1
00:00:12,178 --> 00:00:15,888
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,257 --> 00:01:32,377
Ascultă...
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Știi cum merge.
Ai fost și tu în locul meu.
4
00:01:36,137 --> 00:01:38,767
Nu te mai întreb.
Scrie tot ce știi!
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Despre ce?
6
00:01:41,434 --> 00:01:44,654
Tot ce știi
despre An și despre Yun.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Ascultă...
8
00:01:46,564 --> 00:01:48,194
Știi ce facem aici.
9
00:01:49,317 --> 00:01:51,647
Lucrăm pentru binele națiunii.
10
00:01:52,028 --> 00:01:54,408
Mi s-a spus că e pentru națiune,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
așa că am urmat ordinele.
12
00:01:56,157 --> 00:01:58,737
Ai falsificat probe,
ai răstălmăcit adevărul
13
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
și ai ucis oameni nevinovați.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
Pentru binele națiunii?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Ești prost?
16
00:02:04,457 --> 00:02:07,667
Și tu ai urmat ordine
și ai ucis oameni.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Când e vorba de ordine,
părerea mea nu contează.
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,467
Asta e definiția
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
patriotismului și a sorții.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
I-ai cerut lui Yun Han-gi
postul directorului general?
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Cine ți-a zis?
- Patriotism și soartă?
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,345
Pe dracu'!
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Ești un profitor!
24
00:02:30,275 --> 00:02:33,815
Un ticălos
care și-a vândut instituția și colegii.
25
00:02:33,903 --> 00:02:36,363
N-am cerut postul ăla!
26
00:02:36,447 --> 00:02:38,367
- Yun Han-gi...
- Ți-am zis!
27
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Nu-mi spune mie!
Pune totul pe hârtie!
28
00:03:02,181 --> 00:03:04,231
Cine ți-a spus de oferta pentru post?
29
00:03:05,059 --> 00:03:05,979
Nimeni.
30
00:03:08,187 --> 00:03:09,437
Doar l-ai încercat?
31
00:03:09,522 --> 00:03:11,942
Toată lumea știe ce vrea el.
32
00:03:12,525 --> 00:03:13,605
A fost simplu.
33
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
A venit Go Hae-ri.
34
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Uau!
35
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
- Sunt bine.
- Sigur?
36
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
Bună! Bine ai revenit!
37
00:03:46,976 --> 00:03:48,226
Go Hae-ri...
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,016
Mulțumesc.
39
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Felicitări!
40
00:03:56,152 --> 00:03:58,702
Du-te în birou!
E totul pregătit.
41
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Aș vrea să salut pe cineva înainte.
42
00:04:30,853 --> 00:04:32,153
Nu descuraja!
43
00:04:32,772 --> 00:04:33,692
Înveselește-te!
44
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elsa...
45
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Ce ne-am fi făcut fără tine?
46
00:05:10,601 --> 00:05:12,731
TURN MEMORIAL
47
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
Cel mai greu ordin de urmat
48
00:05:25,825 --> 00:05:27,735
e acela să te întorci viu.
49
00:05:30,663 --> 00:05:32,713
Ai împlinit cea mai grea misiune.
50
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Ar fi fost mândri de tine.
51
00:05:49,932 --> 00:05:53,312
Ce putem face pentru Dal-geon?
52
00:05:53,394 --> 00:05:56,194
Să-i găsim o nevastă.
E la vârsta potrivită.
53
00:05:56,272 --> 00:05:58,112
Sper că nu ești virgin!
54
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Nu era nevoie de asta!
55
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
S-a înroșit!
56
00:06:01,944 --> 00:06:03,284
Ești virgin, nu?
57
00:06:03,362 --> 00:06:04,532
S-a înroșit!
58
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Încetați!
- Scuze...
59
00:06:05,990 --> 00:06:08,450
- Unde te duci?
- La baie.
60
00:06:12,830 --> 00:06:14,000
Mamă!
61
00:06:21,547 --> 00:06:23,507
Și eu!
62
00:06:23,591 --> 00:06:26,141
- Pe rând!
- Stați jos!
63
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Bună! Încântată!
- Bună!
64
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Să ne așezăm!
65
00:06:30,431 --> 00:06:32,181
Stai jos!
66
00:06:32,266 --> 00:06:35,096
- Hei, tu!
- Stai jos!
67
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Prostule!
68
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Alo?
69
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Cine e?
70
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Cine ești?
71
00:07:04,632 --> 00:07:05,682
Întoarce-te!
72
00:07:11,180 --> 00:07:12,060
Stai!
73
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Stai pe loc!
74
00:07:15,351 --> 00:07:16,771
Despre ce e vorba?
75
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
E de la Jessica.
76
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
77
00:07:21,190 --> 00:07:23,530
Min Jae-sik l-a luat de la SNI.
78
00:07:25,027 --> 00:07:26,357
De ce mi l-a trimis?
79
00:07:26,904 --> 00:07:28,784
Vrea s-o vizitezi.
80
00:07:29,991 --> 00:07:32,031
O poți întreba personal.
81
00:07:32,910 --> 00:07:35,120
M-am săturat să fiu mesager.
82
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Mingea e în terenul tău!
83
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri Go, unde ești?
84
00:07:53,389 --> 00:07:54,639
La birou.
85
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Ți-am zis că azi e prima zi.
86
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Trebuie să ne vedem. Vin la tine.
87
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
E totul în regulă?
88
00:08:01,522 --> 00:08:02,942
Îți spun când ne vedem.
89
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Ce faci?
90
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Cum adică?
91
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
Ai vorbit cu Dal-geon
și te porți ciudat.
92
00:08:36,974 --> 00:08:39,734
Era în geantă.
L-am încercat.
93
00:08:39,810 --> 00:08:41,690
Nu e o crimă să te machiezi.
94
00:08:42,730 --> 00:08:45,440
Arăți foarte bine.
95
00:08:46,108 --> 00:08:49,698
Dacă Dal-geon
se îndrăgostește de tine?
96
00:08:50,029 --> 00:08:52,369
Nu-ți face griji.
97
00:08:52,448 --> 00:08:54,328
Sunt obișnuită.
98
00:08:54,408 --> 00:08:55,698
Prostuțo!
99
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Te-ai machiat.
100
00:09:08,714 --> 00:09:11,514
Te-ai și parfumat. Ce pui la cale?
101
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Nimic.
102
00:09:14,845 --> 00:09:16,595
Așa arăt în fiecare zi.
103
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Apropo...
104
00:09:20,768 --> 00:09:22,348
Unde mergem?
105
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Mă scoți la o întâlnire?
106
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
Sau ne plimbăm?
107
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Uită-te la ultimul clip.
108
00:09:32,780 --> 00:09:33,740
Ce e?
109
00:09:37,451 --> 00:09:38,491
De unde îl ai?
110
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
De la Jessica?
111
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Da, pentru Cha Dal-geon.
112
00:09:45,334 --> 00:09:47,554
Nu pricep.
Va fi folosit împotriva ei.
113
00:09:47,628 --> 00:09:49,708
De asta mergem acum la ea.
114
00:09:50,506 --> 00:09:52,336
Îl vezi pe tipul din spate?
115
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Da. Mărește.
- Aici?
116
00:09:55,177 --> 00:09:56,217
Se numește Jerome.
117
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
El și Kim Woo-gi au prăbușit avionul.
118
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Verificați-l!
119
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
PENTRU STABILIREA LEGII ȘI ORDINII
120
00:10:17,908 --> 00:10:20,158
Nu stau mai mult decât e nevoie,
121
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
așa că spune repede.
122
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
De ce ai trimis aia?
123
00:10:27,209 --> 00:10:29,799
Nu eu am cerut prăbușirea avionului.
124
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
N-am venit să-ți ascultăm
scuzele ridicole.
125
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Chiar dacă nu mă credeți,
126
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
ceea ce vă voi spune e adevărat.
127
00:10:39,513 --> 00:10:43,063
Dacă n-ai fost tu,
de ce ai încercat să ne ucizi?
128
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Pentru că aveam nevoie de planul F-X
cu orice preț.
129
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
De ce l-ai ucis pe Michael?
130
00:10:52,276 --> 00:10:53,316
Nu l-am ucis eu.
131
00:10:53,402 --> 00:10:55,862
Dar nu s-a sinucis.
132
00:10:55,946 --> 00:10:57,656
Asta e ciudat.
133
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
Dacă eu nu l-am ucis
și nu s-a sinucis...
134
00:11:04,163 --> 00:11:05,583
Adică a mai fost cineva?
135
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
De asta am păstrat filmarea.
136
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Ca să aflu cine l-a ucis.
137
00:11:13,422 --> 00:11:14,592
După cum vedeți,
138
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
nu pot face nimic de aici.
139
00:11:18,427 --> 00:11:20,217
De aceea ți l-am trimis ție.
140
00:11:20,721 --> 00:11:22,351
Trebuie să aflați
141
00:11:23,307 --> 00:11:24,387
cine e teroristul.
142
00:11:25,142 --> 00:11:27,942
Ai văzut-o pe iubita lui Michael?
143
00:11:28,604 --> 00:11:30,944
Studiază fotografia.
144
00:11:32,149 --> 00:11:33,859
Am înțeles că e japoneză.
145
00:11:34,777 --> 00:11:35,897
Japoneză?
146
00:11:35,986 --> 00:11:37,986
E tot ce știu. N-am văzut-o.
147
00:11:40,282 --> 00:11:44,042
Pari convingătoare.
Dar tot ești vinovată.
148
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Știați că O Sang-mi e liberă?
149
00:11:50,292 --> 00:11:51,462
Ce-ai spus?
150
00:11:53,295 --> 00:11:55,085
Judecătorii au înnebunit!
151
00:11:55,172 --> 00:11:56,342
Cum e posibil?
152
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Se întâmplă multe lucruri
foarte ciudate.
153
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Dacă...
154
00:12:05,933 --> 00:12:07,983
adevărul pe care îl știți voi...
155
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
nu e de fapt adevărul?
156
00:12:35,629 --> 00:12:39,719
Nici urmă de O Sang-mi acasă.
Ce facem?
157
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
De ce ai sărit gardul?
Puteai intra pe poartă.
158
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
De ce țipi la mine?
N-am ascuns-o eu!
159
00:12:46,765 --> 00:12:47,925
Da, bine...
160
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Află unde ar putea fi.
161
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Află tu!
162
00:12:52,688 --> 00:12:55,018
Tu mi-ai cerut de lucru!
163
00:12:55,107 --> 00:12:55,977
Arată-mi ce poți!
164
00:12:56,066 --> 00:12:58,066
Ești prea agitată.
165
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Căutăm acul în carul cu fân.
Cum să...
166
00:13:04,116 --> 00:13:05,156
Ce e?
167
00:13:05,993 --> 00:13:09,583
Ia te uită!
Ăștia nu sunt de la SNI?
168
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Cred că au mirosit ceva.
169
00:13:18,839 --> 00:13:20,009
KIM WOO-GI
O SANG-MI
170
00:13:20,090 --> 00:13:21,260
Nu!
171
00:13:22,092 --> 00:13:22,932
Stai acolo!
172
00:13:34,980 --> 00:13:36,820
BANCĂ
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
SOLD: 0 WONI
174
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Crezi
175
00:14:06,887 --> 00:14:09,597
că mă poți păcăli
pentru că sunt femeie?
176
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Să fie clar!
Transferă banii acum!
177
00:14:14,311 --> 00:14:15,191
Ce?
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,729
Trei zile?
179
00:14:17,231 --> 00:14:20,731
De ce?
Crezi că mă găsești în trei zile?
180
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Nici să nu visezi!
181
00:14:26,031 --> 00:14:30,491
Ai trei zile.
182
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
Dar dacă nu am
20 de miliarde de woni atunci,
183
00:14:35,457 --> 00:14:38,537
o să le spun tuturor ce ai făcut!
184
00:14:41,046 --> 00:14:42,206
Nu uita!
185
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Trei zile!
186
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Sang-mi a dispărut?
187
00:14:56,520 --> 00:14:58,190
Vorbim cu prietenii ei,
188
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
dar nu e ușor.
189
00:14:59,648 --> 00:15:01,858
Deci Jessica spune adevărul.
190
00:15:01,942 --> 00:15:04,112
John & Mark au fost găsiți vinovați.
191
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
Ceva nu se leagă.
192
00:15:06,071 --> 00:15:09,531
Să verificăm trei lucruri.
Unu, cine a eliberat-o pe O.
193
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
Doi, cine e iubita lui Michael
194
00:15:11,702 --> 00:15:13,952
Și trei, pentru cine lucrează Jerome.
195
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Să le luăm pe rând!
196
00:15:16,790 --> 00:15:18,920
{\an8}Ne ducem la Kim Woo-gi.
197
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
{\an8}Unde e închis?
198
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Nu e închis.
199
00:15:22,463 --> 00:15:25,933
{\an8}- Unde e?
- La un spital pentru dependenți.
200
00:15:26,675 --> 00:15:27,925
{\an8}Unde?
201
00:15:29,219 --> 00:15:30,719
Nr. 114 a dispărut!
202
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Nr. 114 a dispărut!
203
00:15:34,850 --> 00:15:36,850
Nr. 114 a dispărut!
204
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Găsiți-l!
- Rahat!
205
00:15:42,107 --> 00:15:43,607
Găsiți-l!
206
00:15:46,862 --> 00:15:48,412
Dacă îl pierdem, am pus-o!
207
00:15:55,955 --> 00:15:57,155
Dați-mi drumul!
208
00:15:57,247 --> 00:16:00,247
Lăsați-mă! Nu!
209
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Nu! Lăsați-mă!
210
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Nu!
211
00:16:06,131 --> 00:16:08,011
- Nu!
- Ține-l!
212
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Ține-l!
213
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Nu!
214
00:16:22,731 --> 00:16:26,571
SPITALUL DE PSIHIATRIE HAEDONG
215
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Am primit un telefon. Sunteți de la SNI?
216
00:16:43,043 --> 00:16:46,883
Da. Putem discuta cu Kim Woo-gi,
pentru anchetă?
217
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
A trebuit să-l sedăm.
A făcut o criză.
218
00:16:51,885 --> 00:16:54,425
Mai durează până se trezește.
219
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Așteptăm.
220
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Nicio problemă.
221
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Mă simt intimidată.
Poate pentru că e un spital?
222
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Ce să fac?
223
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Dă-i ceva lui Kim ca să-l trezești!
224
00:17:22,332 --> 00:17:23,252
Am înțeles.
225
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi! Trezirea!
226
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
A venit Cha Dal-geon.
227
00:17:54,573 --> 00:17:56,243
Dacă îi spui ceva...
228
00:17:57,701 --> 00:17:58,871
Ești ca și mort.
229
00:18:44,039 --> 00:18:46,879
E mai rău decât înainte.
230
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
I-ați dat morfină?
231
00:18:49,711 --> 00:18:51,841
Nu folosim așa ceva aici.
232
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Puteți vorbi cu el.
233
00:18:55,008 --> 00:18:56,338
Nu e nevoie să rămâi.
234
00:18:56,426 --> 00:18:59,426
Poate fi periculos. Are halucinații.
235
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Nu te teme, ne descurcăm.
236
00:19:03,475 --> 00:19:04,515
Bine.
237
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Am câteva întrebări.
238
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Îmi poți răspunde?
239
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Știai că O Sang-mi va fi eliberată, nu?
240
00:19:25,372 --> 00:19:29,502
Ești sigur că Jessica
a pus să fie ucis Michael?
241
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Ai zis că iubita lui
v-a făcut prezentările.
242
00:19:36,508 --> 00:19:38,338
Așa ai zis...
243
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Dacă nu Jessica l-a ucis pe Michael,
244
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
a făcut-o iubita lui?
245
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Spune-ne ce știi!
246
00:19:59,239 --> 00:20:03,699
Dacă ea l-a ucis,
tu ar trebui să știi de ce.
247
00:20:05,662 --> 00:20:06,582
Nu știu nimic.
248
00:20:07,372 --> 00:20:09,212
Nu știu nimic! Nimic!
249
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Nimic!
250
00:20:11,835 --> 00:20:14,705
Nimic!
251
00:20:15,505 --> 00:20:17,005
Nimic!
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Bine, înțeleg.
253
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
Spune-ne ceva...
254
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
despre Jerome.
255
00:20:34,983 --> 00:20:38,783
În Maroc ai spus că te-a abordat.
256
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Nu!
- Nu, oprește-te!
257
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Haide! Ai trișat!
258
00:21:18,527 --> 00:21:22,607
Ai zis că el te-a făcut
să te apuci de droguri.
259
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Nenorocitul a vrut să te omoare
după accident.
260
00:21:28,870 --> 00:21:30,250
A trebuit să fugi.
261
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Calmează-te! Kim Woo-gi!
262
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Ce faceți?
E un spital de psihiatrie!
263
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Nu-l provocați!
264
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Nu l-am provocat.
- Plecați!
265
00:21:43,468 --> 00:21:44,718
Îmi pare rău.
266
00:21:46,179 --> 00:21:47,219
Haide, Dal-geon!
267
00:21:50,309 --> 00:21:51,179
Ajută-mă!
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,556
O să mă omoare!
269
00:21:55,355 --> 00:21:56,515
Iar începe!
270
00:21:56,606 --> 00:21:58,726
- Să-l ducem la tratament!
- Da!
271
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
Faceți loc!
272
00:22:00,944 --> 00:22:02,494
- Sus!
- Mamă!
273
00:22:04,531 --> 00:22:05,621
Haide!
274
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome e aici!
275
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Ce?
276
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Nenorocitul e aici, tâmpitule!
277
00:22:11,496 --> 00:22:13,866
- Luați-l!
- Am înțeles! Ieși!
278
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Jerome o să vină după voi!
279
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Lasă-mă!
280
00:22:20,380 --> 00:22:22,720
Când e în criză,
spune numai prostii.
281
00:22:29,097 --> 00:22:31,217
Ai mers mult pe jos.
Cum te simți?
282
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Sunt puțin înțepenită, dar e în regulă.
283
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Când era cu noi nu era așa.
284
00:22:39,399 --> 00:22:42,899
Nu mai spune!
Tratamentul trebuia să-l ajute.
285
00:22:44,529 --> 00:22:47,029
{\an8}Spitalele sunt foarte bine dotate acum.
286
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
De ce e închis într-un loc ca ăsta?
287
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael ți-a mai dat o șansă.
288
00:23:22,442 --> 00:23:24,072
Numele lui e Park Su-chan.
289
00:23:24,694 --> 00:23:27,454
A fost abandonat
într-un orfelinat la naștere.
290
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
Adoptat în Franța la cinci ani.
291
00:23:29,574 --> 00:23:32,744
Dezmoștenit la 12.
292
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
A fost închis pentru atac,
droguri și jafuri.
293
00:23:35,455 --> 00:23:36,995
Eliberat la 22 de ani.
294
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
După aceea...
295
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
A dispărut fără urmă.
296
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
E tot ce știm despre el?
297
00:23:44,714 --> 00:23:46,304
Da. Cred...
298
00:23:47,175 --> 00:23:49,045
că trebuie să activăm Vagabond.
299
00:23:49,761 --> 00:23:52,511
Da. Nu știu ce fac ei acolo,
300
00:23:52,597 --> 00:23:55,017
dar îl putem întreba
pe tipul acela.
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
E un hacker foarte bun.
302
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Ce judecător a aprobat
eliberarea lui O Sang-mi?
303
00:23:59,604 --> 00:24:01,864
Judecătorul An Seung-tae.
304
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Nu cred că a acționat singur.
305
00:24:06,069 --> 00:24:09,659
Aflați cu ce politicieni are legături!
306
00:24:12,617 --> 00:24:15,447
{\an8}LINIȘTE
INTERZIS VIZITATORILOR
307
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
308
00:24:29,509 --> 00:24:32,929
Fiecare mamă coreeană
are aceeași privire.
309
00:24:37,642 --> 00:24:42,402
De parcă toată viața
i-a fost suptă de copii.
310
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
E o privire plină de iubire
și de suferință.
311
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Mama ta te-a crescut singură,
la țară?
312
00:24:53,700 --> 00:24:56,830
Cei cu o copilărie săracă și singuratică
313
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
au tendința să devină violenți
și să aibă dorințe perverse.
314
00:25:02,375 --> 00:25:04,125
Și președintele e la fel.
315
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
Coreea, o țară puternică și bogată?
316
00:25:09,966 --> 00:25:11,926
E o mascaradă.
317
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
E doar interesul lui personal.
318
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Nimic mai mult.
Știi asta, nu?
319
00:25:25,857 --> 00:25:28,937
Ce voiai să-mi spui?
320
00:25:29,986 --> 00:25:32,106
Pe tabletă nu era nimic.
321
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Unde ai ascuns
secretele președintelui?
322
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
De ce...
323
00:25:39,996 --> 00:25:41,866
sunteți interesat, domnule?
324
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Ca să scap de mascaradă,
325
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
de interesele egoiste
326
00:25:48,171 --> 00:25:50,671
și ca să fac din Coreea
o națiune puternică.
327
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Cineva mi-a pus cărbune în mașină.
328
00:25:58,890 --> 00:26:00,810
Dv. ați fost?
329
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Ceea ce contează acum
330
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
e că ești în viață.
331
00:26:30,630 --> 00:26:32,760
Cineva m-a dus la spital.
332
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
Dv. ați fost?
333
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Pentru că nu ați găsit
334
00:26:38,346 --> 00:26:40,676
ceea ce voiați pe tableta mea?
335
00:26:40,765 --> 00:26:42,805
Nu am nevoie de alte dovezi.
336
00:26:43,518 --> 00:26:46,018
Doar de cele 500 de milioane de dolari.
337
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
Vreau numărul contului din Singapore.
338
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Iar cei de teapa lui Cheong Gook-pyo
vor dispărea,
339
00:26:53,778 --> 00:26:56,068
iar Coreea va avea o nouă istorie.
340
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Tot nu înțelegi ce-ți spun?
341
00:27:02,787 --> 00:27:04,617
Îți dau...
342
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
ocazia să fii eroul unei noi istorii.
343
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Cine...
344
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
ești cu adevărat?
345
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Pentru moment
n-o să mai fii anchetat.
346
00:27:22,515 --> 00:27:24,305
Sună-mă după ce te gândești.
347
00:27:24,976 --> 00:27:26,766
Cine ești?
348
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Un patriot.
349
00:27:42,243 --> 00:27:44,163
Un patriot adevărat.
350
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
Nu ca Jeong Gook-pyo.
351
00:28:10,313 --> 00:28:11,363
Cine e?
352
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Nu știu.
353
00:28:16,861 --> 00:28:17,781
Alo?
354
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Cha Dal-geon?
355
00:28:20,615 --> 00:28:21,525
Da. Cine e?
356
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
A trecut ceva timp.
Prim-ministrul Hong Sun-jo.
357
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Te invit la hotelul Hyperion
la ora patru.
358
00:28:32,335 --> 00:28:33,375
Despre ce e vorba?
359
00:28:33,461 --> 00:28:37,131
E important.
Chiar aș vrea să vii.
360
00:28:38,716 --> 00:28:40,336
Bine. Ne vedem atunci.
361
00:28:40,927 --> 00:28:41,927
Scuze...
362
00:28:44,055 --> 00:28:46,465
Nu înțeleg de ce vrea să ne vedem.
363
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Nici eu.
364
00:28:48,560 --> 00:28:51,350
Toată lumea știe
că e marioneta președintelui.
365
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Dal-geon!
366
00:29:05,243 --> 00:29:06,543
Da.
367
00:29:06,619 --> 00:29:08,749
- Salut!
- Bună!
368
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Ați venit cu toții...
369
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Te-a sunat prim-ministrul?
370
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Da.
371
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
E o conferință de presă.
372
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
O conferință de presă?
373
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
Hong ține o conferință de presă?
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Da. Trebuie să înceapă.
375
00:29:30,518 --> 00:29:32,348
Nu mi-a spus nimic.
376
00:29:32,437 --> 00:29:35,057
E foarte brusc.
377
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
E președintele.
378
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
KP
379
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Abonatul apelat...
380
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
Ce mama dracului?
381
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Tocmai mi-a respins apelul!
382
00:30:18,733 --> 00:30:22,573
Știu că sunteți ocupați,
așa că voi trece direct la subiect.
383
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Ascultați această înregistrare!
384
00:30:30,411 --> 00:30:33,791
O să vină să te aresteze.
385
00:30:33,873 --> 00:30:36,503
Ce tot spui?
Pe mine nu mă arestează nimeni!
386
00:30:37,043 --> 00:30:38,883
Dacă Yun sau ministrul Park
387
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
vă pomenesc numele...
388
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
N-ar face asta!
389
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Cât i-am dat lui Jeong Gook-pyo?
500 de milioane de dolari!
390
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
500 de miliarde de woni!
391
00:30:48,012 --> 00:30:50,522
O să vorbească?
Ar distruge Casa Albastră!
392
00:30:50,598 --> 00:30:52,478
Nu!
393
00:30:53,309 --> 00:30:55,229
Nu-i lasă președintele.
394
00:30:57,480 --> 00:31:01,730
Deci mergem mai departe cu afacerea?
395
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Șefii se poartă ciudat.
396
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Trebuie să semnez contractul
dacă vreau să supraviețuiesc.
397
00:31:08,032 --> 00:31:11,832
- L-au mituit pe președinte?
- Ce spun acolo?
398
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
Femeia din înregistrare
399
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
e Jessica Lee,
400
00:31:19,043 --> 00:31:21,303
directorul pe Asia de la John & Mark.
401
00:31:23,089 --> 00:31:24,919
- E femeia aia!
- Stai puțin!
402
00:31:25,216 --> 00:31:28,596
Mai aveți și alte probe
în afară de înregistrarea asta?
403
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Da. Am aflat recent
404
00:31:31,514 --> 00:31:33,934
că John & Mark a investit
500 de milioane
405
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
într-o companie singaporeză
numită Deep Blue.
406
00:31:38,479 --> 00:31:42,649
Banii au fost transferați
într-un cont secret dintr-o bancă arabă.
407
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Deci compania Deep Blue...
408
00:31:44,944 --> 00:31:48,914
E o firmă-fantomă
fondată
409
00:31:48,990 --> 00:31:51,530
de președintele Jeong Gook-pyo.
410
00:31:52,076 --> 00:31:53,696
Ce?
411
00:31:53,786 --> 00:31:55,656
Sunt Song Yu-seop
de la JB News.
412
00:31:58,416 --> 00:32:02,086
Ce naiba spune?
413
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
{\an8}Pe rând, vă rog! Rândul doi.
414
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Puteți dovedi că e firma președintelui?
415
00:32:07,216 --> 00:32:09,756
Cred că dl secretar Yun are dovada.
416
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Președintele a încercat
să dea vina pe Yun.
417
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
S-a folosit de el.
418
00:32:19,228 --> 00:32:21,188
Bănuiesc
419
00:32:21,272 --> 00:32:24,282
{\an8}că de asta a încercat Yun să se sinucidă.
420
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Cum veți putea dovedi asta
dacă Yun e în comă?
421
00:32:28,571 --> 00:32:32,741
{\an8}Mă rog să se trezească.
422
00:32:33,284 --> 00:32:36,914
Și vreau să le promit coreenilor
423
00:32:37,830 --> 00:32:40,670
că nu voi renunța.
424
00:32:41,459 --> 00:32:45,129
Au fost multe nereguli
în prăbușirea zborului B357.
425
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
{\an8}Dar nu Yun a pus totul la cale,
ci președintele Jeong Gook-pyo.
426
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
{\an8}Și vă voi dovedi asta cu orice preț.
427
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Nenorocitul dracului!
428
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Dle președinte, vă simțiți bine?
429
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Chem doctorul.
430
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Nu. Dă-mi apă!
431
00:33:05,733 --> 00:33:06,993
Un pahar cu apă!
432
00:33:07,568 --> 00:33:08,738
Dră Chu...
433
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Erați apropiat de președinte.
Îl numeați frate.
434
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
De ce faceți asemenea dezvăluiri?
435
00:33:17,912 --> 00:33:19,252
Familiile victimelor.
436
00:33:20,581 --> 00:33:23,131
Îmi pare rău... Vreți să vă ridicați?
437
00:33:30,925 --> 00:33:33,175
Când încerca
să-l aducă pe Kim Woo-gi,
438
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
cred că dl Cha
439
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
a simțit de mai multe ori
nevoia să se răzbune,
440
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
poate chiar să-l ucidă.
441
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Cred că și celelalte familii
au simțit la fel.
442
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
Dar și-au pus viața în pericol
443
00:33:49,902 --> 00:33:52,112
ca să-l salveze pe Kim.
444
00:33:52,530 --> 00:33:54,160
De ce?
445
00:33:54,240 --> 00:33:56,700
De unde a venit acest curaj?
446
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Pentru că
447
00:33:59,495 --> 00:34:02,455
ei credeau în Coreea.
448
00:34:02,540 --> 00:34:04,790
De fapt, datorită faptului
449
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
că n-au putut să renunțe la credința lor.
450
00:34:09,505 --> 00:34:12,005
Acum națiunea și legea,
451
00:34:12,508 --> 00:34:14,468
guvernul și aripa sa judiciară
452
00:34:15,636 --> 00:34:18,846
trebuie să respecte această credință.
453
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Ca oficial al guvernului...
454
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
Vă cer din suflet iertare.
455
00:34:45,583 --> 00:34:48,253
E vina noastră! Vă rog să ne iertați.
456
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
Și vă mulțumesc
că ați crezut în Coreea.
457
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Vom îndrepta lucrurile.
458
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Îmi pare rău!
459
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Îmi pare rău!
460
00:35:08,606 --> 00:35:09,726
Vom îndrepta totul!
461
00:35:12,360 --> 00:35:14,530
Mulțumesc că ați crezut în Coreea!
462
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
{\an8}Mulțumesc!
463
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Iertați-ne!
464
00:35:27,750 --> 00:35:29,170
Vom îndrepta lucrurile.
465
00:35:31,629 --> 00:35:35,009
Ziceai că Yun Han-gi e o legumă?
466
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Doctorii au zis
că nu se va mai trezi.
467
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Vreau o ședință urgentă
cu toți secretarii!
468
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Am înțeles.
- Stai!
469
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Înainte de asta,
470
00:35:45,351 --> 00:35:47,101
trebuie să-l văd pe Yun Han-gi.
471
00:35:47,186 --> 00:35:48,226
Iertați-ne!
472
00:35:48,312 --> 00:35:49,442
O voi aranja.
473
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Vom îndrepta lucrurile.
474
00:35:52,733 --> 00:35:53,783
Hung Sun-jo...
475
00:35:55,653 --> 00:36:00,953
Pui la cale o lovitură de stat
împotriva mea?
476
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Vom îndrepta lucrurile.
477
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Sunt secretarul Ha.
Vreau legătura cu prim-ministrul.
478
00:36:23,097 --> 00:36:25,727
Vreau să fiu singur cu el.
Voi stați aici!
479
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Te rog un singur lucru.
480
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Vreau să dormi vreo zece ani.
481
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Sper că lumea va fi mai bună atunci.
482
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Când te vei trezi,
483
00:37:05,848 --> 00:37:08,848
îți voi oferi un cadou minunat.
484
00:37:10,853 --> 00:37:15,273
Între timp...
Nu te trezi, Han-gi!
485
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
DEZVĂLUIRILE ȘOCANTE ALE LUI HONG
486
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
Toți îl laudă pe prim-ministru.
487
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Nu pari fericit.
488
00:38:02,780 --> 00:38:04,160
Cred că prim-ministrul
489
00:38:05,866 --> 00:38:07,946
s-a folosit de noi.
490
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Cred că ai dreptate.
491
00:38:12,456 --> 00:38:13,706
Beți ceva, domnule!
492
00:38:16,335 --> 00:38:19,205
Judecătorul An Seung-tae
a eliberat-o pe O Sang-mi.
493
00:38:19,922 --> 00:38:23,302
Și e...
Foarte apropiat de Hong Sun-jo.
494
00:38:25,344 --> 00:38:28,604
Adică Hong a eliberat-o?
495
00:38:28,931 --> 00:38:30,811
N-ar fi exclus.
496
00:38:31,767 --> 00:38:33,847
Judecătorul An e băgat în politică
497
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
și e bun prieten cu Hong.
498
00:38:36,605 --> 00:38:38,935
Dar de ce au eliberat-o pe O Sang-mi?
499
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
N-ar trebui să investigăm?
500
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
Ne ocupăm deja.
501
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Dar totul e strict secret.
502
00:38:45,239 --> 00:38:47,949
Conferința de presă de azi
a venit de nicăieri.
503
00:38:48,367 --> 00:38:51,577
Mâna dreaptă a președintelui
a dat o asemenea declarație...
504
00:38:51,912 --> 00:38:54,292
Dacă președintele s-ar retrage...
505
00:38:55,082 --> 00:38:56,792
Cine ar câștiga cel mai mult?
506
00:38:59,211 --> 00:39:00,631
Prim-ministrul.
507
00:39:01,630 --> 00:39:04,760
El ar deveni președinte.
508
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
Avionul s-a prăbușit
din cauza unei probleme,
509
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
dar și din cauza politicii.
510
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
Dar Jerome?
Ai aflat ceva despre el?
511
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
PUI TTOBONG
512
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
CONECTARE
513
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
CONECTARE COMPLETĂ
514
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA
ACCES AUTORIZAT
515
00:39:46,258 --> 00:39:47,298
Mamă!
516
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Pe bune?
517
00:39:49,428 --> 00:39:53,218
Nebunul ăsta
a intrat pe serverele CIA?
518
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
Și dacă nu-l găsim aici?
519
00:40:00,564 --> 00:40:02,574
Căutăm și pe serverele MI6.
520
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Apoi FSB, în Rusia,
Mossad în Israel,
521
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
CIRO în Japonia,
522
00:40:08,489 --> 00:40:12,029
DGSE în Franța
și BND în Germania.
523
00:40:12,618 --> 00:40:17,158
Chiar poate sparge
toate serverele alea?
524
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Unele nu pot fi sparte.
525
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
O să dureze ceva,
dar va reuși la opt din zece.
526
00:40:26,340 --> 00:40:29,800
Dacă nu-l găsim așa pe Jerome,
nu-l vom găsi niciodată.
527
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Ce e? Te doare spatele?
528
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Nu, sunt bine.
529
00:40:46,318 --> 00:40:48,148
Ți-am zis să nu exagerezi!
530
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
Urcă!
531
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Nu e nevoie. Sunt bine.
532
00:40:54,034 --> 00:40:57,254
Nu te încăpățâna!
Nu găsim taxiuri aici.
533
00:40:58,497 --> 00:40:59,667
Sunt bine.
534
00:40:59,748 --> 00:41:02,128
Haide!
535
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Sunt grea...
536
00:41:17,975 --> 00:41:21,435
Îl mai ții minte pe reporterul ăla,
Ju Bu-yeong?
537
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Ce e cu el?
538
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Dle Jo! Ce s-a întâmplat?
Cine ți-a făcut asta?
539
00:41:29,695 --> 00:41:30,815
Dle Jo?
540
00:41:37,369 --> 00:41:39,249
Credeam că m-am înșelat,
541
00:41:40,664 --> 00:41:42,674
dar ceva nu se leagă.
542
00:41:43,709 --> 00:41:45,249
Nu lucra la Pyeonghwa Daily?
543
00:41:46,003 --> 00:41:47,383
Hai mâine acolo!
544
00:41:49,548 --> 00:41:50,628
Ce?
545
00:41:50,716 --> 00:41:53,426
Trebuie să te odihnești!
Mă duc singur.
546
00:41:54,011 --> 00:41:56,391
Te temi că o să mă cari iar în spate?
547
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Nu.
548
00:41:59,225 --> 00:42:00,675
Doar că ești grea...
549
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Ce?
550
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Bine...
551
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Mergem împreună.
552
00:42:09,860 --> 00:42:11,400
Îmi amintesc de tata.
553
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
El mă ducea în spate.
554
00:42:18,744 --> 00:42:19,874
Cere-mi!
555
00:42:21,121 --> 00:42:22,831
Te duc oricând în spate.
556
00:42:35,886 --> 00:42:37,806
PYEONGHWA DAILY
557
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
Dl Jo Bu-yeong?
558
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
A murit.
559
00:42:45,437 --> 00:42:47,567
N-a fost prins ucigașul?
560
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Ce ucigaș?
561
00:42:50,150 --> 00:42:51,530
A fost un accident auto.
562
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Un accident?
563
00:42:54,488 --> 00:42:55,488
N-a fost ucis?
564
00:42:56,323 --> 00:42:58,083
Mă tem că vă înșelați.
565
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
A murit în Noua Zeelandă,
într-un accident.
566
00:43:02,621 --> 00:43:05,581
Familia lui a dat în judecată
compania auto.
567
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
E o poză cu reporterii?
568
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Da.
- Nu-l văd pe dl Jo.
569
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
E cel de aici.
570
00:43:20,472 --> 00:43:22,062
El e Jo Bu-yeong?
571
00:43:24,101 --> 00:43:25,641
Nu e el!
572
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Ba da, el e dl Jo.
573
00:43:28,772 --> 00:43:29,772
Sigur?
574
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Normal! Am fost colegi!
575
00:44:09,271 --> 00:44:10,611
Te întorci în SUA?
576
00:44:10,689 --> 00:44:12,649
Da. Plec diseară.
577
00:44:15,152 --> 00:44:17,152
Nu sunt mulți, dar îți vor folosi.
578
00:44:17,237 --> 00:44:20,487
Nu e nevoie. Doar am urmat ordinele.
579
00:44:20,574 --> 00:44:22,954
Nu refuza cadoul prim-ministrului.
580
00:44:23,577 --> 00:44:24,947
N-ar trebui...
581
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Mulțumesc.
582
00:44:27,414 --> 00:44:30,254
Apropo, am auzit...
583
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
că Samael vă respectă mult.
584
00:44:32,961 --> 00:44:35,961
Am auzit că o să vină în Seul.
585
00:44:36,715 --> 00:44:38,795
L-ai cunoscut personal?
586
00:44:38,884 --> 00:44:41,804
Nu. N-am avut încă onoarea.
587
00:44:43,138 --> 00:44:45,928
Ai făcut treabă bună!
Păstrăm legătura!
588
00:44:46,016 --> 00:44:47,886
Da. Păstrăm legătura...
589
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Ce mai stai?
590
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Vreau să merg cu unchiul meu.
591
00:45:13,293 --> 00:45:15,553
Ți-am zis să nu-mi mai spui așa!
592
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Eu și tatăl tău nu suntem rude.
593
00:45:19,258 --> 00:45:22,338
Familia noastră e stricată,
dar tot unchiul meu ești.
594
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Te-ai descurcat bine.
595
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Chiar mai mult.
596
00:45:29,893 --> 00:45:32,653
Mulțumită înregistrărilor
pe care ți le-am dat,
597
00:45:33,021 --> 00:45:35,231
vei stăpâni Casa Albastră.
598
00:45:36,066 --> 00:45:39,486
Yun Han-gi nu s-a hotărât încă.
599
00:45:40,070 --> 00:45:41,610
E o chestiune de timp.
600
00:45:42,364 --> 00:45:44,994
Din secretar senior a ajuns a treia roată.
601
00:45:47,369 --> 00:45:49,999
Cei de la Dynamic au câștigat.
602
00:45:50,664 --> 00:45:53,004
Planul F-X e al lor!
603
00:45:53,083 --> 00:45:55,133
Nu li-l dau atât de ușor.
604
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Trebuie să plătească.
605
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
Nu e ușor să discuți cu Edward.
606
00:46:01,633 --> 00:46:02,803
O restituire?
607
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
N-o să cedeze.
608
00:46:06,346 --> 00:46:09,556
Eu nu sunt Jeong Gook-pyo.
609
00:46:10,350 --> 00:46:12,730
O să vezi cum discut cu el.
610
00:46:19,776 --> 00:46:22,736
Președintele se întâlnește cu reporterii.
611
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Serios?
612
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
A zis cinci sute de milioane?
613
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Cât înseamnă asta în woni?
50 de miliarde?
614
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Peste 500 de miliarde.
615
00:46:37,252 --> 00:46:38,922
Mamă!
616
00:46:41,423 --> 00:46:43,433
Nu-mi vine să cred.
617
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Eu am doar un apartament
în Hongeun-dong.
618
00:46:46,803 --> 00:46:50,723
I-a mai crescut prețul.
Cred că face vreo 500 de milioane de woni.
619
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Câte zerouri a pus în plus?
620
00:46:55,270 --> 00:46:56,980
Și știți deja
621
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
că eu cred în cinste,
nu în averi.
622
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
De ce credeți că dl Hong
a organizat conferința de presă?
623
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Nu e evident răspunsul?
624
00:47:08,116 --> 00:47:10,826
Cred că a conspirat cu forțe
625
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
care vor să-mi păteze reputația.
626
00:47:13,413 --> 00:47:18,173
Singura explicație
e lupta politică.
627
00:47:18,252 --> 00:47:19,802
Și eu vreau să aflu de ce.
628
00:47:21,046 --> 00:47:24,506
Știți de compania Deep Blue
din Singapore?
629
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
Nu e...
630
00:47:26,885 --> 00:47:29,255
Nu e numele unui whisky?
631
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Am auzit că Yun Han-gi ar avea
un cont într-o bancă arabă.
632
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Atunci dl Yun e un om rău.
633
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
Nu știu nimic de acest cont.
634
00:47:45,320 --> 00:47:47,320
Cum se mai simte redactorul-șef?
635
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Foarte bine.
Îi spun că ați întrebat de el.
636
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
A sosit prim-ministrul Hong.
637
00:48:40,917 --> 00:48:43,797
Ești concediat începând de acum.
638
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Dacă mă dai afară,
639
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
oamenii vor crede că am spus adevărul.
640
00:48:50,844 --> 00:48:55,354
După ce Adunarea Națională
va vota demiterea ta,
641
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
eu mă voi conforma.
642
00:48:57,851 --> 00:49:01,561
Și voi putea să scap de tine
fără să mă murdăresc pe mâini.
643
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Te vor acuza și pe tine.
644
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Ce? Să mă acuze?
645
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Crezi că poți face asta?
646
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Dacă o cere poporul,
647
00:49:14,117 --> 00:49:16,997
Curtea Constituțională
va trebui să decidă.
648
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Nu are legătură cu ce pot face eu.
649
00:49:25,253 --> 00:49:26,673
De ce faci asta?
650
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Ce problemă ai cu mine?
651
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Incompetența, iresponsabilitatea,
652
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
minciunile și lăcomia...
653
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Nu te mai pot lăsa
să păcălești națiunea.
654
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
Am decis să intervin.
655
00:49:43,730 --> 00:49:44,980
Drăcie, Hong Sun-jo!
656
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Am făcut totul singur?
657
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Fie că sunt minciuni
sau știri false,
658
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
mi-ai zis că sunt
ca niște baloane de săpun.
659
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
După ce se vor sparge,
toți vor crede că sunt adevărate.
660
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
Asta mi-ai spus tu.
661
00:50:10,632 --> 00:50:13,302
Acum spui că ești cinstit?
662
00:50:14,219 --> 00:50:15,509
Ești oribil!
663
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Frate...
664
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Știi care e marea ta greșeală?
665
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Pentru postul de președinte...
666
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
Ești prea bătrân
667
00:50:30,485 --> 00:50:32,195
și prea tocit.
668
00:50:35,198 --> 00:50:36,158
Secretară Seo!
669
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Aranjează o întâlnire
cu cei trei lideri de partid!
670
00:50:47,210 --> 00:50:48,460
Am înțeles.
671
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Asta e trădare!
672
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Cum îndrăznești să-l ataci
pe președinte?
673
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Suspendare?
674
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Să vedem cine moare primul!
675
00:51:16,072 --> 00:51:18,122
Când e întâlnirea cu liderii?
676
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Le verific programul.
677
00:51:19,993 --> 00:51:22,503
Vreau să-i văd înaintea lui.
678
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Am înțeles.
679
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Mă văd cu rudele victimelor?
680
00:51:27,709 --> 00:51:29,749
- Trebuie să plecați acum.
- Hai!
681
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
A venit prim-ministrul Hong.
682
00:51:54,986 --> 00:51:58,406
Știu că ați luptat singuri
683
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
cu indiferența guvernului.
684
00:52:01,868 --> 00:52:04,908
Dar, până la finalizarea cazului,
685
00:52:05,413 --> 00:52:07,963
vreau să rămân în legătură cu voi.
686
00:52:08,416 --> 00:52:12,126
Vă rog să-mi spuneți tot ce credeți.
687
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Vă mulțumim.
688
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Era un reporter
care investiga John & Mark,
689
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
dar a fost ucis sub ochii mei.
690
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Nu știu nimic de asta.
Cum se numește?
691
00:52:28,353 --> 00:52:30,563
Se numea Jo Bu-yeong.
692
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Dar apoi am aflat
693
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
că nu era nici reporter
și nici nu murise.
694
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Nu înțeleg ce vrei să spui.
695
00:52:42,033 --> 00:52:42,953
Asta e ideea.
696
00:52:43,618 --> 00:52:45,328
Știm cine e vinovatul,
697
00:52:46,496 --> 00:52:49,536
dar se întâmplă lucruri
care nu au niciun sens.
698
00:52:51,459 --> 00:52:53,549
Se numea Jo Bu-yeong?
699
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Poți să-i explici secretarului meu?
700
00:52:56,756 --> 00:52:58,506
Aș vrea să investighez.
701
00:53:00,260 --> 00:53:02,300
De ce ați eliberat-o pe O Sang-mi?
702
00:53:04,514 --> 00:53:06,604
O Sang-mi a fost eliberată?
703
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Și pentru mine e o noutate.
704
00:53:09,936 --> 00:53:12,476
Îl cunoașteți pe judecătorul An Seung-tae.
705
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Am înțeles că vă e apropiat.
706
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
El a eliberat-o.
707
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Dacă suntem apropiați,
nu înseamnă că...
708
00:53:22,282 --> 00:53:24,452
După suspendarea lui Jeong Gook-pyo,
709
00:53:25,118 --> 00:53:27,698
dv. veți fi președinte interimar, nu?
710
00:53:29,122 --> 00:53:31,422
Dacă nu voi fi demis între timp,
711
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
conform Constituției,
va trebui să preiau funcția, da.
712
00:53:45,805 --> 00:53:48,555
Cred că vă e foame.
713
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Să comandăm!
- Da, domnule!
714
00:54:03,239 --> 00:54:04,369
Bună seara!
715
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Cine ești?
716
00:54:07,577 --> 00:54:09,747
Edward, președintele Dynamic.
717
00:54:10,246 --> 00:54:11,866
Am vrut să vă contactez,
718
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
dar nu erați disponibil,
așa că am venit.
719
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Dacă e legat de planul F-X,
720
00:54:17,545 --> 00:54:19,205
vorbește cu președintele.
721
00:54:19,297 --> 00:54:22,047
Avem ceva de vorbit,
dacă aveți o clipă...
722
00:54:22,133 --> 00:54:24,683
Nu rezolvi nimic dacă vorbești cu mine.
723
00:54:25,470 --> 00:54:28,470
Îți spun asta
ca să nu-ți pierzi vremea.
724
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Dle Park.
725
00:54:38,900 --> 00:54:40,110
Dle Cha...
726
00:54:41,444 --> 00:54:42,574
Ce faceți aici?
727
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Spui că O Sang-mi a dispărut?
728
00:55:18,356 --> 00:55:20,276
E căutată de SNI.
729
00:55:21,568 --> 00:55:23,188
Dar a dispărut.
730
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Și bănuiești
731
00:55:25,947 --> 00:55:27,947
că prim-ministrul Hong e implicat?
732
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Pentru că el a eliberat-o.
733
00:55:31,911 --> 00:55:33,751
Dacă e adevărat ce-mi spui,
734
00:55:34,664 --> 00:55:37,384
O îl are cu ceva la mână pe Hong.
735
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica spune
că nu ea l-a ucis pe Michael.
736
00:55:44,507 --> 00:55:45,797
Ai vorbit cu ea?
737
00:55:46,801 --> 00:55:50,391
Mi-a trimis filmulețul
în care apare teroristul.
738
00:55:53,099 --> 00:55:54,769
Ce ți-a mai spus?
739
00:55:55,977 --> 00:55:58,227
Că adevărul pe care îl știm noi...
740
00:55:59,230 --> 00:56:00,980
nu e de fapt adevărul.
741
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Ce tupeu are!
742
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Nu te lăsa păcălit
de vorbele ei, Dal-geon!
743
00:56:16,664 --> 00:56:17,964
Sunt Cha Dal-geon.
744
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Sunt O Sang-mi.
745
00:56:21,544 --> 00:56:23,344
Ce e?
746
00:56:24,089 --> 00:56:24,959
E O Sang-mi.
747
00:56:29,010 --> 00:56:29,970
Unde ești?
748
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Ne putem vedea urgent?
749
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Trebuie să ne întâlnim!
750
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Ce vrei?
751
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Mă urmăresc!
Vor să mă ucidă!
752
00:56:42,607 --> 00:56:44,647
Dnă O, calmează-te!
Unde ești?
753
00:56:45,151 --> 00:56:46,071
Vin la tine.
754
00:56:46,152 --> 00:56:49,242
Sunt în Gojan-dong...
755
00:56:51,741 --> 00:56:53,331
Știu unde e.
756
00:56:53,409 --> 00:56:56,409
Nu e departe de aici. Stai acolo!
757
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Soțul meu i-a amenințat.
758
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
I-a amenințat?
759
00:57:02,710 --> 00:57:04,550
Ei au fost!
760
00:57:04,629 --> 00:57:08,299
Vor să mă ucidă
pentru că eu am dovada.
761
00:57:08,758 --> 00:57:09,758
Ce dovadă?
762
00:57:11,886 --> 00:57:13,346
Cine sunt oamenii ăștia?
763
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Alo? O Sang-mi?
764
00:57:27,193 --> 00:57:28,243
Dnă O Sang-mi?
765
00:57:30,738 --> 00:57:31,608
Dnă O Sang-mi!
766
00:57:35,368 --> 00:57:36,408
Iertați-mă!
767
00:57:37,078 --> 00:57:38,408
Sună-mă după aceea!
768
00:57:38,496 --> 00:57:39,656
Bine.
769
00:58:38,973 --> 00:58:40,353
Alo? Poliția?
770
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Am nevoie de ajutor.
771
00:58:58,993 --> 00:59:00,083
Dnă O Sang-mi!
772
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Dnă O Sang-mi!
773
00:59:07,710 --> 00:59:08,750
Dnă O Sang-mi!
774
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
Dnă O Sang-mi!
775
00:59:22,308 --> 00:59:23,348
Dnă O Sang-mi!
776
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Dnă O Sang-mi!
777
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Dnă O Sang-mi!
778
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Dnă O Sang-mi!
779
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Dnă O Sang-mi!
780
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Dnă O Sang-mi!
781
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Dnă O, unde ești?
782
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Dnă O Sang-mi!
783
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Mă auzi?
784
00:59:56,092 --> 00:59:57,762
A trecut mult, Cha Dal-geon.
785
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Nenorocitule!
786
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Subtitrarea: Mihai Crăciun