1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
É assim...
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Já sabes como funciona,
já te sentaste deste lado.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Não te vou perguntar. Escreve o que sabes.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Sobre o quê?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
O que sabes sobre o Diretor Geral
e o Secretário.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Olha,
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
tu sabes o que fazemos no NIS.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Trabalhamos em prol do país.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Foi-me dito que era para o bem da nação.
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
A pessoa limita-se a obedecer.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Forjando provas, distorcendo os factos
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
e matando inocentes.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
É tudo pelo bem da nação?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
És estúpido?
16
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Também já obedeceste a ordens para matar.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
A minha opinião não interessa
quando me dão ordens.
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
É o nosso destino
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
e a nossa forma de patriotismo.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Pediste ao Yun Han-gi que te desse
o lugar de Diretor Geral?
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Quem te disse?
- Patriotismo e destino?
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
O tanas.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
És um vigarista como nunca vi.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Um canalha que traiu
25
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
a organização e os colegas.
26
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
Não pedi esse posto!
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- O Yun Han-gi...
- O Han-gi, o caralho!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Não me dizes.
Vais escrever essas merdas aí!
29
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Quem lhe disse aquilo do posto de Diretor?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Ninguém.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Arriscou, foi?
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Todos sabem que quer ser Diretor do NIS.
33
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
É óbvio.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Chefe, a Go Hae-ri chegou.
35
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- Não precisas.
- Tens a certeza?
36
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Olá, bem-vinda de volta,
37
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
38
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Obrigada.
39
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Bom trabalho.
40
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Vai ver o teu escritório.
Está todo pronto.
41
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Antes disso,
gostava de ir ver umas pessoas.
42
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Não desistas.
43
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Força!
44
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
45
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
O que seria da missão sem ti?
46
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
TORRE DE HOMENAGEM
47
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
A ordem mais difícil de obedecer
48
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
é a de sobrevivermos.
49
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Terminaste uma missão muito importante.
50
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Teriam muito orgulho em ti,
tenho a certeza.
51
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
E o que fazemos pelo Dal-geon?
52
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Temos de o casar. Já está na altura.
53
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Não é virgem, pois não?
54
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Isso é escusado.
55
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Olha ele a corar!
56
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
- É, não é?
- O quê?
57
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Está vermelho.
58
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
Parem com isso!
59
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Onde é que vai?
- Vou ao WC.
60
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Bolas.
61
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Eu também! Eu também!
62
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- Um de cada vez.
- Sentem-se! Ouviram?
63
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Olá. Como estão?
- Olá.
64
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Sentem-se lá.
65
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Sentem-se aqui!
66
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- Então?
- Gravam isso depois.
67
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Então?
68
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Estou?
69
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Quem fala?
70
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Quem é você?
71
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Vira-te.
72
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Para!
73
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Fica onde estás.
74
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Este vídeo é para quê?
75
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
É da Jessica.
76
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Da Jessica?
77
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
O Min conseguiu guardar o vídeo
sem o NIS saber.
78
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Mas o vídeo é para quê?
79
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Quer que a visites.
80
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Podes perguntar-lhe pessoalmente.
81
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Estou farta de ser a mensageira.
82
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Agora é contigo.
83
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, onde estás?
84
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
No NIS.
85
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Disse-te que era o primeiro dia.
86
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Temos de nos encontrar. Vou ter contigo.
87
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Está tudo bem?
88
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Já falamos.
89
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Estás a fazer o quê?
90
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
O quê?
91
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Depois de falares com o Dal-geon,
ficaste estranha.
92
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
Tinha isto na mala. Estou a experimentar.
93
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Maquilhagem não quer dizer nada.
94
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Mas a menina fica tão bonita.
95
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
E se o Dal-geon fica caidinho por si?
96
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Não te preocupes com isso.
97
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Estou habituada à atenção.
98
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Parva.
99
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Puseste maquilhagem?
100
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
E perfume? Vais a algum lado?
101
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Não é plano nenhum.
102
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
É a minha aparência normal.
103
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
E...
104
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
Aonde vamos?
105
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Vamos sair juntos,
106
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
ou viajar, ou quê?
107
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Vê o vídeo mais recente.
108
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
É o quê?
109
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
De onde veio isto?
110
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
A Jessica enviou?
111
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Sim, para o Cha Dal-geon.
112
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
Isto não a prejudicaria em tribunal?
113
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Por isso, vamos falar com ela.
114
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Veem o homem atrás do Hoon?
115
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Aumenta.
- Este?
116
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Chama-se Jerome.
117
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Ajudou o Kim Woo-gi a despenhar o avião.
118
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Vejam se tem antecedentes.
119
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
PARA ESTABELECER A ORDEM PÚBLICA
120
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Não quero estar à sua frente muito tempo,
121
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
por isso, comece a falar.
122
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Porque enviou o vídeo?
123
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Não pedi que despenhassem o avião.
124
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Não viemos aqui para ouvir
as suas desculpas.
125
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Quer acreditem ou não,
126
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
o que vos vou dizer é verdade.
127
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Não foi você, mas andou
a tentar matar-nos?
128
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Foi porque o Plano F-X tinha
de ser bem-sucedido.
129
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Porque matou o Michael?
130
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Não matei.
131
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Ele não se matou.
132
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
O que torna a coisa estranha.
133
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Se não fui eu e ele não se matou, então...
134
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Quer dizer que há mais alguém?
135
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Foi por isso que guardei este vídeo.
136
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Para descobrir quem matou o Michael.
137
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Como veem,
138
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
não posso fazer nada a partir daqui.
139
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
É por isso que vos chamei.
140
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Precisam de descobrir
141
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
quem é o terrorista.
142
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Alguma vez viu a namorada do Michael?
143
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Sei que tem formação em fotografia.
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
Acho que é japonesa.
145
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Japonesa?
146
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Só sei isso. Nunca a conheci.
147
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Mesmo que seja verdade, isto não a iliba.
148
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Sabiam que a O Sang-mi já saiu da prisão?
149
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Como assim, saiu?
150
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
Como é que o tribunal fez isso?
151
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Libertaram-na?
152
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Têm acontecido umas coisas estranhas.
153
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
O que vão fazer
154
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
se a verdade que descobriram
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
for completamente falsa?
156
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
A O Sang-mi não está em casa.
Fazemos o quê?
157
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Porque é que subiste o muro
em vez de sair pela porcaria do portão?
158
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Estás zangada para quê?
Não estive a enterrá-la.
159
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Como queiras.
160
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Descobre onde ela se escondeu.
161
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Descobre tu.
162
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Querias isto porque não tinhas
nada para fazer.
163
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Agora trabalhas!
164
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
És uma descompensada.
165
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Esta cidade nunca mais acaba.
Como é que vou...
166
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
O que estás a fazer?
167
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Olha, olha. Aqueles não são do NIS?
168
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
O NIS já deve saber alguma coisa.
169
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
170
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Não te...
171
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Fica.
172
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANCO
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SALDO BANCÁRIO: 0 WON
174
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Vocês devem pensar
175
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
que me podem tratar assim
porque sou mulher.
176
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Eu explico. Transfiram o dinheiro agora...
177
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
O quê?
178
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Três dias?
179
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Porquê? Acham que me encontram
em três dias?
180
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Nunca me vão encontrar.
181
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Dou-vos três dias, mas...
182
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
... se não receber os meus 20 mil milhões,
183
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
revelo as merdas todas que fizeram
desde o início.
184
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Lembrem-se.
185
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Três dias.
186
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
A O Sang-mi desapareceu?
187
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Estamos a falar com quem a conhece.
188
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
Não está a ser fácil.
189
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
É possível que ela esteja a dizer
a verdade.
190
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
A John & Mark foi considerada culpada,
191
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
mas não bate tudo certo.
192
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Temos três coisas para investigar.
Primeiro, quem libertou a O Sang-mi.
193
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Segundo, a namorada do Michael.
194
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
Terceiro, para quem o Jerome trabalha.
195
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Uma de cada vez.
196
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Vamos falar com o Kim Woo-gi primeiro.
197
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Está em que prisão?
198
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Não está numa prisão.
199
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- Então?
- Está num hospital psiquiátrico.
200
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Como se chama o hospital?
201
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
O No 114 desapareceu.
202
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
O No 114 desapareceu.
203
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
O No 114 desapareceu.
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Encontrem-no!
- Porra.
205
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Onde está?
206
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Sem ele, estamos fodidos.
207
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Larguem-me!
208
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Larguem-me, porra! Não, não!
209
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Não! Soltem-me!
210
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Não!
211
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- Não!
- Segura.
212
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Com força!
213
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Não, não!
214
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
215
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Recebi uma chamada. São do NIS?
216
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Somos. Podemos falar com o Kim Woo-gi
no âmbito da nossa investigação?
217
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Bem, há pouco teve um ataque,
por isso, teve de ser sedado.
218
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Vai demorar algum tempo a acordar.
219
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Nós esperamos.
220
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Muito bem.
221
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Não me sinto bem aqui.
Acho que é do ambiente.
222
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Faço o quê?
223
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Acorde o Kim com um estimulante.
224
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Sim, senhor.
225
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, acorde!
226
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
O Cha Dal-geon está aqui.
227
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Se lhe disser alguma coisa,
228
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
morre a seguir.
229
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Ele está muito pior do que antes.
230
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Deram-lhe morfina?
231
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Aqui não podemos usar drogas.
232
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Pode falar com ele.
233
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Não precisa de estar aqui.
234
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Ele pode ser perigoso.
Tem episódios delirantes.
235
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Não se preocupe. Já lidámos com ele.
236
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Muito bem.
237
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Temos umas perguntas.
238
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Consegue responder?
239
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Sabia que a O Sang-mi ia sair, certo?
240
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Tem a certeza que quem mandou matar
o Michael foi a Jessica?
241
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Disse que a namorada dele vos tinha
apresentado, certo?
242
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Foi o que você disse.
243
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Se não foi a Jessica que pediu,
244
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
pode ter sido a namorada.
245
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Diga-nos o que sabe.
246
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Se foi ela que o matou,
você tem de saber porquê.
247
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Não sei nada!
248
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Não sei nada! Nada!
249
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Nada!
250
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Nada!
251
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Nada!
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Já percebemos.
253
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Então diga-nos o que sabe
254
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
sobre o Jerome.
255
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Você disse que ele tinha ido ter consigo
a Marrocos de propósito.
256
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Não, não.
- Não, pare.
257
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Meu, que merda é essa?
258
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
Você disse que começou a tomar drogas
por causa dele.
259
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
O gajo tentou matá-lo depois do desastre
260
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
e você teve de fugir...
261
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Calma! Kim Woo-gi!
262
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
O que está a fazer? Não sabe onde está?
263
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Não pode provocá-lo!
264
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Não provocámos!
- Vão ter de sair.
265
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Pedimos desculpa.
266
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Vamos, Dal-geon.
267
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Ajudem-me.
268
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Vão matar-me.
269
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Outra vez com isto.
270
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- Tem de ir para tratamento.
- Sim.
271
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Afaste-se.
272
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
- Levante-se.
- Não...
273
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
Vamos lá.
274
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
O Jerome está aqui!
275
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
O quê?
276
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Idiotas! O gajo está neste hospital!
277
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- Levem-no! Vá lá!
- Sim. Saia!
278
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
O Jerome vai falar com vocês!
279
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Larguem-me, porra! Larguem-me!
280
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Quando delira, diz todo o tipo de coisas.
281
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Hoje andaste muito. As tuas pernas?
282
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Estão um pouco perras, mas aguenta-se.
283
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Não estava tão mal quando esteve connosco.
284
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Podes crer. Não é suposto melhorar
com o tratamento?
285
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
Hoje em dia, há hospitais melhores.
286
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Porque é que está fechado neste sítio?
287
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Dão-lhe uma última oportunidade.
288
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
O seu nome coreano é Park Su-chan.
289
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Nasceu e foi posto num orfanato.
290
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Foi adotado por franceses aos 5 anos,
291
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
mas aos 12, os pais rejeitaram-no.
292
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Foi preso por agressões,
drogas e assaltos,
293
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
acabando por sair aos 22.
294
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Depois disso,
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
não há qualquer informação.
296
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Isto é tudo o que temos sobre ele?
297
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Sim. Diria...
298
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
... que devemos ativar o Vagabond.
299
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
Ainda não sei se vendem cão ou galinha,
300
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
mas podíamos perguntar
àquele homem dos frangos.
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
É muito bom com computadores.
302
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Quem foi o juiz que aprovou a libertação
da O Sang-mi?
303
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
O desembargador An Seung-tae.
304
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Não deve ter decidido sozinho.
305
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Descubram que associações tem
a políticos relevantes.
306
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
SILÊNCIO
ENTRADA PROIBIDA A VISITAS
307
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
308
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Todas as mães coreanas têm
a mesma expressão.
309
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
É uma cara mirrada pela devoção
que prestam aos filhos toda a vida.
310
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
É o rosto do amor e da tristeza.
311
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Também foste criado no campo
por uma mãe solteira?
312
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Os que têm uma infância pobre e solitária
313
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
tendem a tornar-se cruéis quando
encontram o desejo pela primeira vez.
314
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
Passa-se o mesmo com o Presidente.
315
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"A Coreia, um país rico e poderoso"?
316
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
É uma fantochada e peras.
317
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Aquilo é egoísmo puro e duro.
318
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Não é nada mais do que isso.
Também percebeste isso, não?
319
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
O que está a querer dizer?
320
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
O teu tablet não tinha nada.
321
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Onde é que escondeste os segredos
do Presidente?
322
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
E posso perguntar
323
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
porque se interessa por eles?
324
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
É para me livrar daquela farsa,
325
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
para remover todo este egoísmo
326
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
e com isso, tornar o país
verdadeiramente poderoso.
327
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Alguém pôs carvão no meu carro.
328
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Foi você?
329
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
O que importa agora
330
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
é que estás vivo.
331
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Quem me trouxe para o hospital
332
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
foi você, não foi?
333
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Porque não encontrou
334
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
o que queria no meu tablet ?
335
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
Não preciso de muito.
336
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
Só preciso de ver a empresa fictícia
em Singapura
337
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
onde a J & M depositou
os 500 milhões de dólares.
338
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Assim livramo-nos do Jeong Gook-pyo
339
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
e começa um novo capítulo
na história da Coreia.
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Ainda não percebeste
o que te estou a dizer?
341
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Estou a dar-te
342
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
uma nova oportunidade para seres o herói
desta nova história.
343
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Você...
344
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
Quem é você?
345
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Por agora, a investigação
que estão a fazer sobre ti vai parar.
346
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Liga-me quando te decidires.
347
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Quem é você?
348
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Um patriota.
349
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Um patriota a sério,
350
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
ao contrário do Gook-pyo.
351
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Quem é?
352
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Não sei.
353
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Estou?
354
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Estou a falar com o Cha Dal-geon?
355
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Sim, quem fala?
356
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Ora viva. Há quanto tempo.
É o PM Hong Sun-jo.
357
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Gostava que fosse ao Hotel Hyperion
às 16h00.
358
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
É para quê?
359
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
É um assunto importante.
Gostava muito que estivesse presente.
360
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Vemo-nos então.
361
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Desculpe...
362
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Não percebi porque me quer ver.
363
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Eu também não.
364
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Sempre ouvi dizer que é
quase um criado do Presidente.
365
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
366
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Olá.
367
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
- Olá.
- Olá.
368
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Estão aqui todos?
369
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
O PM também lhe telefonou?
370
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Sim.
371
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
É uma conferência de imprensa.
372
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
"Conferência de imprensa"?
373
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
O Hong vai fazer uma conferência?
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Sim, e está prestes a começar.
375
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
O homem não me falou de nada.
376
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Porque haveria de falar à imprensa?
377
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
O Presidente.
378
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
KP
379
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
O número que marcou...
380
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
O que é que aconteceu?
381
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
O tipo ignorou a minha chamada?
382
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Sei que são gente ocupada,
portanto, vou direto ao assunto.
383
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Primeiro, quero que oiçam esta gravação.
384
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Em breve, podem vir prendê-la.
385
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Do que estás a falar?
Quem é que me vai prender?
386
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Se o Secretário Yun ou o Ministro Park
387
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
mencionarem o seu nome...
388
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Não se atreveriam a isso!
389
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Quanto é que o Jeong Gook-pyo nos tirou?
Ao menos 500 milhões de dólares.
390
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
500 mil milhões de won!
391
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Vão abrir a boca e destruir a Casa Azul?
392
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Nem pensar.
393
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
O Presidente não ia deixar.
394
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Então vai continuar com este projeto?
395
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
A sede está a agir de modo estranho.
396
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Se quero sobreviver, isto tem de resultar.
397
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
- Foi subornado?
- Disseram o quê?
398
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
A voz da mulher na gravação
399
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
é a de Jessica Lee,
400
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
a CEO da John & Mark na Ásia.
401
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- É aquela mulher.
- Espera lá...
402
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Tem mais provas para além da gravação?
403
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Sim, descobri recentemente
404
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
que a John & Mark investiu
500 milhões de dólares
405
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
numa sociedade comercial em Singapura
chamada Deep Blue.
406
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
E esse dinheiro foi depois transferido
para uma conta secreta nos Emirados.
407
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Essa sociedade comercial é...
408
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Sim, é uma entidade fictícia que pertence,
409
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
sem sombra de dúvida,
ao Presidente Jeong Gook-pyo.
410
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
O quê?
411
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Song Yu-seop, do Notícias JB.
412
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Que diabos estás tu a dizer, Hong Sun-jo?
413
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Eu chamo-vos um a um. Sim, segunda fila.
414
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Tem provas de que ele é o titular?
415
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Creio que o Secretário Yun tem as provas.
416
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
O Presidente tentou passar toda
a responsabilidade para o senhor Yun.
417
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Usou-o como um tipo de escudo humano.
418
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Assumo que foi por isso
419
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
que o Yun tomou uma medida tão drástica.
420
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Como vai provar o que diz
se o Yun está em coma?
421
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Eu rezo todos os dias para que acorde
e fique bem.
422
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
Aproveito para me dirigir a todos
os meus concidadãos,
423
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
para dizer que nunca desistirei.
424
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Houve uma irregularidade
no desastre do voo B357,
425
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
e quem engendrou tudo não foi
o Secretário, mas sim o Presidente.
426
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
E farei tudo para prová-lo.
427
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Filho da puta! Cabrão de merda...
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Senhor Presidente, está bem?
429
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Eu chamo um médico.
430
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Não. Água.
431
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Dê-me um copo de água.
432
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Sim, Sra. Chu.
433
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Você e o Presidente são muito próximos,
chegando a chamarem-se "irmãos".
434
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
O que o motivou a fazer estas revelações?
435
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
As famílias em luto.
436
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Posso pedir-vos que se levantem?
437
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Ao trazer Kim Woo-gi de volta à Coreia,
438
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
o Sr. Cha
439
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
deve ter sido tomado por desejos
de vingança muitas vezes,
440
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
talvez até de homicídio.
441
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Acredito que outros tenham sentido
o mesmo desejo.
442
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
No entanto, arriscaram as suas vidas
443
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
para proteger o Sr. Kim.
444
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
E porquê?
445
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
De onde veio essa coragem física e moral?
446
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
A razão é
447
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
porque tinham fé no seu país.
448
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Para ser mais preciso,
449
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
foi porque quiseram acreditar no seu país.
450
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Agora, cabe ao país e à lei,
451
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
ao governo e aos tribunais,
452
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
corresponder e honrar essa crença.
453
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Como oficial do governo,
454
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
peço-vos profundas desculpas.
455
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
A culpa é nossa. Por favor, perdoem-nos.
456
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
E obrigado, do fundo do coração,
por terem acreditado na Coreia.
457
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Faremos muito melhor.
458
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Lamento.
459
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Lamento.
460
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Faremos melhor.
461
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Obrigado por confiar na Coreia.
462
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Obrigado.
463
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Peço-lhe desculpa.
464
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Faremos muito melhor.
465
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Disse que o Yun Han-gi era um vegetal?
466
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Os médicos disseram que nunca mais
vai acordar.
467
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Quero uma reunião de emergência.
468
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Sim, Presidente.
- Espere.
469
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Antes disso,
470
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
quero ir ver o Yun Han-gi.
471
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
Sinto muito.
472
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Eu preparo tudo.
473
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Faremos muito melhor.
474
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Hong Sun-jo,
475
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
queres fazer um golpe de Estado
contra mim?
476
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Faremos muito melhor.
477
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Fala a Secretária Ha.
Deixe-me falar com o primeiro-ministro.
478
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Quero estar a sós com ele.
Fiquem aqui, por favor.
479
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
O meu pedido é simples.
480
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Que durmas profundamente
durante uma década.
481
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Até lá, espero que o mundo melhore.
482
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Quando acordares,
483
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
dou-te uma grande recompensa.
484
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Mas até lá, nunca vais poder acordar,
Han-gi.
485
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
AS REVELAÇÕES DE HONG SERÃO VERDADE?
486
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Estão todos a louvar o primeiro-ministro.
487
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Não pareces muito contente.
488
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Acho...
489
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
... que o primeiro-ministro nos usou.
490
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
És capaz de ter razão.
491
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Beba connosco.
492
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
O desembargador chama-se An Seung-tae
493
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
e é muito próximo de Hong Sun-jo.
494
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Está a dizer que o Hong libertou-a?
495
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
Não podemos descartar a possibilidade.
496
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
O desembargador é influente
497
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
e é bom amigo do Hong.
498
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Mas ainda não percebi
porque foi libertada.
499
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Não devíamos investigar?
500
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
E estamos.
501
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Em segredo. Não falem disto.
502
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
A conferência pareceu-me
ter vindo do nada.
503
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
É o braço direito do Presidente
e revelou tudo?
504
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Se o Presidente tivesse de abdicar,
505
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
quem é que beneficiava?
506
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
O primeiro-ministro,
507
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
porque poderia ser o presidente interino.
508
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
O desastre aconteceu devido
a uma irregularidade,
509
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
mas também devido a questões políticas.
510
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
E o Jerome? Já encontraste alguma coisa?
511
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
FRANGOS TTOBONGEE
512
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
A CONECTAR
513
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONEXÃO CONCLUÍDA
514
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA - AUTORIZADO
515
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Nem a brincar!
516
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Ele conseguiu entrar nos servidores
da CIA!
517
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
E se não o encontrarmos aqui?
518
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Entramos no MI6 do Reino Unido.
519
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Depois disso, no FSB da Rússia,
na Mossad de Israel,
520
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
no CIRO do Japão,
521
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
na DGSE da França e no BND da Alemanha.
522
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Mas ele consegue entrar em todos
esses serviços de inteligência?
523
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Nalguns, não consigo.
524
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Pode demorar, mas em cada dez,
entra em oito.
525
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Se, mesmo assim, não o encontrarmos,
vai ser impossível.
526
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
O que é? Dói-te?
527
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Estou bem.
528
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Não te esforces tanto.
529
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Sobe.
530
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Não, deixa estar.
531
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Não sejas teimosa. Aqui não há táxis.
532
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Estou bem.
533
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
Sobe lá!
534
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Sou pesada.
535
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Lembras-te do repórter, o Jo Bu-yeong?
536
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Porque é que perguntas?
537
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Sr. Jo! O que aconteceu?
Quem lhe fez isto?
538
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Sr. Jo?
539
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Pensava que estava errado,
540
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
mas não faz sentido.
541
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Não era do Diário Pyeonghwa?
542
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Vamos lá amanhã.
543
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Já te esqueceste?
544
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Precisas de repouso. Eu vou sozinho.
545
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Tens medo que ande às cavalitas de outro?
546
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Não.
547
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
É porque és pesadona.
548
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Olha...
549
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Está bem.
550
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Vamos juntos.
551
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Faz-me lembrar o meu pai.
552
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Também me levava às cavalitas.
553
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Podes pedir.
554
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Levo-te quando quiseres.
555
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
DIÁRIO PYEONGHWA
556
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
O Sr. Jo Bu-yeong?
557
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Ele faleceu.
558
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
Ainda não apanharam o assassino?
559
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
"Assassino"?
560
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Morreu num acidente.
561
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Num acidente de carro?
562
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Não foi um homicídio?
563
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Lamento, mas está enganado.
564
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Morreu na Nova Zelândia
quando o carro se descontrolou.
565
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
A família chegou a processar o fabricante.
566
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
São jornalistas dos assuntos locais?
567
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Esses são.
- Mas não vejo o Sr. Jo.
568
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Este é ele.
569
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Este é o Jo Bu-yeong?
570
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Este não é ele.
571
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
É ele, sim.
572
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Tem a certeza?
573
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Tenho, foi meu colega.
574
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Vais voltar para os EUA?
575
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Sim, esta noite.
576
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Não é muito, mas paga as despesas.
577
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Não é preciso. Obedeci às suas ordens.
578
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Não recuse a oferta do primeiro-ministro.
579
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Não devia, mas...
580
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Obrigado.
581
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
A propósito, pelo que ouvi,
582
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
o Samael tem muita admiração por si.
583
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Penso que ele vem a Seul.
584
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Já o conheceste em pessoa?
585
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Ainda não tive essa honra.
586
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Estiveste bem. Vamos comunicando.
587
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Sim, vamos falando.
588
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Ainda estás aqui?
589
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Quero boleia do meu tio.
590
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Já te disse para não me chamares isso.
591
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
O teu pai e eu não somos parentes.
592
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
A árvore genealógica é complicada,
mas continua a ser meu tio.
593
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Tu também estiveste bem.
594
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Mais do que bem.
595
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Graças ao vídeo e gravações que lhe dei,
596
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
vai acabar por ocupar a Casa Azul.
597
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
O Yun Han-gi ainda não se decidiu.
598
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
É uma questão de tempo.
599
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Passou de Secretário
a criança desaparecida.
600
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
À Dynamic saiu-lhe a sorte grande.
601
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Agora ficam com o Plano F-X.
602
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Não lhes dou o Plano tão facilmente.
603
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Vão ter de pagar.
604
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
Lidar com o Edward não é para qualquer um.
605
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Um abatimento?
606
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Não vai ceder em nada.
607
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Eu não sou como o Jeong Gook-pyo.
608
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Logo vês como se lida com um tipo desses.
609
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
O Presidente está com uma data
de jornalistas.
610
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Ai, está?
611
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Ele disse 500 milhões de dólares?
612
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Quanto é isso em won? 50 mil milhões?
613
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Mais de 500 mil milhões.
614
00:46:37,253 --> 00:46:38,923
Caramba.
615
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Até custa a acreditar.
616
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Apenas tenho um apartamento
em Hongeun-dong.
617
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
O seu valor de mercado deve rondar
os 500 milhões de won.
618
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Quantos zeros é que ele acrescentou?
619
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
E sabem muito bem
620
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
que acredito muito na honestidade
e austeridade pessoal.
621
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Que razão encontra para a conferência
de imprensa do primeiro-ministro?
622
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
A resposta não é clara?
623
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Pode ter conspirado com forças
624
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
que gostariam de manchar
a minha reputação.
625
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
Enfim, não há outra explicação
senão difamação política.
626
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Também quero saber porquê.
627
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Conhece a entidade chamada Deep Blue
em Singapura?
628
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Isso não é
629
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
o nome de um uísque que foi lançado agora?
630
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Diz-se que Yun Han-gi tem uma conta
secreta num banco dos Emirados.
631
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Ou seja, o Sr. Yun é uma má pessoa
632
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
por ter criado uma conta sem eu saber.
633
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Como está de saúde o vosso editor?
634
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Está muito melhor.
Eu digo que perguntou por ele.
635
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
O primeiro-ministro está cá.
636
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Estou a demitir-te neste preciso momento.
637
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Se me demites,
638
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
as pessoas vão saber
que o que eu disse é verdade.
639
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Quando a Assembleia votar a tua demissão,
640
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
limito-me a seguir a decisão.
641
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Assim livro-me de ti
sem ter de sujar as mãos.
642
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Não duvides que também te vão destituir.
643
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Destituir-me?
644
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Achas que tens esse poder?
645
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Se for isso que o povo exigir,
646
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
o Tribunal Constitucional terá de decidir.
647
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Isto é independente
das minhas capacidades.
648
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
O que é isto?
649
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Qual é o teu problema?
650
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
É a tua incompetência, irresponsabilidade,
651
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
as mentiras, a ganância...
652
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Não posso permitir que mintas ao país,
653
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
por isso, decidi intervir.
654
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Porra, Hong Sun-jo!
655
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
E cheguei aqui sozinho?
656
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Disseste-me que os rumores
e notícias falsas
657
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
podiam ser criados com facilidade,
658
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
e que as pessoas acreditariam no que fosse
quando as coisas acalmassem.
659
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Foi o que tu me disseste.
660
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
E agora finges ser um justiceiro?
661
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
És desprezível!
662
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Irmão,
663
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
sabes qual foi o teu maior erro?
664
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Fazeres de Presidente.
665
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
Já és velho.
666
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
Estás desgastado.
667
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Secretária!
668
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Convoque uma reunião
com os três líderes partidários.
669
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Sim, Presidente.
670
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Acabaste de cometer alta traição.
671
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Como te atreves a fazer frente
ao Presidente da Coreia?
672
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Destituição?
673
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Vamos é ver quem é que morre primeiro.
674
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Quando é que se reúne com os líderes?
675
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Estamos a coordenar uma hora.
676
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Quero falar com eles antes dele.
677
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Sim, senhor.
678
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
A reunião com os familiares é agora?
679
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Tem de sair agora.
- Sim, vamos.
680
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
O PM acabou de chegar.
681
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Sei que tem sido um percurso solitário
682
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
por causa de falta de recetividade
por parte do governo.
683
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Mas até isto estar totalmente resolvido,
684
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
tenciono manter-me em contacto
com todos vocês.
685
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Quero que saibam que, aqui,
podem falar à vontade.
686
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Agradecemos-lhe.
687
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Houve um jornalista que levantou dúvidas
sobre a John & Mark,
688
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
mas foi assassinado à minha frente.
689
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Não sei nada acerca disso.
Como se chama o jornalista?
690
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Chamava-se Jo Bu-yeong.
691
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Depois vim a descobrir
692
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
que não era jornalista
e que não tinha morrido.
693
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Não estou a perceber o que está a dizer.
694
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
O problema é esse.
695
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Sabemos quem é o culpado,
696
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
mas estão a acontecer coisas
que não fazem sentido nenhum.
697
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Disse que se chamava Jo Bu-yeong?
698
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Pode contar tudo ao meu secretário?
699
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Quero investigar isso.
700
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Porque libertou a Sra. O?
701
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
A O Sang-mi foi libertada?
702
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Também é a primeira vez que oiço isto.
703
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
O senhor conhece o desembargador
An Seung-tae.
704
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Diz-se que são bastante próximos.
705
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Foi ele que a deixou sair.
706
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Só porque somos próximos,
isso não quer dizer...
707
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Se o Presidente for destituído,
708
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
é você que se torna Presidente interino,
certo?
709
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Se até lá não tiver sido dispensado,
710
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
sim, o processo constitucional
assim o exige.
711
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Bom, devem estar todos com fome.
712
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Vamos pedir.
- Sim, senhor.
713
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Como está?
714
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Quem é você?
715
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Sou o Edward, Presidente da Dynamic.
716
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Já tentei contactá-lo,
717
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
mas nunca consigo falar consigo.
Decidi vir pessoalmente.
718
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Se é por causa do Plano F-X,
719
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
terá de falar com o Presidente.
720
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Queria abordar uns assuntos.
Se pudesse dar-me uns...
721
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Falar comigo não lhe vai servir de nada.
722
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Digo-lhe isto para você não perder tempo.
723
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Sr. Park.
724
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Sr. Cha.
725
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
O que está aqui a fazer?
726
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
A O Sang-mi desapareceu?
727
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
O NIS está à procura dela,
728
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
mas não a encontram.
729
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
E você acha
730
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
que o primeiro-ministro é o responsável?
731
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Porque ele libertou a O Sang-mi.
732
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Se o que diz é verdade,
733
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
a O Sang-mi sabe alguma coisa sobre o PM.
734
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
A Jessica disse que não matou o Michael.
735
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Foi falar com a Jessica?
736
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Enviou-me um vídeo que mostra
a cara do terrorista.
737
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
E que mais disse ela?
738
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Que o que temos vindo a descobrir
739
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
pode não ser a verdade.
740
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Essa mulher tem um descaramento!
741
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Não se deixe envenenar
pelas palavras dela, Dal-geon.
742
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Fala o Cha Dal-geon.
743
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
É a O Sang-mi.
744
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
Quem é?
745
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
É a O Sang-mi.
746
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Onde é que está?
747
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Podemos encontrar-nos?
748
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Temos de nos encontrar agora.
749
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
O que é que quer?
750
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Vieram atrás de mim.
Estão a tentar matar-me.
751
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Sra. O, acalme-se. Diga-me onde está.
752
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Vou ter consigo.
753
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Estou em Gojan-dong...
754
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Eu sei onde é.
755
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Não estou muito longe. Fique onde está.
756
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
O meu marido ameaçou-os.
757
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
"Ameaçou-os"?
758
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
Foram eles.
759
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Querem matar-me porque tenho as provas.
760
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Quais provas?
761
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Está a falar de quem?
762
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Estou? O Sang-mi?
763
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
O Sang-mi?
764
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
O Sang-mi?
765
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Dê-me licença.
766
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Ligue-me depois.
767
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Ligo.
768
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
CASA & DECORAÇÃO
769
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
Estou a falar com a polícia?
770
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Preciso da vossa ajuda.
771
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
O Sang-mi?
772
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
773
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
O Sang-mi!
774
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
O Sang-mi?
775
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
O Sang-mi?
776
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
O Sang-mi!
777
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Sra. O, onde está?
778
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Sra. O Sang-mi!
779
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
O Sang-mi!
780
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
O Sang-mi!
781
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Sra. O, onde está?
782
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
783
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Consegue ouvir-me?
784
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Há quanto tempo, Cha Dal-geon.
785
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Seu filho da puta!
786
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Legendas: João Pedro Caetano