1
00:00:12,178 --> 00:00:15,888
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,257 --> 00:01:32,377
Escuta.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Sabe como funciona.
Você sentava onde estou.
4
00:01:36,137 --> 00:01:38,767
Não vou nem perguntar.
Escreva tudo que sabe.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Sobre o quê?
6
00:01:41,434 --> 00:01:44,654
Tudo que sabe sobre o diretor An
e o secretário Yun.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Escuta,
8
00:01:46,564 --> 00:01:48,194
você sabe o que fazemos aqui.
9
00:01:49,317 --> 00:01:51,647
Trabalhamos pelo bem da nação.
10
00:01:52,028 --> 00:01:54,408
Me disseram que era para a nação,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
então só segui ordens.
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,737
Forjar provas, deturpar a verdade
13
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
e matar inocentes.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Foi tudo pelo bem da nação?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Você é idiota?
16
00:02:04,457 --> 00:02:07,667
Você também seguiu ordens
de matar pessoas.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Minha opinião não importa
quando recebo ordens.
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,467
É a nossa definição
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
de patriotismo e destino.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Soube que pediu ao Yun Han-gi
o cargo de diretor-geral.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
-Quem te disse isso?
-"Patriotismo e destino."
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,345
Até parece.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Você é só um vigarista.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Um canalha que vendeu
25
00:02:31,901 --> 00:02:33,821
o trabalho e os colegas.
26
00:02:33,903 --> 00:02:36,363
Eu nunca pedi esse cargo.
27
00:02:36,447 --> 00:02:38,367
-O Yun Han-gi...
-Já falei!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Não me diga, escreva na merda do caderno!
29
00:03:02,181 --> 00:03:04,231
Quem contou da oferta do cargo?
30
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Ninguém.
31
00:03:08,187 --> 00:03:09,437
O senhor jogou verde?
32
00:03:09,522 --> 00:03:11,942
Todos sabem que é o que ele quer.
33
00:03:12,525 --> 00:03:13,605
Foi uma jogada fácil.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Senhor, Go Hae-ri está aqui.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Uau!
36
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
-Eu estou bem.
-Tudo bem?
37
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Olá, bem-vinda de volta,
38
00:03:46,976 --> 00:03:48,226
Go Hae-ri.
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,016
Obrigada.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Bom trabalho.
41
00:03:56,152 --> 00:03:58,702
Veja a sua sala.
Está tudo pronto para você.
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Antes disso, preciso dar "oi"
para algumas pessoas.
43
00:04:30,853 --> 00:04:32,153
Não se sinta mal.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Manda ver.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa.
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
O que teríamos feito sem você?
47
00:05:10,601 --> 00:05:12,731
MEMORIAL
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
A ordem mais difícil de obedecer
49
00:05:25,825 --> 00:05:27,155
é voltar vivo.
50
00:05:30,663 --> 00:05:32,713
Você completou a missão mais importante.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Eles teriam orgulho de você.
52
00:05:49,932 --> 00:05:53,312
O que podemos fazer pelo Dal-geon?
53
00:05:53,394 --> 00:05:56,194
Vamos arrumar uma esposa para ele.
Está na idade.
54
00:05:56,272 --> 00:05:58,112
Você não é virgem, né?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Que coisa mais desnecessária.
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Ficou vermelho!
57
00:06:01,944 --> 00:06:03,284
-Você é, não é?
-Hein?
58
00:06:03,362 --> 00:06:04,532
Está vermelho mesmo!
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
-Parem!
-Desculpa!
60
00:06:05,990 --> 00:06:08,450
-Está indo aonde?
-Ao banheiro.
61
00:06:12,830 --> 00:06:14,000
Nossa!
62
00:06:21,547 --> 00:06:23,507
Eu também!
63
00:06:23,591 --> 00:06:26,141
-Um de cada vez.
-Ei, sentem-se!
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
-Oi, pessoal!
-Oi!
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Temos que sentar agora.
66
00:06:30,431 --> 00:06:32,181
Você, sente aqui!
67
00:06:32,266 --> 00:06:35,096
-Ei, garoto!
-Faça isso depois. Sente-se.
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Ei, garoto!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Alô?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Quem fala?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Quem está falando?
72
00:07:04,632 --> 00:07:05,682
Vire-se.
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,060
Pare.
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Fique onde está.
75
00:07:15,351 --> 00:07:16,771
Por que mandou o vídeo?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
É da Jessica.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
78
00:07:21,190 --> 00:07:23,530
O Min Jae-sik roubou do SNI.
79
00:07:25,027 --> 00:07:26,357
Por que mandaria pra mim?
80
00:07:26,904 --> 00:07:28,784
Ela quer que você a visite.
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,031
Pode perguntar isso pessoalmente.
82
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
Já passei o recado.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Agora é com você.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, onde você está?
85
00:07:53,389 --> 00:07:54,639
No escritório.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Falei que era o primeiro dia de volta.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Precisamos nos encontrar. Vou até aí.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Está tudo bem?
89
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
Eu digo pessoalmente.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
O que está fazendo?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Como assim?
92
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
Depois de falar com o Dal-geon,
você ficou esquisita.
93
00:08:36,974 --> 00:08:39,734
Estava na minha bolsa,
estou experimentando.
94
00:08:39,810 --> 00:08:41,690
E não é crime usar maquiagem.
95
00:08:42,730 --> 00:08:45,440
Mas você está muito linda.
96
00:08:46,108 --> 00:08:49,698
E se o Dal-geon se apaixonar?
97
00:08:50,029 --> 00:08:52,369
Não se preocupe.
98
00:08:52,448 --> 00:08:54,328
Já estou acostumada com isso.
99
00:08:54,408 --> 00:08:55,698
Bobinha.
100
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Está de maquiagem.
101
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
Perfume também? Tem algum plano especial?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Não.
103
00:09:14,845 --> 00:09:16,595
É só como me visto.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Aliás,
105
00:09:20,768 --> 00:09:22,348
aonde estamos indo?
106
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Vai me levar num encontro
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
ou para dar um passeio?
108
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Veja o vídeo mais recente.
109
00:09:32,780 --> 00:09:33,740
O que é isso?
110
00:09:37,451 --> 00:09:38,491
Onde conseguiu isso?
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
A Jessica que mandou?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
É, para o Cha Dal-geon.
113
00:09:45,459 --> 00:09:47,549
Não entendo. Pode ser usado contra ela.
114
00:09:47,628 --> 00:09:49,708
Por isso estamos indo encontrá-la.
115
00:09:50,506 --> 00:09:52,336
Consegue ver o cara atrás do Hoon?
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
-É, aproxime.
-Esse?
117
00:09:55,177 --> 00:09:56,217
Ele se chama Jerome.
118
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
É quem derrubou o avião com o Kim Woo-gi.
119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Chequem os antecedentes.
120
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
ESTABELECER A LEI E A ORDEM
SERVIÇO CORRECIONAL DA COREIA
121
00:10:17,908 --> 00:10:20,158
Não quero vê-la mais que o necessário,
122
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
então seja rápida.
123
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Por que mandou o vídeo?
124
00:10:27,209 --> 00:10:29,799
Eu nunca ordenei a queda do avião.
125
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Não estamos aqui para ouvir
desculpinhas ridículas.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Não importa se acreditam ou não,
127
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
o que eu vou dizer é verdade.
128
00:10:39,513 --> 00:10:43,063
Se não foi você,
por que tentou tanto nos matar?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Porque precisávamos da licitação
a qualquer custo.
130
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
E por que matou o Michael?
131
00:10:52,401 --> 00:10:53,321
Não matei.
132
00:10:53,402 --> 00:10:55,862
Mas ele não se matou.
133
00:10:55,946 --> 00:10:57,656
Por isso é esquisito.
134
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
Se eu não o matei nem ele se matou...
135
00:11:04,163 --> 00:11:05,583
Foi outra pessoa?
136
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Por isso guardei o vídeo até agora.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Para descobrir quem matou Michael.
138
00:11:13,422 --> 00:11:14,592
Como podem ver,
139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
não posso fazer nada nesta situação.
140
00:11:18,427 --> 00:11:20,217
Por isso pedi a sua visita.
141
00:11:20,721 --> 00:11:22,351
Vocês precisam descobrir
142
00:11:23,307 --> 00:11:24,387
quem é o terrorista.
143
00:11:25,142 --> 00:11:27,942
Você já viu a namorada do Michael?
144
00:11:28,604 --> 00:11:30,944
Ela estuda fotografia
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
e, pelo que eu sei, é japonesa.
146
00:11:34,985 --> 00:11:35,895
Japonesa?
147
00:11:35,986 --> 00:11:37,986
É o que sei. Nunca a vi.
148
00:11:40,282 --> 00:11:44,042
Você parece convincente,
mas, ainda assim, é culpada.
149
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Sabiam que a O Sang-mi foi libertada?
150
00:11:50,292 --> 00:11:51,462
O quê?
151
00:11:53,295 --> 00:11:55,085
A justiça deve estar louca.
152
00:11:55,172 --> 00:11:56,342
Como isso aconteceu?
153
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Muitas coisas estranhas estão acontecendo.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
E se...
155
00:12:05,933 --> 00:12:07,983
a verdade que vocês conhecem
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
não for a verdade?
157
00:12:35,629 --> 00:12:39,719
Nenhum rastro da O Sang-mi em casa.
O que faremos?
158
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
Então por que pulou o muro
em vez de sair pelo portão?
159
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Por que está brava?
Não fui eu que a escondi.
160
00:12:46,765 --> 00:12:47,925
Dane-se.
161
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Descubra onde ela pode estar.
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Descubra você.
163
00:12:52,688 --> 00:12:55,018
Pediu trabalho
pois não tinha onde cair morto.
164
00:12:55,107 --> 00:12:55,977
Prove seu valor!
165
00:12:56,066 --> 00:12:58,066
Você é muito esquentadinha.
166
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Seria mais rápido achar
uma agulha no palheiro. Como eu...
167
00:13:04,116 --> 00:13:05,156
O que foi?
168
00:13:05,993 --> 00:13:09,583
Ora, ora, não são do SNI?
169
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Aqueles idiotas devem estar
suspeitando de algo.
170
00:13:18,839 --> 00:13:20,009
KIM WOO-GI
O SANG-MI
171
00:13:20,090 --> 00:13:21,260
Não.
172
00:13:22,092 --> 00:13:22,932
Abaixa!
173
00:13:34,980 --> 00:13:36,820
BANCO
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
EXTRATO: 0 WON
175
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Vocês acham
176
00:14:06,887 --> 00:14:09,057
que podem me enganar porque sou mulher?
177
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Vou ser clara.
Transfiram o dinheiro agora.
178
00:14:14,311 --> 00:14:15,191
O quê?
179
00:14:15,729 --> 00:14:16,729
Três dias?
180
00:14:17,231 --> 00:14:20,731
Por quê? Acham que vão me encontrar
em três dias?
181
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Nos seus sonhos!
182
00:14:26,031 --> 00:14:30,491
Vou dar três dias a vocês, mas...
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
se eu não tiver 20 bilhões de wons até lá,
184
00:14:35,457 --> 00:14:38,537
vou expor tudo que fizeram.
185
00:14:41,046 --> 00:14:42,206
Lembrem-se.
186
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
São três dias.
187
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
A O Sang-mi desapareceu?
188
00:14:56,520 --> 00:14:58,190
Estamos perguntando a conhecidos,
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
mas não está fácil.
190
00:14:59,648 --> 00:15:01,858
Então Jessica pode estar
falando a verdade.
191
00:15:01,942 --> 00:15:03,822
A John & Mark foi declarada culpada,
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
mas nada faz sentido.
193
00:15:06,071 --> 00:15:09,531
Vamos analisar os três pontos.
Primeiro, quem libertou a Sang-mi.
194
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Segundo, a namorada do Michael.
195
00:15:11,869 --> 00:15:13,949
Terceiro, para quem Jerome trabalha.
196
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Vamos descobrir um a um.
197
00:15:16,790 --> 00:15:18,920
{\an8}Primeiro, vamos falar com Kim Woo-gi.
198
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
{\an8}Em que prisão ele está?
199
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Não está na prisão.
200
00:15:22,504 --> 00:15:25,934
{\an8}-Então onde?
-Num hospital de reabilitação.
201
00:15:26,675 --> 00:15:27,925
{\an8}Onde fica esse lugar?
202
00:15:29,219 --> 00:15:30,719
Número 114 desaparecido.
203
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Número 114 desaparecido.
204
00:15:34,850 --> 00:15:36,850
Número 114 desaparecido.
205
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
-Encontrem-no!
-Merda!
206
00:15:42,107 --> 00:15:43,607
Encontrem-no!
207
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
Se ele sumir, estamos mortos.
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,155
Me soltem!
209
00:15:57,247 --> 00:16:00,247
Me larguem! Não!
210
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Não, me larguem!
211
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Não!
212
00:16:06,131 --> 00:16:08,011
-Não!
-Segurem-no firme.
213
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Mais forte!
214
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Não!
215
00:16:22,731 --> 00:16:26,571
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
216
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Recebi uma ligação. São do SNI?
217
00:16:43,043 --> 00:16:46,883
Isso. Podemos falar com o Kim Woo-gi?
218
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Na verdade, ele está sedado,
porque teve um surto.
219
00:16:51,885 --> 00:16:54,425
Vai levar um tempo para acordar.
220
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Nós esperamos.
221
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Tudo bem.
222
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Me sinto intimidada
por causa deste hospital.
223
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
O que faço agora?
224
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Dê um estimulante para acordar o Kim.
225
00:17:22,332 --> 00:17:23,252
Sim, senhor.
226
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, acorda!
227
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
O Cha Dal-geon está aqui.
228
00:17:54,573 --> 00:17:56,243
Se contar alguma coisa a ele,
229
00:17:57,701 --> 00:17:58,871
considere-se morto.
230
00:18:44,039 --> 00:18:46,879
Ele parece estar pior do que antes.
231
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Vocês dão morfina a ele?
232
00:18:49,711 --> 00:18:51,841
Não usamos nenhuma droga aqui.
233
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Podem falar com ele.
234
00:18:55,008 --> 00:18:56,338
Não precisa ficar aqui.
235
00:18:56,426 --> 00:18:59,426
Pode ser perigoso,
porque ele está delirante.
236
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Não se preocupe. Nós aguentamos.
237
00:19:03,475 --> 00:19:04,515
Certo.
238
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Tenho algumas perguntas.
239
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Pode me responder?
240
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Você sabia que a O Sang-mi
ia ser libertada, não é?
241
00:19:25,372 --> 00:19:29,502
Tem certeza de que quem mandou
matar o Michael foi a Jessica?
242
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Foi a namorada dele
que o apresentou a você, não foi?
243
00:19:36,508 --> 00:19:38,338
Foi o que você disse.
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Se não foi a Jessica quem matou o Michael,
245
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
pode ter sido a namorada.
246
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Diga o que sabe.
247
00:19:59,239 --> 00:20:03,699
Se foi ela quem o matou,
você saberia por quê.
248
00:20:05,662 --> 00:20:06,582
Não sei nada!
249
00:20:07,372 --> 00:20:09,212
Não sei nada! Nada!
250
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Nada!
251
00:20:11,835 --> 00:20:14,705
Nada!
252
00:20:15,505 --> 00:20:17,005
Nada!
253
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Certo, entendi.
254
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
Então nos diga qualquer coisa
255
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
sobre o Jerome.
256
00:20:34,983 --> 00:20:38,783
No Marrocos, você disse
que ele abordou você de propósito.
257
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
-Não.
-Não, para.
258
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Fala sério, está de sacanagem!
259
00:21:18,527 --> 00:21:22,607
Você disse claramente
que ele viciou você em drogas.
260
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Aquele babaca tentou matar você
logo após a queda,
261
00:21:28,870 --> 00:21:30,250
então teve que fugir...
262
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Ei, calma! Kim Woo-gi!
263
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
O que está fazendo? Aqui é um hospital.
264
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Não podem provocá-lo.
265
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
-Não provocamos.
-É melhor irem embora.
266
00:21:43,468 --> 00:21:44,718
Sinto muito.
267
00:21:46,179 --> 00:21:47,219
Vamos, Dal-geon.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,179
Me ajuda.
269
00:21:53,186 --> 00:21:54,556
Eles vão me matar.
270
00:21:55,355 --> 00:21:56,515
Lá vamos nós de novo.
271
00:21:56,606 --> 00:21:58,726
-Vamos levá-lo ao tratamento.
-Sim.
272
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
Por favor, afastem-se.
273
00:22:00,944 --> 00:22:02,494
Levanta.
274
00:22:04,531 --> 00:22:05,621
Vamos.
275
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
O Jerome está aqui!
276
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
O quê?
277
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
O babaca está aqui, idiota!
278
00:22:11,496 --> 00:22:13,866
-Leve-o agora!
-Sim, senhor!
279
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Ele encontrará você em breve!
280
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Me larguem!
281
00:22:20,380 --> 00:22:22,720
Quando ele surta, fala esse tipo de coisa.
282
00:22:29,097 --> 00:22:31,217
Andou muito hoje. Como estão as pernas?
283
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Um pouco duras, mas tudo bem.
284
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Ele não estava tão mal assim com a gente.
285
00:22:39,399 --> 00:22:42,899
Pois é. Era para ele estar melhorando.
286
00:22:44,529 --> 00:22:47,029
Hospitais psiquiátricos são
bem mantidos atualmente.
287
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Por que está trancafiado num lugar assim?
288
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael te deu uma última chance.
289
00:23:22,442 --> 00:23:24,072
O nome coreano dele é Park Su-chan.
290
00:23:24,694 --> 00:23:27,454
Ele foi deixado num orfanato
quando nasceu.
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Foi adotado na França aos cinco anos,
292
00:23:29,574 --> 00:23:32,744
mas foi emancipado aos 12.
293
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Foi preso por agressão, tráfico e roubo,
294
00:23:35,455 --> 00:23:36,995
e liberado aos 22 anos.
295
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Depois disso,
296
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
não há mais registros.
297
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
É tudo que sabemos do Jerome?
298
00:23:44,714 --> 00:23:46,304
É, eu acho...
299
00:23:47,175 --> 00:23:49,045
que precisamos usar Vagabond.
300
00:23:49,761 --> 00:23:52,511
Não sei se ele vende frango ou cachorro,
301
00:23:52,597 --> 00:23:55,017
mas podemos pedir àquele homem.
302
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Ele é um hacker muito bom.
303
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Quem é o juiz que aprovou
a libertação da O Sang-mi?
304
00:23:59,604 --> 00:24:01,864
O chefe de justiça An Seung-tae.
305
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Acho que ele não agiu sozinho.
306
00:24:06,069 --> 00:24:09,659
Descubram com que políticos
ele está envolvido.
307
00:24:12,617 --> 00:24:15,447
{\an8}SILÊNCIO
PROIBIDO VISITANTES
308
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
YUN HAN-GI
309
00:24:29,509 --> 00:24:32,929
Toda mãe coreana tem o mesmo olhar.
310
00:24:37,642 --> 00:24:42,402
Como se estivesse murcha
por dedicar a vida aos filhos.
311
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
É um rosto de amor e tristeza.
312
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Você também foi criado
por uma mãe solo no campo?
313
00:24:53,700 --> 00:24:56,830
Aqueles com infâncias pobres e solitárias
314
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
geralmente ficam brutais
quando começam a ter desejos.
315
00:25:02,375 --> 00:25:04,125
O mesmo vale para o presidente.
316
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
"Coreia, uma nação rica e poderosa"?
317
00:25:09,966 --> 00:25:11,926
Isso é só fachada.
318
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Só o que importa é o interesse próprio.
319
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Nada mais, nada menos.
Você sabe disso, não é?
320
00:25:25,857 --> 00:25:28,937
O que está tentando dizer?
321
00:25:29,986 --> 00:25:32,106
Não tem nada no seu tablet.
322
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Onde escondeu os segredos do presidente?
323
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Por que está
324
00:25:39,996 --> 00:25:41,866
interessado neles, senhor?
325
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Para nos livrarmos da fachada,
326
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
eliminar os interesses próprios
327
00:25:48,171 --> 00:25:50,671
e finalmente tornar a Coreia
um país poderoso.
328
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Alguém pôs um pedaço de carvão
no meu carro.
329
00:25:58,890 --> 00:26:00,810
Foi o senhor?
330
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
O mais importante agora
331
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
é que você ainda está vivo.
332
00:26:30,630 --> 00:26:32,760
Quem me trouxe ao hospital
333
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
também foi o senhor, não?
334
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Porque não conseguiu achar
335
00:26:38,346 --> 00:26:40,676
o que queria no meu tablet?
336
00:26:40,765 --> 00:26:42,805
Não preciso de mais provas,
337
00:26:43,518 --> 00:26:46,018
só dos 500 milhões de dólares
da John & Mark.
338
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Só preciso que revele a conta
em Cingapura.
339
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Assim, pragas como o Jeong Gook-pyo
serão erradicadas
340
00:26:53,778 --> 00:26:56,068
e começará uma nova história
para a Coreia.
341
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Ainda não entendeu o que estou dizendo?
342
00:27:02,787 --> 00:27:04,617
Estou dando a você
343
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
uma nova chance
de ser o herói de uma nova história.
344
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Quem
345
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
é o senhor de verdade?
346
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Por enquanto, não haverá
outras investigações sobre você.
347
00:27:22,515 --> 00:27:24,305
Me ligue quando tiver decidido.
348
00:27:24,976 --> 00:27:26,766
Quem é o senhor de verdade?
349
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Um patriota.
350
00:27:42,243 --> 00:27:44,163
Um verdadeiro patriota,
351
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
diferente do Jeong Gook-pyo.
352
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Quem é?
353
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Não sei.
354
00:28:16,861 --> 00:28:17,781
Alô?
355
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
É o Cha Dal-geon?
356
00:28:20,615 --> 00:28:21,525
Sim, quem fala?
357
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
É o primeiro-ministro Hong Sun-jo.
358
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Gostaria que viesse
ao Hotel Hyperion às 16h.
359
00:28:32,335 --> 00:28:33,375
Para falar do quê?
360
00:28:33,461 --> 00:28:37,131
É muito importante.
Gostaria muito que viesse.
361
00:28:38,716 --> 00:28:40,336
Está bem. Até lá.
362
00:28:40,927 --> 00:28:41,927
Mas...
363
00:28:44,055 --> 00:28:46,465
Não sei por que ele quer me ver.
364
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Também não.
365
00:28:48,560 --> 00:28:51,350
Ele é conhecido por ser
um capacho do presidente.
366
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
367
00:29:05,243 --> 00:29:06,543
Oi.
368
00:29:06,619 --> 00:29:08,749
-Oi.
-E aí?
369
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Vocês todos estão aqui.
370
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
O primeiro-ministro te ligou?
371
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ligou.
372
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
Parece que haverá uma coletiva.
373
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Uma coletiva?
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong está fazendo uma coletiva?
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Sim, e já vai começar.
376
00:29:30,518 --> 00:29:32,348
Não me falou nada sobre isso.
377
00:29:32,437 --> 00:29:35,057
Foi muito de repente.
378
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
É o presidente.
379
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
PC
380
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
O número que você ligou...
381
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
Que porra é essa?
382
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Ele ignorou a minha chamada mesmo?
383
00:30:18,733 --> 00:30:22,573
Sei que são ocupados,
então vou direto ao assunto.
384
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Primeiro, quero que ouçam esta gravação.
385
00:30:30,411 --> 00:30:33,791
Eles devem estar vindo prendê-la.
386
00:30:33,873 --> 00:30:36,503
Do que está falando?
Ninguém pode me prender.
387
00:30:37,043 --> 00:30:38,883
Se o secretário Yun ou o ministro Park
388
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
mencionarem o seu nome...
389
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
Eles nunca farão isso!
390
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Quanto dinheiro o Jeong aceitou
de nós? Foram US$ 500 milhões.
391
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Mais de 500 bilhões de wons.
392
00:30:48,012 --> 00:30:50,522
Acha que vão falar e perder a presidência?
393
00:30:50,598 --> 00:30:52,478
De jeito nenhum.
394
00:30:53,309 --> 00:30:55,229
O presidente não vai deixar.
395
00:30:57,480 --> 00:31:01,730
Então vai manter o acordo?
396
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
A direção está esquisita.
397
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Preciso que o acordo funcione
se eu quiser sobreviver.
398
00:31:08,032 --> 00:31:11,832
-O presidente foi subornado?
-Do que estão falando?
399
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
A mulher na gravação
400
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
é Jessica Lee,
401
00:31:19,043 --> 00:31:21,303
a diretora na Ásia da John & Mark.
402
00:31:23,089 --> 00:31:24,919
-É aquela mulher.
-Espera aí.
403
00:31:25,216 --> 00:31:28,596
Tem mais provas além da gravação?
404
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Sim, recentemente descobri
405
00:31:31,514 --> 00:31:33,934
que a John & Mark investiu US$ 500 milhões
406
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
numa empresa comercial
chamada Azul Profundo em Cingapura.
407
00:31:38,479 --> 00:31:42,649
E o dinheiro foi transferido
para uma conta secreta num banco árabe.
408
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Então essa empresa, Azul Profundo...
409
00:31:44,944 --> 00:31:48,914
Sim, é de fachada e pertence
410
00:31:48,990 --> 00:31:51,530
ao presidente Jeong Gook-pyo.
411
00:31:52,076 --> 00:31:53,696
O quê?
412
00:31:53,786 --> 00:31:55,656
Aqui é Song Yu-seop, do JB News.
413
00:31:58,416 --> 00:32:02,086
O que ele está dizendo?
414
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
{\an8}Vou chamar um a um.
Certo, segunda fileira.
415
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Tem provas de que o presidente é o dono?
416
00:32:07,216 --> 00:32:09,756
Acredito que o secretário Yun as tem.
417
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
O presidente tentou botar
toda a culpa no Yun.
418
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
Ele meio que o usou como um escudo humano.
419
00:32:19,228 --> 00:32:21,188
Imagino eu
420
00:32:21,272 --> 00:32:24,282
{\an8}que tenha sido por isso
que o Yun tomou uma medida drástica.
421
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Como vai provar a sua alegação
se o Yun está em coma?
422
00:32:28,571 --> 00:32:32,741
{\an8}Estou rezando para que ele acorde.
423
00:32:33,284 --> 00:32:36,914
E também gostaria de fazer
uma promessa ao povo coreano
424
00:32:37,830 --> 00:32:40,670
de que nunca vou desistir.
425
00:32:41,459 --> 00:32:45,129
Houve uma armação
por trás da queda do B357,
426
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
{\an8}e quem planejou não foi o secretário,
mas o presidente Jeong Gook-pyo.
427
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
{\an8}E vou provar isso a todo custo.
428
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Desgraçado filho da puta!
429
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Sr. Presidente, está bem?
430
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Vou chamar o médico.
431
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Não. Só quero água.
432
00:33:05,733 --> 00:33:06,993
Só um copo d’água.
433
00:33:07,568 --> 00:33:08,738
Sim, Srta. Chu.
434
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
O senhor é muito próximo ao presidente,
chamando-o até de "irmão".
435
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Qual é o motivo para soltar essa bomba?
436
00:33:17,912 --> 00:33:19,252
Os familiares das vítimas.
437
00:33:20,581 --> 00:33:23,131
Me desculpem, mas poderiam se levantar?
438
00:33:30,925 --> 00:33:33,175
Enquanto tentava trazer Kim Woo-gi,
439
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Cha Dal-geon
440
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
deve ter tido vontade
de se vingar diversas vezes
441
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
e talvez até de matá-lo.
442
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Acredito que os outros sentiram o mesmo.
443
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
No entanto, eles arriscaram a vida
444
00:33:49,902 --> 00:33:52,112
para salvar o Kim.
445
00:33:52,530 --> 00:33:54,160
Por quê?
446
00:33:54,240 --> 00:33:56,700
De onde veio essa coragem?
447
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
É porque
448
00:33:59,495 --> 00:34:02,455
eles acreditam na Coreia.
449
00:34:02,540 --> 00:34:04,790
Na verdade, é porque
450
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
eles não podiam perder essa crença.
451
00:34:09,505 --> 00:34:12,005
Agora a nação e a justiça,
452
00:34:12,508 --> 00:34:14,468
o governo e o judiciário,
453
00:34:15,636 --> 00:34:18,846
devem corresponder essa crença.
454
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Como oficial do governo,
455
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
sinto profundamente.
456
00:34:45,583 --> 00:34:48,253
A culpa é nossa. Por favor, nos perdoem.
457
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
E muito obrigado
por acreditarem na Coreia.
458
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Vamos melhorar.
459
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Sinto muito.
460
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Sinto muito.
461
00:35:08,731 --> 00:35:09,731
Vamos melhorar.
462
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Obrigado por confiar na Coreia.
463
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
{\an8}Obrigado.
464
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Sinto muito.
465
00:35:27,750 --> 00:35:29,040
Vamos melhorar.
466
00:35:31,629 --> 00:35:35,009
Você disse que o Yun Han-gi
estava em estado vegetativo?
467
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Os médicos falaram
que ele nunca acordaria.
468
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Marque uma reunião de emergência.
469
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
-Sim, senhor.
-Espere.
470
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Antes disso,
471
00:35:45,351 --> 00:35:47,101
preciso ver o Yun Han-gi.
472
00:35:47,186 --> 00:35:48,226
Sinto muito.
473
00:35:48,312 --> 00:35:49,442
Vou dar um jeito.
474
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Vamos melhorar.
475
00:35:52,775 --> 00:35:53,775
Hong Sun-jo,
476
00:35:55,653 --> 00:36:00,953
está planejando um golpe contra mim?
477
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Vamos melhorar.
478
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
É a secretária Ha.
Me passe para o primeiro-ministro.
479
00:36:23,097 --> 00:36:25,727
Quero ficar sozinho com ele.
Vocês fiquem aqui.
480
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Meu pedido é simples.
481
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Durma profundamente por uma década.
482
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Espero que o mundo esteja melhor então.
483
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Quando acordar,
484
00:37:05,848 --> 00:37:08,848
vou lhe dar um grande presente.
485
00:37:10,853 --> 00:37:15,273
Enquanto isso, não pode acordar, Han-gi.
486
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
A REVELAÇÃO DE HONG É VERDADE?
487
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
Todos estão elogiando o primeiro-ministro.
488
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Você não parece feliz.
489
00:38:02,780 --> 00:38:04,160
Acho que o ministro
490
00:38:05,866 --> 00:38:07,946
nos usou para fazer um espetáculo.
491
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Pode estar certo.
492
00:38:12,456 --> 00:38:13,706
Beba um pouco, senhor.
493
00:38:16,335 --> 00:38:18,875
O juiz que libertou a O Sang-mi
é o An Seung-tae,
494
00:38:19,922 --> 00:38:23,302
que é muito próximo ao Hong Sun-jo.
495
00:38:25,344 --> 00:38:28,604
Está dizendo
que o Hong libertou a Sang-mi?
496
00:38:28,931 --> 00:38:30,811
Não vamos descartar a possibilidade.
497
00:38:31,767 --> 00:38:33,847
O juiz An é muito político
498
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
e é bom amigo do Hong.
499
00:38:36,605 --> 00:38:38,935
Não entendo por que libertaram
a O Sang-mi!
500
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Não deveríamos investigar?
501
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Estamos investigando.
502
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
É ultrassecreto, não divulguem.
503
00:38:45,239 --> 00:38:47,949
A coletiva de hoje também foi do nada.
504
00:38:48,367 --> 00:38:51,577
O braço direito do presidente
soltando uma bomba daquelas?
505
00:38:51,912 --> 00:38:54,292
Se o presidente renunciasse,
506
00:38:55,082 --> 00:38:56,792
quem mais se beneficiaria?
507
00:38:59,211 --> 00:39:00,631
Seria o primeiro-ministro,
508
00:39:01,630 --> 00:39:04,760
porque se tornaria
o presidente em exercício.
509
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
A queda do avião foi criminosa,
510
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
mas também política.
511
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
E o Jerome? Descobriram algo?
512
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
FRANGO DE TTOBONG
513
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
CONECTANDO
514
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONEXÃO COMPLETA
515
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA
ACESSO PERMITIDO
516
00:39:46,258 --> 00:39:47,298
Uau!
517
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Está falando sério?
518
00:39:49,428 --> 00:39:53,218
Esse louco também invadiu a CIA?
519
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
Mas e se não o encontrarmos?
520
00:40:00,564 --> 00:40:02,574
Hackearemos o MI6, no Reino Unido,
521
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
o FSB, na Rússia, o Mossad, em Israel,
522
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
o CIRO no Japão,
523
00:40:08,489 --> 00:40:12,029
a DGSE, na França, e o BND, na Alemanha.
524
00:40:12,618 --> 00:40:17,158
Podemos mesmo hackear
todos esses serviços de inteligência?
525
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Alguns eu não consigo.
526
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Pode demorar,
mas ele consegue 80% das vezes.
527
00:40:26,298 --> 00:40:29,218
Se não acharmos Jerome assim,
então será impossível.
528
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
O que foi? Dor nas costas?
529
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Não, estou bem.
530
00:40:46,318 --> 00:40:48,148
Falei para você não exagerar.
531
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
Sobe.
532
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Para com isso, estou bem.
533
00:40:54,034 --> 00:40:57,254
Não seja teimosa.
É difícil pegar táxi aqui.
534
00:40:58,497 --> 00:40:59,667
Estou bem mesmo.
535
00:40:59,748 --> 00:41:02,128
Vai logo!
536
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Talvez eu seja pesada.
537
00:41:17,975 --> 00:41:21,435
Então, se lembra do repórter Jo Bu-yeong?
538
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Por que falou dele?
539
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Sr. Jo, o que houve?
Quem fez isso com o senhor?
540
00:41:29,695 --> 00:41:30,815
Sr. Jo?
541
00:41:37,369 --> 00:41:39,249
Eu achei que estava errado,
542
00:41:40,664 --> 00:41:42,674
mas alguma coisa não faz sentido.
543
00:41:43,709 --> 00:41:45,249
Não era do Pyeonghwa Daily?
544
00:41:46,003 --> 00:41:47,383
Vamos lá amanhã.
545
00:41:49,548 --> 00:41:50,628
Fala sério.
546
00:41:50,716 --> 00:41:53,426
Você precisa descansar. Posso ir sozinho.
547
00:41:54,011 --> 00:41:56,391
Está com medo de eu pedir outra carona?
548
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Não é isso.
549
00:41:59,225 --> 00:42:00,675
É só que você é pesada.
550
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
O quê?
551
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Está bem, então.
552
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Vamos juntos.
553
00:42:09,860 --> 00:42:11,400
Isso me lembra do meu pai.
554
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Ele me carregava assim.
555
00:42:18,744 --> 00:42:19,874
É só pedir.
556
00:42:21,121 --> 00:42:22,831
Quando quiser que te carregue.
557
00:42:35,886 --> 00:42:37,806
PYEONGHWA DAILY
558
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
O Sr. Jo Bu-yeong?
559
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Ele faleceu.
560
00:42:45,437 --> 00:42:47,567
O assassino ainda não foi pego?
561
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Assassino?
562
00:42:50,150 --> 00:42:51,530
Foi um acidente de carro.
563
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Acidente?
564
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
Não foi homicídio?
565
00:42:56,323 --> 00:42:58,083
Acho que está enganado.
566
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Morreu na Nova Zelândia
quando o carro perdeu o controle.
567
00:43:02,621 --> 00:43:05,581
A família dele processou
a fabricante do carro.
568
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
São todos repórteres?
569
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
-São.
-Mas não vejo o Sr. Jo.
570
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Ele está bem aqui.
571
00:43:20,472 --> 00:43:22,062
Ele é o Sr. Jo Bu-yeong?
572
00:43:24,101 --> 00:43:25,641
Esse não é ele.
573
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Sim, é o Sr. Jo.
574
00:43:28,772 --> 00:43:29,772
Tem certeza?
575
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Claro, trabalhávamos juntos.
576
00:44:09,271 --> 00:44:10,611
Vai voltar para os EUA?
577
00:44:10,689 --> 00:44:12,649
Sim, no voo desta noite.
578
00:44:15,152 --> 00:44:17,152
Não é muito, mas use na viagem.
579
00:44:17,237 --> 00:44:20,487
Está tudo bem. Só segui ordens.
580
00:44:20,574 --> 00:44:22,954
Não recuse o presente
do primeiro-ministro.
581
00:44:23,577 --> 00:44:24,947
Eu não deveria, mas...
582
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Obrigado.
583
00:44:27,414 --> 00:44:30,254
Aliás, fiquei sabendo
584
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
que Samael tem muito respeito pelo senhor.
585
00:44:32,961 --> 00:44:35,961
Ele quer visitar Seul em breve.
586
00:44:36,715 --> 00:44:38,795
Você já o conheceu pessoalmente?
587
00:44:38,884 --> 00:44:41,804
Não, ainda não tive essa honra.
588
00:44:43,138 --> 00:44:45,928
Você foi bem. Vamos manter contato.
589
00:44:46,016 --> 00:44:47,886
Certo, manterei contato.
590
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Por que continua aqui?
591
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Quero pegar carona com o meu tio.
592
00:45:13,293 --> 00:45:15,553
Falei para não me chamar de tio.
593
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Seu pai e eu não somos parentes.
594
00:45:19,258 --> 00:45:22,338
Nossa família é bizarra,
mas continua sendo meu tio.
595
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Você também se saiu bem.
596
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Mais que bem.
597
00:45:29,893 --> 00:45:32,523
Graças às gravações que dei a você,
598
00:45:33,021 --> 00:45:35,231
você mandará na Casa Azul.
599
00:45:36,066 --> 00:45:39,486
O Yun Han-gi ainda não se decidiu.
600
00:45:40,070 --> 00:45:41,610
É só questão de tempo.
601
00:45:42,364 --> 00:45:44,994
Ele foi de secretário do presidente
a um zé-mané.
602
00:45:47,369 --> 00:45:49,999
De qualquer forma,
a Dynamic teve sorte grande.
603
00:45:50,664 --> 00:45:53,004
A licitação dos caças é dela.
604
00:45:53,083 --> 00:45:55,133
Não darei para eles tão facilmente.
605
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Eles terão que pagar.
606
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
O Edward não é fácil de negociar.
607
00:46:01,633 --> 00:46:02,803
Um desconto?
608
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Ele é duro na queda.
609
00:46:06,346 --> 00:46:09,556
Eu não sou o Jeong Gook-pyo.
610
00:46:10,350 --> 00:46:12,730
Espere e veja como negocio com ele.
611
00:46:19,776 --> 00:46:22,736
O presidente está fazendo
uma reunião com repórteres.
612
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Neste momento?
613
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Ele falou US$ 500 milhões?
614
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Quanto é isso em wons? 50 bilhões?
615
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Mais de 500 bilhões.
616
00:46:41,423 --> 00:46:43,433
Nem consigo acreditar.
617
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Tudo que tenho
é um apartamento em Hongeun-dong.
618
00:46:46,803 --> 00:46:50,723
O preço subiu, então talvez agora valha
500 milhões de wons.
619
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Quantos zeros a mais ele adicionou?
620
00:46:55,270 --> 00:46:56,980
Vocês também sabem muito bem
621
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
que o meu lema é honestidade e liberdade.
622
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Por que acham que o primeiro-ministro
fez aquela coletiva?
623
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
A resposta não é óbvia?
624
00:47:08,116 --> 00:47:10,826
Ele deve estar conspirando com forças
625
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
que adorariam manchar a minha reputação.
626
00:47:13,413 --> 00:47:18,343
Não há outra explicação,
só pode ser difamação política.
627
00:47:18,418 --> 00:47:19,798
Também quero o motivo.
628
00:47:21,046 --> 00:47:24,506
Conhece uma empresa
chamada Azul Profundo em Cingapura?
629
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
Esse não é
630
00:47:26,885 --> 00:47:29,255
o nome de um uísque novo?
631
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Há boatos de que o Yun Han-gi
tem uma conta num banco árabe.
632
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Então o Sr. Yun é uma pessoa ruim
633
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
que tem uma conta que não conheço.
634
00:47:45,320 --> 00:47:47,320
Como está a saúde do seu editor-chefe?
635
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Ele está ótimo. Direi que perguntou.
636
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
O primeiro-ministro Hong está aqui.
637
00:48:40,917 --> 00:48:43,797
Está demitido imediatamente.
638
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Se me demitir,
639
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
as pessoas vão achar que falei a verdade.
640
00:48:50,844 --> 00:48:55,354
Quando a Assembleia Nacional
votar o seu impeachment,
641
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
vou apenas assistir.
642
00:48:57,851 --> 00:49:01,561
Assim posso me livrar de você
sem me sujar com o seu sangue.
643
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Eles também vão impichar você.
644
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
O quê? Me impichar?
645
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Acha que é capaz disso?
646
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Se o povo exigir,
647
00:49:14,117 --> 00:49:16,997
o Tribunal Constitucional vai decidir.
648
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
A minha capacidade não tem nada a ver.
649
00:49:25,253 --> 00:49:26,673
Por que está fazendo isso?
650
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Qual é o seu problema comigo?
651
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Sua incompetência, irresponsabilidade,
652
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
as mentiras, a ganância...
653
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Não posso mais deixá-lo enganar a nação,
654
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
então decidi brigar.
655
00:49:43,730 --> 00:49:44,980
Porra, Hong Sun-jo!
656
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Eu fiz tudo sozinho?
657
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Sejam boatos sem base ou notícias falsas,
658
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
você mesmo disse
que essas bolhas são criadas facilmente.
659
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Quando elas se dissipam,
as pessoas acreditam que é verdade.
660
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
Foi o que você me aconselhou.
661
00:50:10,632 --> 00:50:13,302
E agora está fingindo ser direito?
662
00:50:14,219 --> 00:50:15,509
Você é nojento!
663
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Irmão,
664
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
sabe qual foi o seu maior erro?
665
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Você é muito velho
666
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
e muito cansado
667
00:50:30,485 --> 00:50:32,195
para brincar de presidente.
668
00:50:35,198 --> 00:50:36,158
Secretária Seo!
669
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Marque uma reunião
com os líderes dos três partidos.
670
00:50:47,210 --> 00:50:48,460
Sim, senhor.
671
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Você cometeu traição.
672
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Como ousa lutar
contra o presidente coreano?
673
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Impeachment?
674
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Vamos esperar e ver quem morre primeiro.
675
00:51:16,072 --> 00:51:18,122
Quando será a reunião?
676
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Estou vendo com os líderes.
677
00:51:19,993 --> 00:51:22,503
Quero me encontrar com eles antes dele.
678
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Sim, senhor.
679
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Tem reunião com os familiares hoje?
680
00:51:27,709 --> 00:51:29,749
-Precisa sair agora.
-Certo, vamos.
681
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
O primeiro-ministro Hong chegou.
682
00:51:54,986 --> 00:51:58,406
Sei que tiveram uma luta solitária
683
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
por causa da indiferença do governo,
684
00:52:01,868 --> 00:52:04,908
mas até o caso ser solucionado,
685
00:52:05,413 --> 00:52:07,963
planejo manter contato com vocês.
686
00:52:08,416 --> 00:52:12,126
Por favor, sintam-se à vontade
para dizer o que pensam.
687
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Obrigado, senhor.
688
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Havia um repórter
que suspeitava da John & Mark,
689
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
mas ele foi assassinado na minha frente.
690
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Não sei nada sobre isso.
Qual era o nome dele?
691
00:52:28,353 --> 00:52:30,563
Ele se chamava Jo Bu-yeong.
692
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Mas depois descobri
693
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
que ele não era repórter
e nem tinha morrido.
694
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Não entendo o que quer dizer.
695
00:52:42,033 --> 00:52:42,953
É exatamente isso.
696
00:52:43,618 --> 00:52:45,328
Sabemos o verdadeiro culpado,
697
00:52:46,496 --> 00:52:49,536
mas há coisas acontecendo
que não fazem sentido.
698
00:52:51,459 --> 00:52:53,549
Disse que o nome era Jo Bu-yeong?
699
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Pode dizer isso ao meu secretário?
700
00:52:56,756 --> 00:52:58,506
Eu gostaria de verificar.
701
00:53:00,176 --> 00:53:01,596
Por que soltou a Sang-mi?
702
00:53:04,514 --> 00:53:06,604
A O Sang-mi foi solta?
703
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Isso também é novidade para mim.
704
00:53:09,936 --> 00:53:12,476
Acredito que conheça o juiz An Seung-tae.
705
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Ele me parece ser íntimo do senhor.
706
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Foi ele quem a soltou.
707
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Só porque somos próximos, não significa...
708
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Quando o Jeong for impichado,
709
00:53:25,118 --> 00:53:27,698
o senhor será o presidente
em exercício, certo?
710
00:53:29,122 --> 00:53:31,422
Se eu não for demitido até lá,
711
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
baseado na constituição,
sim, eu assumo o poder.
712
00:53:45,805 --> 00:53:48,555
Enfim, devem estar com fome.
713
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
-Vamos pedir alguma coisa.
-Sim, senhor.
714
00:54:03,239 --> 00:54:04,369
Como estão?
715
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Quem é você?
716
00:54:07,577 --> 00:54:09,747
Edward, o presidente da Dynamic.
717
00:54:10,246 --> 00:54:11,866
Entrei em contato algumas vezes,
718
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
mas nunca consegui falar,
então aqui estou eu.
719
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Se quer falar dos caças,
720
00:54:17,545 --> 00:54:19,205
deveria falar com o presidente.
721
00:54:19,297 --> 00:54:22,047
Temos assuntos a discutir,
então se tiver tempo...
722
00:54:22,133 --> 00:54:24,683
Falar comigo não adiantará.
723
00:54:25,470 --> 00:54:28,470
Estou falando para economizar o seu tempo.
724
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Sr. Park.
725
00:54:38,900 --> 00:54:40,110
Sr. Cha.
726
00:54:41,444 --> 00:54:42,574
Por que está aqui?
727
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Está dizendo que a O Sang-mi sumiu?
728
00:55:18,356 --> 00:55:20,276
O SNI está tentando encontrá-la,
729
00:55:21,568 --> 00:55:23,188
mas ela sumiu.
730
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
E você presume
731
00:55:25,947 --> 00:55:27,947
que o ministro está por trás disso?
732
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Porque ele é quem a soltou.
733
00:55:31,911 --> 00:55:33,751
Se o que presume é verdade,
734
00:55:34,664 --> 00:55:37,384
a O Sang-mi tem algo com o Hong.
735
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
A Jessica disse que não matou o Michael.
736
00:55:44,507 --> 00:55:45,797
Se encontrou com ela?
737
00:55:46,801 --> 00:55:50,391
Ela me mandou o vídeo
que mostra o rosto do terrorista.
738
00:55:53,099 --> 00:55:54,769
O que mais ela disse?
739
00:55:55,977 --> 00:55:58,227
Que a verdade que sabemos
740
00:55:59,230 --> 00:56:00,980
pode não ser verdade.
741
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Que ousadia!
742
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Não se engane pela língua venenosa dela.
743
00:56:16,664 --> 00:56:17,964
Aqui é o Cha Dal-geon.
744
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Aqui é a O Sang-mi.
745
00:56:21,544 --> 00:56:23,344
O que houve?
746
00:56:24,089 --> 00:56:24,959
É a O Sang-mi.
747
00:56:29,010 --> 00:56:29,970
Onde você está?
748
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Podemos nos encontrar?
749
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Precisamos nos encontrar.
750
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
O que você quer?
751
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Estão atrás de mim. Querem me matar.
752
00:56:42,607 --> 00:56:44,647
Sang-mi, se acalme. Me diga onde está.
753
00:56:45,151 --> 00:56:46,071
Eu vou até aí.
754
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Estou no Gojan-dong...
755
00:56:51,741 --> 00:56:53,331
Eu sei onde fica.
756
00:56:53,409 --> 00:56:56,409
Não é longe daqui. Fique aí.
757
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
O meu marido os ameaçou.
758
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Ameaçou?
759
00:57:02,710 --> 00:57:04,550
Eles são os culpados.
760
00:57:04,629 --> 00:57:08,299
Estão tentando me matar
porque tenho provas.
761
00:57:08,758 --> 00:57:09,758
Que provas?
762
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
Quem são essas pessoas?
763
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Alô? O Sang-mi?
764
00:57:27,193 --> 00:57:28,243
O Sang-mi?
765
00:57:30,738 --> 00:57:31,608
O Sang-mi?
766
00:57:35,368 --> 00:57:36,408
Com licença.
767
00:57:37,078 --> 00:57:38,408
Me ligue quando a encontrar.
768
00:57:38,496 --> 00:57:39,656
Claro.
769
00:57:57,515 --> 00:57:58,845
CASA E DECORAÇÃO
770
00:58:38,973 --> 00:58:40,353
É da polícia?
771
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Preciso de ajuda.
772
00:58:58,993 --> 00:59:00,083
O Sang-mi?
773
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
O Sang-mi!
774
00:59:07,710 --> 00:59:08,750
O Sang-mi!
775
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
O Sang-mi?
776
00:59:22,308 --> 00:59:23,348
O Sang-mi?
777
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
O Sang-mi!
778
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Onde está você?
779
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
O Sang-mi!
780
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
O Sang-mi!
781
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
O Sang-mi!
782
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Onde você está?
783
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
O Sang-mi!
784
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Está me ouvindo?
785
00:59:56,092 --> 00:59:57,762
Há quanto tempo, Cha Dal-geon!
786
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Seu filho da puta!
787
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Legendas: Gustavo Sobral