1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,115 --> 00:01:15,825 [música de suspense] 3 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Escuta. 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Sabe como funciona. Você sentava onde estou. 5 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Não vou nem perguntar. Escreva tudo que sabe. 6 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Sobre o quê? 7 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Tudo que sabe sobre o diretor An e o secretário Yun. 8 00:01:44,730 --> 00:01:45,900 Escuta, 9 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 você sabe o que fazemos aqui. 10 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Trabalhamos pelo bem da Nação. 11 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Me disseram que era para a Nação, 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 então só segui ordens. 13 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Forjar provas, deturpar a verdade 14 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 e matar inocentes. 15 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Foi tudo pelo bem da Nação? 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Você é idiota? 17 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Você também seguiu ordens de matar pessoas. 18 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Minha opinião não importa quando recebo ordens. 19 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 É a nossa definição 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 de patriotismo e destino. 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Soube que pediu ao Yun Han-gi o cargo de diretor-geral. 22 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 -Quem te disse isso? -"Patriotismo e destino." 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Até parece. 24 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Você é só um vigarista. 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Um canalha que vendeu 26 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 o trabalho e os colegas. 27 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 Eu nunca pedi esse cargo. 28 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 -O Yun Han-gi... -Já falei! 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Não me diga, escreva na merda do caderno! 30 00:02:50,712 --> 00:02:51,922 [porta fecha em um baque] 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,006 [Tae-ung expira] 32 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 [Tae-ung] Quem contou da oferta do cargo? 33 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Ninguém. 34 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 O senhor jogou verde? 35 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Todos sabem que é o que ele quer. 36 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Foi uma jogada fácil. 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,084 [batidas na porta] 38 00:03:25,997 --> 00:03:27,417 Senhor, Go Hae-ri está aqui. 39 00:03:27,999 --> 00:03:29,329 [Hwa-suk rindo] 40 00:03:31,002 --> 00:03:33,382 -Uau! -[pessoas aplaudindo] 41 00:03:37,801 --> 00:03:39,301 [comemorações e aplausos] 42 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 -Eu estou bem. -Tudo bem? 43 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Olá, bem-vinda de volta, 44 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 45 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Obrigada. 46 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Bom trabalho. 47 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Veja a sua sala. Está tudo pronto para você. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Antes disso, preciso dar "oi" para algumas pessoas. 49 00:04:03,827 --> 00:04:05,827 [música triste] 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 [Robin] Não se sinta mal. 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Manda ver. 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 [Gorila] Elsa. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 [Mustang] O que teríamos feito sem você? 54 00:05:01,593 --> 00:05:03,433 [soluçando] 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,520 [Hae-ri soluçando] 56 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 MEMORIAL 57 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 A ordem mais difícil de obedecer 58 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 é voltar vivo. 59 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Você completou a missão mais importante. 60 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Eles teriam orgulho de você. 61 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 [Pil-sun] O que podemos fazer pelo Dal-geon? 62 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Vamos arrumar uma esposa para ele. Já está velho. 63 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Você não é virgem, né? 64 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Que coisa mais desnecessária. 65 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Ficou vermelho! 66 00:06:01,987 --> 00:06:03,277 -Você é, não é? -Hein? 67 00:06:03,405 --> 00:06:04,525 [pai de Yong-jae] Está vermelho mesmo! 68 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 -Parem! -[Kwang-deok] Desculpa! 69 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 -[Kwang-deok] Está indo aonde? -Ao banheiro. 70 00:06:08,577 --> 00:06:11,247 [pessoas conversando e rindo] 71 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Nossa! 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,422 [celular apita] 73 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 [menino 1] Eu também! 74 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 -[Hoon] Um de cada vez. -[homem] Ei, sentem-se! 75 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 -[menina 1] Oi, pessoal! -[menina 2] Oi! 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 -[menino 2] Temos que sentar agora. -[homem] Você, sente aqui! 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 -[menino 2] Ei, garoto! -[homem] Faça isso depois. Sente-se. 78 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 [menino 2] Ei, garoto! 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,609 [música tensa] 80 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 [celular toca] 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Alô? 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Quem fala? 83 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Quem está falando? 84 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 [Lily] Vire-se. 85 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 [em inglês] Pare. 86 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 [em coreano] Fique onde está. 87 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Por que mandou o vídeo? 88 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 É da Jessica. 89 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 90 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 O Min Jae-sik roubou do SNI. 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Por que mandaria pra mim? 92 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Ela quer que você a visite. 93 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Pode perguntar isso pessoalmente. 94 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Já passei o recado. 95 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Agora é com você. 96 00:07:50,095 --> 00:07:51,425 [toque de chamada] 97 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, onde você está? 98 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 [Hae-ri] No escritório. 99 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Falei que era o primeiro dia de volta. 100 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Precisamos nos encontrar. Vou até aí. 101 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 [Hae-ri] Está tudo bem? 102 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Eu digo pessoalmente. 103 00:08:09,906 --> 00:08:11,196 [música suave] 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 O que está fazendo? 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Como assim? 106 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Depois de falar com o Dal-geon, você ficou esquisita. 107 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Estava na minha bolsa, estou experimentando. 108 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 E não é crime usar maquiagem. 109 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 [Hwa-suk] Mas você está muito linda. 110 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 E se o Dal-geon se apaixonar? 111 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Não se preocupe. 112 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Já estou acostumada com isso. 113 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Bobinha. 114 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Está de maquiagem. 115 00:09:07,047 --> 00:09:08,627 [cheirando] 116 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Perfume também? Tem algum plano especial? 117 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Não. 118 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 É só como me visto. 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Aliás, 120 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 aonde estamos indo? 121 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Vai me levar num encontro 122 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 ou para dar um passeio? 123 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 [Dal-geon] Veja o vídeo mais recente. 124 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 O que é isso? 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,043 [música de suspense] 126 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Onde conseguiu isso? 127 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 -[Ju-cheol] A Jessica que mandou? -É, para o Cha Dal-geon. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,553 Não entendo. Pode ser usado contra ela. 129 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Por isso estamos indo encontrá-la. 130 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Consegue ver o cara atrás do Hoon? 131 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 -É, aproxime. -Esse? 132 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Ele se chama Jerome. 133 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 É quem derrubou o avião com o Kim Woo-gi. 134 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Chequem os antecedentes. 135 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 ESTABELECER A LEI E A ORDEM SERVIÇO CORRECIONAL DA COREIA 136 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Não quero vê-la mais que o necessário, 137 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 então seja rápida. 138 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Por que mandou o vídeo? 139 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Eu nunca ordenei a queda do avião. 140 00:10:29,879 --> 00:10:31,089 [riso incrédulo] 141 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Não estamos aqui para ouvir desculpinhas ridículas. 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Não importa se acreditam ou não, 143 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 o que eu vou dizer é verdade. 144 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Se não foi você, por que tentou tanto nos matar? 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,983 [música de suspense] 146 00:10:45,061 --> 00:10:48,981 Porque precisávamos da licitação a qualquer custo. 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 E por que matou o Michael? 148 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Não matei. 149 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Mas ele não se matou. 150 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Por isso é esquisito. 151 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Se eu não o matei nem ele se matou... 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,583 Foi outra pessoa? 153 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Por isso guardei o vídeo até agora. 154 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Para descobrir quem matou Michael. 155 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Como podem ver, 156 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 não posso fazer nada nesta situação. 157 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Por isso pedi a sua visita. 158 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Vocês precisam descobrir 159 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 quem é o terrorista. 160 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Você já viu a namorada do Michael? 161 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Ela estuda fotografia 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 e, pelo que eu sei, é japonesa. 163 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japonesa? 164 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 É o que sei. Nunca a vi. 165 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Você parece convincente, mas, ainda assim, é culpada. 166 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Sabiam que a O Sang-mi foi libertada? 167 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 O quê? 168 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 A justiça deve estar louca. 169 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Como isso aconteceu? 170 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Muitas coisas estranhas estão acontecendo. 171 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 E se... 172 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 a verdade que vocês conhecem 173 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 não for a verdade? 174 00:12:18,780 --> 00:12:20,780 [música tensa] 175 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 Nenhum rastro da O Sang-mi em casa. O que faremos? 176 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Então por que pulou o muro em vez de sair pelo portão? 177 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Por que está brava? Não fui eu que a escondi. 178 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Dane-se. 179 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Descubra onde ela pode estar. 180 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Descubra você. 181 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Pediu trabalho pois não tinha onde cair morto. 182 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Prove seu valor! 183 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Você é muito esquentadinha. 184 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Seria mais rápido achar uma agulha no palheiro. Como eu... 185 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 [Do Su] O que foi? 186 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 [Lily] Ora, ora, não são do SNI? 187 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Aqueles idiotas devem estar suspeitando de algo. 188 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 189 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Não. 190 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Abaixa! 191 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANCO 192 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 EXTRATO: 0 WON 193 00:14:02,258 --> 00:14:04,258 [toque de chamada] 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Vocês acham 195 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 que podem me enganar porque sou mulher? 196 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Vou ser clara. Transfiram o dinheiro agora. 197 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 O quê? 198 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Três dias? 199 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Por quê? Acham que vão me encontrar em três dias? 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Nem sonhando! 201 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Vou dar três dias a vocês, mas... 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 se eu não tiver 20 bilhões de wons até lá, 203 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 vou expor tudo que fizeram. 204 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Lembrem-se. 205 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 São três dias. 206 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 [Hae-ri] A O Sang-mi desapareceu? 207 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Estamos perguntando a conhecidos, 208 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 mas não está fácil. 209 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Então Jessica pode estar falando a verdade. 210 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 A John & Mark foi declarada culpada, 211 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 mas nada faz sentido. 212 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Vamos analisar os três pontos. Primeiro, quem libertou a Sang-mi. 213 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 Segundo, a namorada do Michael. 214 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Terceiro, para quem Jerome trabalha. 215 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Vamos descobrir um a um. 216 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Primeiro, vamos falar com Kim Woo-gi. 217 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Em que prisão ele está? 218 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Não está na prisão. 219 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 -Então onde? -Num hospital de reabilitação. 220 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Onde fica esse lugar? 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,140 [som de alarme] 222 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 [anúncio] Número 114 desaparecido. 223 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Número 114 desaparecido. 224 00:15:34,851 --> 00:15:36,811 Número 114 desaparecido. 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 -[Kai] Encontrem-no! -[homem 1] Merda! 226 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 [Kai] Encontrem-no! 227 00:15:44,986 --> 00:15:45,986 [homem 2] Cadê ele? 228 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 [homem 3] Se ele sumir, estamos mortos. 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 [Woo-gi] Me soltem! 230 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Me larguem! Não! 231 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Não, me larguem! 232 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Não! 233 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 -Não! -[Kai] Segurem-no firme. 234 00:16:08,092 --> 00:16:09,592 [Woo-gi gritando] 235 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 [Kai] Mais forte! 236 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 [Woo-gi] Não, não! 237 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 238 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Recebi uma ligação. São do SNI? 239 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Isso. Podemos falar com o Kim Woo-gi? 240 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Na verdade, ele está sedado, porque teve um surto. 241 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Vai levar um tempo para acordar. 242 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Nós esperamos. 243 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Tudo bem. 244 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Me sinto intimidada por causa deste hospital. 245 00:17:06,484 --> 00:17:08,494 [música de suspense] 246 00:17:08,611 --> 00:17:09,701 [bipe] 247 00:17:11,239 --> 00:17:13,029 [porta abre] 248 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 [Kai] O que faço agora? 249 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Dê um estimulante para acordar o Kim. 250 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Sim, senhor. 251 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 [Kai] Kim Woo-gi, acorda! 252 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 [Jerome] O Cha Dal-geon está aqui. 253 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Se contar alguma coisa a ele, 254 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 considere-se morto. 255 00:18:06,377 --> 00:18:09,297 [riso maníaco] 256 00:18:09,380 --> 00:18:11,010 [berros] 257 00:18:17,888 --> 00:18:20,098 [paciente tendo um ataque] 258 00:18:31,485 --> 00:18:32,525 [porta de metal abre] 259 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 [Dal-geon] Ele parece estar pior do que antes. 260 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Vocês dão morfina a ele? 261 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Não usamos nenhuma droga aqui. 262 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Podem falar com ele. 263 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Não precisa ficar aqui. 264 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 [Kai] Pode ser perigoso, porque ele está delirante. 265 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Não se preocupe. Nós aguentamos. 266 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Certo. 267 00:19:11,484 --> 00:19:12,614 [porta fecha] 268 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Tenho algumas perguntas. 269 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Pode me responder? 270 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Você sabia que a O Sang-mi ia ser libertada, não é? 271 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Tem certeza de que quem mandou matar o Michael foi a Jessica? 272 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Foi a namorada dele que o apresentou a você, não foi? 273 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Foi o que você disse. 274 00:19:39,679 --> 00:19:41,429 [bipe repetitivo] 275 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 [Dal-geon] Se não foi a Jessica quem matou o Michael, 276 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 pode ter sido a namorada. 277 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Diga o que sabe. 278 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Se foi ela quem o matou, você saberia por quê. 279 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Não sei nada! 280 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Não sei nada! Nada! 281 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Nada! 282 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Nada! 283 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Nada! 284 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 -Certo, entendi. -[Woo-gi] Eu não sei. 285 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Então nos diga qualquer coisa 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 sobre o Jerome. 287 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 No Marrocos, você disse que ele abordou você de propósito. 288 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 -[homem 1 em inglês] Não. -[em inglês] Não, para. 289 00:20:51,542 --> 00:20:53,752 [rindo muito alto] 290 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 [em inglês] Fala sério, está de sacanagem! 291 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 [homem 2 grunhindo] 292 00:21:00,593 --> 00:21:01,893 [gemendo de medo] 293 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 [Dal-geon] Você disse claramente que ele viciou você em drogas. 294 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Aquele babaca tentou matar você logo após a queda, 295 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 então teve que fugir... 296 00:21:30,331 --> 00:21:31,831 [gritando] 297 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 [Dal-geon] Ei, calma! Kim Woo-gi! 298 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 [Kai] O que está fazendo? Aqui é um hospital. 299 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Não podem provocá-lo. 300 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 -Não provocamos. -É melhor irem embora. 301 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Sinto muito. 302 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Vamos, Dal-geon. 303 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Me ajuda. 304 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Eles vão me matar. 305 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Lá vamos nós de novo. 306 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 -[Kai] Vamos levá-lo ao tratamento. -[homem 1] Sim. 307 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 [homem 2] Por favor, afastem-se. 308 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 -[homem 1] Levanta. -[homem 2] Nossa. 309 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 [homem 2] Vamos. 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 O Jerome está aqui! 311 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 O quê? 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 O babaca está aqui, idiota! 313 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 -[Kai] Leve-o agora! -[homem 1] Sim, senhor! 314 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Ele encontrará você em breve! 315 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Me larguem! Me larguem! 316 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Quando ele surta, fala esse tipo de coisa. 317 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 [Dal-geon] Andou muito hoje. Como estão as pernas? 318 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 [Hae-ri] Um pouco duras, mas tudo bem. 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 [Dal-geon] Ele não estava tão mal assim com a gente. 320 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 [Hae-ri] Pois é. Era para ele estar melhorando. 321 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 [Hae-ri] Hospitais psiquiátricos são bem mantidos atualmente. 322 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Por que está trancafiado num lugar assim? 323 00:22:54,790 --> 00:22:57,000 [tentando falar com a boca coberta] 324 00:22:59,378 --> 00:23:02,668 [chorando de medo] 325 00:23:08,137 --> 00:23:10,307 [chorando] 326 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 [em árabe] Samael te deu uma última chance. 327 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 [Tae-ung] O nome coreano dele é Park Su-chan. 328 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Ele foi deixado num orfanato quando nasceu. 329 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Foi adotado na França aos cinco anos, 330 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 mas foi emancipado aos 12. 331 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Foi preso por agressão, tráfico e roubo, 332 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 e liberado aos 22 anos. 333 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Depois disso, 334 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 não há mais registros. 335 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 É tudo que sabemos do Jerome? 336 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 É, eu acho... 337 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 que precisamos usar Vagabond. 338 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 [Hwa-suk] Não sei se ele vende frango ou cachorro, 339 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 mas podemos pedir àquele homem. 340 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Ele é um hacker muito bom. 341 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Quem é o juiz que aprovou a libertação da O Sang-mi? 342 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 O chefe de justiça An Seung-tae. 343 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Acho que ele não agiu sozinho. 344 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Descubram com que políticos ele está envolvido. 345 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 SILÊNCIO PROIBIDO VISITANTES 346 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 YUN HAN-GI 347 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 [Sun-jo] Toda mãe coreana tem o mesmo olhar. 348 00:24:35,766 --> 00:24:36,806 [sorrindo] 349 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Como se estivesse murcha por dedicar a vida aos filhos. 350 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 É um rosto de amor e tristeza. 351 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Você também foi criado por uma mãe solo no campo? 352 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Aqueles com infâncias pobres e solitárias 353 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 geralmente ficam brutais quando começam a ter desejos. 354 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 O mesmo vale para o presidente. 355 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "Coreia, uma nação rica e poderosa"? 356 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Isso é só fachada. 357 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Só o que importa é o interesse próprio. 358 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Nada mais, nada menos. Você sabe disso, não é? 359 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 O que está tentando dizer? 360 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Não tem nada no seu tablet. 361 00:25:32,197 --> 00:25:34,197 [música tensa] 362 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Onde escondeu os segredos do presidente? 363 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Por que está 364 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 interessado neles, senhor? 365 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Para nos livrarmos da fachada, 366 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 eliminar os interesses próprios 367 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 e finalmente tornar a Coreia um país poderoso. 368 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Alguém pôs um pedaço de carvão no meu carro. 369 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Foi o senhor? 370 00:26:04,897 --> 00:26:06,817 -[bipe] -[porta destranca] 371 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 O mais importante agora 372 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 é que você ainda está vivo. 373 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Quem me trouxe ao hospital 374 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 também foi o senhor, não? 375 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Porque não conseguiu achar 376 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 o que queria no meu tablet? 377 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 [Sun-jo] Não preciso de mais provas, 378 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 só dos 500 milhões de dólares da John & Mark. 379 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Só preciso que revele a conta em Cingapura. 380 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Assim, pragas como o Jeong Gook-pyo serão erradicadas 381 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 e começará uma nova história para a Coreia. 382 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Ainda não entendeu o que estou dizendo? 383 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Estou dando a você 384 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 uma nova chance de ser o herói de uma nova história. 385 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Quem 386 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 é o senhor de verdade? 387 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Por enquanto, não haverá outras investigações sobre você. 388 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Me ligue quando tiver decidido. 389 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Quem é o senhor de verdade? 390 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Um patriota. 391 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Um verdadeiro patriota, 392 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 diferente do Jeong Gook-pyo. 393 00:28:06,518 --> 00:28:08,098 [celular toca] 394 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Quem é? 395 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Não sei. 396 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Alô? 397 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 [Sun-jo] É o Cha Dal-geon? 398 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Sim, quem fala? 399 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 É o primeiro-ministro Hong Sun-jo. 400 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Gostaria que viesse ao Hotel Hyperion às 16h. 401 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 [Dal-geon] Para falar do quê? 402 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 É muito importante. Gostaria muito que viesse. 403 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Está bem. Até lá. 404 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 -Mas... -[ligação termina] 405 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Não sei por que ele quer me ver. 406 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Também não. 407 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Ele é conhecido por ser um capacho do presidente. 408 00:28:56,068 --> 00:28:58,068 [burburinho ininteligível] 409 00:28:58,570 --> 00:29:00,160 [homem] É, você deveria ouvir. 410 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Ah, Dal-geon! 411 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Oi. 412 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 -Oi. -[Dal-geon] E aí? 413 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Vocês todos estão aqui. 414 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 O primeiro-ministro te ligou? 415 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ligou. 416 00:29:13,835 --> 00:29:16,415 [música tensa] 417 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Parece que haverá uma coletiva. 418 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 [Gook-pyo] Uma coletiva? 419 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong está fazendo uma coletiva? 420 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Sim, e já vai começar. 421 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 [Gook-pyo] Não me falou nada sobre isso. 422 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Foi muito de repente. 423 00:29:35,148 --> 00:29:37,438 -[celular vibrando] -[secretário] É o presidente. 424 00:29:40,404 --> 00:29:42,414 PC 425 00:29:46,034 --> 00:29:47,624 [voz automática] O número que você ligou... 426 00:29:47,703 --> 00:29:49,003 Que porra é essa? 427 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Ele ignorou a minha chamada mesmo? 428 00:29:53,709 --> 00:29:54,709 O que está rolando? 429 00:29:55,502 --> 00:29:56,672 [homem 1] Do que se trata? 430 00:29:57,462 --> 00:29:59,462 [burburinho ininteligível] 431 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Sei que são ocupados, então vou direto ao assunto. 432 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Primeiro, quero que ouçam esta gravação. 433 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 [Seung-beom] Eles devem estar vindo prendê-la. 434 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 [Jessica] Do que está falando? Ninguém pode me prender. 435 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 [Seung-beom] Se o secretário Yun ou o ministro Park 436 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 mencionarem o seu nome... 437 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 [Jessica] Eles nunca farão isso! 438 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Quanto dinheiro o Jeong aceitou de nós? Foram US$ 500 milhões. 439 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 Mais de 500 bilhões de wons. 440 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Acha que vão falar e perder a presidência? 441 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 De jeito nenhum. 442 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 O presidente não vai deixar. 443 00:30:55,312 --> 00:30:57,402 [burburinho ininteligível] 444 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 [Seung-beom] Então vai manter o acordo? 445 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 [Jessica] A direção está esquisita. 446 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Preciso que o acordo funcione se eu quiser sobreviver. 447 00:31:08,033 --> 00:31:09,993 -O presidente foi subornado? -Do que estão falando? 448 00:31:10,077 --> 00:31:11,827 [Pil-sun] Não entendo... 449 00:31:13,497 --> 00:31:14,327 [mulher] Eu não sei. 450 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 [Sun-jo] A mulher na gravação 451 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 é Jessica Lee, 452 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 a diretora na Ásia da John & Mark. 453 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 -É aquela mulher. -Espera aí. 454 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 [Dal-hui] Tem mais provas além da gravação? 455 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Sim, recentemente descobri 456 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 que a John & Mark investiu US$ 500 milhões 457 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 numa empresa comercial chamada Azul Profundo em Cingapura. 458 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 E o dinheiro foi transferido para uma conta secreta num banco árabe. 459 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Então essa empresa, Azul Profundo... 460 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Sim, é de fachada e pertence 461 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 ao presidente Jeong Gook-pyo. 462 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 [pai de Ui-jeong] O quê? 463 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Aqui é Song Yu-seop, do JB News. 464 00:31:55,747 --> 00:31:57,827 [repórteres gritando na TV] 465 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 O que ele está dizendo? 466 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Vou chamar um a um. Certo, segunda fileira. 467 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Tem provas de que o presidente é o dono? 468 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Acredito que o secretário Yun as tem. 469 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 [Sun-jo] O presidente tentou botar toda a culpa no Yun. 470 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Ele meio que o usou como um escudo humano. 471 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Imagino eu 472 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 que tenha sido por isso que o Yun tomou uma medida drástica. 473 00:32:24,734 --> 00:32:27,154 [homem 1] Como vai provar a sua alegação 474 00:32:27,237 --> 00:32:28,487 se o Yun está em coma? 475 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Estou rezando para que ele acorde. 476 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 E também gostaria de fazer uma promessa ao povo coreano 477 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 de que nunca vou desistir. 478 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Houve uma armação por trás da queda do B357, 479 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 e quem planejou não foi o secretário, mas o presidente Jeong Gook-pyo. 480 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 E vou provar isso a todo custo. 481 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Desgraçado filho da puta! 482 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 [Yeong-ji] Sr. Presidente, está bem? 483 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Vou chamar o médico. 484 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Não. Só quero água. 485 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Só um copo d’água. 486 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 [Sun-jo] Sim, Srta. Chu. 487 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 [Dal-hui] O senhor é muito próximo ao presidente, chamando-o até de "irmão". 488 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Qual é o motivo para soltar essa bomba? 489 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Os familiares das vítimas. 490 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Me desculpem, mas poderiam se levantar? 491 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Enquanto tentava trazer Kim Woo-gi, 492 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Cha Dal-geon 493 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 deve ter tido vontade de se vingar diversas vezes 494 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 e talvez até de matá-lo. 495 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Acredito que os outros sentiram o mesmo. 496 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 No entanto, eles arriscaram a vida 497 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 para salvar o Kim. 498 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Por quê? 499 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 De onde veio essa coragem? 500 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 É porque 501 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 eles acreditam na Coreia. 502 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Na verdade, é porque 503 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 eles não podiam perder essa crença. 504 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Agora a Nação e a justiça, 505 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 o governo e o judiciário, 506 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 devem corresponder essa crença. 507 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 [Sun-jo] Como oficial do governo, 508 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 sinto profundamente. 509 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 A culpa é nossa. Por favor, nos perdoem. 510 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 E muito obrigado por acreditarem na Coreia. 511 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Vamos melhorar. 512 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Sinto muito. 513 00:35:06,313 --> 00:35:07,523 Sinto muito. 514 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Vamos melhorar. 515 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Obrigado por confiar na Coreia. 516 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 [Sun-jo] Obrigado. 517 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Sinto muito. 518 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Vamos melhorar. 519 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Você disse que o Yun Han-gi estava em estado vegetativo? 520 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Os médicos falaram que ele nunca acordaria. 521 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Marque uma reunião de emergência. 522 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 -[Yeong-ji] Sim, senhor. -Espere. 523 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Antes disso, 524 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 preciso ver o Yun Han-gi. 525 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 [Sun-jo] Sinto muito. 526 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Vou dar um jeito. 527 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 [Sun-jo] Vamos melhorar. 528 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 [Gook-pyo] Hong Sun-jo, 529 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 está planejando um golpe contra mim? 530 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 [Sun-jo] Vamos melhorar. 531 00:36:08,166 --> 00:36:09,456 [toque de chamada] 532 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Oi, secretário Ha. Me passe para o primeiro-ministro. 533 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Quero ficar sozinho com ele. Vocês fiquem aqui. 534 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Meu pedido é simples. 535 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Durma profundamente por uma década. 536 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Espero que o mundo esteja melhor então. 537 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Quando acordar, 538 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 vou lhe dar um grande presente. 539 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Enquanto isso, não pode acordar, Han-gi. 540 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 A REVELAÇÃO DE HONG É VERDADE? 541 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Todos estão elogiando o primeiro-ministro. 542 00:37:56,566 --> 00:37:57,776 [suspira] 543 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Você não parece feliz. 544 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Acho que o ministro 545 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 nos usou para fazer um espetáculo. 546 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 [Tae-ung] Pode estar certo. 547 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 [Hae-ri] Beba um pouco, senhor. 548 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 O juiz que libertou a O Sang-mi é o An Seung-tae, 549 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 que é muito próximo ao Hong Sun-jo. 550 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Está dizendo que o Hong libertou a Sang-mi? 551 00:38:28,681 --> 00:38:30,811 Não vamos descartar a possibilidade. 552 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 O juiz An é muito político 553 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 e é bom amigo do Hong. 554 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Não entendo por que libertaram a O Sang-mi! 555 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Não deveríamos investigar? 556 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Estamos investigando. 557 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 É ultrassecreto, não divulguem. 558 00:38:44,656 --> 00:38:47,946 A coletiva de hoje também foi do nada. 559 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 O braço direito do presidente soltando uma bomba daquelas? 560 00:38:51,663 --> 00:38:54,293 Se o presidente renunciasse, 561 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 quem mais se beneficiaria? 562 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Seria o primeiro-ministro, 563 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 porque se tornaria o presidente em exercício. 564 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 A queda do avião foi criminosa, 565 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 mas também política. 566 00:39:13,977 --> 00:39:15,227 [suspira profundamente] 567 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 E o Jerome? Descobriram algo? 568 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 FRANGO DE TTOBONG 569 00:39:26,489 --> 00:39:29,079 [música cômica] 570 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 CONECTANDO 571 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONEXÃO COMPLETA 572 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA ACESSO PERMITIDO 573 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Uau! 574 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Está falando sério? 575 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Esse louco também invadiu a CIA? 576 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Mas e se não o encontrarmos? 577 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Hackearemos o MI6, no Reino Unido, 578 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 o FSB, na Rússia, o Mossad, em Israel, 579 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 o CIRO no Japão, 580 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 a DGSE, na França, e o BND, na Alemanha. 581 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Podemos mesmo hackear todos esses serviços de inteligência? 582 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Alguns eu não consigo. 583 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Pode demorar, mas ele consegue 80% das vezes. 584 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Se não acharmos Jerome assim, então será impossível. 585 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 [Dal-geon] O que foi? Dor nas costas? 586 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Não, estou bem. 587 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Falei para você não exagerar. 588 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Sobe. 589 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Para com isso, estou bem. 590 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Não seja teimosa. É difícil pegar táxi aqui. 591 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Estou bem mesmo. 592 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 [estala a língua] Vai logo! 593 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 [Hae-ri] Talvez eu seja pesada. 594 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Então, se lembra do repórter Jo Bu-yeong? 595 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Por que falou dele? 596 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 [Dal-geon] Sr. Jo, o que houve? Quem fez isso com o senhor? 597 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Sr. Jo? 598 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Eu achei que estava errado, 599 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 mas alguma coisa não faz sentido. 600 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Não era do Pyeonghwa Daily? 601 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Vamos lá amanhã. 602 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Fala sério. 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Você precisa descansar. Posso ir sozinho. 604 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Está com medo de eu pedir outra carona? 605 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Não é isso. 606 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 É só que você é pesada. 607 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 O quê? 608 00:42:02,186 --> 00:42:03,806 [música suave] 609 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Está bem, então. 610 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Vamos juntos. 611 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Isso me lembra do meu pai. 612 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Ele me carregava assim. 613 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 É só pedir. 614 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Quando quiser que te carregue. 615 00:42:23,124 --> 00:42:24,384 [ri] 616 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 617 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 [mulher] O Sr. Jo Bu-yeong? 618 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Ele faleceu. 619 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 O assassino ainda não foi pego? 620 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Assassino? 621 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Foi um acidente de carro. 622 00:42:52,570 --> 00:42:54,410 -Acidente? -[música tensa] 623 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Não foi homicídio? 624 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Acho que está enganado. 625 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Morreu na Nova Zelândia quando o carro perdeu o controle. 626 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 A família dele processou a fabricante do carro. 627 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 [Dal-geon] São todos repórteres? 628 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 -São. -Mas não vejo o Sr. Jo. 629 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 [mulher] Ele está bem aqui. 630 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Ele é o Sr. Jo Bu-yeong? 631 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Esse não é ele. 632 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 [mulher] Sim, é o Sr. Jo. 633 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Tem certeza? 634 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Claro, trabalhávamos juntos. 635 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Vai voltar para os EUA? 636 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Sim, no voo desta noite. 637 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Não é muito, mas use na viagem. 638 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Está tudo bem. Só segui ordens. 639 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Não recuse o presente do primeiro-ministro. 640 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Eu não deveria, mas... 641 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Obrigado. 642 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Aliás, fiquei sabendo 643 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 que Samael tem muito respeito pelo senhor. 644 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Ele quer visitar Seul em breve. 645 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Você já o conheceu pessoalmente? 646 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Não, ainda não tive essa honra. 647 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Você foi bem. Vamos manter contato. 648 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Certo, manterei contato. 649 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Por que continua aqui? 650 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Quero pegar carona com o meu tio. 651 00:45:03,534 --> 00:45:05,544 [música de suspense] 652 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Falei para não me chamar de tio. 653 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Seu pai e eu não somos parentes. 654 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Nossa família é bizarra, mas continua sendo meu tio. 655 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Você também se saiu bem. 656 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Mais que bem. 657 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Graças às gravações que dei a você, 658 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 você mandará na Casa Azul. 659 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 O Yun Han-gi ainda não se decidiu. 660 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 É só questão de tempo. 661 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Ele foi de secretário do presidente a um zé-mané. 662 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 De qualquer forma, a Dynamic teve sorte grande. 663 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 A licitação dos caças é dela. 664 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Não darei para eles tão facilmente. 665 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Eles terão que pagar. 666 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 O Edward não é fácil de negociar. 667 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Um desconto? 668 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Ele é duro na queda. 669 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Eu não sou o Jeong Gook-pyo. 670 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Espere e veja como negocio com ele. 671 00:46:15,773 --> 00:46:17,113 [batidas na janela] 672 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 O presidente está fazendo uma reunião com repórteres. 673 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Neste momento? 674 00:46:24,949 --> 00:46:26,989 [pessoas rindo] 675 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 [Gook-pyo] Ele falou US$ 500 milhões? 676 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Quanto é isso em wons? 50 bilhões? 677 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Mais de 500 bilhões. 678 00:46:37,253 --> 00:46:40,133 Uau. [rindo] 679 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Nem consigo acreditar. 680 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Tudo que tenho é um apartamento em Hongeun-dong. 681 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 O preço subiu, então talvez agora valha 500 milhões de wons. 682 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Quantos zeros a mais ele adicionou? 683 00:46:53,602 --> 00:46:55,192 [pessoas rindo] 684 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 [Gook-pyo] Vocês também sabem muito bem 685 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 que o meu lema é honestidade e liberdade. 686 00:47:00,901 --> 00:47:02,151 [homem 1] Por que acham 687 00:47:02,278 --> 00:47:04,528 que o primeiro-ministro fez aquela coletiva? 688 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 A resposta não é óbvia? 689 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Ele deve estar conspirando com forças 690 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 que adorariam manchar a minha reputação. 691 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 Não há outra explicação, só pode ser difamação política. 692 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Também quero o motivo. 693 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Conhece uma empresa chamada Azul Profundo em Cingapura? 694 00:47:24,592 --> 00:47:29,262 Esse não é o nome de um uísque novo? 695 00:47:29,346 --> 00:47:30,596 [pessoas rindo] 696 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 [Dal-hui] Há boatos de que o Yun Han-gi tem uma conta num banco árabe. 697 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Então o Sr. Yun é uma pessoa ruim 698 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 que tem uma conta que não conheço. 699 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Como está a saúde do seu editor-chefe? 700 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 [homem 1] Ele está ótimo. Direi que perguntou. 701 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 [Yeong-ji] O primeiro-ministro Hong está aqui. 702 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 [música tensa] 703 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Está demitido imediatamente. 704 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Se me demitir, 705 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 as pessoas vão achar que falei a verdade. 706 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Quando a Assembleia Nacional votar o seu impeachment, 707 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 vou apenas assistir. 708 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Assim posso me livrar de você sem me sujar com o seu sangue. 709 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Eles também vão impichar você. 710 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 O quê? Me impichar? 711 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Acha que é capaz disso? 712 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Se o povo exigir, 713 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 o Tribunal Constitucional vai decidir. 714 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 A minha capacidade não tem nada a ver. 715 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 [Gook-pyo] Por que está fazendo isso? 716 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Qual é o seu problema comigo? 717 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Sua incompetência, irresponsabilidade, 718 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 as mentiras, a ganância... 719 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Não posso mais deixá-lo enganar a Nação, 720 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 então decidi brigar. 721 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Porra, Hong Sun-jo! 722 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Eu fiz tudo sozinho? 723 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Sejam boatos sem base ou notícias falsas, 724 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 você mesmo disse que essas bolhas são criadas facilmente. 725 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Quando elas se dissipam, as pessoas acreditam que é verdade. 726 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Foi o que você me aconselhou. 727 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 E agora está fingindo ser direito? 728 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Você é nojento! 729 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Irmão, 730 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 sabe qual foi o seu maior erro? 731 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Você é muito velho 732 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 e muito cansado 733 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 para brincar de presidente. 734 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Secretária Seo! 735 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Marque uma reunião com os líderes dos três partidos. 736 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Sim, senhor. 737 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 [Gook-pyo] Você cometeu traição. 738 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Como ousa lutar contra o presidente coreano? 739 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Impeachment? 740 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Vamos esperar e ver quem morre primeiro. 741 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Quando será a reunião? 742 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Estou vendo com os líderes. 743 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Quero me encontrar com eles antes dele. 744 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Sim, senhor. 745 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Tem reunião com os familiares hoje? 746 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 -Precisa sair agora. -[Sun-jo] Certo, vamos. 747 00:51:34,049 --> 00:51:36,049 [música de suspense] 748 00:51:41,015 --> 00:51:42,305 [batidas na porta] 749 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 O primeiro-ministro Hong chegou. 750 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Sei que tiveram uma luta solitária 751 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 por causa da indiferença do governo, 752 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 mas até o caso ser solucionado, 753 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 planejo manter contato com vocês. 754 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Por favor, sintam-se à vontade para dizer o que pensam. 755 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Obrigado, senhor. 756 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Havia um repórter que suspeitava da John & Mark, 757 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 mas ele foi assassinado na minha frente. 758 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Não sei nada sobre isso. Qual era o nome dele? 759 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Ele se chamava Jo Bu-yeong. 760 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Mas depois descobri 761 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 que ele não era repórter e nem tinha morrido. 762 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Não entendo o que quer dizer. 763 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 É exatamente isso. 764 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Sabemos o verdadeiro culpado, 765 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 mas há coisas acontecendo que não fazem sentido. 766 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Disse que o nome era Jo Bu-yeong? 767 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Pode dizer isso ao meu secretário? 768 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Eu gostaria de verificar. 769 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Por que soltou a Sang-mi? 770 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 A O Sang-mi foi solta? 771 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Isso também é novidade para mim. 772 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Acredito que conheça o juiz An Seung-tae. 773 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Ele me parece ser íntimo do senhor. 774 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Foi ele quem a soltou. 775 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Só porque somos próximos, não significa... 776 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 [Dal-geon] Quando o Jeong for impichado, 777 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 o senhor será o presidente em exercício, certo? 778 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Se eu não for demitido até lá, 779 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 baseado na constituição, sim, eu assumo o poder. 780 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 [Sun-jo] Enfim, devem estar com fome. 781 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 -Vamos pedir alguma coisa. -[secretário] Sim, senhor. 782 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 [Edward] Como estão? 783 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Quem é você? 784 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Edward, o presidente da Dynamic. 785 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Entrei em contato algumas vezes, 786 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 mas nunca consegui falar, então aqui estou eu. 787 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Se quer falar dos caças, 788 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 deveria falar com o presidente. 789 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Temos assuntos a discutir, então se tiver tempo... 790 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Falar comigo não adiantará. 791 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Estou falando para economizar o seu tempo. 792 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 [Dal-geon] Sr. Park. 793 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Ah, Sr. Cha. 794 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Por que está aqui? 795 00:54:45,574 --> 00:54:47,584 [música agitada] 796 00:54:50,287 --> 00:54:52,457 [pessoas gritando e resmungando] 797 00:54:57,503 --> 00:54:59,213 [canção de chegada do trem] 798 00:54:59,630 --> 00:55:01,670 [Sang-mi gritando] 799 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Está dizendo que a O Sang-mi sumiu? 800 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 [Dal-geon] O SNI está tentando encontrá-la, 801 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 mas ela sumiu. 802 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 E você presume 803 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 que o ministro está por trás disso? 804 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Porque ele é quem a soltou. 805 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Se o que presume é verdade, 806 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 a O Sang-mi tem algo com o Hong. 807 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 A Jessica disse que não matou o Michael. 808 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Se encontrou com ela? 809 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Ela me mandou o vídeo que mostra o rosto do terrorista. 810 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 O que mais ela disse? 811 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Que a verdade que sabemos 812 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 pode não ser verdade. 813 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Que ousadia! 814 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Não se engane pela língua venenosa dela. 815 00:56:09,491 --> 00:56:11,081 [celular vibrando] 816 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Aqui é o Cha Dal-geon. 817 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 [Sang-mi] Aqui é a O Sang-mi. 818 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 O que houve? 819 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 É a O Sang-mi. 820 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Onde você está? 821 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 [Sang-mi] Podemos nos encontrar? 822 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Precisamos nos encontrar. 823 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 [Dal-geon] O que você quer? 824 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Estão atrás de mim. Querem me matar. 825 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Sang-mi, se acalme. Me diga onde está. 826 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Eu vou até aí. 827 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Estou no Gojan-dong... 828 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Eu sei onde fica. 829 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Não é longe daqui. Fique aí. 830 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 O meu marido os ameaçou. 831 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Ameaçou? 832 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 [Sang-mi] Eles são os culpados. 833 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Estão tentando me matar porque tenho provas. 834 00:57:08,383 --> 00:57:09,763 Que provas? 835 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Quem são essas pessoas? 836 00:57:16,183 --> 00:57:17,353 [expirando] 837 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 [Dal-geon] Alô? O Sang-mi? 838 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 O Sang-mi? 839 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 O Sang-mi? 840 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Com licença. 841 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Me ligue quando a encontrar. 842 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Claro. 843 00:57:43,919 --> 00:57:45,049 [suspirando] 844 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 CASA E DECORAÇÃO 845 00:58:36,221 --> 00:58:37,431 [toque de chamada] 846 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 É da polícia? 847 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Preciso de ajuda. 848 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 O Sang-mi? 849 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 850 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 O Sang-mi! 851 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 [Dal-geon] O Sang-mi? 852 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 O Sang-mi? 853 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 O Sang-mi! 854 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Onde está você? 855 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 O Sang-mi! 856 00:59:35,489 --> 00:59:37,029 [respiração trêmula] 857 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 [Dal-geon] O Sang-mi! 858 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 O Sang-mi! 859 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Onde você está? 860 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 861 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Está me ouvindo? 862 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 [Jerome] Há quanto tempo, Cha Dal-geon! 863 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Seu filho da puta! 864 01:00:11,775 --> 01:00:13,525 Legendas: Gustavo Sobral