1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Dengar. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Kau tahu prosedurnya. Dahulu kau duduk di posisiku. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Aku tidak akan bertanya. Tulis semua yang kau tahu. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Tentang apa? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Semua yang kau tahu tentang Direktur An dan Sekretaris Yun. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Dengar, 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 kau tahu pekerjaan kita di sini. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Kita bekerja demi negara. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Aku diberi tahu ini demi negara, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 jadi, aku hanya mematuhi perintah. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Merekayasa barang bukti, memutar balik kebenaran, 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 dan membunuh orang tak bersalah. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Apakah itu semua demi negara? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Apa kau bodoh? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Kau juga selalu mematuhi perintah untuk membunuh orang. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Pendapatku tidak penting saat mematuhi perintah. 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 Itulah definisi kita 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 tentang patriotisme dan takdir. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Kudengar kau meminta jabatan Direktur Jenderal kepada Yun Han-gi? 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Kata siapa? - "Patriotisme dan takdir"? 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Omong-kosong, Berengsek. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Kau ini hanya penipu. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Bedebah kotor yang mengkhianati 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 lembaga dan koleganya. 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Aku tidak meminta jabatan itu! 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - Yun Han-gi... - Sudah kubilang! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Jangan beri tahu aku. Tulis semuanya di situ! 29 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Siapa yang bilang tentang penawaran jabatan? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Tidak ada. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Kau hanya menyebutnya? 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Semua orang tahu itu yang dia inginkan. 33 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Itu siasat mudah. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri tiba. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Hebat! 36 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - Aku baik-baik saja. - Kau yakin? 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Hai, selamat datang kembali. 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Terima kasih, Pak. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Kerja bagus. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Periksa kantormu. Semuanya siap untukmu. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Sebelum itu, aku perlu menyapa beberapa orang. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Jangan berkecil hati. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Semangat! 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Apa jadinya kami tanpamu? 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 MONUMEN PERINGATAN 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Perintah tersulit untuk dipatuhi 49 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 adalah pulang dengan selamat. 50 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Kau menyelesaikan misi terpenting. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Mereka akan bangga padamu. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 Kita bisa apa untuk Dal-geon? 53 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Kita carikan dia istri. Dia sudah cukup umur. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Kau sudah tak perjaka, 'kan? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Itu sangat tak penting. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Lihat dia tersipu! 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 - Tersipu, ya? - Apa? 58 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Wajahnya sungguh merah. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Hentikan! - Aku prihatin! 60 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Mau ke mana? - Toilet. 61 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Astaga. 62 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Aku juga! Hei, aku juga! 63 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - Satu per satu. - Duduklah! Hei! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Hai. Senang bertemu dengan kalian. - Hai. 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Kita duduk lagi. 66 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Duduk di sini! 67 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - Hei, dasar kau! - Nanti saja. Duduk. 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Hei, dasar kau! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Halo? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Siapa ini? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Siapa kau? 72 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Berbaliklah. 73 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Berhenti! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Diam di situ. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Kenapa dengan video ini? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Itu dari Jessica. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 78 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik diam-diam mengambilnya dari BIN. 79 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Kenapa mengirimnya padaku? 80 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Dia ingin kau mengunjunginya. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Tanyakan langsung kepadanya. 82 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Aku selesai jadi pembawa pesan. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Sekarang giliranmu. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Go Hae-ri, di mana kau? 85 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 Di kantor. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Sudah kubilang ini hari pertamaku kembali. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Kita harus bertemu sekarang. Aku akan datang. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Semua baik-baik saja? 89 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Aku akan ceritakan. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Apa yang kau lakukan? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Apa maksudmu? 92 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Setelah bicara pada Dal-geon, kau bertingkah aneh. 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 Ini ada di dalam tasku, jadi, aku hanya mencobanya. 94 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Memakai rias wajah juga tidak ilegal. 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Tapi kau tampak cantik. 96 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Bagaimana jika Dal-geon tergila-gila padamu? 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Astaga, jangan khawatir. 98 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Aku terbiasa dengan keadaan begitu. 99 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Gadis konyol. 100 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Kau memakai rias wajah. 101 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Parfum juga? Apa ada rencana spesial? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Tidak ada. 103 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 Ini penampilan keseharianku. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Omong-omong, 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 kita mau ke mana? 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Kau membawaku berkencan, 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 atau berkeliling dengan mobil? 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Periksa video terbaru. 109 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Apa isinya? 110 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Dari mana ini? 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Ini dari Jessica? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Ya, untuk Cha Dal-geon. 113 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Aku tak paham. Ini akan merugikannya di pengadilan. 114 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Karena itu kami akan menemuinya. 115 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Kau bisa lihat orang di belakang Hoon? 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Ya, perbesar gambarnya. - Ini? 117 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Namanya Jerome. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Dia menjatuhkan pesawat dengan Kim Woo-gi. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Periksa latar belakangnya. 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA 121 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Aku tidak mau bertemu lebih dari yang dibutuhkan, 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 jadi, singkat saja. 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Kenapa mengirim video itu? 124 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Aku tak pernah memerintahkan menjatuhkan pesawat itu. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Kami kemari bukan untuk mendengar alasan konyol. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Kalian percaya atau tidak, 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ceritaku ini adalah kebenarannya. 128 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Jika bukan kau, kenapa repot-repot berusaha membunuh kami? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Karena kami harus mendapatkan rencana F-X itu dengan cara apa pun. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Kenapa kau membunuh Michael? 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Aku tak membunuhnya. 132 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Dia juga tak bunuh diri. 133 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Di situlah anehnya. 134 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Jika aku tidak membunuhnya, dan dia tidak bunuh diri, lalu... 135 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Maksudmu ada pihak ketiga? 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Itu sebabnya aku menyimpan video ini sampai sekarang. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Untuk mencari tahu siapa pembunuh Michael. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Seperti yang terlihat, 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 aku tidak berdaya dalam keadaan ini. 140 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Karena itu kukirimkan padamu. 141 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Kalian harus mencari tahu 142 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 siapa teroris itu. 143 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Apa kau pernah lihat pacarnya Michael? 144 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Dia mahasiswi jurusan fotografi, 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 dan kudengar dia orang Jepang. 146 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Orang Jepang? 147 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Aku hanya tahu itu. Kami tak pernah bertemu. 148 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Kau terdengar sangat meyakinkan, tapi kau tetap bersalah. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Apa kalian tahu O Sang-mi sudah dibebaskan? 150 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Apa? 151 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 Pengadilan pasti sudah gila. 152 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Bagaimana bisa? 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Serentetan hal aneh sedang terjadi sekarang. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Bagaimana jika 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 kebenaran yang kalian tahu 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 sebenarnya tidak benar? 157 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 Tidak ada jejak O Sang-mi di rumah. Apa tindakan kita? 158 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Lalu kenapa kau memanjat temboknya padahal bisa lewat gerbang? 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Kenapa kau memarahiku? Aku tidak menyembunyikannya. 160 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Terserah. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Cari tahu di mana dia. 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Kau yang cari tahu. 163 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Kau meminta pekerjaan karena tidak punya tujuan. 164 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Buktikan dirimu! 165 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Kau sangat mudah marah. 166 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Lebih cepat menemukan duri dalam jerami. Bagaimana aku... 167 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Ada apa? 168 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Astaga. Bukankah mereka bawahan dari BIN? 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Para bedebah itu pasti mencium sesuatu. 170 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 171 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Jangan. 172 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Tetap merunduk. 173 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANK 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: 0 WON 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Kalian pikir 176 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 aku bisa dipermainkan karena aku ini wanita? 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Biar kuperjelas. Transfer uangnya sekarang. 178 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Apa? 179 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Tiga hari? 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Kenapa? Kalian pikir bisa menemukanku dalam tiga hari? 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Teruslah bermimpi! 182 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Aku akan berikan kalian tiga hari, tapi... 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 aku harus punya 20 miliar won saat itu, 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 atau aku akan membeberkan semua perbuatanmu. 185 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Ingat. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Tiga hari. 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Sang-mi menghilang? 188 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Kami bertanya pada kenalannya, 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 tapi ini tidak mudah. 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Jadi, Jessica mungkin berkata jujur. 191 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 John & Mark dinyatakan bersalah, 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 tapi ini tak masuk akal. 193 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Ayo periksa tiga hal ini. Pertama, siapa dalang yang membebaskan O. 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Kedua, siapa pacarnya Michael. 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Terakhir, Jerome bekerja untuk siapa. 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Kita selesaikan satu per satu. 197 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Kami akan menemui Kim Woo-gi dahulu. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Dia di penjara mana? 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Dia tidak di penjara. 200 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - Lalu di mana? - Di RSJ karena kecanduan narkoba. 201 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Di mana tempatnya? 202 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 No. 114 menghilang. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 No. 114 menghilang. 204 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 No. 114 menghilang. 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Temukan dia sekarang! - Sialan. 206 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Temukan dia! 207 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Jika dia hilang, habislah kita. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Lepaskan aku! 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Lepaskan aku! Tidak! 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Tidak! Lepaskan aku! 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Tidak! 212 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - Tidak! - Tahan dia. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Lebih kuat. 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Tidak! 215 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 RUMAH SAKIT JIWA HAEDONG 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Aku ditelepon. Kalian dari BIN? 217 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Benar. Bisakah kami bertemu Kim Woo-gi untuk penyelidikan kami? 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Sebenarnya, kami harus membiusnya karena dia berulah. 219 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Akan makan waktu sampai dia siuman. 220 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Kami akan menunggu. 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Tidak masalah. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Aku merasa terintimidasi. Mungkin karena ini RJS? 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Aku harus berbuat apa? 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Berikan Kim stimulan untuk membangunkannya. 225 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Siap, Pak. 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, bangun! 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Cha Dal-geon di sini. 228 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Jika kau mengatakan apa pun, 229 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 anggap saja dirimu mati. 230 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Keadaannya tampak lebih buruk dari sebelumnya. 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Apa kalian memberinya morfin? 232 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Kami tidak pakai narkoba di sini. 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Kalian bisa bicara. 234 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Kau tidak perlu di sini. 235 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Keadaan bisa berbahaya karena gangguan delusi. 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Jangan khawatir. Kami bisa menanganinya. 237 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Baiklah. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Aku punya pertanyaan. 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Bisakah kau menjawab? 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Kau sudah tahu O Sang-mi akan dibebaskan, 'kan? 241 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Apa kau yakin Jessica membunuh Michael? 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Kau bilang pacarnya Michael memperkenalkan dia padamu, 'kan? 243 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Itu yang kau bilang. 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Jika bukan Jessica yang membunuh Michael, 245 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 mungkin pacarnya pelakunya. 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Ceritakan yang kau tahu. 247 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Jika pacarnya yang membunuhnya, kau tahu alasannya. 248 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Aku tidak tahu! 249 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Aku tidak tahu apa-apa! 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Tidak tahu! 251 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Tidak tahu! 252 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Tidak tahu! 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Baik, aku paham. 254 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Beri tahu kami apa pun 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 tentang Jerome. 256 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Saat di Maroko, kau bilang dia sengaja mendekatimu. 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Tidak. - Tidak, berhenti. 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Ayolah. Itu omong kosong. 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Katamu dia yang membuatmu mulai memakai narkoba. 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Bedebah itu berusaha membunuhmu setelah kecelakaan, 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 jadi, kau harus kabur... 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Tenanglah! Kim Woo-gi! 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Apa yang kalian lakukan? Ini rumah sakit jiwa. 264 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Kalian pasti memprovokasinya! 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Kami tidak memprovokasi! - Pergi. 266 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Maafkan aku. 267 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Ayo, Dal-geon. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Tolong aku. 269 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Mereka akan membunuhku. 270 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Dia mulai lagi. 271 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - Pindahkan dia untuk pengobatan. - Siap. 272 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Tolong minggir. 273 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 - Berdiri. - Astaga. 274 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Ayo. 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome ada di sini! 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Apa? 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Bedebah itu di sini, Bodoh! 278 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - Keluarkan dia sekarang! - Siap, Pak. Keluar! 279 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Jerome akan segera mendatangimu! 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Lepaskan aku! 281 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Saat berulah, dia bicara yang tidak-tidak. 282 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Kau banyak jalan hari ini. Bagaimana kakimu? 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Terasa kaku, tapi baik-baik saja. 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Dia tidak separah itu saat masih bersama kita. 285 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Benar. Seharusnya dia lebih baik dengan pengobatan. 286 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 RSJ zaman sekarang dikelola dengan baik. 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Kenapa dia dikurung di tempat seperti ini? 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael memberimu kesempatan terakhir. 289 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Nama Korea-nya adalah Park Su-chan. 290 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Dia ditinggalkan di panti asuhan setelah lahir. 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Diadopsi ke Prancis saat lima tahun, 292 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 tapi tidak diakui saat usianya 12 tahun. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Dia dipenjara karena penyerangan, narkoba, dan pencurian 294 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 dan dibebaskan saat 22 tahun. 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Setelah itu, 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 tidak ada catatannya. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Hanya itu yang kita punya tentang Jerome? 298 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Ya. Menurutku... 299 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 kita harus mengoperasikan Vagabond. 300 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 Satu lagi. Aku tidak tahu dia menjual anjing atau ayam, 301 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 tapi kita bisa bertanya pada pria dari toko ayam. 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Dia peretas yang hebat. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Siapa hakim yang mengesahkan pembebasan O Sang-mi? 304 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Hakim Kepala An Seung-tae. 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Menurutku dia tidak bertindak sendirian. 306 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Cari tahu politikus tingkat tinggi yang dia kenal. 307 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 HARAP TENANG DILARANG MASUK 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 309 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Semua ibu Korea punya ekspresi wajah yang sama. 310 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Ibarat layu karena membaktikan hidup mengurus anak-anak. 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Itu adalah wajah cinta dan kesedihan. 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Kau juga diasuh oleh seorang ibu tunggal di pedesaan? 313 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Orang dengan masa kecil miskin dan kesepian 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 biasanya menjadi kejam saat mereka mulai punya keinginan. 315 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 Begitu juga Presiden. 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "Korea, negara kuat dan kaya raya"? 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Itu hanya sandiwara. 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Semua dilakukan untuk menguntungkan dirinya. 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Tidak lebih, tidak kurang. Kau tahu itu, bukan? 320 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Apa yang sebenarnya ingin kau katakan? 321 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Tidak ada apa pun di tabletmu. 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Di mana kau menyembunyikan rahasia tentang Presiden? 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Kenapa kau... 324 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 tertarik pada itu, Pak? 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Untuk menghapus sandiwaranya, 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 untuk membuang ketamakan, 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 dan akhirnya benar-benar menjadikan Korea negara kuat. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Seseorang menaruh briket arang di dalam mobilku. 329 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Kau orangnya? 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Yang penting sekarang 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 kau masih hidup. 332 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Yang membawaku ke rumah sakit, 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 apakah kau juga? 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Karena kau tidak bisa menemukan 335 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 yang kau inginkan di tabletku? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Aku tidak butuh barang bukti lain, 337 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 kecuali 500 juta dolar dari John & Mark. 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Yang aku butuh hanya menyingkap akun di Singapura. 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Lalu sampah seperti Jeong Gook-pyo akan ditendang, 340 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 dan sejarah baru Korea akan dimulai. 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Kau masih tidak paham ucapanku? 342 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Aku memberimu... 343 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 kesempatan baru untuk jadi pahlawan sejarah baru. 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Siapa... 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 kau sebenarnya? 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Untuk sekarang, tidak akan ada penyelidikan lanjut tentangmu. 347 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Hubungi aku saat selesai berpikir. 348 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Siapa kau sebenarnya? 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Seorang patriot. 350 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Seorang patriot sungguhan 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 tidak seperti Jeong Gook-pyo. 352 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Siapa? 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Entahlah. 354 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Halo? 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Apa ini Cha Dal-geon? 356 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Ya, siapa ini? 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Lama tidak jumpa. Aku Perdana Menteri Hong Sun-jo. 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Aku ingin kau datang ke Hotel Hyperion pukul 16.00. 359 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 Ini tentang apa? 360 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 Ini masalah penting. Aku sangat ingin kau datang. 361 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Baiklah, sampai jumpa. 362 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Maaf... 363 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Aku tidak mengerti kenapa dia ingin bertemu aku. 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Aku juga. 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Dia dikenal sebagai pesuruh Presiden. 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 367 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Ya. 368 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 - Hai. - Hai. 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Kalian semua di sini. 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Perdana Menteri menghubungimu juga? 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ya. 372 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Tampaknya akan ada konferensi pers. 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 "Konferensi Pers"? 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Apa Hong mengadakan konferensi pers? 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Ya, dan akan segera mulai. 376 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 Dia tidak bilang apa pun tentang ini. 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Ini sangat mendadak. 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Dari Presiden. 379 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Nomor yang Anda tuju... 380 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Apa-apaan ini? 381 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Dia baru saja mengabaikan panggilanku? 382 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Aku tahu kalian sibuk, jadi aku langsung ke intinya saja. 383 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Aku mau kalian mendengarkan rekaman ini dahulu. 384 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Mereka mungkin akan menangkapmu. 385 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Apa maksudmu? Tak ada yang bisa menangkapku! 386 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Jika Sekretaris Yun atau Menteri Park 387 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 menyebut namamu... 388 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Mereka tak akan bilang! 389 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Berapa yang diambil Jeong Gook-pyo dari kita? 390 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 Lebih dari 500 miliar won! 391 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Kau pikir mereka akan menghancurkan Gedung Biru? 392 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Mustahil. 393 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Presiden tak akan membiarkannya. 394 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Lalu, apa kau sedang memproses kesepakatannya? 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Kantor pusat bertingkah aneh. 396 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Kesepakatan ini harus berhasil jika aku mau selamat. 397 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 - Presiden disuap? - Apa maksud mereka? 398 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 Wanita di rekaman ini adalah 399 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Jessica Lee, 400 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 direktur John & Mark Asia. 401 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - Wanita itu. - Tunggu sebentar. 402 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Apa Anda punya bukti selain rekaman ini? 403 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Ya, aku baru saja menemukan 404 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 bahwa John & Mark menginvestasikan 500 juta dolar 405 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 ke perusahaan dagang bernama Deep Blue di Singapura. 406 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Uang itu ditransfer ke akun rahasia di bank Arab. 407 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Jadi, perusahaan dagang Deep Blue itu... 408 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Ya, itu adalah perusahaan fiktif 409 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 milik Presiden Jeong Gook-pyo. 410 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Apa? 411 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Aku Song Yu-sepo dari JB News. 412 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Dia bicara apa? 413 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Aku akan panggil satu per satu. Baiklah, baris kedua. 414 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Apa ada bukti bahwa pemiliknya adalah Presiden? 415 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Aku yakin Sekretaris Senior Yun punya. 416 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Presiden berusaha melimpahkan seluruh tanggung jawab pada Yun. 417 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Presiden menggunakannya sebagai perisai manusia. 418 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Aku berasumsi 419 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 karena itulah Yun mengambil langkah ekstrem. 420 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Bagaimana klaim itu bisa dibuktikan selagi Yun sedang koma? 421 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Aku berdoa dengan sangat dia akan siuman. 422 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 Ditambah lagi, aku ingin berjanji kepada masyarakat Korea 423 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 bahwa aku tidak akan pernah menyerah. 424 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Ada keganjilan di balik kecelakaan B357, 425 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 dan dalangnya bukanlah Sekretaris Yun, melainkan Presiden Jeong Gook-pyo. 426 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 Dan aku pasti akan membuktikan klaimku. 427 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Bajingan sialan! 428 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Pak Presiden, kau baik-baik saja? 429 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Aku akan telepon dokter. 430 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Tidak. Air saja. 431 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Beri aku segelas air. 432 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Ya, Bu Chu. 433 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Anda sangat dekat dengan Presiden hingga saling memanggil saudara. 434 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Apa alasan Anda menyebar beritanya seperti ini? 435 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Keluarga yang berduka. 436 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Maaf, apa kalian keberatan berdiri? 437 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Saat berusaha membawa Kim Woo-gi kembali ke sini, 438 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Pak Cha 439 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 pasti punya dorongan beberapa kali untuk membalas dendam 440 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 dan mungkin membunuhnya. 441 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Aku yakin keluarga lain juga merasa begitu. 442 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Tapi mereka mempertaruhkan nyawa mereka 443 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 untuk menyelamatkan Kim. 444 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Kenapa? 445 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Dari mana datangnya keberanian itu? 446 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Itu karena 447 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 mereka percaya pada Korea. 448 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Bahkan, itu karena mereka 449 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 tidak bisa melepas kepercayaan itu. 450 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Sekarang, negara dan hukum, 451 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 pemerintah dan cabang yudikatif 452 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 harus merespons kepercayaan mereka. 453 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Sebagai pejabat pemerintah, 454 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 aku sangat menyesal. 455 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Ini salah kami. Mohon maafkan kami. 456 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Dan terima kasih banyak sudah memercayai Korea. 457 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Kami akan kerja lebih baik. 458 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Maafkan aku. 459 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Maafkan aku. 460 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Kami akan lebih baik. 461 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Terima kasih sudah memercayai Korea. 462 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Terima kasih. 463 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Maafkan aku. 464 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Kami akan lebih baik. 465 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Kau bilang Yun Han-gi sedang koma? 466 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Dokter bilang dia tidak akan siuman. 467 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Adakan rapat darurat dengan para sekretaris kepala. 468 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Ya, Pak. - Tunggu. 469 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Sebelum itu, 470 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 aku harus bertemu Yun Han-gi. 471 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Maafkan aku. 472 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Aku akan mengaturnya. 473 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Kami akan lebih baik. 474 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo, 475 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 apa kau berencana mengudeta aku? 476 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Kami akan kerja lebih baik. 477 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Ini aku, Sekretaris Ha. Sambungkan aku pada Perdana Menteri. 478 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Aku ingin berdua dengannya. Kalian tetap di sini. 479 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Permintaanku sederhana. 480 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Tidurlah yang dalam selama satu dekade. 481 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Kuharap dunia ini akan lebih baik saat itu. 482 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Saat kau siuman, 483 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 aku akan memberimu hadiah besar. 484 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Sementara itu, kau tidak boleh bangun, Han-gi. 485 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 APA FAKTA MENGEJUTKAN HONG BENAR ADANYA? 486 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Semua orang memuji Perdana Menteri hari ini. 487 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Kau tidak tampak senang. 488 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Menurutku Perdana Menteri 489 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 bersandiwara dengan menggunakan kami. 490 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Mungkin kau benar. 491 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Silakan minum, Pak. 492 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 Hakim yang membebaskan O Sang-mi adalah An Seung-tae, 493 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 dan dia sangat dekat dengan Hong Sun-jo. 494 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Maksudmu, Hong membebaskan O? 495 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 Kita tak bisa abaikan kemungkinan itu. 496 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Hakim An sangat politis, 497 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 dan dia akrab dengan Hong. 498 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Aku tak paham alasan mereka membebaskan O Sang-mi. 499 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Seharusnya kita menyelidiki. 500 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Kita sudah mulai. 501 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Ini rahasia, jadi jangan berisik. 502 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 Konferensi pers hari ini sangat mendadak. 503 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 Tangan kanan Presiden menyerang seperti itu? 504 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Jika Presiden harus mengundurkan diri, 505 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 siapa yang paling diuntungkan? 506 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Perdana Menteri... 507 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 karena dia bisa jadi presiden interim. 508 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 Kecelakaan pesawat itu terjadi karena keganjilan, 509 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 tapi juga karena isu politis. 510 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Bagaimana dengan Jerome? Apa kau menemukan sesuatu? 511 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 AYAM TTOBONG 512 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 MENGHUBUNGKAN 513 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 PENGHUBUNGAN SELESAI 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 BADAN INTELIJEN PUSAT AKSES DITERIMA 515 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Hebat! 516 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Ini sungguhan? 517 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Pria gila ini juga bisa meretas CIA. 518 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Tapi bagaimana jika kita tidak bisa menemukannya di sini? 519 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Maka kita akan meretas MI6 di Inggris. 520 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Setelah itu, FSB di Rusia, Mossad di Israel, 521 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 CIRO di Jepang, 522 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 DGSE di Prancis, dan BND di Jerman. 523 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Apa dia sungguh bisa meretas semua badan intelijen itu? 524 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Ada beberapa yang tak bisa. 525 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Mungkin akan makan waktu, tapi dia akan sukses delapan dari sepuluh kali. 526 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Jika kita tidak menemukan Jerome, tidak akan ada caranya. 527 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Ada apa? Punggungmu sakit? 528 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Aku baik-baik saja. 529 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Sudah kubilang jangan berlebihan. 530 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Naik punggungku. 531 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Astaga. Lupakan. Aku baik-baik saja. 532 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Jangan keras kepala. Sulit dapat taksi di sini. 533 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Aku baik-baik saja. 534 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Ayolah! 535 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Mungkin aku berat. 536 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Kau ingat si wartawan, Jo Bu-yeong? 537 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Kenapa kau menyebut dia? 538 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Pak Jo! Apa yang terjadi? Siapa yang melakukan ini padamu? 539 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Pak Jo? 540 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Kukira aku salah, 541 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 tapi ada yang tidak masuk akal. 542 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Bukankah dia dari Pyeonghwa Daily? 543 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Ayo ke sana besok. 544 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Kau ini kenapa? 545 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Kau harus istirahat. Aku bisa ke sana sendiri. 546 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Kau takut aku akan minta digendong lagi? 547 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Tidak. 548 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Hanya saja kau berat. 549 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Apa? 550 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Baiklah, kalau begitu. 551 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Kita akan pergi berdua. 552 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Aku jadi ingat ayahku. 553 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Dia sering menggendongku seperti ini. 554 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Minta saja padaku. 555 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Aku akan menggendongmu kapan pun. 556 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 557 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Pak Jo Bu-yeong? 558 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Dia meninggal. 559 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 Apa pembunuhnya sudah ditangkap? 560 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Pembunuhnya? 561 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Dia kecelakaan mobil. 562 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Kecelakaan mobil? 563 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Bukan pembunuhan? 564 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Sepertinya kalian salah. 565 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Dia meninggal di Selandia Baru karena mobilnya lepas kendali. 566 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Keluarganya menuntut perusahaan mobilnya. 567 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Apa mereka wartawan sini? 568 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Ya. - Tapi aku tidak lihat Pak Jo di sini. 569 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Ini dia. 570 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Dia Pak Jo Bu-yeong? 571 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Itu bukan dia. 572 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Ya. Itu Pak Jo. 573 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Kau yakin? 574 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Tentu saja. Dia teman sejawatku. 575 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Kau akan kembali ke Amerika? 576 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Ya, penerbangan malam ini. 577 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Ini sedikit, tapi gunakan untuk perjalananmu. 578 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Tidak perlu. Aku hanya mematuhi perintah. 579 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Jangan menolak hadiah Perdana Menteri. 580 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Aku tidak boleh, tapi... 581 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Terima kasih. 582 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Omong-omong, aku dengar 583 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 Samael sangat menghormatimu. 584 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Kudengar dia akan segera mengunjungi Seoul. 585 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Apa kau pernah bertemu dengannya? 586 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Belum, aku belum sempat. 587 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Kerjamu bagus. Teruslah berhubungan. 588 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Baik, aku akan berhubungan. 589 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Kenapa masih di sini? 590 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Aku mau naik mobil dengan pamanku. 591 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Sudah kubilang jangan memanggilku paman. 592 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Aku dan ayahmu bukan saudara kandung. 593 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Aku tahu silsilah keluarga kita kacau, tapi kau tetap pamanku. 594 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Omong-omong, kerjamu bagus juga. 595 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Lebih dari bagus. 596 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Berkat video dan rekaman yang kuberikan padamu, 597 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 kau akan jadi pemilik Gedung Biru. 598 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Ha-gi belum mengambil keputusan. 599 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 Itu hanya perkara waktu. 600 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Dia jatuh dari sekretaris senior jadi orang ketiga. 601 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 Omong-omong, Dynamic dapat hadiah utama. 602 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Mereka akan memiliki rencana F-X. 603 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Aku tak akan berikan pada mereka semudah itu. 604 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Mereka harus membayarnya. 605 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Edward tidak mudah dihadapi. 606 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Potongan harga? 607 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Dia tidak akan goyah. 608 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Aku bukan Jeong Gook-pyo. 609 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Lihat saja bagaimana aku menghadapi dia. 610 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Presiden sedang bertemu dengan wartawan. 611 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Benarkah? 612 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Apa dia bilang 500 juta dolar? 613 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Berapa banyak itu dalam won Korea? 50 miliar won? 614 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Lebih dari 500 miliar. 615 00:46:37,253 --> 00:46:38,923 Hebat. 616 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Aku tidak percaya yang kudengar. 617 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Aku hanya punya apartemen di Hongeun-dong. 618 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Harganya sudah naik sedikit, mungkin harganya 500 juta won sekarang. 619 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Maksudku, berapa banyak nol yang dia tambahkan? 620 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Kalian juga tahu benar 621 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 bahwa keyakinanku adalah kejujuran dan kesederhanaan. 622 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Menurut Anda, kenapa Perdana Menteri Hong mengadakan konferensi pers itu? 623 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Bukankah jawabannya jelas? 624 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Dia mungkin bersekongkol dengan pihak-pihak 625 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 yang ingin mencemari reputasiku. 626 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Omong-omong, tidak ada penjelasan lain bahwa itu adalah fitnah politis. 627 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Aku juga ingin tahu alasannya. 628 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Apa Anda tahu perusahaan bernama Deep Blue di Singapura? 629 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Bukankah itu 630 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 nama wiski yang baru? 631 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi dilaporkan memiliki akun rahasia di bank Arab. 632 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Kalau begitu, Pak Yun itu orang jahat 633 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 karena memiliki akun yang tak kuketahui. 634 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Bagaimana kabar pimpinan redaksi? 635 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Dia sehat. Aku akan bilang Anda bertanya. 636 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Perdana Menteri Hong di sini. 637 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Kau dipecat, berlaku secepatnya. 638 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Jika kau memecatku, 639 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 orang akan mengira klaimku benar. 640 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Setelah Majelis Nasional memutuskan kau dilepas jabatan, 641 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 aku akan mengikuti hasil mereka. 642 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Lalu aku bisa membuangmu tanpa ada darah kotormu di tanganku. 643 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Mereka juga akan memakzulkanmu. 644 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Apa? "Memakzulkanku"? 645 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Kau pikir kau mampu begitu? 646 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Jika masyarakat menuntut, 647 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 Mahkamah Konstitusi harus memutuskan. 648 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Ini sama sekali bukan tentang kemampuanku. 649 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 Kenapa kau melakukan ini? 650 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Apa masalahmu denganku? 651 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Kau tidak mampu, tidak tanggung jawab, 652 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 bohong, dan tamak. 653 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Aku tak bisa membiarkanmu menipu negara ini lagi, 654 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 jadi, aku memutuskan untuk bertindak. 655 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Sial, Hong Sun-jo! 656 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Apa aku berbuat itu sendirian? 657 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Entah itu rumor tidak berdasar atau berita palsu, 658 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 kau bilang ilusi itu bisa dibuat dengan mudah. 659 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Saat ilusi itu hilang, semua akan percaya mereka benar. 660 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Itu nasihatmu padaku. 661 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 Dan sekarang kau berpura-pura suci? 662 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Kau hina! 663 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Saudaraku. 664 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Apa kau tahu kesalahan terbesarmu? 665 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Untuk jadi Presiden, 666 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 kau terlalu tua 667 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 dan terlalu lemah. 668 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Sekretaris Seo! 669 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Segera adakan rapat dengan ketiga pemimpin partai. 670 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Ya, Pak. 671 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Kau baru saja berkhianat. 672 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Berani sekali kau melawan Presiden Korea. 673 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Pemakzulan? 674 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Kita lihat siapa yang akan mati terlebih dahulu. 675 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Kapan dia bertemu para pemimpin partai? 676 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Aku sedang memeriksa jadwal mereka. 677 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Pastikan aku bertemu mereka sebelum dia. 678 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Mengerti, Pak. 679 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Ada temu keluarga korban malam ini? 680 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Kau harus berangkat sekarang. - Ayo. 681 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Perdana Menteri Hong sudah tiba. 682 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Aku tahu kalian telah berjuang sendiri 683 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 karena kelalaian pemerintah. 684 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Tapi sampai kasus ini selesai sepenuhnya, 685 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 aku berencana tetap berhubungan dengan kalian. 686 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Silakan memberi tahu aku pendapat kalian. 687 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Terima kasih, Pak. 688 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Ada wartawan yang meragukan John & Mark, 689 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 tapi dia dibunuh di hadapanku. 690 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Aku tidak tahu tentang itu. Siapa namanya? 691 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Namanya Jo Bu-yeong. 692 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Tapi kemudian aku tahu 693 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 dia bukan wartawan atau pun mati. 694 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Aku tidak paham maksudmu. 695 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Itu intinya. 696 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Sekarang kita tahu pelaku aslinya, 697 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 tapi ada kejadian-kejadian yang tidak masuk akal. 698 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Kau bilang namanya adalah Jo Bu-yeong, benar? 699 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Bisa kau jelaskan itu pada sekretarisku? 700 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Aku akan memeriksanya. 701 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Kenapa kau membebaskan O? 702 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 O Sang-mi dibebaskan? 703 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Aku juga baru dengar ini. 704 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Aku yakin kau kenal Hakim An Seung-tae. 705 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Dia dikenal sebagai teman dekatmu. 706 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Dia yang membebaskan O. 707 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Hanya karena kami dekat, bukan berarti... 708 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Saat Pak Jeong Gook-pyo dimakzul, 709 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 kau akan jadi presiden interim, 'kan? 710 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Jika aku tidak dilepas jabatan saat itu, 711 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 berdasarkan prosedur konstitusi, aku yang akan menggantikannya. 712 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Omong-omong, kalian pasti lapar. 713 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Ayo pesan makanan. - Ya, Pak. 714 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Apa kabar? 715 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Kau siapa? 716 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Aku Edward, Presdir Dynamic. 717 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Aku menghubungimu beberapa kali 718 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 tapi tidak terhubung, jadi, aku ke sini. 719 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Jika ke sini untuk rencana F-X, 720 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 kau harus bertemu Presiden. 721 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Ada yang harus dibahas, jika kau bisa menyempatkan... 722 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Bicara denganku tidak akan menghasilkan apa pun. 723 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Aku bilang begini agar kau tidak menyia-nyiakan waktu. 724 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Pak Park. 725 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Pak Cha. 726 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Kenapa kau ke sini? 727 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Jadi, maksudmu O Sang-mi menghilang? 728 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 BIN berusaha mencarinya, 729 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 tapi dia menghilang. 730 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Dan kau berasumsi, 731 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 Perdana Menteri Hong di balik ini semua? 732 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Karena dia membebaskan O. 733 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Jika asumsimu benar, 734 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 O punya informasi tentang Hong. 735 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica bilang dia tidak membunuh Michael. 736 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Kau bertemu dia? 737 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Dia mengirim video yang menunjukkan wajah terorisnya. 738 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Dia bilang apa lagi? 739 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Bahwa kebenaran yang kita percayai 740 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 mungkin tidak benar. 741 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Berani sekali! 742 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Jangan dibodohi oleh lidah jahatnya, Dal-geon. 743 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Ini Cha Dal-geon. 744 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Ini O Sang-mi. 745 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Ada apa? 746 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 Ini O Sang-mi. 747 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Di mana kau sekarang? 748 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Bisakah kita segera bertemu? 749 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Sebenarnya, kita harus bertemu. 750 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Apa maumu? 751 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Mereka mengejarku. Mereka berusaha membunuhku. 752 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Bu O, tenanglah. Beri tahu lokasimu. 753 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Aku akan ke sana. 754 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Aku di Gojan-dong... 755 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Aku tahu di mana itu. 756 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Itu tidak jauh dari sini. Tetap di sana. 757 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Suamiku mengancam mereka. 758 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 "Mengancam"? 759 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Mereka pelakunya. 760 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Mereka berusaha membunuhku karena aku punya bukti. 761 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Bukti apa? 762 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Siapa orang-orang ini? 763 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Halo? Bu O Sang-mi? 764 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Bu O Sang-mi? 765 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 Bu O Sang-mi? 766 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Aku harus pergi. 767 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Hubungi aku saat bertemu. 768 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Tentu. 769 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 Apa ini kantor polisi? 770 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Aku butuh bantuan. 771 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Bu O Sang-mi? 772 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Bu O Sang-mi! 773 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 Bu O Sang-mi! 774 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Bu O Sang-mi? 775 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Bu O Sang-mi? 776 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Bu O Sang-mi! 777 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Bu O, di mana kau? 778 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Bu O Sang-mi! 779 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Bu O Sang-mi! 780 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Bu O Sang-mi! 781 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Bu O Sang-mi, di mana kau? 782 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Bu O Sang-mi! 783 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Kau dengar aku? 784 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Lama tidak jumpa, Cha Dal-geon. 785 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Dasar bedebah! 786 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Terjemahan subtitle oleh Indra Mukti