1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 É assim... 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Já sabes como funciona, já te sentaste deste lado. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Não te vou perguntar. Escreve o que sabes. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Sobre o quê? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 O que sabes sobre o Diretor Geral e o Secretário. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Olha, 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 tu sabes o que fazemos no NIS. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Trabalhamos em prol do país. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Foi-me dito que era para o bem da nação. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 A pessoa limita-se a obedecer. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Forjando provas, distorcendo os factos 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 e matando inocentes. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 É tudo pelo bem da nação? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 És estúpido? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Também já obedeceste a ordens para matar. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 A minha opinião não interessa quando me dão ordens. 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 É o nosso destino 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 e a nossa forma de patriotismo. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Pediste ao Yun Han-gi que te desse o lugar de Diretor Geral? 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Quem te disse? - Patriotismo e destino? 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 O tanas. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 És um vigarista como nunca vi. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Um canalha que traiu 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 a organização e os colegas. 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Não pedi esse posto! 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - O Yun Han-gi... - O Han-gi, o caralho! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Não me dizes. Vais escrever essas merdas aí! 29 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Quem lhe disse aquilo do posto de Diretor? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Ninguém. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Arriscou, foi? 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Todos sabem que quer ser Diretor do NIS. 33 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 É óbvio. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Chefe, a Go Hae-ri chegou. 35 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - Não precisas. - Tens a certeza? 36 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Olá, bem-vinda de volta, 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 38 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Obrigada. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Bom trabalho. 40 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Vai ver o teu escritório. Está todo pronto. 41 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Antes disso, gostava de ir ver umas pessoas. 42 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Não desistas. 43 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Força! 44 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 O que seria da missão sem ti? 46 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 TORRE DE HOMENAGEM 47 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 A ordem mais difícil de obedecer 48 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 é a de sobrevivermos. 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Terminaste uma missão muito importante. 50 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Teriam muito orgulho em ti, tenho a certeza. 51 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 E o que fazemos pelo Dal-geon? 52 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Temos de o casar. Já está na altura. 53 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Não é virgem, pois não? 54 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Isso é escusado. 55 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Olha ele a corar! 56 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 - É, não é? - O quê? 57 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Está vermelho. 58 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 Parem com isso! 59 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Onde é que vai? - Vou ao WC. 60 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Bolas. 61 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Eu também! Eu também! 62 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - Um de cada vez. - Sentem-se! Ouviram? 63 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Olá. Como estão? - Olá. 64 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Sentem-se lá. 65 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Sentem-se aqui! 66 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - Então? - Gravam isso depois. 67 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Então? 68 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Estou? 69 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Quem fala? 70 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Quem é você? 71 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Vira-te. 72 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Para! 73 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Fica onde estás. 74 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Este vídeo é para quê? 75 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 É da Jessica. 76 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Da Jessica? 77 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 O Min conseguiu guardar o vídeo sem o NIS saber. 78 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Mas o vídeo é para quê? 79 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Quer que a visites. 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Podes perguntar-lhe pessoalmente. 81 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Estou farta de ser a mensageira. 82 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Agora é contigo. 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, onde estás? 84 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 No NIS. 85 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Disse-te que era o primeiro dia. 86 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Temos de nos encontrar. Vou ter contigo. 87 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Está tudo bem? 88 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Já falamos. 89 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Estás a fazer o quê? 90 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 O quê? 91 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Depois de falares com o Dal-geon, ficaste estranha. 92 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 Tinha isto na mala. Estou a experimentar. 93 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Maquilhagem não quer dizer nada. 94 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Mas a menina fica tão bonita. 95 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 E se o Dal-geon fica caidinho por si? 96 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Não te preocupes com isso. 97 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Estou habituada à atenção. 98 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Parva. 99 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Puseste maquilhagem? 100 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 E perfume? Vais a algum lado? 101 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Não é plano nenhum. 102 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 É a minha aparência normal. 103 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 E... 104 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 Aonde vamos? 105 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Vamos sair juntos, 106 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 ou viajar, ou quê? 107 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Vê o vídeo mais recente. 108 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 É o quê? 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 De onde veio isto? 110 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 A Jessica enviou? 111 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Sim, para o Cha Dal-geon. 112 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Isto não a prejudicaria em tribunal? 113 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Por isso, vamos falar com ela. 114 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Veem o homem atrás do Hoon? 115 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Aumenta. - Este? 116 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Chama-se Jerome. 117 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Ajudou o Kim Woo-gi a despenhar o avião. 118 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Vejam se tem antecedentes. 119 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 PARA ESTABELECER A ORDEM PÚBLICA 120 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Não quero estar à sua frente muito tempo, 121 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 por isso, comece a falar. 122 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Porque enviou o vídeo? 123 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Não pedi que despenhassem o avião. 124 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Não viemos aqui para ouvir as suas desculpas. 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Quer acreditem ou não, 126 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 o que vos vou dizer é verdade. 127 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Não foi você, mas andou a tentar matar-nos? 128 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Foi porque o Plano F-X tinha de ser bem-sucedido. 129 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Porque matou o Michael? 130 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Não matei. 131 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Ele não se matou. 132 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 O que torna a coisa estranha. 133 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Se não fui eu e ele não se matou, então... 134 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Quer dizer que há mais alguém? 135 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Foi por isso que guardei este vídeo. 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Para descobrir quem matou o Michael. 137 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Como veem, 138 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 não posso fazer nada a partir daqui. 139 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 É por isso que vos chamei. 140 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Precisam de descobrir 141 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 quem é o terrorista. 142 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Alguma vez viu a namorada do Michael? 143 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Sei que tem formação em fotografia. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 Acho que é japonesa. 145 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japonesa? 146 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Só sei isso. Nunca a conheci. 147 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Mesmo que seja verdade, isto não a iliba. 148 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Sabiam que a O Sang-mi já saiu da prisão? 149 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Como assim, saiu? 150 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 Como é que o tribunal fez isso? 151 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Libertaram-na? 152 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Têm acontecido umas coisas estranhas. 153 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 O que vão fazer 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 se a verdade que descobriram 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 for completamente falsa? 156 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 A O Sang-mi não está em casa. Fazemos o quê? 157 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Porque é que subiste o muro em vez de sair pela porcaria do portão? 158 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Estás zangada para quê? Não estive a enterrá-la. 159 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Como queiras. 160 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Descobre onde ela se escondeu. 161 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Descobre tu. 162 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Querias isto porque não tinhas nada para fazer. 163 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Agora trabalhas! 164 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 És uma descompensada. 165 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Esta cidade nunca mais acaba. Como é que vou... 166 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 O que estás a fazer? 167 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Olha, olha. Aqueles não são do NIS? 168 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 O NIS já deve saber alguma coisa. 169 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 170 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Não te... 171 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Fica. 172 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANCO 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO BANCÁRIO: 0 WON 174 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Vocês devem pensar 175 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 que me podem tratar assim porque sou mulher. 176 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Eu explico. Transfiram o dinheiro agora... 177 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 O quê? 178 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Três dias? 179 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Porquê? Acham que me encontram em três dias? 180 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Nunca me vão encontrar. 181 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Dou-vos três dias, mas... 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 ... se não receber os meus 20 mil milhões, 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 revelo as merdas todas que fizeram desde o início. 184 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Lembrem-se. 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Três dias. 186 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 A O Sang-mi desapareceu? 187 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Estamos a falar com quem a conhece. 188 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 Não está a ser fácil. 189 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 É possível que ela esteja a dizer a verdade. 190 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 A John & Mark foi considerada culpada, 191 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 mas não bate tudo certo. 192 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Temos três coisas para investigar. Primeiro, quem libertou a O Sang-mi. 193 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Segundo, a namorada do Michael. 194 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Terceiro, para quem o Jerome trabalha. 195 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Uma de cada vez. 196 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Vamos falar com o Kim Woo-gi primeiro. 197 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Está em que prisão? 198 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Não está numa prisão. 199 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - Então? - Está num hospital psiquiátrico. 200 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Como se chama o hospital? 201 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 O No 114 desapareceu. 202 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 O No 114 desapareceu. 203 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 O No 114 desapareceu. 204 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Encontrem-no! - Porra. 205 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Onde está? 206 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Sem ele, estamos fodidos. 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Larguem-me! 208 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Larguem-me, porra! Não, não! 209 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Não! Soltem-me! 210 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Não! 211 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - Não! - Segura. 212 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Com força! 213 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Não, não! 214 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 215 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Recebi uma chamada. São do NIS? 216 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Somos. Podemos falar com o Kim Woo-gi no âmbito da nossa investigação? 217 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Bem, há pouco teve um ataque, por isso, teve de ser sedado. 218 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Vai demorar algum tempo a acordar. 219 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Nós esperamos. 220 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Muito bem. 221 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Não me sinto bem aqui. Acho que é do ambiente. 222 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Faço o quê? 223 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Acorde o Kim com um estimulante. 224 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Sim, senhor. 225 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, acorde! 226 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 O Cha Dal-geon está aqui. 227 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Se lhe disser alguma coisa, 228 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 morre a seguir. 229 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Ele está muito pior do que antes. 230 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Deram-lhe morfina? 231 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Aqui não podemos usar drogas. 232 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Pode falar com ele. 233 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Não precisa de estar aqui. 234 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Ele pode ser perigoso. Tem episódios delirantes. 235 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Não se preocupe. Já lidámos com ele. 236 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Muito bem. 237 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Temos umas perguntas. 238 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Consegue responder? 239 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Sabia que a O Sang-mi ia sair, certo? 240 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Tem a certeza que quem mandou matar o Michael foi a Jessica? 241 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Disse que a namorada dele vos tinha apresentado, certo? 242 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Foi o que você disse. 243 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Se não foi a Jessica que pediu, 244 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 pode ter sido a namorada. 245 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Diga-nos o que sabe. 246 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Se foi ela que o matou, você tem de saber porquê. 247 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Não sei nada! 248 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Não sei nada! Nada! 249 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Nada! 250 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Nada! 251 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Nada! 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Já percebemos. 253 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Então diga-nos o que sabe 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 sobre o Jerome. 255 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Você disse que ele tinha ido ter consigo a Marrocos de propósito. 256 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Não, não. - Não, pare. 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Meu, que merda é essa? 258 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Você disse que começou a tomar drogas por causa dele. 259 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 O gajo tentou matá-lo depois do desastre 260 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 e você teve de fugir... 261 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Calma! Kim Woo-gi! 262 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 O que está a fazer? Não sabe onde está? 263 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Não pode provocá-lo! 264 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Não provocámos! - Vão ter de sair. 265 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Pedimos desculpa. 266 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Vamos, Dal-geon. 267 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Ajudem-me. 268 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Vão matar-me. 269 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Outra vez com isto. 270 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - Tem de ir para tratamento. - Sim. 271 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Afaste-se. 272 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 - Levante-se. - Não... 273 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Vamos lá. 274 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 O Jerome está aqui! 275 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 O quê? 276 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Idiotas! O gajo está neste hospital! 277 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - Levem-no! Vá lá! - Sim. Saia! 278 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 O Jerome vai falar com vocês! 279 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Larguem-me, porra! Larguem-me! 280 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Quando delira, diz todo o tipo de coisas. 281 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Hoje andaste muito. As tuas pernas? 282 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Estão um pouco perras, mas aguenta-se. 283 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Não estava tão mal quando esteve connosco. 284 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Podes crer. Não é suposto melhorar com o tratamento? 285 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Hoje em dia, há hospitais melhores. 286 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Porque é que está fechado neste sítio? 287 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Dão-lhe uma última oportunidade. 288 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 O seu nome coreano é Park Su-chan. 289 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Nasceu e foi posto num orfanato. 290 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Foi adotado por franceses aos 5 anos, 291 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 mas aos 12, os pais rejeitaram-no. 292 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Foi preso por agressões, drogas e assaltos, 293 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 acabando por sair aos 22. 294 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Depois disso, 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 não há qualquer informação. 296 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Isto é tudo o que temos sobre ele? 297 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Sim. Diria... 298 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 ... que devemos ativar o Vagabond. 299 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 Ainda não sei se vendem cão ou galinha, 300 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 mas podíamos perguntar àquele homem dos frangos. 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 É muito bom com computadores. 302 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Quem foi o juiz que aprovou a libertação da O Sang-mi? 303 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 O desembargador An Seung-tae. 304 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Não deve ter decidido sozinho. 305 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Descubram que associações tem a políticos relevantes. 306 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 SILÊNCIO ENTRADA PROIBIDA A VISITAS 307 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 308 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Todas as mães coreanas têm a mesma expressão. 309 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 É uma cara mirrada pela devoção que prestam aos filhos toda a vida. 310 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 É o rosto do amor e da tristeza. 311 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Também foste criado no campo por uma mãe solteira? 312 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Os que têm uma infância pobre e solitária 313 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 tendem a tornar-se cruéis quando encontram o desejo pela primeira vez. 314 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 Passa-se o mesmo com o Presidente. 315 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "A Coreia, um país rico e poderoso"? 316 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 É uma fantochada e peras. 317 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Aquilo é egoísmo puro e duro. 318 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Não é nada mais do que isso. Também percebeste isso, não? 319 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 O que está a querer dizer? 320 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 O teu tablet não tinha nada. 321 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Onde é que escondeste os segredos do Presidente? 322 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 E posso perguntar 323 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 porque se interessa por eles? 324 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 É para me livrar daquela farsa, 325 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 para remover todo este egoísmo 326 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 e com isso, tornar o país verdadeiramente poderoso. 327 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Alguém pôs carvão no meu carro. 328 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Foi você? 329 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 O que importa agora 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 é que estás vivo. 331 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Quem me trouxe para o hospital 332 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 foi você, não foi? 333 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Porque não encontrou 334 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 o que queria no meu tablet ? 335 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Não preciso de muito. 336 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 Só preciso de ver a empresa fictícia em Singapura 337 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 onde a J & M depositou os 500 milhões de dólares. 338 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Assim livramo-nos do Jeong Gook-pyo 339 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 e começa um novo capítulo na história da Coreia. 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Ainda não percebeste o que te estou a dizer? 341 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Estou a dar-te 342 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 uma nova oportunidade para seres o herói desta nova história. 343 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Você... 344 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 Quem é você? 345 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Por agora, a investigação que estão a fazer sobre ti vai parar. 346 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Liga-me quando te decidires. 347 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Quem é você? 348 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Um patriota. 349 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Um patriota a sério, 350 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 ao contrário do Gook-pyo. 351 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Quem é? 352 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Não sei. 353 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Estou? 354 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Estou a falar com o Cha Dal-geon? 355 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Sim, quem fala? 356 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Ora viva. Há quanto tempo. É o PM Hong Sun-jo. 357 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Gostava que fosse ao Hotel Hyperion às 16h00. 358 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 É para quê? 359 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 É um assunto importante. Gostava muito que estivesse presente. 360 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Vemo-nos então. 361 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Desculpe... 362 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Não percebi porque me quer ver. 363 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Eu também não. 364 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Sempre ouvi dizer que é quase um criado do Presidente. 365 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 366 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Olá. 367 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 - Olá. - Olá. 368 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Estão aqui todos? 369 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 O PM também lhe telefonou? 370 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Sim. 371 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 É uma conferência de imprensa. 372 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 "Conferência de imprensa"? 373 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 O Hong vai fazer uma conferência? 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Sim, e está prestes a começar. 375 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 O homem não me falou de nada. 376 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Porque haveria de falar à imprensa? 377 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 O Presidente. 378 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 KP 379 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 O número que marcou... 380 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 O que é que aconteceu? 381 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 O tipo ignorou a minha chamada? 382 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Sei que são gente ocupada, portanto, vou direto ao assunto. 383 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Primeiro, quero que oiçam esta gravação. 384 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Em breve, podem vir prendê-la. 385 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Do que estás a falar? Quem é que me vai prender? 386 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Se o Secretário Yun ou o Ministro Park 387 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 mencionarem o seu nome... 388 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Não se atreveriam a isso! 389 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Quanto é que o Jeong Gook-pyo nos tirou? Ao menos 500 milhões de dólares. 390 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 500 mil milhões de won! 391 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Vão abrir a boca e destruir a Casa Azul? 392 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Nem pensar. 393 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 O Presidente não ia deixar. 394 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Então vai continuar com este projeto? 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 A sede está a agir de modo estranho. 396 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Se quero sobreviver, isto tem de resultar. 397 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 - Foi subornado? - Disseram o quê? 398 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 A voz da mulher na gravação 399 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 é a de Jessica Lee, 400 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 a CEO da John & Mark na Ásia. 401 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - É aquela mulher. - Espera lá... 402 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Tem mais provas para além da gravação? 403 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Sim, descobri recentemente 404 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 que a John & Mark investiu 500 milhões de dólares 405 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 numa sociedade comercial em Singapura chamada Deep Blue. 406 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 E esse dinheiro foi depois transferido para uma conta secreta nos Emirados. 407 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Essa sociedade comercial é... 408 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Sim, é uma entidade fictícia que pertence, 409 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 sem sombra de dúvida, ao Presidente Jeong Gook-pyo. 410 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 O quê? 411 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Song Yu-seop, do Notícias JB. 412 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Que diabos estás tu a dizer, Hong Sun-jo? 413 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Eu chamo-vos um a um. Sim, segunda fila. 414 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Tem provas de que ele é o titular? 415 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Creio que o Secretário Yun tem as provas. 416 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 O Presidente tentou passar toda a responsabilidade para o senhor Yun. 417 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Usou-o como um tipo de escudo humano. 418 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Assumo que foi por isso 419 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 que o Yun tomou uma medida tão drástica. 420 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Como vai provar o que diz se o Yun está em coma? 421 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Eu rezo todos os dias para que acorde e fique bem. 422 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 Aproveito para me dirigir a todos os meus concidadãos, 423 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 para dizer que nunca desistirei. 424 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Houve uma irregularidade no desastre do voo B357, 425 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 e quem engendrou tudo não foi o Secretário, mas sim o Presidente. 426 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 E farei tudo para prová-lo. 427 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Filho da puta! Cabrão de merda... 428 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Senhor Presidente, está bem? 429 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Eu chamo um médico. 430 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Não. Água. 431 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Dê-me um copo de água. 432 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Sim, Sra. Chu. 433 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Você e o Presidente são muito próximos, chegando a chamarem-se "irmãos". 434 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 O que o motivou a fazer estas revelações? 435 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 As famílias em luto. 436 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Posso pedir-vos que se levantem? 437 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Ao trazer Kim Woo-gi de volta à Coreia, 438 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 o Sr. Cha 439 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 deve ter sido tomado por desejos de vingança muitas vezes, 440 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 talvez até de homicídio. 441 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Acredito que outros tenham sentido o mesmo desejo. 442 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 No entanto, arriscaram as suas vidas 443 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 para proteger o Sr. Kim. 444 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 E porquê? 445 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 De onde veio essa coragem física e moral? 446 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 A razão é 447 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 porque tinham fé no seu país. 448 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Para ser mais preciso, 449 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 foi porque quiseram acreditar no seu país. 450 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Agora, cabe ao país e à lei, 451 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 ao governo e aos tribunais, 452 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 corresponder e honrar essa crença. 453 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Como oficial do governo, 454 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 peço-vos profundas desculpas. 455 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 A culpa é nossa. Por favor, perdoem-nos. 456 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 E obrigado, do fundo do coração, por terem acreditado na Coreia. 457 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Faremos muito melhor. 458 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Lamento. 459 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Lamento. 460 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Faremos melhor. 461 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Obrigado por confiar na Coreia. 462 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Obrigado. 463 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Peço-lhe desculpa. 464 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Faremos muito melhor. 465 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Disse que o Yun Han-gi era um vegetal? 466 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Os médicos disseram que nunca mais vai acordar. 467 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Quero uma reunião de emergência. 468 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Sim, Presidente. - Espere. 469 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Antes disso, 470 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 quero ir ver o Yun Han-gi. 471 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Sinto muito. 472 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Eu preparo tudo. 473 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Faremos muito melhor. 474 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo, 475 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 queres fazer um golpe de Estado contra mim? 476 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Faremos muito melhor. 477 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Fala a Secretária Ha. Deixe-me falar com o primeiro-ministro. 478 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Quero estar a sós com ele. Fiquem aqui, por favor. 479 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 O meu pedido é simples. 480 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Que durmas profundamente durante uma década. 481 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Até lá, espero que o mundo melhore. 482 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Quando acordares, 483 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 dou-te uma grande recompensa. 484 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Mas até lá, nunca vais poder acordar, Han-gi. 485 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 AS REVELAÇÕES DE HONG SERÃO VERDADE? 486 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Estão todos a louvar o primeiro-ministro. 487 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Não pareces muito contente. 488 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Acho... 489 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 ... que o primeiro-ministro nos usou. 490 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 És capaz de ter razão. 491 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Beba connosco. 492 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 O desembargador chama-se An Seung-tae 493 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 e é muito próximo de Hong Sun-jo. 494 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Está a dizer que o Hong libertou-a? 495 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 Não podemos descartar a possibilidade. 496 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 O desembargador é influente 497 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 e é bom amigo do Hong. 498 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Mas ainda não percebi porque foi libertada. 499 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Não devíamos investigar? 500 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 E estamos. 501 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Em segredo. Não falem disto. 502 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 A conferência pareceu-me ter vindo do nada. 503 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 É o braço direito do Presidente e revelou tudo? 504 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Se o Presidente tivesse de abdicar, 505 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 quem é que beneficiava? 506 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 O primeiro-ministro, 507 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 porque poderia ser o presidente interino. 508 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 O desastre aconteceu devido a uma irregularidade, 509 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 mas também devido a questões políticas. 510 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 E o Jerome? Já encontraste alguma coisa? 511 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 FRANGOS TTOBONGEE 512 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 A CONECTAR 513 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONEXÃO CONCLUÍDA 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA - AUTORIZADO 515 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Nem a brincar! 516 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Ele conseguiu entrar nos servidores da CIA! 517 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 E se não o encontrarmos aqui? 518 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Entramos no MI6 do Reino Unido. 519 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Depois disso, no FSB da Rússia, na Mossad de Israel, 520 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 no CIRO do Japão, 521 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 na DGSE da França e no BND da Alemanha. 522 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Mas ele consegue entrar em todos esses serviços de inteligência? 523 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Nalguns, não consigo. 524 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Pode demorar, mas em cada dez, entra em oito. 525 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Se, mesmo assim, não o encontrarmos, vai ser impossível. 526 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 O que é? Dói-te? 527 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Estou bem. 528 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Não te esforces tanto. 529 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Sobe. 530 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Não, deixa estar. 531 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Não sejas teimosa. Aqui não há táxis. 532 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Estou bem. 533 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Sobe lá! 534 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Sou pesada. 535 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Lembras-te do repórter, o Jo Bu-yeong? 536 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Porque é que perguntas? 537 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Sr. Jo! O que aconteceu? Quem lhe fez isto? 538 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Sr. Jo? 539 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Pensava que estava errado, 540 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 mas não faz sentido. 541 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Não era do Diário Pyeonghwa? 542 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Vamos lá amanhã. 543 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Já te esqueceste? 544 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Precisas de repouso. Eu vou sozinho. 545 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Tens medo que ande às cavalitas de outro? 546 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Não. 547 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 É porque és pesadona. 548 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Olha... 549 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Está bem. 550 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Vamos juntos. 551 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Faz-me lembrar o meu pai. 552 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Também me levava às cavalitas. 553 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Podes pedir. 554 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Levo-te quando quiseres. 555 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 DIÁRIO PYEONGHWA 556 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 O Sr. Jo Bu-yeong? 557 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Ele faleceu. 558 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 Ainda não apanharam o assassino? 559 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 "Assassino"? 560 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Morreu num acidente. 561 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Num acidente de carro? 562 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Não foi um homicídio? 563 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Lamento, mas está enganado. 564 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Morreu na Nova Zelândia quando o carro se descontrolou. 565 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 A família chegou a processar o fabricante. 566 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 São jornalistas dos assuntos locais? 567 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Esses são. - Mas não vejo o Sr. Jo. 568 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Este é ele. 569 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Este é o Jo Bu-yeong? 570 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Este não é ele. 571 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 É ele, sim. 572 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Tem a certeza? 573 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Tenho, foi meu colega. 574 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Vais voltar para os EUA? 575 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Sim, esta noite. 576 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Não é muito, mas paga as despesas. 577 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Não é preciso. Obedeci às suas ordens. 578 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Não recuse a oferta do primeiro-ministro. 579 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Não devia, mas... 580 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Obrigado. 581 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 A propósito, pelo que ouvi, 582 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 o Samael tem muita admiração por si. 583 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Penso que ele vem a Seul. 584 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Já o conheceste em pessoa? 585 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Ainda não tive essa honra. 586 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Estiveste bem. Vamos comunicando. 587 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Sim, vamos falando. 588 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Ainda estás aqui? 589 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Quero boleia do meu tio. 590 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Já te disse para não me chamares isso. 591 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 O teu pai e eu não somos parentes. 592 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 A árvore genealógica é complicada, mas continua a ser meu tio. 593 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Tu também estiveste bem. 594 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Mais do que bem. 595 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Graças ao vídeo e gravações que lhe dei, 596 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 vai acabar por ocupar a Casa Azul. 597 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 O Yun Han-gi ainda não se decidiu. 598 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 É uma questão de tempo. 599 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Passou de Secretário a criança desaparecida. 600 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 À Dynamic saiu-lhe a sorte grande. 601 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Agora ficam com o Plano F-X. 602 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Não lhes dou o Plano tão facilmente. 603 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Vão ter de pagar. 604 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Lidar com o Edward não é para qualquer um. 605 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Um abatimento? 606 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Não vai ceder em nada. 607 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Eu não sou como o Jeong Gook-pyo. 608 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Logo vês como se lida com um tipo desses. 609 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 O Presidente está com uma data de jornalistas. 610 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Ai, está? 611 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Ele disse 500 milhões de dólares? 612 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Quanto é isso em won? 50 mil milhões? 613 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Mais de 500 mil milhões. 614 00:46:37,253 --> 00:46:38,923 Caramba. 615 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Até custa a acreditar. 616 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Apenas tenho um apartamento em Hongeun-dong. 617 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 O seu valor de mercado deve rondar os 500 milhões de won. 618 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Quantos zeros é que ele acrescentou? 619 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 E sabem muito bem 620 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 que acredito muito na honestidade e austeridade pessoal. 621 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Que razão encontra para a conferência de imprensa do primeiro-ministro? 622 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 A resposta não é clara? 623 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Pode ter conspirado com forças 624 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 que gostariam de manchar a minha reputação. 625 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Enfim, não há outra explicação senão difamação política. 626 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Também quero saber porquê. 627 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Conhece a entidade chamada Deep Blue em Singapura? 628 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Isso não é 629 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 o nome de um uísque que foi lançado agora? 630 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Diz-se que Yun Han-gi tem uma conta secreta num banco dos Emirados. 631 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Ou seja, o Sr. Yun é uma má pessoa 632 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 por ter criado uma conta sem eu saber. 633 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Como está de saúde o vosso editor? 634 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Está muito melhor. Eu digo que perguntou por ele. 635 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 O primeiro-ministro está cá. 636 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Estou a demitir-te neste preciso momento. 637 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Se me demites, 638 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 as pessoas vão saber que o que eu disse é verdade. 639 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Quando a Assembleia votar a tua demissão, 640 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 limito-me a seguir a decisão. 641 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Assim livro-me de ti sem ter de sujar as mãos. 642 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Não duvides que também te vão destituir. 643 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Destituir-me? 644 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Achas que tens esse poder? 645 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Se for isso que o povo exigir, 646 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 o Tribunal Constitucional terá de decidir. 647 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Isto é independente das minhas capacidades. 648 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 O que é isto? 649 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Qual é o teu problema? 650 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 É a tua incompetência, irresponsabilidade, 651 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 as mentiras, a ganância... 652 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Não posso permitir que mintas ao país, 653 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 por isso, decidi intervir. 654 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Porra, Hong Sun-jo! 655 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 E cheguei aqui sozinho? 656 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Disseste-me que os rumores e notícias falsas 657 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 podiam ser criados com facilidade, 658 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 e que as pessoas acreditariam no que fosse quando as coisas acalmassem. 659 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Foi o que tu me disseste. 660 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 E agora finges ser um justiceiro? 661 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 És desprezível! 662 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Irmão, 663 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 sabes qual foi o teu maior erro? 664 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Fazeres de Presidente. 665 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 Já és velho. 666 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 Estás desgastado. 667 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Secretária! 668 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Convoque uma reunião com os três líderes partidários. 669 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Sim, Presidente. 670 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Acabaste de cometer alta traição. 671 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Como te atreves a fazer frente ao Presidente da Coreia? 672 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Destituição? 673 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Vamos é ver quem é que morre primeiro. 674 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Quando é que se reúne com os líderes? 675 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Estamos a coordenar uma hora. 676 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Quero falar com eles antes dele. 677 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Sim, senhor. 678 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 A reunião com os familiares é agora? 679 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Tem de sair agora. - Sim, vamos. 680 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 O PM acabou de chegar. 681 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Sei que tem sido um percurso solitário 682 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 por causa de falta de recetividade por parte do governo. 683 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Mas até isto estar totalmente resolvido, 684 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 tenciono manter-me em contacto com todos vocês. 685 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Quero que saibam que, aqui, podem falar à vontade. 686 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Agradecemos-lhe. 687 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Houve um jornalista que levantou dúvidas sobre a John & Mark, 688 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 mas foi assassinado à minha frente. 689 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Não sei nada acerca disso. Como se chama o jornalista? 690 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Chamava-se Jo Bu-yeong. 691 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Depois vim a descobrir 692 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 que não era jornalista e que não tinha morrido. 693 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Não estou a perceber o que está a dizer. 694 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 O problema é esse. 695 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Sabemos quem é o culpado, 696 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 mas estão a acontecer coisas que não fazem sentido nenhum. 697 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Disse que se chamava Jo Bu-yeong? 698 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Pode contar tudo ao meu secretário? 699 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Quero investigar isso. 700 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Porque libertou a Sra. O? 701 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 A O Sang-mi foi libertada? 702 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Também é a primeira vez que oiço isto. 703 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 O senhor conhece o desembargador An Seung-tae. 704 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Diz-se que são bastante próximos. 705 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Foi ele que a deixou sair. 706 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Só porque somos próximos, isso não quer dizer... 707 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Se o Presidente for destituído, 708 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 é você que se torna Presidente interino, certo? 709 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Se até lá não tiver sido dispensado, 710 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 sim, o processo constitucional assim o exige. 711 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Bom, devem estar todos com fome. 712 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Vamos pedir. - Sim, senhor. 713 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Como está? 714 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Quem é você? 715 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Sou o Edward, Presidente da Dynamic. 716 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Já tentei contactá-lo, 717 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 mas nunca consigo falar consigo. Decidi vir pessoalmente. 718 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Se é por causa do Plano F-X, 719 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 terá de falar com o Presidente. 720 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Queria abordar uns assuntos. Se pudesse dar-me uns... 721 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Falar comigo não lhe vai servir de nada. 722 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Digo-lhe isto para você não perder tempo. 723 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Sr. Park. 724 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Sr. Cha. 725 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 O que está aqui a fazer? 726 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 A O Sang-mi desapareceu? 727 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 O NIS está à procura dela, 728 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 mas não a encontram. 729 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 E você acha 730 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 que o primeiro-ministro é o responsável? 731 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Porque ele libertou a O Sang-mi. 732 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Se o que diz é verdade, 733 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 a O Sang-mi sabe alguma coisa sobre o PM. 734 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 A Jessica disse que não matou o Michael. 735 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Foi falar com a Jessica? 736 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Enviou-me um vídeo que mostra a cara do terrorista. 737 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 E que mais disse ela? 738 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Que o que temos vindo a descobrir 739 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 pode não ser a verdade. 740 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Essa mulher tem um descaramento! 741 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Não se deixe envenenar pelas palavras dela, Dal-geon. 742 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Fala o Cha Dal-geon. 743 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 É a O Sang-mi. 744 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Quem é? 745 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 É a O Sang-mi. 746 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Onde é que está? 747 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Podemos encontrar-nos? 748 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Temos de nos encontrar agora. 749 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 O que é que quer? 750 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Vieram atrás de mim. Estão a tentar matar-me. 751 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Sra. O, acalme-se. Diga-me onde está. 752 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Vou ter consigo. 753 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Estou em Gojan-dong... 754 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Eu sei onde é. 755 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Não estou muito longe. Fique onde está. 756 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 O meu marido ameaçou-os. 757 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 "Ameaçou-os"? 758 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Foram eles. 759 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Querem matar-me porque tenho as provas. 760 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Quais provas? 761 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Está a falar de quem? 762 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Estou? O Sang-mi? 763 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 O Sang-mi? 764 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 O Sang-mi? 765 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Dê-me licença. 766 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Ligue-me depois. 767 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Ligo. 768 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 CASA & DECORAÇÃO 769 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 Estou a falar com a polícia? 770 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Preciso da vossa ajuda. 771 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 O Sang-mi? 772 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 773 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 O Sang-mi! 774 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 O Sang-mi? 775 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 O Sang-mi? 776 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 O Sang-mi! 777 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Sra. O, onde está? 778 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Sra. O Sang-mi! 779 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 O Sang-mi! 780 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 O Sang-mi! 781 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Sra. O, onde está? 782 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 783 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Consegue ouvir-me? 784 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Há quanto tempo, Cha Dal-geon. 785 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Seu filho da puta! 786 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Legendas: João Pedro Caetano