1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:30,924 --> 00:01:36,014
Kuulehan. Tunnet kuvion.
Olet istunut tällä puolella.
3
00:01:36,096 --> 00:01:39,346
Kirjoita tuohon kaikki mitä tiedät.
4
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Mistä?
5
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Kaikki, mitä tiedät Anista ja Yunista.
6
00:01:44,730 --> 00:01:48,190
Kyllä sinä tiedät mitä me teemme.
7
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Työskentelemme isänmaamme hyväksi.
8
00:01:51,737 --> 00:01:56,067
Niin minulle sanottiin.
Minä vain tottelin ohjeita.
9
00:01:56,158 --> 00:02:01,038
Väärensit todisteita ja tapoit viattomia.
10
00:02:01,538 --> 00:02:04,368
Isänmaan hyväksikö?
Oletko ihan tyhmä?
11
00:02:04,458 --> 00:02:07,998
Olet sinäkin tappanut käskystä.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,206
Mielipiteellä ei ole siinä kohtaa väliä.
13
00:02:11,298 --> 00:02:15,468
On kyse... isänmaallisuudesta.
14
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Pyysit kuulemma Yun Han-gilta
johtajan paikkaa.
15
00:02:21,892 --> 00:02:24,522
-Kuka niin sanoi?
-Vai isänmaallisuutta?
16
00:02:25,187 --> 00:02:29,067
Ja paskat. Olet pelkkä huijari.
17
00:02:30,275 --> 00:02:33,815
Petät rahasta kaverisi ja kollegasi.
18
00:02:33,904 --> 00:02:36,994
En ole pyytänyt mitään!
Yun Han-gi...
19
00:02:37,074 --> 00:02:38,534
Sanoin jo!
20
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Älä jankuta siinä,
vaan kirjoita kaikki tuohon paperiin!
21
00:03:02,182 --> 00:03:05,982
-Kuka sinulle kertoi?
-Ei kukaan.
22
00:03:08,313 --> 00:03:12,033
-Kokeilit kepillä jäätä.
-Kaikki tietävät, mitä hän haluaa.
23
00:03:12,526 --> 00:03:14,186
Helppo heitto.
24
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri tuli.
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
-Ei tarvitse.
-Oletko varma?
26
00:03:44,516 --> 00:03:47,806
Tervetuloa takaisin, Go Hae-ri.
27
00:03:50,105 --> 00:03:51,605
Kiitoksia.
28
00:03:53,442 --> 00:03:54,742
Hyvää työtä.
29
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Huoneessasi on kaikki valmiina.
30
00:03:58,780 --> 00:04:03,160
Pitää moikata paria kaveria ensin.
31
00:04:30,854 --> 00:04:33,694
Älä lannistu. Jatketaan!
32
00:04:38,361 --> 00:04:39,281
Elsa.
33
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Missä olisimme ilman sinua?
34
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
MUISTOTORNI
35
00:05:22,697 --> 00:05:24,737
Vaikein käsky toteuttaa on:
36
00:05:25,742 --> 00:05:27,162
"tule elävänä takaisin".
37
00:05:30,664 --> 00:05:32,874
Sinä teit sen.
38
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
He ovat ylpeitä sinusta.
39
00:05:49,849 --> 00:05:52,689
Miten auttaisimme Dal-geonia?
40
00:05:53,270 --> 00:05:56,190
Etsitään hänelle vaimo.
Hän on siinä iässä.
41
00:05:56,273 --> 00:06:00,153
-Et kai ole neitsyt?
-Ei tuollaista kysellä!
42
00:06:00,819 --> 00:06:03,279
-Hän punastui!
-Taitaapa olla!
43
00:06:03,363 --> 00:06:05,913
-Ihan punainen.
-Antakaa olla!
44
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
-Mihin sinä nyt...
-Vessaan vain.
45
00:06:21,548 --> 00:06:24,088
-Minä! Hei, minäkin haluan!
-Yksi kerrallaan.
46
00:06:24,175 --> 00:06:26,215
Istukaa alas! Hei!
47
00:06:26,303 --> 00:06:29,103
-Hei. Hauska tavata.
-Hei.
48
00:06:29,180 --> 00:06:32,350
-Istutaan taas alas.
-Istu alas!
49
00:06:32,434 --> 00:06:35,274
-Hei, tyyppi!
-Tee se myöhemmin. Istu.
50
00:06:35,353 --> 00:06:36,863
Hei, tyyppi!
51
00:06:51,953 --> 00:06:52,953
Haloo?
52
00:06:56,082 --> 00:06:57,212
Kuka siellä on?
53
00:07:00,086 --> 00:07:01,706
Kuka olet?!
54
00:07:04,633 --> 00:07:05,883
Käänny.
55
00:07:11,306 --> 00:07:14,846
Seis! Pysy siinä.
56
00:07:15,435 --> 00:07:18,935
-Mikä tämä video oikein on?
-Se on Jessicalta.
57
00:07:19,564 --> 00:07:20,484
Jessicalta?
58
00:07:21,149 --> 00:07:23,529
Min Jae-sik vei sen NIS:ltä.
59
00:07:25,028 --> 00:07:28,778
-Miksi hän lähetti sen minulle?
-Haluaa, että menet tapaamaan.
60
00:07:29,908 --> 00:07:32,038
Voit kysyä sitä häneltä.
61
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
En jatka viestinviejän hommia.
62
00:07:36,706 --> 00:07:38,496
Pallo on nyt sinulla.
63
00:07:52,013 --> 00:07:54,643
-Hae-ri Go, missä olet?
-Toimistolla.
64
00:07:54,724 --> 00:07:58,904
-Tämä on eka päiväni täällä.
-Meidän pitää tavata. Tulen sinne.
65
00:07:59,396 --> 00:08:02,726
-Onko kaikki hyvin?
-Kerron kasvokkain.
66
00:08:30,218 --> 00:08:32,348
-Mitä nyt?
-Miten niin?
67
00:08:33,680 --> 00:08:36,640
Olet käyttäytynyt oudosti
puhuttuasi Dal-geonin kanssa.
68
00:08:36,725 --> 00:08:39,765
Löysin huulipunan laukustani
ja ajattelin kokeilla.
69
00:08:39,853 --> 00:08:41,693
Meikkaaminen ei ole rikos.
70
00:08:42,731 --> 00:08:45,611
Näytätpä sinä nätiltä.
71
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Mitä jos Dal-geon rakastuu sinuun?
72
00:08:49,779 --> 00:08:52,409
Älä hätäile.
73
00:08:52,490 --> 00:08:55,700
-Tuttu tilanne.
-Hassu tyttö.
74
00:09:05,712 --> 00:09:06,962
Sinulla on meikkiä.
75
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Onko hajuvettäkin?
Suunnitteletko jotain?
76
00:09:12,385 --> 00:09:13,965
En yhtikäs mitään.
77
00:09:14,846 --> 00:09:17,176
Tämä on ihan normaalia.
78
00:09:18,933 --> 00:09:22,353
Mihin olemme menossa?
79
00:09:23,396 --> 00:09:27,606
Treffeille vai ihan vain ajelulle?
80
00:09:28,860 --> 00:09:31,280
Katso se viimeisin video.
81
00:09:33,114 --> 00:09:34,324
Mikä se on?
82
00:09:37,660 --> 00:09:39,080
Mistä sait tämän?
83
00:09:41,539 --> 00:09:44,579
-Jessicaltako?
-Niin, Cha Dal-geonille.
84
00:09:45,168 --> 00:09:47,548
Tuotahan voisi käyttää Jessicaa vastaan.
85
00:09:47,629 --> 00:09:52,339
Siksi menemmekin tapaamaan häntä.
Näetkö tyypin Hoonin takana?
86
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Joo, zoomaa häneen.
87
00:09:55,178 --> 00:09:59,348
Hän on Jerome.
Hän tuhosi koneen Kim Woo-gin kanssa.
88
00:09:59,933 --> 00:10:01,603
Tutkikaa taustat.
89
00:10:02,393 --> 00:10:05,773
LAIN JA JÄRJESTYKSEN PALAUTTAMINEN
ETELÄ-KOREAN RANGAISTUSLAITOS
90
00:10:17,909 --> 00:10:22,369
Mennään suoraan asiaan.
91
00:10:24,457 --> 00:10:26,377
Miksi lähetit videopätkän?
92
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
En käskenyt tuhota konetta.
93
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Emme halua kuunnella selityksiäsi.
94
00:10:34,050 --> 00:10:36,220
Uskotte tai ette,
95
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
kerron teille puhtaan totuuden.
96
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Ellet tehnyt sitä,
miksi sitten halusit tappaa meidät?
97
00:10:45,270 --> 00:10:48,980
Meidän oli pakko voittaa
F-X-tarjouskilpailu.
98
00:10:49,566 --> 00:10:51,316
Miksi tapoit Michaelin?
99
00:10:52,402 --> 00:10:55,862
-En tappanut häntä.
-Ei se itsemurhakaan ollut.
100
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Sehän siinä onkin.
101
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Minä en tappanut häntä
eikä se ollut itsemurha...
102
00:11:04,247 --> 00:11:09,667
-Tekikö joku muu sen?
-Siksi pidin videon omana tietonani.
103
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Halusin selvittää tappajan.
104
00:11:13,464 --> 00:11:17,394
Tässä tilanteessa en voi tehdä mitään.
105
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Siksi lähetin sen teille.
106
00:11:20,805 --> 00:11:24,385
Teidän pitää selvittää
kuka se terroristi on.
107
00:11:25,226 --> 00:11:27,936
Oletko tavannut Michaelin tyttöystävän?
108
00:11:28,646 --> 00:11:33,686
Hän opiskelee valokuvausta.
Kuulemma japanilainen.
109
00:11:34,861 --> 00:11:37,991
-Japanilainenko?
-En tiedä muuta. Emme ole tavanneet.
110
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Puhut vakuuttavasti,
mutta olet silti syyllinen.
111
00:11:46,414 --> 00:11:49,254
Tiesittekö, että O Sang-mi vapautui?
112
00:11:50,376 --> 00:11:51,626
Mitä?
113
00:11:53,296 --> 00:11:56,336
Oikeus on seonnut.
Miten se on mahdollista?
114
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
On tapahtunut paljon outoja asioita.
115
00:12:03,431 --> 00:12:04,721
Mitä jos käy niin,
116
00:12:06,059 --> 00:12:08,189
että teidän totuutenne -
117
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
ei olekaan totta?
118
00:12:35,588 --> 00:12:39,718
O Sang-mi ei ole kotonaan.
Mitäs nyt?
119
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Miksi kiipesit muurin yli?
Olisit käyttänyt porttia!
120
00:12:43,304 --> 00:12:46,224
Älä minulle huuda,
en minä häntä piilottanut.
121
00:12:46,724 --> 00:12:48,104
Ihan sama.
122
00:12:48,893 --> 00:12:52,613
-Selvitä missä hän on.
-Selvitä itse.
123
00:12:52,689 --> 00:12:55,979
Pyysit töitä, koska et muuta voinut!
Näytä taitosi!
124
00:12:56,067 --> 00:12:58,567
Älä nyt kiivastu.
125
00:12:58,653 --> 00:13:02,493
Kuin etsisi neulaa heinäsuovasta.
Miten minä muka...
126
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Mitä nyt?
127
00:13:05,994 --> 00:13:09,754
Ohoh. Eikös nuo ole NIS:n ukkoja?
128
00:13:12,000 --> 00:13:15,380
Ovat haistaneet palaneen käryä.
129
00:13:18,756 --> 00:13:20,006
KIM WOO-GI
O SANG-MI
130
00:13:20,091 --> 00:13:22,931
Älä! Pysy siellä!
131
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
PANKKI
132
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO: 0 WONIA
133
00:14:05,094 --> 00:14:09,104
Luuletteko te, että voitte tehdä näin,
koska olen nainen?
134
00:14:09,724 --> 00:14:13,104
Siirrätte ne rahat nyt heti.
135
00:14:14,687 --> 00:14:16,727
Mitä? Kolme päivää?
136
00:14:17,315 --> 00:14:21,185
Luuletteko löytävänne minut?
137
00:14:21,277 --> 00:14:23,987
Ei onnistu!
138
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Saatte kolme päiväänne, mutta...
139
00:14:31,579 --> 00:14:34,499
Ellette maksa 20 miljardia wonia,
140
00:14:35,458 --> 00:14:38,878
paljastan kaikki tekosenne.
141
00:14:41,047 --> 00:14:44,177
Tasan kolme päivää.
142
00:14:54,352 --> 00:14:55,902
Katosiko O Sang-mi?
143
00:14:56,479 --> 00:14:59,569
Olemme kyselleet hänen tutuiltaan.
Ei mitään.
144
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Jessica saattaa puhua totta.
145
00:15:01,943 --> 00:15:05,493
John & Mark oli syypää.
Jokin ei silti täsmää.
146
00:15:06,072 --> 00:15:09,622
Kolme juttua:
kuka sai On vapaaksi,
147
00:15:09,700 --> 00:15:13,960
kuka Michaelin tyttöystävä on,
kenelle Jerome työskentelee?
148
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Yksi kerrallaan.
149
00:15:17,291 --> 00:15:20,631
Missä vankilassa
se Kim Woo-gi onkaan?
150
00:15:20,711 --> 00:15:22,881
-Ei missään.
-Missä sitten?
151
00:15:22,964 --> 00:15:25,934
Huumeriippuvaisten hoitolassa.
152
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Missä?
153
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Nro 114 on kadonnut.
154
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Nro 114 on kadonnut.
155
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Nro 114 on kadonnut.
156
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
-Etsikää hänet!
-Helvetti!
157
00:15:42,233 --> 00:15:43,733
Etsikää hänet!
158
00:15:46,821 --> 00:15:48,571
Meidän on pakko löytää hänet!
159
00:15:55,955 --> 00:16:00,245
Päästäkää irti! Ei, ei!
160
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Ei! Päästäkää irti!
161
00:16:03,921 --> 00:16:04,921
Ei!
162
00:16:06,132 --> 00:16:08,182
-Ei!
-Pidä kiinni.
163
00:16:09,677 --> 00:16:10,967
Kovempaa!
164
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HAEDONGIN PSYKIATRINEN SAIRAALA
165
00:16:40,666 --> 00:16:42,956
Soititte. Oletteko NIS:n väkeä?
166
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Kyllä. Haluamme tavata Kim Woo-gin.
167
00:16:46,964 --> 00:16:51,304
Hänet piti rauhoittaa
kohtauksen takia.
168
00:16:51,802 --> 00:16:54,432
Kestää hetken ennen kuin hän herää.
169
00:16:57,141 --> 00:17:00,101
-Odotamme.
-Selvä.
170
00:17:03,397 --> 00:17:06,397
Jotenkin pelottavaa.
Johtuuko se tästä paikasta?
171
00:17:17,119 --> 00:17:18,499
Mitä teen?
172
00:17:20,081 --> 00:17:23,251
-Herätä Kim.
-Selvä.
173
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, herää!
174
00:17:50,486 --> 00:17:52,356
Cha Dal-geon tuli.
175
00:17:54,574 --> 00:17:58,874
Jos kerrot hänelle mitään, kuolet.
176
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Hän on entistäkin huonommassa jamassa.
177
00:18:46,959 --> 00:18:51,839
-Annatteko hänelle morfiinia?
-Emme käytä huumaavia aineita.
178
00:18:53,215 --> 00:18:56,335
-Voitte tavata hänet.
-Teitä ei tarvita täällä.
179
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Hän on harhainen,
olen mukana kaiken varalta.
180
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Kyllä me pärjäämme.
181
00:19:03,517 --> 00:19:04,637
Selvä.
182
00:19:13,611 --> 00:19:14,901
Olisi muutama kysymys.
183
00:19:16,614 --> 00:19:18,124
Vastaisitko minulle?
184
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Taisit tietää,
että O Sang-mi vapautettaisiin?
185
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Oletko varma,
että Michaelin tappokäskyn antoi Jessica?
186
00:19:31,837 --> 00:19:35,417
Sanoit, että Michaelin tyttöystävä
esitteli sinut hänelle.
187
00:19:36,509 --> 00:19:38,509
Niinhän sinä sanoit.
188
00:19:50,272 --> 00:19:54,572
Ellei Jessica tappanut Michaelia,
ehkä tyttöystävä tappoi.
189
00:19:58,030 --> 00:20:03,700
Kerro mitä tiedät.
Jos tyttöystävä teki sen, tiedät syyn.
190
00:20:06,038 --> 00:20:09,208
En tiedä mitään! En tiedä mitään!
191
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
En mitään! En mitään!
192
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
En mitään! En mitään!
193
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
En mitään!
194
00:20:17,758 --> 00:20:19,428
Okei. Ymmärrän.
195
00:20:22,847 --> 00:20:27,267
Kerro sitten mitä tiedät... Jeromesta.
196
00:20:35,109 --> 00:20:38,779
Marokossa kerroit,
että hän tuli puheillesi.
197
00:20:46,454 --> 00:20:49,254
Ei, ei. Ei, anna olla.
198
00:20:55,004 --> 00:20:56,804
Nyt riittää!
199
00:21:18,611 --> 00:21:22,361
Sanoit, että hän
sai sinut käyttämään huumeita.
200
00:21:25,117 --> 00:21:30,327
Se paskiainen yritti tappaa sinut heti
koneen pudottua, joten pakenit...
201
00:21:32,958 --> 00:21:36,088
Hei, rauhoitu! Kim Woo-gi!
202
00:21:37,171 --> 00:21:39,671
Mitä te teette?
Hän on hoidossa täällä!
203
00:21:39,757 --> 00:21:42,677
-Ei häntä saa provosoida!
-Emme tehneet niin!
204
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
-Poistukaa.
-Olen pahoillani.
205
00:21:46,180 --> 00:21:47,810
Mennään, Dal-geon.
206
00:21:50,518 --> 00:21:51,768
Auttakaa minua.
207
00:21:53,187 --> 00:21:56,517
-Nuo tappavat minut.
-Taas se alkaa.
208
00:21:56,607 --> 00:21:59,147
-Viedään hänet hoitoon.
-Selvä.
209
00:21:59,235 --> 00:22:02,485
-Väistäkäähän.
-Nouse ylös.
210
00:22:05,032 --> 00:22:06,872
-Mennään.
-Jerome on täällä!
211
00:22:07,701 --> 00:22:08,791
Mitä?
212
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Se kusipää on täällä, ääliöt!
213
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
-Viekää hänet pois!
-Selvä. Nyt mennään!
214
00:22:13,958 --> 00:22:16,088
Jerome ottaa pian yhteyttä!
215
00:22:16,168 --> 00:22:18,878
Päästäkää irti! Lopettakaa!
216
00:22:19,922 --> 00:22:22,722
Kun kohtaus tulee, hän puhuu mitä sattuu.
217
00:22:29,139 --> 00:22:31,349
Olet kävellyt paljon, miten jalat voivat?
218
00:22:31,850 --> 00:22:34,230
Vähän jäykkää menoa, ei muuta.
219
00:22:35,896 --> 00:22:39,276
Meidän kanssamme
hän oli paremmassa kunnossa.
220
00:22:39,358 --> 00:22:43,318
Hoidonhan pitäisi parantaa.
221
00:22:44,405 --> 00:22:47,025
On tämä vähän outo paikka.
222
00:22:47,616 --> 00:22:49,656
Miksi hän on tällaisessa murjussa?
223
00:23:11,348 --> 00:23:13,478
Samael antoi vielä yhden tilaisuuden.
224
00:23:22,443 --> 00:23:27,453
Hänen korealainen nimensä on Park Su-chan.
Hänet jätettiin vauvana orpokotiin.
225
00:23:27,531 --> 00:23:32,751
Adoptoitu Ranskaan 5-vuotiaana,
mutta adoptio loppui 7 vuotta myöhemmin.
226
00:23:33,329 --> 00:23:37,039
Istunut huumeista ja murrosta,
vapautui 22-vuotiaana.
227
00:23:37,124 --> 00:23:40,044
Sen jälkeen ei mitään tietoja.
228
00:23:41,962 --> 00:23:44,092
Siinäkö kaikki Jeromesta?
229
00:23:44,798 --> 00:23:49,048
Niin.
Meidän pitää käyttää Vagabondia.
230
00:23:49,637 --> 00:23:52,467
En tiedä mitä hän on myynyt,
231
00:23:52,556 --> 00:23:56,766
mutta kysytään siltä kanapaikan ukolta.
Hän on mieletön hakkeri.
232
00:23:56,852 --> 00:24:01,862
-Kuka tuomari vapautti O Sang-min?
-Tuomari An Seung-tae.
233
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Tuskin päätti siitä yksin.
234
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Selvitä kenen poliitikkojen kanssa
hän toimii.
235
00:24:12,618 --> 00:24:15,498
HILJAISUUS
EI VIERAILIJOITA
236
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
HUONE 2105
YUN HAN-GI
237
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Jokaisella äidillä on tuo sama ilme.
238
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Se kertoo heidän
omistautumisesta lapsilleen.
239
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Siinä on myös rakkautta ja surua.
240
00:24:48,862 --> 00:24:53,202
Oletko sinäkin maaseudun
yksinhuoltajaäidin kasvattama?
241
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Köyhä ja yksinäinen lapsuus
242
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
on tuttu taustatarina
rikoksiin ryhtyneillä.
243
00:25:02,376 --> 00:25:07,046
Pätee presidenttiinkin.
"Vahva ja vauras Korea"?
244
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Pelkkää teeskentelyä.
245
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
Häntä kiinnostaa vain hän itse.
246
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Ei mikään muu.
Kai tiesitkin sen?
247
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
Mitä yrität sanoa?
248
00:25:29,945 --> 00:25:32,105
Tabletistasi ei löytynyt mitään.
249
00:25:34,324 --> 00:25:37,204
Mihin piilotit presidenttiä
koskevat salaisuudet?
250
00:25:37,786 --> 00:25:41,866
Miksi ne teitä kiinnostavat?
251
00:25:41,957 --> 00:25:44,537
Haluan eroon teeskentelystä -
252
00:25:45,043 --> 00:25:47,213
ja itsekkyydestä.
253
00:25:48,172 --> 00:25:51,262
Haluan tehdä Koreasta
vahvan valtion.
254
00:25:54,344 --> 00:25:57,014
Joku pani ne hiilet autooni.
255
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Sinäkö?
256
00:26:23,707 --> 00:26:26,247
Nyt tärkeintä on,
257
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
että olet elossa.
258
00:26:30,631 --> 00:26:35,051
Sinä varmaan toit minut sairaalaankin?
259
00:26:36,303 --> 00:26:40,683
Koska et löytänyt tietoja tabletiltani.
260
00:26:40,766 --> 00:26:43,016
Todisteiksi minulle riittää -
261
00:26:43,519 --> 00:26:46,189
John & Markin maksamat
500 miljoonaa taalaa.
262
00:26:46,271 --> 00:26:48,941
Riittää, että paljastan Singaporen tilin.
263
00:26:49,024 --> 00:26:52,494
Jeong Gook-pyon kaltaiset roskat
lakaistaan sivuun -
264
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
ja Koreassa koittaa uusi aika.
265
00:26:59,409 --> 00:27:02,289
Etkö vieläkään ymmärrä mitä sanon?
266
00:27:02,788 --> 00:27:04,918
Annan sinulle -
267
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
uuden mahdollisuuden nousta sankariksi.
268
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Kuka -
269
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
sinä oikein olet?
270
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Tekemisiäsi ei tutkita tämän enempää.
271
00:27:22,516 --> 00:27:24,476
Soita, kun olet ehtinyt ajatella.
272
00:27:24,977 --> 00:27:27,347
Kuka sinä oikein olet?!
273
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Isänmaanystävä.
274
00:27:42,244 --> 00:27:44,334
Oikea isänmaanystävä.
275
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
Toisin kuin Jeong Gook-pyo.
276
00:28:10,314 --> 00:28:13,734
-Kuka tuo on?
-En tiedä.
277
00:28:16,862 --> 00:28:20,032
-Haloo?
-Onko siellä Cha Dal-geon?
278
00:28:20,532 --> 00:28:21,532
On. Kuka soittaa?
279
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Pääministeri Hong Sun-jo.
280
00:28:27,789 --> 00:28:32,209
Tule Hyperion-hotelliin neljältä.
281
00:28:32,294 --> 00:28:33,384
Mitä asia koskee?
282
00:28:33,462 --> 00:28:37,382
Asia on tärkeä.
Haluaisin tavata sinut.
283
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Nähdään siellä.
284
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Anteeksi...
285
00:28:44,056 --> 00:28:47,846
-En ymmärrä miksi hän haluaa tavata.
-En minäkään.
286
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Hän on aina myötäillyt presidenttiä.
287
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Oho, Dal-geon!
288
00:29:05,369 --> 00:29:06,539
Kyllä.
289
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
-Hei.
-Hei.
290
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
-Tekin tulitte.
-Soittiko pääministeri sinullekin?
291
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Soitti.
292
00:29:19,841 --> 00:29:22,091
Tämä taitaa olla lehdistötilaisuus.
293
00:29:23,053 --> 00:29:24,513
Lehdistötilaisuusko?
294
00:29:25,180 --> 00:29:29,690
-Pitääkö Hong lehdistötilaisuuden?
-Pitää, ihan kohta.
295
00:29:30,602 --> 00:29:35,072
Hän ei maininnut sellaista.
Aika yllättävää.
296
00:29:36,733 --> 00:29:38,033
Presidentti soittaa.
297
00:29:46,034 --> 00:29:48,794
-Tavoittelemanne henkilö...
-Mitä helvettiä?
298
00:29:50,205 --> 00:29:52,825
Jättikö hän vastaamatta?
299
00:30:18,400 --> 00:30:22,570
Tiedän, että olette kiireisiä,
joten menen asiaan.
300
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Kuunnellaan ensin nauhoitus.
301
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Teidät pidätetään pian.
302
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Mitä sinä höpötät!
Ei minua voi pidättää!
303
00:30:37,085 --> 00:30:40,875
Jos Yun tai Park mainitsevat nimenne...
304
00:30:40,964 --> 00:30:44,844
Eivät he mainitse!
Paljonko Jeong Gook-pyo sai?
305
00:30:44,926 --> 00:30:48,136
500 miljoonaa dollaria.
Yli 500 miljardia wonia!
306
00:30:48,221 --> 00:30:52,481
Sehän tuhoaisi koko Sinisen talon!
Älä luulekaan!
307
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Presidentti ei salli sitä.
308
00:30:57,689 --> 00:31:03,609
-Aiotteko edetä sopimuksen kanssa?
-Päämaja käyttäytyy oudosti.
309
00:31:04,321 --> 00:31:07,951
Minun on pakko hoitaa tämä sopimus,
jos haluan selvitä tästä.
310
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
-Lahjottiinko presidentti?
-Mitä he sanovat?
311
00:31:14,331 --> 00:31:18,041
Nauhalla puhunut nainen on Jessica Lee,
312
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
John & Markin Aasian-johtaja.
313
00:31:23,090 --> 00:31:25,180
-Se nainen!
-Hetkinen nyt.
314
00:31:25,258 --> 00:31:28,598
Onko teillä muita todisteita?
315
00:31:28,678 --> 00:31:33,268
Kuulin äskettäin, että John & Mark
sijoitti 500 miljoonaa taalaa
316
00:31:33,350 --> 00:31:37,480
Deep Blue -nimiseen yhtiöön Singaporessa.
317
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Rahat siirrettiin
saudiarabialaisen pankin kautta.
318
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Deep Blue on siis...
319
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Se on kulissifirma, jonka takana on
320
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
presidentti Jeong Gook-pyo.
321
00:31:52,077 --> 00:31:55,657
-Mitä?
-Song Yu-seop, JB News...
322
00:31:58,458 --> 00:32:02,088
Mitä hän sanoi?
323
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Yksi kerrallaan. Toinen rivi.
324
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Onko teillä todisteita?
325
00:32:07,217 --> 00:32:10,347
Vanhemmalla sihteerillä Yunilla on.
326
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Presidentti yritti
panna kaiken Yunin syyksi,
327
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
käyttää häntä ihmiskilpenään.
328
00:32:19,229 --> 00:32:24,279
Uskoisin, että se ajoi Yunin
äärimmäiseen tekoon.
329
00:32:24,860 --> 00:32:28,490
Miten todistatte väitteenne,
kun Yun makaa koomassa?
330
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Rukoilen hänen heräävän.
331
00:32:33,326 --> 00:32:36,906
Haluan vielä luvata Korean kansalle,
332
00:32:37,831 --> 00:32:40,881
etten anna koskaan periksi.
333
00:32:41,501 --> 00:32:45,131
Lentokoneen putoamiseen
liittyy epäselvyyksiä,
334
00:32:45,213 --> 00:32:51,183
joiden syypää ei ole Yun,
vaan itse presidentti Jeong Gook-pyo.
335
00:32:51,261 --> 00:32:53,351
Aion todistaa kaiken.
336
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Mikä paskiainen!
337
00:32:57,851 --> 00:32:59,851
Herra presidentti, oletteko kunnossa?
338
00:33:01,605 --> 00:33:04,515
-Soitan lääkärillenne.
-Ei. Tuo vettä.
339
00:33:05,942 --> 00:33:07,572
Lasillinen vettä.
340
00:33:07,652 --> 00:33:08,742
Neiti Chu.
341
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Tehän kutsutte toisianne veljiksi
presidentin kanssa.
342
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Miksi teette näin?
343
00:33:18,038 --> 00:33:19,498
Uhrien perheiden vuoksi.
344
00:33:20,582 --> 00:33:23,712
Pyytäisin teitä nousemaan seisomaan.
345
00:33:30,926 --> 00:33:33,426
Tuodessaan Kim Woo-gia takaisin -
346
00:33:33,970 --> 00:33:38,890
herra Cha on varmaan halunnut
ottaa oikeuden omiin käsiinsä -
347
00:33:39,559 --> 00:33:41,479
ja tappaa Woo-Gin.
348
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Moni muukin on voinut tuntea samoin.
349
00:33:45,732 --> 00:33:52,112
He vaaransivat henkensä
Kim Woo-gin vuoksi.
350
00:33:52,197 --> 00:33:56,697
Miksi? Mistä se rohkeus tulee?
351
00:33:57,285 --> 00:34:02,455
He uskovat Koreaan.
352
00:34:02,541 --> 00:34:08,171
Se usko on heissä,
eikä siitä pääse irti.
353
00:34:09,506 --> 00:34:14,836
Nyt on oikeuslaitoksen
ja maan hallituksen vuoro.
354
00:34:15,637 --> 00:34:19,427
Meidän on vastattava huutoon.
355
00:34:39,911 --> 00:34:44,421
Hallituksen edustajana
olen hyvin pahoillani.
356
00:34:45,542 --> 00:34:48,252
Tämä on meidän syytämme.
Antakaa anteeksi.
357
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Kiitos teille, että uskotte Koreaan.
358
00:34:56,928 --> 00:34:58,258
Lupaan korjata kaiken.
359
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Olen pahoillani.
360
00:35:06,313 --> 00:35:07,943
Olen pahoillani.
361
00:35:08,732 --> 00:35:10,322
Lupaan korjata kaiken.
362
00:35:12,485 --> 00:35:14,525
Kiitos, että uskotte Koreaan.
363
00:35:20,368 --> 00:35:21,448
Kiitos.
364
00:35:25,373 --> 00:35:26,633
Olen pahoillani.
365
00:35:27,834 --> 00:35:29,384
Lupaan korjata kaiken.
366
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Sanoitte, että Yun Han-gi on aivokuollut.
367
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Lääkäreiden mukaan hän ei herää enää.
368
00:35:38,803 --> 00:35:42,353
Järjestä hätäkokous.
369
00:35:42,432 --> 00:35:47,102
Odota.
Sitä ennen haluan tavata Yun Han-gin.
370
00:35:48,188 --> 00:35:49,438
Selvä.
371
00:35:49,522 --> 00:35:51,112
Lupaan korjata kaiken.
372
00:35:52,776 --> 00:35:54,356
Hong Sun-jo...
373
00:35:55,654 --> 00:36:01,124
Haudotko sinä vallankumousta?
374
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
Lupaan korjata kaiken.
375
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Minä tässä.
Yhdistä pääministerille.
376
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Haluan puhua hänen kanssaan kahden.
377
00:36:51,751 --> 00:36:53,751
Pyyntöni on helppo toteuttaa.
378
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Pysy unessa vuosikymmenen ajan.
379
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Sen jälkeen maailma
on ehkä paremmalla mallilla.
380
00:37:03,179 --> 00:37:04,809
Kun heräät,
381
00:37:05,890 --> 00:37:08,850
annan sinulle suuren lahjan.
382
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Mutta älä herää sillä välin, Han-gi.
383
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
ONKO HONGIN PALJASTUS TOTTA?
384
00:37:52,687 --> 00:37:55,727
Kaikki kehuvat pääministeriä.
385
00:38:00,320 --> 00:38:01,860
Et vaikuta tyytyväiseltä.
386
00:38:02,822 --> 00:38:04,322
Tuntuu, että pääministeri -
387
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
käytti meitä hyväkseen.
388
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
Voit olla oikeassa.
389
00:38:12,499 --> 00:38:13,959
Kaadan teillekin.
390
00:38:16,336 --> 00:38:19,086
O Sang-min vapauttanut tuomari
on An Seung-tae.
391
00:38:19,964 --> 00:38:23,304
Hän on Hong Sun-jon lähipiiristä.
392
00:38:25,386 --> 00:38:30,806
-Vapauttiko Hong siis On?
-Sitä ei voi sulkea poiskaan.
393
00:38:31,768 --> 00:38:36,518
Tuomari An on poliittisesti aktiivinen.
Ja Hongin ystävä.
394
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
En ymmärrä vapautusta.
395
00:38:39,025 --> 00:38:41,985
-Pitäisikö sitä tutkia?
-Tutkitaan jo.
396
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Tutkinta on salainen.
397
00:38:45,156 --> 00:38:47,946
Se lehdistötilaisuus tuli ihan puskista.
398
00:38:48,034 --> 00:38:51,584
Presidentin oikea käsi
täräytti aikamoisen pommin.
399
00:38:51,663 --> 00:38:56,793
Kuka hyötyisi presidentin viraltapanosta?
400
00:38:59,212 --> 00:39:00,962
Pääministeri.
401
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
Hänestä tulisi virkaatekevä presidentti.
402
00:39:06,553 --> 00:39:09,473
Lentokoneisku johtui epäselvyyksistä,
403
00:39:11,516 --> 00:39:13,806
mutta taustalla on poliittisia syitä.
404
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Entä Jerome?
Onko mitään selvinnyt?
405
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
TTOBONGEE-KANAA
406
00:39:40,503 --> 00:39:42,673
YHDISTÄÄ...
OHJELMAN YHDISTÄMINEN VALMIS
407
00:39:42,755 --> 00:39:44,875
CIA
PÄÄSY MYÖNNETTY
408
00:39:46,426 --> 00:39:48,796
Vau! Onko tuo totta?
409
00:39:49,387 --> 00:39:53,217
Hullu äijä, murtautui CIA:n tietoihin!
410
00:39:57,562 --> 00:40:02,572
-Mitä jos emme löydä häntä?
-Sitten tongitaan MI6:n tiedot.
411
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Sitten Venäjän FSB,
Israelin Mossad,
412
00:40:06,237 --> 00:40:12,037
Japanin CIRO, Ranskan DGSE
ja Saksan BND.
413
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Pääsisikö hän niihin kaikkiin?
414
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
En kaikkiin.
415
00:40:21,127 --> 00:40:25,297
Hän onnistuu kahdeksan kertaa kymmenestä.
416
00:40:26,132 --> 00:40:29,222
Ellemme sittenkään löydä Jeromea,
hän ei ole löydettävissä.
417
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Mitä nyt? Onko selkä kipeä?
418
00:40:45,234 --> 00:40:48,244
-Ei hätää.
-Älä rehki liikaa.
419
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Hyppää reppuselkään.
420
00:40:52,408 --> 00:40:53,948
Enkä. Kaikki on kunnossa.
421
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Älä nyt. Täällä on vaikea saada taksia.
422
00:40:58,581 --> 00:41:02,131
-Olen ihan kunnossa.
-Anna mennä nyt!
423
00:41:06,297 --> 00:41:07,917
Olen aika painava.
424
00:41:17,976 --> 00:41:21,556
Muistatko sen toimittajan, Jo Bu-yeongin?
425
00:41:23,022 --> 00:41:24,652
Miksi kysyt?
426
00:41:26,734 --> 00:41:30,824
Herra Jo! Mitä tapahtui?
Kuka se oli?
427
00:41:37,286 --> 00:41:39,456
Luulin jo erehtyneeni,
428
00:41:40,665 --> 00:41:42,745
mutta kaikki ei nyt täsmää.
429
00:41:43,710 --> 00:41:47,380
Hän oli Pyeonghwa Daily -lehdestä.
Käydään siellä huomenna.
430
00:41:49,674 --> 00:41:53,434
Sinun pitää levätä.
Minä voin hoitaa sen.
431
00:41:54,220 --> 00:41:57,770
-Pelkäätkö, että joudut taas kantamaan?
-En.
432
00:41:59,308 --> 00:42:02,098
-Olet tosin aika painava.
-Mitä?
433
00:42:03,896 --> 00:42:06,686
Okei, mennään sitten yhdessä.
434
00:42:09,902 --> 00:42:11,572
Tulee isä mieleen.
435
00:42:13,072 --> 00:42:15,412
Hän kantoi minua näin.
436
00:42:18,745 --> 00:42:19,995
Sen kun pyydät.
437
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Olen aina valmiina.
438
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
439
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Jo Bu-yeong?
440
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Hän kuoli.
441
00:42:45,438 --> 00:42:49,068
-Eikö tappajaa ole saatu kiinni?
-Tappajaa?
442
00:42:50,151 --> 00:42:55,491
-Se oli auto-onnettomuus.
-Niinkö? Eikö hänet tapettu?
443
00:42:56,324 --> 00:42:58,374
Olette erehtyneet.
444
00:42:58,868 --> 00:43:01,998
Hän kuoli Uudessa-Seelannissa,
kun jarrut pettivät.
445
00:43:02,997 --> 00:43:05,577
Perhe syyttää auton valmistajaa.
446
00:43:09,796 --> 00:43:13,216
-Taloustoimittajia?
-Niin.
447
00:43:13,299 --> 00:43:15,759
En näe häntä tässä.
448
00:43:17,095 --> 00:43:19,345
Tuossa hän on.
449
00:43:20,431 --> 00:43:22,061
Onko tämä Jo Bu-yeong?
450
00:43:24,102 --> 00:43:27,692
-Ei hän ole tuossa.
-On kyllä.
451
00:43:28,773 --> 00:43:31,533
-Varmasti?
-Tietenkin. Olimme kollegoita.
452
00:44:09,313 --> 00:44:12,653
-Etkö palaakaan Yhdysvaltoihin?
-Palaan, tänä iltana.
453
00:44:15,236 --> 00:44:20,526
-Ei mikään iso summa, mutta jotain edes.
-Ei tarvitse. Noudatin vain käskyjä.
454
00:44:20,616 --> 00:44:22,946
Älä kieltäydy lahjasta.
455
00:44:23,578 --> 00:44:26,788
Ei pitäisi, mutta... kiitoksia.
456
00:44:27,373 --> 00:44:32,883
Kuulin, että Samael
arvostaa tiedät korkealle.
457
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Hän tulee kuulemma Souliin.
458
00:44:36,716 --> 00:44:41,796
-Oletko tavannut hänet?
-En vielä.
459
00:44:43,139 --> 00:44:47,729
-Hyvää työtä. Pysytään yhteyksissä.
-Tehdään niin.
460
00:45:00,364 --> 00:45:03,454
-Mitä odottelet?
-Setäni tarjoamaa kyytiä.
461
00:45:13,294 --> 00:45:18,724
Kielsin kutsumasta minua sedäksi.
Isäsi ja minä emme ole samaa verta.
462
00:45:19,300 --> 00:45:22,350
Sukupuumme on mitä on,
mutta olet silti setäni.
463
00:45:25,056 --> 00:45:26,766
No, sinäkin pärjäsit hyvin.
464
00:45:27,975 --> 00:45:32,515
Niinpä.
Sinulle antamani videot ja tallenteet -
465
00:45:33,022 --> 00:45:35,902
nostavat sinut Sinisen talon herraksi.
466
00:45:35,983 --> 00:45:39,493
Yun Han-gi ei ole päättänyt vielä mitään.
467
00:45:40,071 --> 00:45:44,991
Se on vain ajan kysymys.
Hän on menneen talven lumia.
468
00:45:47,370 --> 00:45:50,120
Dynamic sai jättipotin.
469
00:45:50,623 --> 00:45:55,293
-Saivat F-X-hankkeen.
-En luovuta niin helpolla.
470
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
He saavat maksaa siitä.
471
00:45:59,256 --> 00:46:02,836
Edward on kova vastus.
Maksun palautus?
472
00:46:04,345 --> 00:46:09,725
-Hän ei anna periksi.
-En ole Jeong Gook-pyo.
473
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Saa nähdä mitä tapahtuu.
474
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Presidentti tapaa toimittajia.
475
00:46:23,322 --> 00:46:24,872
Onko näin?
476
00:46:29,578 --> 00:46:31,658
Sanoiko hän 500 miljoonaa dollaria?
477
00:46:32,373 --> 00:46:35,383
Paljonko se on Korean woneina?
50 miljardiako?
478
00:46:35,459 --> 00:46:38,919
-Yli 500 miljardia.
-Ohhoh.
479
00:46:41,424 --> 00:46:46,724
Uskomatonta. Eihän minulla
ole kuin Hongeun-dongin asuntoni.
480
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Sen arvo on ehkä 500 miljoonaa wonia.
481
00:46:51,308 --> 00:46:53,518
Montako nollaa hän lisäsi?
482
00:46:55,271 --> 00:47:00,821
Tiedätte, että olen rehellinen mies,
enkä halaja mammonaa.
483
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Miksi luulette pääministerin
pitäneen tilaisuutensa?
484
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Eikö se ole aika selvää?
485
00:47:08,117 --> 00:47:13,367
Hän on juonitellut
pahantahtoisten ihmisten kanssa.
486
00:47:13,456 --> 00:47:18,376
Ei ole muuta selitystä
kuin mustamaalaaminen.
487
00:47:18,461 --> 00:47:20,381
Haluaisin tietää syyt.
488
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Tunnetteko Deep Blue -nimisen yrityksen?
489
00:47:24,592 --> 00:47:29,262
Eikös se ole se uusi viski?
490
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gilla on kuulemma
salainen pankkitili.
491
00:47:34,226 --> 00:47:38,146
Sitten herra Yun on tehnyt väärin.
492
00:47:39,231 --> 00:47:41,401
En tiedä mitään hänen tileistään.
493
00:47:45,362 --> 00:47:50,162
-Miten päätoimittajanne jakselee?
-Hyvin. Vien terveisiä.
494
00:47:54,580 --> 00:47:56,670
Pääministeri Hong saapui.
495
00:48:40,876 --> 00:48:43,796
Olet irtisanottu, saman tien.
496
00:48:43,879 --> 00:48:45,879
Jos annat minulle potkut,
497
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
kansa uskoo puheeni.
498
00:48:50,845 --> 00:48:55,265
Kun parlamentti äänestää sinut ulos,
499
00:48:55,349 --> 00:48:57,729
toteutan heidän toiveensa.
500
00:48:57,810 --> 00:49:01,560
Pääsen eroon sinusta tahraamatta käsiäni.
501
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Sinutkin pannaan viralta.
502
00:49:04,900 --> 00:49:06,990
Niinkö?
503
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Luuletko pystyväsi siihen?
504
00:49:11,490 --> 00:49:14,030
Jos kansa haluaa niin,
505
00:49:14,118 --> 00:49:17,198
perustuslakituomioistuin päättää asiasta.
506
00:49:18,414 --> 00:49:21,334
Minun ei tarvitse tehdä mitään.
507
00:49:25,296 --> 00:49:29,336
Miksi teet tämän?
Mikä ongelma tässä on?
508
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Kyvyttömyytesi, vastuuttomuutesi,
509
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
valheesi, ahneutesi.
510
00:49:36,765 --> 00:49:40,805
En anna sinun huijata kansaa enää.
511
00:49:41,687 --> 00:49:45,397
-Päätin toimia.
-Jumalauta, Hong Sun-jo!
512
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Olenko toiminut yksin?
513
00:49:56,410 --> 00:49:59,210
Olivat puheet huhuja tai mitä hyvänsä,
514
00:49:59,288 --> 00:50:02,708
sanoit itse,
että puheita on helppo lietsoa.
515
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Kun tarpeeksi lietsotaan,
lopulta puheisiin uskotaan.
516
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Niin sinä minua neuvoit.
517
00:50:10,633 --> 00:50:15,513
Ja nyt olet niin hurskasta. Alhaista!
518
00:50:17,431 --> 00:50:18,521
Veljeni...
519
00:50:19,516 --> 00:50:22,596
Tiedätkö mikä suurin virheesi oli?
520
00:50:24,563 --> 00:50:26,773
Olet liian vanha ja kulunut -
521
00:50:27,983 --> 00:50:32,203
leikkiäksesi presidenttiä.
522
00:50:35,157 --> 00:50:36,157
Sihteeri Seo!
523
00:50:39,995 --> 00:50:43,165
Kutsu kolmen suurimman puolueen johtajat
tänne välittömästi.
524
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Selvä.
525
00:50:50,714 --> 00:50:53,514
Syyllistyit maanpetokseen.
526
00:50:54,009 --> 00:50:57,099
Miten kehtaat nousta presidenttiä vastaan?
527
00:50:58,681 --> 00:50:59,771
Viraltapano?
528
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Katsotaan nyt kuka tässä kuolee ensin.
529
00:51:16,073 --> 00:51:19,913
-Milloin kokous on?
-Tarkistan heidän kalenterinsa.
530
00:51:19,994 --> 00:51:23,834
-Minä tapaan heidät ensin.
-Selvä.
531
00:51:25,916 --> 00:51:29,036
-Tapaanko uhrien perheet tänään?
-On mentävä jo.
532
00:51:29,128 --> 00:51:30,298
Mennään sitten.
533
00:51:47,855 --> 00:51:50,225
Pääministeri Hong saapui.
534
00:51:54,987 --> 00:51:58,617
Olette joutuneet taistelemaan
535
00:51:58,699 --> 00:52:01,789
välinpitämätöntä hallitusta vastaan.
536
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Kunnes tämä asia on selvitetty,
537
00:52:05,497 --> 00:52:07,957
minä olen käytettävissänne.
538
00:52:08,542 --> 00:52:12,132
Minulle voitte kertoa mielipiteenne.
539
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Kiitos.
540
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Eräs toimittaja epäili John & Markia,
541
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
mutta hänet tapettiin edessäni.
542
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Siitä en tiedä mitään.
Mikä hänen nimensä oli?
543
00:52:28,354 --> 00:52:30,654
Jo Bu-yeong.
544
00:52:31,815 --> 00:52:36,645
Myöhemmin selvisi, ettei hän ollut
toimittaja eikä edes kuollut.
545
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
En ymmärrä.
546
00:52:41,867 --> 00:52:43,117
Siinä se onkin.
547
00:52:43,619 --> 00:52:45,619
Nyt tiedämme tekijän,
548
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
mutta on tapahtunut outoja asioita.
549
00:52:51,502 --> 00:52:53,752
Oliko hänen nimensä Jo Bu-yeong?
550
00:52:54,254 --> 00:52:58,514
Kertoisitko sihteerilleni?
Haluaisin tutkia asiaa.
551
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Miksi vapautitte On?
552
00:53:04,473 --> 00:53:06,603
Onko O Sang-mi vapautettu?
553
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
En tiennytkään.
554
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Tunnette tuomari An Seung-taen.
555
00:53:12,564 --> 00:53:15,904
Olette kuulemma hyviä ystäviä.
556
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Hän määräsi vapautuksesta.
557
00:53:19,571 --> 00:53:22,241
Eihän ystävyytemme tarkoita...
558
00:53:22,324 --> 00:53:27,704
Jos Jeong Gook-pyo pannaan viralta,
olette virkaatekevä presidentti, vai mitä?
559
00:53:29,081 --> 00:53:31,671
Ellen saa potkuja -
560
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
jo ennen sitä, niinhän siinä käy.
561
00:53:45,806 --> 00:53:48,596
Teillä on varmaan nälkä.
562
00:53:48,684 --> 00:53:50,984
-Tilataan ruokaa.
-Selvä.
563
00:54:03,365 --> 00:54:04,485
Miten voitte?
564
00:54:06,076 --> 00:54:09,746
-Kukas te olette?
-Edward, Dynamicin toimitusjohtaja.
565
00:54:10,581 --> 00:54:14,961
En ole tavoittanut teitä,
joten päätin tulla tapaamaan.
566
00:54:15,043 --> 00:54:19,213
Jos asia koskee F-X-hanketta,
puhukaa presidentille.
567
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Jos teillä olisi aikaa puhua...
568
00:54:22,134 --> 00:54:24,894
Ei teidän kannata minulle puhua.
569
00:54:25,512 --> 00:54:28,472
Yritän säästää aikaanne.
570
00:54:37,065 --> 00:54:38,145
Herra Park.
571
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Herra Cha.
572
00:54:41,361 --> 00:54:42,571
Mikäs teidät tänne toi?
573
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Onko O Sang-mi kateissa?
574
00:55:18,357 --> 00:55:20,397
NIS etsii häntä...
575
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
Hän on kadonnut.
576
00:55:23,278 --> 00:55:27,948
Oletatteko te,
että pääministeri Hong on sen takana?
577
00:55:29,034 --> 00:55:30,794
Hän oli vapautuksen takana.
578
00:55:31,912 --> 00:55:34,162
Jos se pitää paikkansa,
579
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
O Sang-mi tietää jotakin Hongista.
580
00:55:40,087 --> 00:55:43,877
Jessica väitti, ettei tappanut Michaelia.
581
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Tapasitteko hänet?
582
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Hän lähetti videopätkän,
jossa näkyi terroristin kasvot.
583
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Sanoiko hän muuta?
584
00:55:55,978 --> 00:56:00,978
Että meidän totuutemme
ei välttämättä ole totuus.
585
00:56:01,066 --> 00:56:03,356
On hänellä otsaa!
586
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Älkää uskoko hänen puheitaan,
Dal-geon.
587
00:56:16,665 --> 00:56:20,375
-Cha Dal-geon.
-Täällä O Sang-mi.
588
00:56:21,545 --> 00:56:24,965
-Mitä nyt?
-O Sang-mi soittaa.
589
00:56:28,885 --> 00:56:29,965
Missä olet?
590
00:56:32,055 --> 00:56:35,805
Voitko tavata?
Meidän on pakko tavata.
591
00:56:36,310 --> 00:56:37,560
Mitä sinä haluat?
592
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Ne jahtaavat minua, yrittävät tappaa.
593
00:56:42,608 --> 00:56:46,068
O Sang-mi, rauhoitu.
Kerro missä olet, niin tulen.
594
00:56:46,153 --> 00:56:49,413
Olen Gojan-dongissa...
595
00:56:51,742 --> 00:56:56,412
Tiedän paikan, se ei ole kaukana.
Pysy siellä.
596
00:56:56,997 --> 00:56:59,247
Mieheni uhkaili heitä.
597
00:57:01,001 --> 00:57:02,041
Uhkaili?
598
00:57:02,628 --> 00:57:04,548
He tekivät sen.
599
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Nyt ne tappavat minut,
koska minulla on todisteita.
600
00:57:08,884 --> 00:57:10,344
Mitä todisteita?
601
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Ketkä ne?
602
00:57:25,067 --> 00:57:28,237
Haloo? Neiti O Sang-mi?
603
00:57:30,489 --> 00:57:31,739
Neiti O Sang-mi?
604
00:57:35,369 --> 00:57:36,999
Suokaa anteeksi.
605
00:57:37,079 --> 00:57:39,669
-Soittakaa sitten minulle.
-Selvä.
606
00:58:38,974 --> 00:58:43,104
Poliisi? Tarvitsen apua.
607
00:58:58,994 --> 00:59:00,294
Neiti O Sang-mi?
608
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
609
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
O Sang-mi!
610
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
O Sang-mi?
611
00:59:22,267 --> 00:59:23,347
O Sang-mi?
612
00:59:24,352 --> 00:59:25,732
O Sang-mi!
613
00:59:25,812 --> 00:59:27,562
Neiti O, missä olette?
614
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Neiti O Sang-mi!
615
00:59:39,326 --> 00:59:40,696
O Sang-mi!
616
00:59:41,745 --> 00:59:42,785
O Sang-mi!
617
00:59:46,583 --> 00:59:48,133
Neiti O, missä olette?
618
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
619
00:59:51,505 --> 00:59:53,295
Kuuletteko?
620
00:59:56,093 --> 00:59:58,013
Pitkästä aikaa, Cha Dal-geon.
621
01:00:09,689 --> 01:00:11,899
Senkin paskiainen!
622
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Tekstitys: Johannes Hyvärinen