1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Dengar.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Kau tahu prosedurnya.
Dahulu kau duduk di posisiku.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Aku tidak akan bertanya.
Tulis semua yang kau tahu.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Tentang apa?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Semua yang kau tahu tentang
Direktur An dan Sekretaris Yun.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Dengar,
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
kau tahu pekerjaan kita di sini.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Kita bekerja demi negara.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Aku diberi tahu ini demi negara,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
jadi, aku hanya mematuhi perintah.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Merekayasa barang bukti,
memutar balik kebenaran,
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
dan membunuh orang tak bersalah.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Apakah itu semua demi negara?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Apa kau bodoh?
16
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Kau juga selalu mematuhi perintah
untuk membunuh orang.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Pendapatku tidak penting
saat mematuhi perintah.
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
Itulah definisi kita
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
tentang patriotisme dan takdir.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Kudengar kau meminta jabatan
Direktur Jenderal kepada Yun Han-gi?
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Kata siapa?
- "Patriotisme dan takdir"?
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Omong-kosong, Berengsek.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Kau ini hanya penipu.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Bedebah kotor yang mengkhianati
25
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
lembaga dan koleganya.
26
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
Aku tidak meminta jabatan itu!
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- Yun Han-gi...
- Sudah kubilang!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Jangan beri tahu aku.
Tulis semuanya di situ!
29
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Siapa yang bilang
tentang penawaran jabatan?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Tidak ada.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Kau hanya menyebutnya?
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Semua orang tahu itu yang dia inginkan.
33
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Itu siasat mudah.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Go Hae-ri tiba.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Hebat!
36
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- Aku baik-baik saja.
- Kau yakin?
37
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Hai, selamat datang kembali.
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Terima kasih, Pak.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Kerja bagus.
41
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Periksa kantormu. Semuanya siap untukmu.
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Sebelum itu,
aku perlu menyapa beberapa orang.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Jangan berkecil hati.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Semangat!
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Apa jadinya kami tanpamu?
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
MONUMEN PERINGATAN
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
Perintah tersulit untuk dipatuhi
49
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
adalah pulang dengan selamat.
50
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Kau menyelesaikan misi terpenting.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Mereka akan bangga padamu.
52
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
Kita bisa apa untuk Dal-geon?
53
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Kita carikan dia istri.
Dia sudah cukup umur.
54
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Kau sudah tak perjaka, 'kan?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Itu sangat tak penting.
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Lihat dia tersipu!
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
- Tersipu, ya?
- Apa?
58
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Wajahnya sungguh merah.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Hentikan!
- Aku prihatin!
60
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Mau ke mana?
- Toilet.
61
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Astaga.
62
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Aku juga! Hei, aku juga!
63
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- Satu per satu.
- Duduklah! Hei!
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Hai. Senang bertemu dengan kalian.
- Hai.
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Kita duduk lagi.
66
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Duduk di sini!
67
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- Hei, dasar kau!
- Nanti saja. Duduk.
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Hei, dasar kau!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Halo?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Siapa ini?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Siapa kau?
72
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Berbaliklah.
73
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Berhenti!
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Diam di situ.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Kenapa dengan video ini?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
Itu dari Jessica.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
78
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Min Jae-sik diam-diam
mengambilnya dari BIN.
79
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Kenapa mengirimnya padaku?
80
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Dia ingin kau mengunjunginya.
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Tanyakan langsung kepadanya.
82
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Aku selesai jadi pembawa pesan.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Sekarang giliranmu.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Go Hae-ri, di mana kau?
85
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
Di kantor.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Sudah kubilang ini hari pertamaku kembali.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Kita harus bertemu sekarang.
Aku akan datang.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Semua baik-baik saja?
89
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Aku akan ceritakan.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Apa yang kau lakukan?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Apa maksudmu?
92
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Setelah bicara pada Dal-geon,
kau bertingkah aneh.
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
Ini ada di dalam tasku,
jadi, aku hanya mencobanya.
94
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Memakai rias wajah juga tidak ilegal.
95
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Tapi kau tampak cantik.
96
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Bagaimana jika Dal-geon
tergila-gila padamu?
97
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Astaga, jangan khawatir.
98
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Aku terbiasa dengan keadaan begitu.
99
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Gadis konyol.
100
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Kau memakai rias wajah.
101
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Parfum juga? Apa ada rencana spesial?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Tidak ada.
103
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
Ini penampilan keseharianku.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Omong-omong,
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
kita mau ke mana?
106
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Kau membawaku berkencan,
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
atau berkeliling dengan mobil?
108
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Periksa video terbaru.
109
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
Apa isinya?
110
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Dari mana ini?
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Ini dari Jessica?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Ya, untuk Cha Dal-geon.
113
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
Aku tak paham. Ini akan
merugikannya di pengadilan.
114
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Karena itu kami akan menemuinya.
115
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Kau bisa lihat orang di belakang Hoon?
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Ya, perbesar gambarnya.
- Ini?
117
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Namanya Jerome.
118
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Dia menjatuhkan pesawat dengan Kim Woo-gi.
119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Periksa latar belakangnya.
120
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA
121
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Aku tidak mau bertemu
lebih dari yang dibutuhkan,
122
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
jadi, singkat saja.
123
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Kenapa mengirim video itu?
124
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Aku tak pernah memerintahkan
menjatuhkan pesawat itu.
125
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Kami kemari bukan untuk mendengar
alasan konyol.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Kalian percaya atau tidak,
127
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
ceritaku ini adalah kebenarannya.
128
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Jika bukan kau, kenapa repot-repot
berusaha membunuh kami?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Karena kami harus mendapatkan
rencana F-X itu dengan cara apa pun.
130
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Kenapa kau membunuh Michael?
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Aku tak membunuhnya.
132
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Dia juga tak bunuh diri.
133
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Di situlah anehnya.
134
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Jika aku tidak membunuhnya,
dan dia tidak bunuh diri, lalu...
135
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Maksudmu ada pihak ketiga?
136
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Itu sebabnya aku menyimpan
video ini sampai sekarang.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Untuk mencari tahu siapa pembunuh Michael.
138
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Seperti yang terlihat,
139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
aku tidak berdaya dalam keadaan ini.
140
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Karena itu kukirimkan padamu.
141
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Kalian harus mencari tahu
142
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
siapa teroris itu.
143
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Apa kau pernah lihat pacarnya Michael?
144
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Dia mahasiswi jurusan fotografi,
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
dan kudengar dia orang Jepang.
146
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Orang Jepang?
147
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Aku hanya tahu itu.
Kami tak pernah bertemu.
148
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Kau terdengar sangat meyakinkan,
tapi kau tetap bersalah.
149
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Apa kalian tahu
O Sang-mi sudah dibebaskan?
150
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Apa?
151
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
Pengadilan pasti sudah gila.
152
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Bagaimana bisa?
153
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Serentetan hal aneh
sedang terjadi sekarang.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Bagaimana jika
155
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
kebenaran yang kalian tahu
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
sebenarnya tidak benar?
157
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
Tidak ada jejak O Sang-mi di rumah.
Apa tindakan kita?
158
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Lalu kenapa kau memanjat temboknya
padahal bisa lewat gerbang?
159
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Kenapa kau memarahiku?
Aku tidak menyembunyikannya.
160
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Terserah.
161
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Cari tahu di mana dia.
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Kau yang cari tahu.
163
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Kau meminta pekerjaan
karena tidak punya tujuan.
164
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Buktikan dirimu!
165
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Kau sangat mudah marah.
166
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Lebih cepat menemukan duri dalam jerami.
Bagaimana aku...
167
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Ada apa?
168
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Astaga. Bukankah mereka bawahan dari BIN?
169
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Para bedebah itu pasti mencium sesuatu.
170
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
171
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Jangan.
172
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Tetap merunduk.
173
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANK
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO: 0 WON
175
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Kalian pikir
176
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
aku bisa dipermainkan
karena aku ini wanita?
177
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Biar kuperjelas.
Transfer uangnya sekarang.
178
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
Apa?
179
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Tiga hari?
180
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Kenapa? Kalian pikir bisa
menemukanku dalam tiga hari?
181
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Teruslah bermimpi!
182
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Aku akan berikan kalian tiga hari, tapi...
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
aku harus punya 20 miliar won saat itu,
184
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
atau aku akan membeberkan
semua perbuatanmu.
185
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Ingat.
186
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Tiga hari.
187
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Sang-mi menghilang?
188
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Kami bertanya pada kenalannya,
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
tapi ini tidak mudah.
190
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Jadi, Jessica mungkin berkata jujur.
191
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
John & Mark dinyatakan bersalah,
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
tapi ini tak masuk akal.
193
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Ayo periksa tiga hal ini.
Pertama, siapa dalang yang membebaskan O.
194
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Kedua, siapa pacarnya Michael.
195
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Terakhir, Jerome bekerja untuk siapa.
196
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Kita selesaikan satu per satu.
197
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Kami akan menemui Kim Woo-gi dahulu.
198
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Dia di penjara mana?
199
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Dia tidak di penjara.
200
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- Lalu di mana?
- Di RSJ karena kecanduan narkoba.
201
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Di mana tempatnya?
202
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
No. 114 menghilang.
203
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
No. 114 menghilang.
204
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
No. 114 menghilang.
205
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Temukan dia sekarang!
- Sialan.
206
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Temukan dia!
207
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Jika dia hilang, habislah kita.
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Lepaskan aku!
209
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Lepaskan aku! Tidak!
210
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Tidak! Lepaskan aku!
211
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Tidak!
212
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- Tidak!
- Tahan dia.
213
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Lebih kuat.
214
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Tidak!
215
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
RUMAH SAKIT JIWA HAEDONG
216
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Aku ditelepon. Kalian dari BIN?
217
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Benar. Bisakah kami bertemu Kim Woo-gi
untuk penyelidikan kami?
218
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Sebenarnya, kami harus membiusnya
karena dia berulah.
219
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Akan makan waktu sampai dia siuman.
220
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Kami akan menunggu.
221
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Tidak masalah.
222
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Aku merasa terintimidasi.
Mungkin karena ini RJS?
223
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Aku harus berbuat apa?
224
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Berikan Kim stimulan
untuk membangunkannya.
225
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Siap, Pak.
226
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, bangun!
227
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Cha Dal-geon di sini.
228
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Jika kau mengatakan apa pun,
229
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
anggap saja dirimu mati.
230
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Keadaannya tampak lebih buruk
dari sebelumnya.
231
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Apa kalian memberinya morfin?
232
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Kami tidak pakai narkoba di sini.
233
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Kalian bisa bicara.
234
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Kau tidak perlu di sini.
235
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Keadaan bisa berbahaya
karena gangguan delusi.
236
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Jangan khawatir. Kami bisa menanganinya.
237
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Baiklah.
238
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Aku punya pertanyaan.
239
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Bisakah kau menjawab?
240
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Kau sudah tahu
O Sang-mi akan dibebaskan, 'kan?
241
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Apa kau yakin Jessica membunuh Michael?
242
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Kau bilang pacarnya Michael
memperkenalkan dia padamu, 'kan?
243
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Itu yang kau bilang.
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Jika bukan Jessica yang membunuh Michael,
245
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
mungkin pacarnya pelakunya.
246
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Ceritakan yang kau tahu.
247
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Jika pacarnya yang membunuhnya,
kau tahu alasannya.
248
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Aku tidak tahu!
249
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Aku tidak tahu apa-apa!
250
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Tidak tahu!
251
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Tidak tahu!
252
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Tidak tahu!
253
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Baik, aku paham.
254
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Beri tahu kami apa pun
255
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
tentang Jerome.
256
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Saat di Maroko, kau bilang
dia sengaja mendekatimu.
257
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Tidak.
- Tidak, berhenti.
258
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Ayolah. Itu omong kosong.
259
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
Katamu dia yang membuatmu
mulai memakai narkoba.
260
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Bedebah itu berusaha membunuhmu
setelah kecelakaan,
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
jadi, kau harus kabur...
262
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Tenanglah! Kim Woo-gi!
263
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Apa yang kalian lakukan?
Ini rumah sakit jiwa.
264
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Kalian pasti memprovokasinya!
265
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Kami tidak memprovokasi!
- Pergi.
266
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Maafkan aku.
267
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Ayo, Dal-geon.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Tolong aku.
269
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Mereka akan membunuhku.
270
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Dia mulai lagi.
271
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- Pindahkan dia untuk pengobatan.
- Siap.
272
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Tolong minggir.
273
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
- Berdiri.
- Astaga.
274
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
Ayo.
275
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome ada di sini!
276
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Apa?
277
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Bedebah itu di sini, Bodoh!
278
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- Keluarkan dia sekarang!
- Siap, Pak. Keluar!
279
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Jerome akan segera mendatangimu!
280
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Lepaskan aku!
281
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Saat berulah, dia bicara yang tidak-tidak.
282
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Kau banyak jalan hari ini.
Bagaimana kakimu?
283
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Terasa kaku, tapi baik-baik saja.
284
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Dia tidak separah itu
saat masih bersama kita.
285
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Benar. Seharusnya dia lebih baik
dengan pengobatan.
286
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
RSJ zaman sekarang dikelola dengan baik.
287
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Kenapa dia dikurung di tempat seperti ini?
288
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael memberimu kesempatan terakhir.
289
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Nama Korea-nya adalah Park Su-chan.
290
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Dia ditinggalkan di panti asuhan
setelah lahir.
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Diadopsi ke Prancis saat lima tahun,
292
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
tapi tidak diakui saat usianya 12 tahun.
293
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Dia dipenjara karena penyerangan,
narkoba, dan pencurian
294
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
dan dibebaskan saat 22 tahun.
295
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Setelah itu,
296
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
tidak ada catatannya.
297
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Hanya itu yang kita punya tentang Jerome?
298
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Ya. Menurutku...
299
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
kita harus mengoperasikan Vagabond.
300
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
Satu lagi. Aku tidak tahu
dia menjual anjing atau ayam,
301
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
tapi kita bisa bertanya
pada pria dari toko ayam.
302
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Dia peretas yang hebat.
303
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Siapa hakim yang mengesahkan
pembebasan O Sang-mi?
304
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Hakim Kepala An Seung-tae.
305
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Menurutku dia tidak bertindak sendirian.
306
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Cari tahu politikus tingkat tinggi
yang dia kenal.
307
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
HARAP TENANG
DILARANG MASUK
308
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
309
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Semua ibu Korea
punya ekspresi wajah yang sama.
310
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Ibarat layu karena membaktikan hidup
mengurus anak-anak.
311
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Itu adalah wajah cinta dan kesedihan.
312
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Kau juga diasuh oleh seorang ibu tunggal
di pedesaan?
313
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Orang dengan masa kecil
miskin dan kesepian
314
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
biasanya menjadi kejam
saat mereka mulai punya keinginan.
315
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
Begitu juga Presiden.
316
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"Korea, negara kuat dan kaya raya"?
317
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Itu hanya sandiwara.
318
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Semua dilakukan
untuk menguntungkan dirinya.
319
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Tidak lebih, tidak kurang.
Kau tahu itu, bukan?
320
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
Apa yang sebenarnya ingin kau katakan?
321
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
Tidak ada apa pun di tabletmu.
322
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Di mana kau menyembunyikan
rahasia tentang Presiden?
323
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Kenapa kau...
324
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
tertarik pada itu, Pak?
325
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Untuk menghapus sandiwaranya,
326
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
untuk membuang ketamakan,
327
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
dan akhirnya benar-benar
menjadikan Korea negara kuat.
328
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Seseorang menaruh
briket arang di dalam mobilku.
329
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Kau orangnya?
330
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Yang penting sekarang
331
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
kau masih hidup.
332
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Yang membawaku ke rumah sakit,
333
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
apakah kau juga?
334
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Karena kau tidak bisa menemukan
335
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
yang kau inginkan di tabletku?
336
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
Aku tidak butuh barang bukti lain,
337
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
kecuali 500 juta dolar dari John & Mark.
338
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Yang aku butuh hanya
menyingkap akun di Singapura.
339
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Lalu sampah seperti Jeong Gook-pyo
akan ditendang,
340
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
dan sejarah baru Korea akan dimulai.
341
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Kau masih tidak paham ucapanku?
342
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Aku memberimu...
343
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
kesempatan baru untuk jadi
pahlawan sejarah baru.
344
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Siapa...
345
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
kau sebenarnya?
346
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Untuk sekarang, tidak akan ada
penyelidikan lanjut tentangmu.
347
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Hubungi aku saat selesai berpikir.
348
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Siapa kau sebenarnya?
349
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Seorang patriot.
350
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Seorang patriot sungguhan
351
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
tidak seperti Jeong Gook-pyo.
352
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Siapa?
353
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Entahlah.
354
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Halo?
355
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Apa ini Cha Dal-geon?
356
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Ya, siapa ini?
357
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Lama tidak jumpa.
Aku Perdana Menteri Hong Sun-jo.
358
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Aku ingin kau datang
ke Hotel Hyperion pukul 16.00.
359
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
Ini tentang apa?
360
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
Ini masalah penting.
Aku sangat ingin kau datang.
361
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Baiklah, sampai jumpa.
362
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Maaf...
363
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Aku tidak mengerti
kenapa dia ingin bertemu aku.
364
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Aku juga.
365
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Dia dikenal sebagai pesuruh Presiden.
366
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
367
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Ya.
368
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
- Hai.
- Hai.
369
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Kalian semua di sini.
370
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Perdana Menteri menghubungimu juga?
371
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ya.
372
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Tampaknya akan ada konferensi pers.
373
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
"Konferensi Pers"?
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Apa Hong mengadakan konferensi pers?
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Ya, dan akan segera mulai.
376
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
Dia tidak bilang apa pun tentang ini.
377
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Ini sangat mendadak.
378
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Dari Presiden.
379
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Nomor yang Anda tuju...
380
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
Apa-apaan ini?
381
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Dia baru saja mengabaikan panggilanku?
382
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Aku tahu kalian sibuk,
jadi aku langsung ke intinya saja.
383
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Aku mau kalian mendengarkan
rekaman ini dahulu.
384
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Mereka mungkin akan menangkapmu.
385
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Apa maksudmu?
Tak ada yang bisa menangkapku!
386
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Jika Sekretaris Yun atau Menteri Park
387
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
menyebut namamu...
388
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Mereka tak akan bilang!
389
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Berapa yang diambil Jeong Gook-pyo
dari kita?
390
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
Lebih dari 500 miliar won!
391
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Kau pikir mereka akan
menghancurkan Gedung Biru?
392
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Mustahil.
393
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Presiden tak akan membiarkannya.
394
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Lalu, apa kau sedang memproses
kesepakatannya?
395
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Kantor pusat bertingkah aneh.
396
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Kesepakatan ini harus berhasil
jika aku mau selamat.
397
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
- Presiden disuap?
- Apa maksud mereka?
398
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
Wanita di rekaman ini adalah
399
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Jessica Lee,
400
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
direktur John & Mark Asia.
401
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- Wanita itu.
- Tunggu sebentar.
402
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Apa Anda punya bukti selain rekaman ini?
403
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Ya, aku baru saja menemukan
404
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
bahwa John & Mark
menginvestasikan 500 juta dolar
405
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
ke perusahaan dagang
bernama Deep Blue di Singapura.
406
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Uang itu ditransfer
ke akun rahasia di bank Arab.
407
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Jadi, perusahaan dagang Deep Blue itu...
408
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Ya, itu adalah perusahaan fiktif
409
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
milik Presiden Jeong Gook-pyo.
410
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Apa?
411
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Aku Song Yu-sepo dari JB News.
412
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Dia bicara apa?
413
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Aku akan panggil satu per satu.
Baiklah, baris kedua.
414
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Apa ada bukti bahwa pemiliknya
adalah Presiden?
415
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Aku yakin Sekretaris Senior Yun punya.
416
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Presiden berusaha melimpahkan
seluruh tanggung jawab pada Yun.
417
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Presiden menggunakannya
sebagai perisai manusia.
418
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Aku berasumsi
419
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
karena itulah Yun
mengambil langkah ekstrem.
420
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Bagaimana klaim itu bisa dibuktikan
selagi Yun sedang koma?
421
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Aku berdoa dengan sangat dia akan siuman.
422
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
Ditambah lagi, aku ingin berjanji
kepada masyarakat Korea
423
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
bahwa aku tidak akan pernah menyerah.
424
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Ada keganjilan di balik kecelakaan B357,
425
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
dan dalangnya bukanlah Sekretaris Yun,
melainkan Presiden Jeong Gook-pyo.
426
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
Dan aku pasti akan membuktikan klaimku.
427
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Bajingan sialan!
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Pak Presiden, kau baik-baik saja?
429
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Aku akan telepon dokter.
430
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Tidak. Air saja.
431
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Beri aku segelas air.
432
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Ya, Bu Chu.
433
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Anda sangat dekat dengan Presiden
hingga saling memanggil saudara.
434
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Apa alasan Anda menyebar
beritanya seperti ini?
435
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Keluarga yang berduka.
436
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Maaf, apa kalian keberatan berdiri?
437
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Saat berusaha membawa
Kim Woo-gi kembali ke sini,
438
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Pak Cha
439
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
pasti punya dorongan beberapa kali
untuk membalas dendam
440
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
dan mungkin membunuhnya.
441
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Aku yakin keluarga lain
juga merasa begitu.
442
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Tapi mereka mempertaruhkan nyawa mereka
443
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
untuk menyelamatkan Kim.
444
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Kenapa?
445
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
Dari mana datangnya keberanian itu?
446
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Itu karena
447
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
mereka percaya pada Korea.
448
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Bahkan, itu karena mereka
449
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
tidak bisa melepas kepercayaan itu.
450
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Sekarang, negara dan hukum,
451
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
pemerintah dan cabang yudikatif
452
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
harus merespons kepercayaan mereka.
453
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Sebagai pejabat pemerintah,
454
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
aku sangat menyesal.
455
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
Ini salah kami. Mohon maafkan kami.
456
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Dan terima kasih banyak
sudah memercayai Korea.
457
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Kami akan kerja lebih baik.
458
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Maafkan aku.
459
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Maafkan aku.
460
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Kami akan lebih baik.
461
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Terima kasih sudah memercayai Korea.
462
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Terima kasih.
463
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Maafkan aku.
464
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Kami akan lebih baik.
465
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Kau bilang Yun Han-gi sedang koma?
466
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Dokter bilang dia tidak akan siuman.
467
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Adakan rapat darurat
dengan para sekretaris kepala.
468
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Ya, Pak.
- Tunggu.
469
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Sebelum itu,
470
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
aku harus bertemu Yun Han-gi.
471
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
Maafkan aku.
472
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Aku akan mengaturnya.
473
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Kami akan lebih baik.
474
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Hong Sun-jo,
475
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
apa kau berencana mengudeta aku?
476
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Kami akan kerja lebih baik.
477
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Ini aku, Sekretaris Ha.
Sambungkan aku pada Perdana Menteri.
478
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Aku ingin berdua dengannya.
Kalian tetap di sini.
479
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Permintaanku sederhana.
480
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Tidurlah yang dalam selama satu dekade.
481
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Kuharap dunia ini
akan lebih baik saat itu.
482
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Saat kau siuman,
483
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
aku akan memberimu hadiah besar.
484
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Sementara itu,
kau tidak boleh bangun, Han-gi.
485
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
APA FAKTA MENGEJUTKAN
HONG BENAR ADANYA?
486
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Semua orang memuji
Perdana Menteri hari ini.
487
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Kau tidak tampak senang.
488
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Menurutku Perdana Menteri
489
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
bersandiwara dengan menggunakan kami.
490
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Mungkin kau benar.
491
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Silakan minum, Pak.
492
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
Hakim yang membebaskan O Sang-mi
adalah An Seung-tae,
493
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
dan dia sangat dekat dengan Hong Sun-jo.
494
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Maksudmu, Hong membebaskan O?
495
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
Kita tak bisa abaikan kemungkinan itu.
496
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Hakim An sangat politis,
497
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
dan dia akrab dengan Hong.
498
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Aku tak paham alasan mereka
membebaskan O Sang-mi.
499
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Seharusnya kita menyelidiki.
500
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Kita sudah mulai.
501
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Ini rahasia, jadi jangan berisik.
502
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
Konferensi pers hari ini sangat mendadak.
503
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
Tangan kanan Presiden
menyerang seperti itu?
504
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Jika Presiden harus mengundurkan diri,
505
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
siapa yang paling diuntungkan?
506
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Perdana Menteri...
507
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
karena dia bisa jadi presiden interim.
508
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
Kecelakaan pesawat itu terjadi
karena keganjilan,
509
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
tapi juga karena isu politis.
510
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Bagaimana dengan Jerome?
Apa kau menemukan sesuatu?
511
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
AYAM TTOBONG
512
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
MENGHUBUNGKAN
513
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
PENGHUBUNGAN SELESAI
514
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
BADAN INTELIJEN PUSAT
AKSES DITERIMA
515
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
Hebat!
516
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Ini sungguhan?
517
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Pria gila ini juga bisa meretas CIA.
518
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
Tapi bagaimana jika kita
tidak bisa menemukannya di sini?
519
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Maka kita akan meretas MI6 di Inggris.
520
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Setelah itu, FSB di Rusia,
Mossad di Israel,
521
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
CIRO di Jepang,
522
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
DGSE di Prancis, dan BND di Jerman.
523
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Apa dia sungguh bisa meretas
semua badan intelijen itu?
524
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Ada beberapa yang tak bisa.
525
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Mungkin akan makan waktu, tapi dia
akan sukses delapan dari sepuluh kali.
526
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Jika kita tidak menemukan Jerome,
tidak akan ada caranya.
527
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Ada apa? Punggungmu sakit?
528
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Aku baik-baik saja.
529
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Sudah kubilang jangan berlebihan.
530
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Naik punggungku.
531
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Astaga. Lupakan. Aku baik-baik saja.
532
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Jangan keras kepala.
Sulit dapat taksi di sini.
533
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Aku baik-baik saja.
534
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
Ayolah!
535
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Mungkin aku berat.
536
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Kau ingat si wartawan, Jo Bu-yeong?
537
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Kenapa kau menyebut dia?
538
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Pak Jo! Apa yang terjadi?
Siapa yang melakukan ini padamu?
539
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Pak Jo?
540
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Kukira aku salah,
541
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
tapi ada yang tidak masuk akal.
542
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Bukankah dia dari Pyeonghwa Daily?
543
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Ayo ke sana besok.
544
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Kau ini kenapa?
545
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Kau harus istirahat.
Aku bisa ke sana sendiri.
546
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Kau takut aku akan minta digendong lagi?
547
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Tidak.
548
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Hanya saja kau berat.
549
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Apa?
550
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Baiklah, kalau begitu.
551
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Kita akan pergi berdua.
552
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Aku jadi ingat ayahku.
553
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Dia sering menggendongku seperti ini.
554
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Minta saja padaku.
555
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Aku akan menggendongmu kapan pun.
556
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
557
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Pak Jo Bu-yeong?
558
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Dia meninggal.
559
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
Apa pembunuhnya sudah ditangkap?
560
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Pembunuhnya?
561
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Dia kecelakaan mobil.
562
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Kecelakaan mobil?
563
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Bukan pembunuhan?
564
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Sepertinya kalian salah.
565
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Dia meninggal di Selandia Baru
karena mobilnya lepas kendali.
566
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Keluarganya menuntut perusahaan mobilnya.
567
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Apa mereka wartawan sini?
568
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Ya.
- Tapi aku tidak lihat Pak Jo di sini.
569
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Ini dia.
570
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Dia Pak Jo Bu-yeong?
571
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Itu bukan dia.
572
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Ya. Itu Pak Jo.
573
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Kau yakin?
574
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Tentu saja. Dia teman sejawatku.
575
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Kau akan kembali ke Amerika?
576
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Ya, penerbangan malam ini.
577
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Ini sedikit,
tapi gunakan untuk perjalananmu.
578
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Tidak perlu. Aku hanya mematuhi perintah.
579
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Jangan menolak hadiah Perdana Menteri.
580
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Aku tidak boleh, tapi...
581
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Terima kasih.
582
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Omong-omong, aku dengar
583
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
Samael sangat menghormatimu.
584
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Kudengar dia akan
segera mengunjungi Seoul.
585
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Apa kau pernah bertemu dengannya?
586
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Belum, aku belum sempat.
587
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Kerjamu bagus. Teruslah berhubungan.
588
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Baik, aku akan berhubungan.
589
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Kenapa masih di sini?
590
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Aku mau naik mobil dengan pamanku.
591
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Sudah kubilang jangan memanggilku paman.
592
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Aku dan ayahmu bukan saudara kandung.
593
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Aku tahu silsilah keluarga kita kacau,
tapi kau tetap pamanku.
594
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Omong-omong, kerjamu bagus juga.
595
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Lebih dari bagus.
596
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Berkat video dan rekaman
yang kuberikan padamu,
597
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
kau akan jadi pemilik Gedung Biru.
598
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Yun Ha-gi belum mengambil keputusan.
599
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
Itu hanya perkara waktu.
600
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Dia jatuh dari sekretaris senior
jadi orang ketiga.
601
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
Omong-omong, Dynamic dapat hadiah utama.
602
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Mereka akan memiliki rencana F-X.
603
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Aku tak akan berikan
pada mereka semudah itu.
604
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Mereka harus membayarnya.
605
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
Edward tidak mudah dihadapi.
606
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Potongan harga?
607
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Dia tidak akan goyah.
608
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Aku bukan Jeong Gook-pyo.
609
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Lihat saja bagaimana aku menghadapi dia.
610
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Presiden sedang bertemu dengan wartawan.
611
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Benarkah?
612
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Apa dia bilang 500 juta dolar?
613
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Berapa banyak itu dalam won Korea?
50 miliar won?
614
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Lebih dari 500 miliar.
615
00:46:37,253 --> 00:46:38,923
Hebat.
616
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Aku tidak percaya yang kudengar.
617
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Aku hanya punya apartemen di Hongeun-dong.
618
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Harganya sudah naik sedikit,
mungkin harganya 500 juta won sekarang.
619
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Maksudku, berapa banyak nol
yang dia tambahkan?
620
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Kalian juga tahu benar
621
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
bahwa keyakinanku adalah
kejujuran dan kesederhanaan.
622
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Menurut Anda, kenapa Perdana Menteri Hong
mengadakan konferensi pers itu?
623
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Bukankah jawabannya jelas?
624
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Dia mungkin bersekongkol
dengan pihak-pihak
625
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
yang ingin mencemari reputasiku.
626
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
Omong-omong, tidak ada penjelasan lain
bahwa itu adalah fitnah politis.
627
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Aku juga ingin tahu alasannya.
628
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Apa Anda tahu perusahaan bernama
Deep Blue di Singapura?
629
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Bukankah itu
630
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
nama wiski yang baru?
631
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gi dilaporkan memiliki
akun rahasia di bank Arab.
632
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Kalau begitu, Pak Yun itu orang jahat
633
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
karena memiliki akun yang tak kuketahui.
634
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Bagaimana kabar pimpinan redaksi?
635
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Dia sehat. Aku akan bilang Anda bertanya.
636
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Perdana Menteri Hong di sini.
637
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Kau dipecat, berlaku secepatnya.
638
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Jika kau memecatku,
639
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
orang akan mengira klaimku benar.
640
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Setelah Majelis Nasional memutuskan
kau dilepas jabatan,
641
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
aku akan mengikuti hasil mereka.
642
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Lalu aku bisa membuangmu
tanpa ada darah kotormu di tanganku.
643
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Mereka juga akan memakzulkanmu.
644
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Apa? "Memakzulkanku"?
645
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Kau pikir kau mampu begitu?
646
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Jika masyarakat menuntut,
647
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
Mahkamah Konstitusi harus memutuskan.
648
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Ini sama sekali bukan tentang kemampuanku.
649
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
Kenapa kau melakukan ini?
650
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Apa masalahmu denganku?
651
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Kau tidak mampu, tidak tanggung jawab,
652
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
bohong, dan tamak.
653
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Aku tak bisa membiarkanmu
menipu negara ini lagi,
654
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
jadi, aku memutuskan untuk bertindak.
655
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Sial, Hong Sun-jo!
656
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Apa aku berbuat itu sendirian?
657
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Entah itu rumor tidak berdasar
atau berita palsu,
658
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
kau bilang ilusi itu bisa dibuat
dengan mudah.
659
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Saat ilusi itu hilang,
semua akan percaya mereka benar.
660
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Itu nasihatmu padaku.
661
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
Dan sekarang kau berpura-pura suci?
662
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
Kau hina!
663
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Saudaraku.
664
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Apa kau tahu kesalahan terbesarmu?
665
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Untuk jadi Presiden,
666
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
kau terlalu tua
667
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
dan terlalu lemah.
668
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Sekretaris Seo!
669
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Segera adakan rapat
dengan ketiga pemimpin partai.
670
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Ya, Pak.
671
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Kau baru saja berkhianat.
672
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Berani sekali kau melawan Presiden Korea.
673
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Pemakzulan?
674
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Kita lihat siapa yang akan mati
terlebih dahulu.
675
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Kapan dia bertemu para pemimpin partai?
676
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Aku sedang memeriksa jadwal mereka.
677
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Pastikan aku bertemu mereka sebelum dia.
678
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Mengerti, Pak.
679
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Ada temu keluarga korban malam ini?
680
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Kau harus berangkat sekarang.
- Ayo.
681
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Perdana Menteri Hong sudah tiba.
682
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Aku tahu kalian telah berjuang sendiri
683
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
karena kelalaian pemerintah.
684
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Tapi sampai kasus ini selesai sepenuhnya,
685
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
aku berencana tetap berhubungan
dengan kalian.
686
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Silakan memberi tahu aku pendapat kalian.
687
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Terima kasih, Pak.
688
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Ada wartawan yang meragukan John & Mark,
689
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
tapi dia dibunuh di hadapanku.
690
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Aku tidak tahu tentang itu. Siapa namanya?
691
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Namanya Jo Bu-yeong.
692
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Tapi kemudian aku tahu
693
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
dia bukan wartawan atau pun mati.
694
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Aku tidak paham maksudmu.
695
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
Itu intinya.
696
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Sekarang kita tahu pelaku aslinya,
697
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
tapi ada kejadian-kejadian
yang tidak masuk akal.
698
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Kau bilang namanya
adalah Jo Bu-yeong, benar?
699
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Bisa kau jelaskan itu pada sekretarisku?
700
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Aku akan memeriksanya.
701
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Kenapa kau membebaskan O?
702
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
O Sang-mi dibebaskan?
703
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Aku juga baru dengar ini.
704
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Aku yakin kau kenal Hakim An Seung-tae.
705
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Dia dikenal sebagai teman dekatmu.
706
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Dia yang membebaskan O.
707
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Hanya karena kami dekat, bukan berarti...
708
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Saat Pak Jeong Gook-pyo dimakzul,
709
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
kau akan jadi presiden interim, 'kan?
710
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Jika aku tidak dilepas jabatan saat itu,
711
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
berdasarkan prosedur konstitusi,
aku yang akan menggantikannya.
712
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Omong-omong, kalian pasti lapar.
713
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Ayo pesan makanan.
- Ya, Pak.
714
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Apa kabar?
715
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Kau siapa?
716
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Aku Edward, Presdir Dynamic.
717
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Aku menghubungimu beberapa kali
718
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
tapi tidak terhubung, jadi, aku ke sini.
719
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Jika ke sini untuk rencana F-X,
720
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
kau harus bertemu Presiden.
721
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Ada yang harus dibahas,
jika kau bisa menyempatkan...
722
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Bicara denganku tidak akan
menghasilkan apa pun.
723
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Aku bilang begini agar kau
tidak menyia-nyiakan waktu.
724
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Pak Park.
725
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Pak Cha.
726
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Kenapa kau ke sini?
727
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Jadi, maksudmu O Sang-mi menghilang?
728
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
BIN berusaha mencarinya,
729
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
tapi dia menghilang.
730
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Dan kau berasumsi,
731
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
Perdana Menteri Hong di balik ini semua?
732
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Karena dia membebaskan O.
733
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Jika asumsimu benar,
734
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
O punya informasi tentang Hong.
735
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica bilang dia tidak membunuh Michael.
736
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Kau bertemu dia?
737
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Dia mengirim video yang menunjukkan
wajah terorisnya.
738
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Dia bilang apa lagi?
739
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Bahwa kebenaran yang kita percayai
740
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
mungkin tidak benar.
741
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Berani sekali!
742
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Jangan dibodohi
oleh lidah jahatnya, Dal-geon.
743
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Ini Cha Dal-geon.
744
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Ini O Sang-mi.
745
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
Ada apa?
746
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
Ini O Sang-mi.
747
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Di mana kau sekarang?
748
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Bisakah kita segera bertemu?
749
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Sebenarnya, kita harus bertemu.
750
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Apa maumu?
751
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Mereka mengejarku.
Mereka berusaha membunuhku.
752
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Bu O, tenanglah. Beri tahu lokasimu.
753
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Aku akan ke sana.
754
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Aku di Gojan-dong...
755
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Aku tahu di mana itu.
756
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Itu tidak jauh dari sini. Tetap di sana.
757
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Suamiku mengancam mereka.
758
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
"Mengancam"?
759
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
Mereka pelakunya.
760
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Mereka berusaha membunuhku
karena aku punya bukti.
761
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Bukti apa?
762
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Siapa orang-orang ini?
763
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Halo? Bu O Sang-mi?
764
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Bu O Sang-mi?
765
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
Bu O Sang-mi?
766
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Aku harus pergi.
767
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Hubungi aku saat bertemu.
768
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Tentu.
769
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
Apa ini kantor polisi?
770
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Aku butuh bantuan.
771
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Bu O Sang-mi?
772
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Bu O Sang-mi!
773
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
Bu O Sang-mi!
774
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Bu O Sang-mi?
775
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Bu O Sang-mi?
776
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Bu O Sang-mi!
777
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Bu O, di mana kau?
778
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Bu O Sang-mi!
779
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Bu O Sang-mi!
780
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Bu O Sang-mi!
781
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Bu O Sang-mi, di mana kau?
782
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Bu O Sang-mi!
783
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Kau dengar aku?
784
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Lama tidak jumpa, Cha Dal-geon.
785
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Dasar bedebah!
786
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Terjemahan subtitle oleh Indra Mukti