette? 614 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Neiti O Sang-mi! 615 00:59:39,326 --> 00:59:40,696 O Sang-mi! 616 00:59:41,745 --> 00:59:42,785 O Sang-mi! 617 00:59:46,583 --> 00:59:48,133 Neiti O, missä olette? 618 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 619 00:59:51,505 --> 00:59:53,295 Kuuletteko? 620 00:59:56,093 --> 00:59:58,013 Pitkästä aikaa, Cha Dal-geon. 621 01:00:09,689 --> 01:00:11,899 Senkin paskiainen! 622 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Tekstitys: Johannes Hyvärinen