1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Luister. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Je weet hoe het werkt. Jij zat hier vroeger. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Ik ga geen vragen stellen. Schrijf op wat je weet. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Waarover? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Alles wat je weet over directeur An en secretaris Yun. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Luister. 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 Je weet wat we hier doen. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 We werken voor het land. 10 00:01:52,029 --> 00:01:56,069 Er is me verteld dat het voor 't land was, dus heb ik gewoon orders opgevolgd. 11 00:01:56,158 --> 00:02:01,038 Bewijs fabriceren, de waarheid verdraaien en mensen vermoorden. 12 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 Allemaal voor ons land? Ben je niet goed wijs? 13 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Jij hebt ook in opdracht mensen vermoord. 14 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Mijn mening doet er niet toe als ik orders opvolg. 15 00:02:11,298 --> 00:02:15,468 Dat is onze definitie van vaderlandsliefde en lotsbestemming. 16 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Je hebt Yun gevraagd of je directeur-generaal kon worden. 17 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 Van wie heb je dat? -Vaderlandsliefde en lotsbestemming? 18 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 M'n reet, klootzak. 19 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Je bent een vuile oplichter. 20 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 Een klootzak die z'n organisatie en collega's heeft verraden. 21 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Ik heb niet om die positie gevraagd. 22 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 Yun Han-gi... -Wat zeg ik nou? 23 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Niet vertellen maar alles opschrijven, verdomme. 24 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Wie heeft u verteld van die positie? 25 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Niemand. 26 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Was het een gok? 27 00:03:09,523 --> 00:03:13,613 Iedereen weet dat hij dat wil. Het lag voor de hand. 28 00:03:25,997 --> 00:03:27,037 Go Hae-ri is er. 29 00:03:31,002 --> 00:03:31,882 Wauw. 30 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 Het gaat wel. -Zeker weten? 31 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Hai, welkom terug. 32 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 33 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Dank u, meneer. 34 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Goed werk. 35 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Kom in je kantoor kijken. Alles staat klaar. 36 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Eerst moet ik wat mensen gedagzeggen. 37 00:04:30,854 --> 00:04:33,694 Laat je niet ontmoedigen. Kop op. 38 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Wat hadden we gemoeten zonder jou? 40 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 De moeilijkste opdracht... 41 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 ...is tot leven komen. 42 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Je hebt de grootste klus geklaard. 43 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Ze zouden trots zijn op je. 44 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 Wat kunnen we doen voor Dal-geon? 45 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Een vrouw voor hem regelen. Hij is eraan toe. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Jij bent toch geen maagd? 47 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Dat was nergens voor nodig. 48 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Kijk hem blozen. 49 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 Je bent 't echt, hè? 50 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Hij is knalrood. 51 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 Hou op. -Het spijt me. 52 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 Waar ga je heen? -Het toilet. 53 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Ik ook. Hé, ik ook. -Wacht. 54 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 Eén tegelijk. -Ga zitten. 55 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 Hallo, leuk jullie te ontmoeten. 56 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 Film later maar. -Allemaal zitten. 57 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 Doe dat later maar. Doe je riem om. -Hé, gast. 58 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Stil. -Hé, gast. 59 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Hallo? 60 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Met wie spreek ik? 61 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Wie ben je? 62 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Draai je om. 63 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Stop. 64 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Blijf waar je bent. 65 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Wat is dat voor fragment? 66 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Het komt van Jessica. 67 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 68 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik heeft hem ontvreemd bij de NIS. 69 00:07:25,028 --> 00:07:28,778 Waarom stuurt ze hem naar mij? -Ze wil dat je haar opzoekt. 70 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Je kunt het haar zelf vragen. 71 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Ik ga verder niet bemiddelen. 72 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Het is nu aan jou. 73 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, waar ben je? 74 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 Op kantoor. 75 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Dat zei ik, vandaag voor het eerst. 76 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Ik moet je spreken. Ik kom langs. 77 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Is alles goed? 78 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Ik vertel het je zo. 79 00:08:30,176 --> 00:08:32,346 Wat ben je aan het doen? -Hoezo? 80 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Je hebt Dal-geon gesproken en meteen doe je vreemd. 81 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Dit zat toevallig in m'n tas, dus doe ik wat op. 82 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Je opmaken is geen misdrijf. 83 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Meisje, je ziet er heel mooi uit. 84 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Stel nou dat Dal-geon smoorverliefd op je wordt. 85 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Maak je geen zorgen. 86 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Ik ben gewend aan zo'n situatie. 87 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Rare meid. 88 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Je hebt make-up op. 89 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 En parfum. Heb je een speciaal plan? 90 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Helemaal niet. 91 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 Dit is m'n alledaagse look. 92 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Trouwens... 93 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 ...waar gaan we heen? 94 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Neem je me mee op een date... 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 ...of gaan we een stukje rijden of zo? 96 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Bekijk het laatste fragment eens. 97 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Wat is er dan? 98 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Hoe kom je hieraan? 99 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 Komt het van Jessica? -Ze stuurde het naar Cha Dal-geon. 100 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Dit zou tegen haar gebruikt worden. 101 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Daarom gaan we ook met haar praten. 102 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Zie je de man achter Hoon? 103 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Zoom in. -Hier? 104 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Hij heet Jerome. 105 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Hij werkte samen met Kim Woo-gi. 106 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Trek z'n antecedenten na. 107 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 ORDE HANDHAVEN CORRECTIONELE INSTELLING KOREA 108 00:10:17,909 --> 00:10:22,369 Ik wil je niet meer zien dan nodig is, dus laten we dit kort houden. 109 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Waarom stuurde je dit? 110 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Ik heb het toestel niet laten neerstorten. 111 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 We komen niet om naar je uitvluchten te luisteren. 112 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Of je het nou gelooft of niet... 113 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ...wat ik je vertel is waar. 114 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Waarom heb je dan uit alle macht geprobeerd ons dood te krijgen? 115 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Omdat we dat F-X-plan koste wat kost moesten bemachtigen. 116 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Waarom heb je Michael vermoord? 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,862 Dat heb ik niet gedaan. -Het was ook geen zelfmoord. 118 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Daarom is het zo vreemd. 119 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Als ik hem niet vermoord heb en hijzelf ook niet... 120 00:11:03,913 --> 00:11:09,673 Dus een derde heeft het gedaan? -Daarom heb ik dat fragment bewaard. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Ik wil weten wie hem heeft vermoord. 122 00:11:13,423 --> 00:11:17,303 Zoals je begrijpt, kan ik niets doen in deze situatie. 123 00:11:18,428 --> 00:11:22,348 Daarom heb ik het naar jou gestuurd. Je moet uitzoeken... 124 00:11:23,308 --> 00:11:27,938 ...wie die terrorist is. -Heb je ooit Michaels vriendin gezien? 125 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Ze is fotograaf. 126 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 Ik hoorde dat ze Japans is. 127 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japans? 128 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Ik heb haar nooit gezien. 129 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Je klinkt overtuigend, maar je blijft evengoed schuldig. 130 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Wist je dat O Sang-mi is vrijgelaten? 131 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Wat? 132 00:11:53,296 --> 00:11:56,336 Ze zijn gek geworden Hoe heeft dat kunnen gebeuren? 133 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Er gebeuren allemaal gekke dingen. 134 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Stel dat... 135 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 ...de waarheid die je kent... 136 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 ...niet echt waar is. 137 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 O Sang-mi is niet thuis geweest. Wat zullen we doen? 138 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Je klimt over de muur terwijl je door de poort had kunnen gaan. 139 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Wat doe je kwaad. Ik heb haar niet verstopt. 140 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Oké, joh. 141 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Zoek uit waar ze kan zijn. 142 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Doe jij het. 143 00:12:52,689 --> 00:12:55,979 Je vroeg toch om een klus? Laat zien wat je waard bent. 144 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Je bent zo heetgebakerd. 145 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Je kunt beter een naald in een hooiberg zoeken. Hoe moet ik nou... 146 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Wat is er? 147 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Zo. Zijn dat geen mannetjes van de NIS? 148 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Die klootzakken moeten iets door hebben. 149 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 150 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Niet doen. 151 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Blijf liggen. 152 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANK 153 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: 0 WON 154 00:14:05,094 --> 00:14:09,064 Denken jullie dat je met me kunt sollen omdat ik een vrouw ben? 155 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Laat ik duidelijk zijn. Je maakt het geld nu over. 156 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Wat? 157 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Drie dagen? 158 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Hoezo, denk je dat je me in drie dagen kunt vinden? 159 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Dat had je gedroomd. 160 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Ik geef je drie dagen... 161 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 ...maar als ik dan geen 20 miljard won heb... 162 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 ...maak ik bekend wat jullie allemaal hebben gedaan. 163 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Onthoud het goed. 164 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Drie dagen. 165 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Is O Sang-mi verdwenen? 166 00:14:56,521 --> 00:14:59,571 We doen navraag in haar omgeving, maar het valt niet mee. 167 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Dan spreekt Jessica vast de waarheid. 168 00:15:01,943 --> 00:15:05,493 John & Mark wordt aansprakelijk gesteld, maar het klopt niet. 169 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Laten we uitzoeken wie O vrij probeerde te krijgen... 170 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 ...wie Michaels vriendin is... 171 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 ...en voor wie Jerome werkt. 172 00:15:15,289 --> 00:15:18,919 We zoeken het één voor één uit. -Eerst gaan we naar Kim Woo-gi. 173 00:15:19,293 --> 00:15:21,923 In welke gevangenis zit hij? -Geen enkele. 174 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 Waar dan? -In een instelling voor drugsverslaafden. 175 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 En waar is dat? 176 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Nr. 114 wordt vermist. 177 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Nr. 114 wordt vermist. 178 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Nr. 114 wordt vermist. 179 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 Zoek hem. -Verdomme. 180 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Spoor hem op. 181 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 O wee als we hem kwijtraken. 182 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Laat me los. 183 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Blijf van me af. Nee. 184 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Nee, laat me los. 185 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Nee. 186 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 Nee. -Hou hem vast. 187 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Steviger. 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Nee. 189 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HAEDONG PSYCHIATRISCHE INRICHTING 190 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Ik ben gebeld. U bent van de NIS? 191 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Dat klopt. Kunnen we Kim Woo-gi spreken? 192 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Hij moest worden verdoofd. Hij had een aanval. 193 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Het zal even duren voor hij wakker is. 194 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 We wachten wel. 195 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Geen probleem. 196 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Best onprettig, zo'n inrichting. 197 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Wat zal ik doen? 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Geef Kim een opwekkend middel. 199 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Ja, meneer. 200 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, word wakker. 201 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Cha Dal-geon is er. 202 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Als je hem iets vertelt... 203 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 ...ga je eraan. 204 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Hij lijkt er slechter aan toe dan eerst. 205 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Geven jullie hem morfine? 206 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 We gebruiken hier geen medicatie. 207 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 U kunt nu met hem praten. -U hoeft er niet bij te zijn. 208 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Het kan gevaarlijk zijn, hij leeft in een waanwereld. 209 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Maak u geen zorgen, we kunnen het aan. 210 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Goed dan. 211 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Ik heb een paar vragen. 212 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Kun je antwoorden? 213 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Je wist dat O Sang-mi vrijgelaten zou worden, hè? 214 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Weet je zeker dat Jessica Michael heeft vermoord? 215 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Je zei dat z'n vriendin je aan hem had voorgesteld, toch? 216 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Dat is wat je zei. 217 00:19:50,272 --> 00:19:54,572 Als Jessica Michael niet vermoord heeft, kan het z'n vriendin zijn geweest. 218 00:19:58,030 --> 00:20:03,700 Vertel ons wat je weet. Als zij hem heeft vermoord, weet jij waarom. 219 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Ik weet niks. 220 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Ik weet niks. Niks. 221 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Niks. 222 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Niks. 223 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Niks. 224 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Ik begrijp het. 225 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Vertel ons dan iets... 226 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 ...over Jerome. 227 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 In Marokko zei je dat hij je met opzet had benaderd. 228 00:20:46,370 --> 00:20:49,670 Nee, nee. -Stop. 229 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Kom op, man. Dat was shit. 230 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Je zei duidelijk dat hij je aan de drugs heeft gebracht. 231 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Die klootzak probeerde je te vermoorden, vlak na de vliegramp. 232 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 Zodat je moest vluchten. 233 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Rustig aan. Kim Woo-gi. 234 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Wat doen jullie? Dit is een inrichting. 235 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Provoceer hem niet. 236 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 Dat deden we niet. -U moet gaan. 237 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Neem me niet kwalijk. 238 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Laten we gaan. 239 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Help me. 240 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Ze gaan me vermoorden. 241 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Daar gaan we weer. 242 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 Neem hem mee voor behandeling. 243 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Aan de kant. 244 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 Opstaan. 245 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Kom. 246 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome is hier. 247 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Wat? 248 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Die zak is hier, idioot. 249 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 Neem hem mee. -Ja, meneer. Lopen. 250 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Jerome gaat je binnenkort benaderen. 251 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Laat me los, verdomme. 252 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Bij zo'n aanval roept hij van alles. 253 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Je loopt veel. Hoe is het met je benen? 254 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Een beetje stijf, maar het gaat wel. 255 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Hij was best oké toen hij bij ons was. 256 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Zeg dat wel. Ze kunnen hem beter niet behandelen. 257 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Inrichtingen worden nu goed onderhouden. 258 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Waarom zit hij hier opgesloten? 259 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael geeft je nog één kans. 260 00:23:22,443 --> 00:23:27,453 Z'n Koreaanse naam is Park Su-chan. Hij werd afgegeven bij een weeshuis. 261 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Hij is geadopteerd in Frankrijk... 262 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 ...maar werd verstoten toen hij twaalf was. 263 00:23:32,828 --> 00:23:36,998 Hij ging de cel in voor geweldpleging en inbraak. Op z'n 22e kwam hij vrij. 264 00:23:37,082 --> 00:23:40,042 Daarna zijn er geen gegevens meer. 265 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Is dat alles wat we weten over hem? 266 00:23:44,715 --> 00:23:49,045 Ja, ik denk dat we Vagebond moeten inzetten. 267 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 O ja. Ik weet niet of hij honden of kip verkoopt... 268 00:23:52,598 --> 00:23:56,768 ...maar we kunnen het die man van het restaurant vragen. Hij kan goed hacken. 269 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Wie is de rechter die O Sang-mi heeft vrijgelaten? 270 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Opperrechter An Seung-tae. 271 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Ik denk niet dat hij alleen handelde. 272 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Zoek uit met welke hoge politici hij omgaat. 273 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 STILTE GEEN BEZOEK 274 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 275 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Elke Koreaanse moeder heeft dezelfde blik op haar gezicht. 276 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Het is alsof ze verweerd is door de toewijding aan haar kinderen. 277 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Het is een blik vol liefde en zorgen. 278 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Ben jij ook opgevoed door een alleenstaande moeder op 't platteland? 279 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Mensen die een armoedige, eenzame jeugd hadden... 280 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 ...worden meestal wreed als ze verlangens krijgen. 281 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 De president ook. 282 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 'Korea, een machtig en rijk land.' 283 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Dat is maar schone schijn. 284 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Het draait allemaal om eigenbelang. 285 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Niet meer en niet minder. Dat weet je toch? 286 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Wat wil je zeggen? 287 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Er staat niets op je tablet. 288 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Waar heb je de geheimen over hem verborgen? 289 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Waarom bent u... 290 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 ...daarin geïnteresseerd? 291 00:25:41,957 --> 00:25:46,957 Ik wil een eind maken aan de schone schijn en het eigenbelang... 292 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 ...en van Korea echt een machtig land maken. 293 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Iemand heeft houtskool in m'n auto gelegd. 294 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Was u dat? 295 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Het belangrijkste is nu... 296 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 ...dat je nog leeft. 297 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 U bracht me naar het ziekenhuis. 298 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 Toch? 299 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Omdat u niet kon vinden... 300 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 ...wat u zocht, op m'n tablet. 301 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Het enige bewijs dat ik nodig heb... 302 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 ...is die 500 miljoen dollar van John & Mark. 303 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Alleen de rekening in Singapore. 304 00:26:49,066 --> 00:26:52,236 Dan zal uitschot als Jeong Gook-pyo verdwijnen... 305 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 ...en Korea een nieuwe start maken. 306 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Begrijp je niet wat ik zeg? 307 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Ik bied je... 308 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 ...een kans om de held van een nieuw hoofdstuk te worden. 309 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Wie... 310 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 ...bent u echt? 311 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Er wordt verder geen onderzoek naar je gedaan. 312 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Bel me als je nagedacht hebt. 313 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Wie ben je echt? 314 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Een trotse Koreaan. 315 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Een echte. 316 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Niet zoals Jeong Gook-pyo. 317 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Wie is het? 318 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Ik weet het niet. 319 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Hallo? 320 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Is dit Cha Dal-geon? 321 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Ja, wie is dit? 322 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Dat is lang geleden. Met premier Hong Sun-jo. 323 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Ik wil graag dat je om vier uur naar Hotel Hyperion komt. 324 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 Waar gaat het over? 325 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 Een belangrijke kwestie. Ik wil erg graag dat je komt. 326 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Oké, tot dan. 327 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Neem me... 328 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Ik snap niet waarom hij me wil spreken. 329 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Ik ook niet. 330 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Hij staat bekend als een jaknikker. 331 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 O, Dal-geon. 332 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 Hallo. 333 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Jullie zijn hier allemaal. 334 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Heeft de premier je ook gebeld? 335 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ja. 336 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Er komt een persconferentie. 337 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Een persconferentie? 338 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Geeft Hong een persconferentie? 339 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Ja, en hij gaat zo beginnen. 340 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 Daar heeft hij niets over gezegd. 341 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Het komt zomaar uit de lucht vallen. 342 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 De president. 343 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 KP 344 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Degene die u wilt bereiken... 345 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Wat is dit? 346 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Weigert hij nou m'n oproep? 347 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Ik weet dat u het druk hebt, dus laat ik meteen terzake komen. 348 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Luistert u eerst naar deze opname. 349 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Binnenkort komen ze u arresteren. 350 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Hoe bedoel je? Niemand kan mij arresteren. 351 00:30:37,044 --> 00:30:40,924 Als secretaris Yun of minister Park uw naam noemt... 352 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Dat zullen ze nooit doen. 353 00:30:42,799 --> 00:30:47,929 Hoeveel heeft Jeong Gook-pyo van ons gekregen? Ruim 500 miljard won. 354 00:30:48,013 --> 00:30:52,483 Denk je dat ze gaan praten als dat het einde van het Blauwe Huis betekent? 355 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Dat laat de president niet toe. 356 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Gaat u dan door met de deal? 357 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Het hoofdkantoor doet vreemd. 358 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Ik moet die deal erdoor krijgen om te overleven. 359 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 Is de president omgekocht? -Wat zeggen ze? 360 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 De vrouw die u hier hoort... 361 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 ...is Jessica Lee... 362 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 ...directeur van John & Mark Azië. 363 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 Die vrouw. -Wacht eens even. 364 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Heeft u meer bewijs dan alleen deze opname? 365 00:31:28,678 --> 00:31:33,928 Ja, ik ontdekte pas dat John & Mark 500 miljoen dollar heeft gestoken... 366 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 ...in het handelsbedrijf Deep Blue in Singapore. 367 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Het geld was overgemaakt naar een geheime rekening bij 'n Arabische bank. 368 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Dus dat Deep Blue is... 369 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Ja, het is een lege vennootschap op naam... 370 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 ...van president Jeong Gook-pyo. 371 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Wat? 372 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Ik ben Song Yu-seop van JB News. 373 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Wat zegt hij in godsnaam? 374 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Eén voor één graag. De tweede rij. 375 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Is er bewijs dat die bv van de president is? 376 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Ik geloof dat secretaris Yun dat heeft. 377 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 De president wilde alle verantwoordelijkheid afschuiven op Yun. 378 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Hij heeft hem gebruikt als menselijk schild. 379 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Ik neem aan... 380 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 ...dat Yun daarom dit extreme besluit heeft genomen. 381 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Hoe gaat u uw bewering bewijzen als Yun in coma ligt? 382 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Ik bid eerlijk gezegd dat hij bij bewustzijn komt. 383 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 Ik wil ook m'n landgenoten beloven... 384 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 ...dat ik nooit zal opgeven. 385 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Er was iets aan de hand met de vliegramp. 386 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 Niet secretaris Yun zat erachter, maar president Jeong Gook-pyo. 387 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 En dat zal ik koste wat kost bewijzen. 388 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Smerige klootzak. 389 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Meneer de president, gaat het? 390 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Ik roep de dokter. 391 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Nee, alleen water. 392 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Geef me een glas water. 393 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Ja, mevrouw Chu. 394 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 U bent heel close met de president. 395 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Waarom komt u hier nu opeens mee? 396 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Voor de nabestaanden. 397 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Wilt u misschien even opstaan? 398 00:33:30,926 --> 00:33:34,846 Bij z'n pogingen om Kim Woo-gi hierheen te halen moet meneer Cha... 399 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 ...vaak de neiging hebben gehad om wraak te nemen. 400 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 Om hem te vermoorden. 401 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Dat geldt ook voor de andere familieleden. 402 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Niettemin hebben zij hun leven gewaagd... 403 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 ...om Kim te redden. 404 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Waarom? 405 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Waar kwam die moed vandaan? 406 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Het komt... 407 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 ...doordat zij geloven in Korea. 408 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Het komt zelfs... 409 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 ...doordat ze dat geloof niet konden opgeven. 410 00:34:09,506 --> 00:34:14,466 Nu moeten het land, de regering en de rechterlijke macht... 411 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 ...op dat geloof reageren. 412 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Als regeringsbeambte... 413 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 ...voel ik diepe spijt. 414 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Het is onze schuld. Vergeeft u ons alstublieft. 415 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 En dank u wel voor uw geloof in Korea. 416 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 We zullen ons best doen. 417 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Het spijt me. 418 00:35:06,354 --> 00:35:09,734 Het spijt me. We zullen beter ons best doen. 419 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Dank u voor uw vertrouwen. 420 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Dank u. 421 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Het spijt me. 422 00:35:27,667 --> 00:35:29,037 We zullen beter ons best doen. 423 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Je zei dat Yun Han-gi een plant was. 424 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 De artsen zeggen dat hij nooit meer wakker wordt. 425 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Beleg een spoedvergadering. 426 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 Ja, meneer. -Wacht. 427 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Eerst... 428 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 ...moet ik Yun Han-gi zien. 429 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Het spijt me. 430 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Ik zal het regelen. 431 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 We zullen beter ons best doen. 432 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo... 433 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 ...ben je bezig een coup te plegen? 434 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 We zullen beter ons best doen. 435 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Met secretaris Ha. Geef me de premier. 436 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Ik wil alleen zijn met hem. Jullie blijven hier. 437 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 M'n verzoek is simpel. 438 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Blijf tien jaar lang in diepe slaap. 439 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Ik hoop dat de wereld dan beter is. 440 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Als je dan wakker wordt... 441 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 ...zal ik je een groot geschenk geven. 442 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 In die tijd moet je niet wakker worden, Han-gi. 443 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 IS HONGS SCHOKKENDE ONTHULLING WAAR? 444 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Iedereen prijst de premier vandaag. 445 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Jij lijkt niet tevreden. 446 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Ik denk dat de premier... 447 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 ...ons inzet om een show weg te geven. 448 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Dat kan kloppen. 449 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Drink wat, meneer. 450 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 O Sang-mi is vrijgelaten door An Seung-tae. 451 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 Hij is heel close met Hong Sun-jo. 452 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Wil je zeggen dat Hong O heeft vrijgelaten? 453 00:38:28,681 --> 00:38:30,811 Dat kunnen we niet uitsluiten. 454 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Rechter An is politiek geëngageerd... 455 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 ...en dik bevriend met Hong. 456 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Ik snap niet dat ze O Sang-mi vrijlaten. 457 00:38:39,025 --> 00:38:41,815 Moeten we het niet uitzoeken? -Dat doen we al. 458 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 In het geheim, dus hou het stil. 459 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 Die persconferentie vandaag kwam ook heel plotseling. 460 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 De rechterhand van de president die opeens met zoiets komt. 461 00:38:51,663 --> 00:38:56,793 Als de president moet aftreden, wie heeft daar dan het meeste baat bij? 462 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 De premier... 463 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 ...want die kan dan president worden. 464 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 De vliegramp werd mede veroorzaakt... 465 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 ...door een politieke kwestie. 466 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 En Jerome, weten we iets over hem? 467 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONG'S KIP 468 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 VERBINDEN 469 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 VERBINDING GESLAAGD 470 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 INLICHTINGENDIENST TOEGANG VERLEEND 471 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Wauw. 472 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Dit bestaat niet. 473 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Die gek heeft gewoon ingebroken bij de CIA. 474 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Maar als we hem hier nou niet vinden? 475 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Dan hacken we de MI6. 476 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Dan de FSB, de Mossad... 477 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 ...de CIRO in Japan... 478 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 ...de DGSE in Frankrijk en de BND in Duitsland. 479 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Kan hij echt inbreken in al die inlichtingendiensten? 480 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Sommige niet. 481 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Het kan even duren, maar acht van de tien keer lukt het hem. 482 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Als we Jerome niet vinden, is hij onvindbaar. 483 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Wat is er, heb je pijn in je rug? 484 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Nee, het gaat wel. 485 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Ik zei nog, ga niet te lang door. 486 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Spring op m'n rug. 487 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Laat maar, het gaat goed. 488 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 We kunnen hier niet zomaar een taxi nemen. 489 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Het gaat echt wel. 490 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Kom op nou. 491 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Ik ben misschien zwaar. 492 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Herinner je je die verslaggever nog, Jo Bu-yeong? 493 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Hoe dat zo? 494 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Meneer Jo, wat is er gebeurd? Wie heeft dit gedaan? 495 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Meneer Jo? 496 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Ik dacht dat ik me vergiste... 497 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 ...maar er klopt iets niet. 498 00:41:43,710 --> 00:41:47,380 Was hij niet van de Pyeonghwa Daily? Laten we er morgen heen gaan. 499 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Hallo? 500 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Jij moet uitrusten. Ik ga zelf wel. 501 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Ben je bang dat ik weer op je rug wil zitten? 502 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Nee, dat niet. 503 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Maar je bent wel zwaar. 504 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Wat? 505 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Goed dan. 506 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Dan gaan we samen. 507 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Ik moet aan m'n vader denken. 508 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Die droeg me ook altijd zo. 509 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Je vraagt het maar. 510 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Ik draag je wanneer je wilt. 511 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 512 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Meneer Jo Bu-yeong? 513 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Die is overleden. 514 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 Is de moordenaar nog niet gepakt? 515 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 De moordenaar? 516 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Het was een ongeluk. 517 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Een ongeluk? 518 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Geen moord? 519 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Ik ben bang dat u zich vergist. 520 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Hij was in Nieuw-Zeeland. Z'n auto trok opeens op. 521 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Z'n familie heeft de autofabrikant aangeklaagd. 522 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Zijn dit verslaggevers? 523 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 Ja. -Maar ik zie meneer Joe niet. 524 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Dat is hem. 525 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Is dat Jo Bu-yeong? 526 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Dat is hem niet. 527 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Jawel, dat is meneer Jo. 528 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Weet u het zeker? 529 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Ja, hij was m'n collega. 530 00:44:09,272 --> 00:44:12,652 Dus je gaat terug naar de VS. -Ja, vanavond. 531 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Besteed dit maar aan je reis. 532 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Het is al goed. Ik volg gewoon orders op. 533 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Sla het geschenk van de premier niet af. 534 00:44:23,578 --> 00:44:26,788 Ik zou het niet moeten doen, maar dank u wel. 535 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Ik heb trouwens gehoord... 536 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 ...dat Samael hoog van u opgeeft. 537 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Ik begrijp dat hij binnenkort naar Seoel komt. 538 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Heb je hem ontmoet? 539 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Nee, die eer heb ik nog niet gehad. 540 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Je hebt het goed gedaan. Laten we contact houden. 541 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Oké, we houden contact. 542 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Wat sta je daar nog? 543 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Ik wil graag een lift van m'n oom. 544 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Je zou me geen oom noemen. 545 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Je vader en ik zijn geen familie. 546 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Onze stamboom is een rommeltje, maar u bent toch m'n oom. 547 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Jij hebt het ook goed gedaan. 548 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Meer dan goed. 549 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Dankzij de fragmenten die ik u heb gegeven... 550 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 ...zit u straks in het Blauwe Huis. 551 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Han-gi heeft nog geen besluit genomen. 552 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 Dat is een kwestie van tijd. 553 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Hij is het vijfde wiel aan de wagen geworden. 554 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 Hoe dan ook, Dynamic is de winnaar. 555 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Zij strijken het F-X-plan op. 556 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Ik zal het ze niet zomaar geven. 557 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Ze zullen ervoor moeten betalen. 558 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Edward is een harde onderhandelaar. 559 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Korting? 560 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Hij vertrekt geen spier. 561 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Ik ben Jeong Gook-pyo niet. 562 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Wacht maar af hoe ik het afhandel. 563 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 De president heeft een ontmoeting met de pers. 564 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Is dat zo? 565 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Zei hij 500 miljoen dollar? 566 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Hoeveel is dat in won, 50 miljard? 567 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Ruim 50 miljard. 568 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Ik geloof m'n oren niet. 569 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Ik heb alleen een appartement in Hongeun-dong. 570 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 De prijs is wat gestegen, misschien is het nu 500 miljoen won waard. 571 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Hoeveel nullen heeft hij toegevoegd? 572 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 U weet ook heel goed... 573 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 ...dat ik voor eerlijkheid ben, en het afzien van bezit. 574 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Waarom denkt u dat premier Hong die persconferentie hield? 575 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Ligt dat niet voor de hand? 576 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Hij zal hebben samengezworen met mensen... 577 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 ...die mijn reputatie willen schaden. 578 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Er is geen andere verklaring dan dat het om politiek moddergooien gaat. 579 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Ik wil ook weten waarom. 580 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Kent u het bedrijf Deep Blue in Singapore? 581 00:47:24,592 --> 00:47:29,262 Is dat niet de naam van een nieuwe whiskey? 582 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi zou een geheime rekening hebben in Arabië. 583 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Dan is meneer Yun een slecht iemand... 584 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 ...met een mij onbekende rekening. 585 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Hoe is het met uw hoofdredacteur? 586 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Uitstekend. Ik zal zeggen dat u ernaar vroeg. 587 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Premier Hong is er. 588 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Je bent per direct ontslagen. 589 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Als u mij ontslaat... 590 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 ...zullen mensen denken dat het klopt wat ik zeg. 591 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Als de Volksvergadering over je ontslag stemt... 592 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 ...handel ik naar de uitkomst. 593 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Dan ben ik van je af, zonder je vieze bloed aan m'n handen. 594 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Ze zullen ook u afzetten. 595 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Wat, afzetten? 596 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Denk je dat je daartoe in staat bent? 597 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Als het volk het eist... 598 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 ...zal het Constitutioneel Hof moeten beslissen. 599 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Het gaat helemaal niet om waar ik toe in staat ben. 600 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 Waarom doe je dit? 601 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Heb je een probleem met mij? 602 00:49:30,342 --> 00:49:36,682 U bent incompetent, onverantwoordelijk, u liegt en bent hebzuchtig. 603 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Ik kan u dit land niet langer laten bedriegen... 604 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 ...dus heb ik besloten iets te doen. 605 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Jezus, Hong Sun-jo. 606 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Heb ik dit alleen gedaan? 607 00:49:56,410 --> 00:50:02,290 Jij zei dat je makkelijk loze geruchten of nepnieuws kunt verspreiden. 608 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 En daarna denkt iedereen dat het waar is. 609 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Dat heb jij me geadviseerd. 610 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 En nu loop je uit de hoogte te doen. 611 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Je bent verachtelijk. 612 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Vriend. 613 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Weet je wat je grootste fout is? 614 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Om voor president te spelen... 615 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 ...ben je te oud... 616 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 ...en te uitgeblust. 617 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Secretaris Seo. 618 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Beleg een vergadering met de drie partijleiders. 619 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Ja, meneer. 620 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Je hebt zojuist verraad gepleegd. 621 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Hoe durf je het op te nemen tegen de president van Korea? 622 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Afzetten? 623 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 We zullen zien wie er het eerst aan gaat. 624 00:51:16,073 --> 00:51:19,913 Wanneer spreekt hij de partijleiders? -Ik zal in hun agenda kijken. 625 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Zorg dat ik ze spreek voordat hij het doet. 626 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Begrepen, meneer. 627 00:51:25,874 --> 00:51:29,754 Ontmoet ik zo de nabestaanden? -U moet nu meteen vertrekken. 628 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Premier Hong is gearriveerd. 629 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Ik weet dat u een eenzaam gevecht hebt gevoerd... 630 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 ...door de onverschilligheid van de regering. 631 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Maar totdat deze zaak is opgelost... 632 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 ...wil ik contact met u houden. 633 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Zegt u alstublieft gewoon wat u vindt. 634 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Dank u, meneer. 635 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Er was een verslaggever die twijfelde aan John & Mark. 636 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 Hij werd voor m'n neus vermoord. 637 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Daar weet ik niets van. Hoe heet hij? 638 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Hij heette Jo Bu-yeong. 639 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Later ontdekte ik... 640 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 ...dat hij geen verslaggever was, en ook niet dood. 641 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Ik begrijp niet helemaal wat u bedoelt. 642 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Dat is het punt. 643 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 We weten nu wie de dader is... 644 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 ...maar er gebeuren dingen die niet kloppen. 645 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 U zei toch dat hij Jo Bu-yeong heette? 646 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Kunt u m'n secretaris inlichten? 647 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Ik wil het graag onderzoeken. 648 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 U hebt O vrijgelaten. 649 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 Is O Sang-mi vrijgelaten? 650 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Dat is voor mij ook nieuw. 651 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 U kent rechter An Seung-tae toch? 652 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Hij zou een goede kennis van u zijn. 653 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Hij heeft haar vrijgelaten. 654 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Dat we met elkaar omgaan, wil niet zeggen... 655 00:53:22,282 --> 00:53:27,702 Als Jeong Gook-pyo wordt afgezet, wordt u president, toch? 656 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Als ik dan niet ben weggestuurd... 657 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 ...op grond van de procedures, moet ik hem vervangen, ja. 658 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Hoe dan ook, u zult wel trek hebben. 659 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 Laten we eten bestellen. -Ja, meneer. 660 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Hoe maakt u het? 661 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 U bent? 662 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Edward, voorzitter van Dynamic. 663 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Ik heb contact met u gehad... 664 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 ...maar ik kreeg u niet te pakken, dus hier ben ik. 665 00:54:15,043 --> 00:54:19,213 Als u voor het F-X-plan komt, moet u bij de president zijn. 666 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Er zijn dingen te bespreken, dus als u even hebt... 667 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 U hebt er niets aan om met mij te praten. 668 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 U kunt uw tijd beter besteden. 669 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Meneer Park. 670 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 O, meneer Cha. 671 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Wat brengt u hier? 672 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 U zegt dat O Sang-mi vermist wordt. 673 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 De NIS probeert haar te vinden... 674 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 ...maar ze is verdwenen. 675 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 En jij neemt aan... 676 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 ...dat premier Hong hier achter zit? 677 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Hij heeft O echt vrijgelaten. 678 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Als het waar is wat jij denkt... 679 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 ...kan O Hong onder druk zetten. 680 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica beweerde dat ze Michael niet vermoord had. 681 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Heb je haar ontmoet? 682 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Ze stuurde me een video-opname met het gezicht van de terrorist. 683 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Wat zei ze nog meer? 684 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Dat de waarheid waarin we geloven... 685 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 ...misschien niet echt waar is. 686 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Die durft. 687 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Laat je niet misleiden door haar, Dal-geon. 688 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Met Cha Dal-geon. 689 00:56:18,041 --> 00:56:19,331 Met O Sang-mi. 690 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Wat is er? 691 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 Het is O Sang-mi. 692 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Waar ben je? 693 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Kunnen we nu afspreken? 694 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 We moeten elkaar spreken. 695 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Wat wil je? 696 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Ze zitten achter me aan. Ze proberen me te vermoorden. 697 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Rustig aan. Vertel me waar je bent. 698 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Dan kom ik. 699 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Ik ben bij Gojan-dong. 700 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Ik weet waar dat is. 701 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Het is niet ver weg. Blijf daar. 702 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 M'n echtgenoot heeft me bedreigd. 703 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Bedreigd? 704 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Zij hebben het gedaan. 705 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Ze proberen me te vermoorden omdat ik het bewijs heb. 706 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Welk bewijs? 707 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Wie zijn die mensen? 708 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Hallo? Mevrouw O Sang-mi? 709 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 O Sang-mi? 710 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 O Sang-mi? 711 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Het spijt me. 712 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Bel me als je haar ziet. 713 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Goed. 714 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 Met het politiebureau? 715 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Ik heb jullie hulp nodig. 716 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Mevrouw O Sang-mi. 717 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi. 718 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Mevrouw O, waar ben je? 719 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Mevrouw O, waar ben je? 720 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Mevrouw O Sang-mi. 721 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Hoor je me? 722 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Lang niet gezien, Cha Dal-geon. 723 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Jij klootzak. 724 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Ondertiteld door: Arno Zeeman