1 00:00:12,178 --> 00:00:15,888 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,377 Ascultă... 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Știi cum merge. Ai fost și tu în locul meu. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 Nu te mai întreb. Scrie tot ce știi! 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Despre ce? 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 Tot ce știi despre An și despre Yun. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Ascultă... 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 Știi ce facem aici. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 Lucrăm pentru binele națiunii. 10 00:01:52,028 --> 00:01:54,408 Mi s-a spus că e pentru națiune, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 așa că am urmat ordinele. 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 Ai falsificat probe, ai răstălmăcit adevărul 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 și ai ucis oameni nevinovați. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Pentru binele națiunii? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Ești prost? 16 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 Și tu ai urmat ordine și ai ucis oameni. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Când e vorba de ordine, părerea mea nu contează. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 Asta e definiția 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 patriotismului și a sorții. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 I-ai cerut lui Yun Han-gi postul directorului general? 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Cine ți-a zis? - Patriotism și soartă? 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 Pe dracu'! 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Ești un profitor! 24 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 Un ticălos care și-a vândut instituția și colegii. 25 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 N-am cerut postul ăla! 26 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 - Yun Han-gi... - Ți-am zis! 27 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Nu-mi spune mie! Pune totul pe hârtie! 28 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 Cine ți-a spus de oferta pentru post? 29 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 Nimeni. 30 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 Doar l-ai încercat? 31 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 Toată lumea știe ce vrea el. 32 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 A fost simplu. 33 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 A venit Go Hae-ri. 34 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Uau! 35 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 - Sunt bine. - Sigur? 36 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 Bună! Bine ai revenit! 37 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 Go Hae-ri... 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 Mulțumesc. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Felicitări! 40 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 Du-te în birou! E totul pregătit. 41 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Aș vrea să salut pe cineva înainte. 42 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 Nu descuraja! 43 00:04:32,772 --> 00:04:33,692 Înveselește-te! 44 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa... 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Ce ne-am fi făcut fără tine? 46 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 TURN MEMORIAL 47 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Cel mai greu ordin de urmat 48 00:05:25,825 --> 00:05:27,735 e acela să te întorci viu. 49 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 Ai împlinit cea mai grea misiune. 50 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Ar fi fost mândri de tine. 51 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 Ce putem face pentru Dal-geon? 52 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 Să-i găsim o nevastă. E la vârsta potrivită. 53 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 Sper că nu ești virgin! 54 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Nu era nevoie de asta! 55 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 S-a înroșit! 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 Ești virgin, nu? 57 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 S-a înroșit! 58 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Încetați! - Scuze... 59 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 - Unde te duci? - La baie. 60 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 Mamă! 61 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 Și eu! 62 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 - Pe rând! - Stați jos! 63 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Bună! Încântată! - Bună! 64 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Să ne așezăm! 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,181 Stai jos! 66 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 - Hei, tu! - Stai jos! 67 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Prostule! 68 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Alo? 69 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Cine e? 70 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Cine ești? 71 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 Întoarce-te! 72 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 Stai! 73 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Stai pe loc! 74 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 Despre ce e vorba? 75 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 E de la Jessica. 76 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 77 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 Min Jae-sik l-a luat de la SNI. 78 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 De ce mi l-a trimis? 79 00:07:26,904 --> 00:07:28,784 Vrea s-o vizitezi. 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 O poți întreba personal. 81 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 M-am săturat să fiu mesager. 82 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Mingea e în terenul tău! 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, unde ești? 84 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 La birou. 85 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Ți-am zis că azi e prima zi. 86 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Trebuie să ne vedem. Vin la tine. 87 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 E totul în regulă? 88 00:08:01,522 --> 00:08:02,942 Îți spun când ne vedem. 89 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Ce faci? 90 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Cum adică? 91 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 Ai vorbit cu Dal-geon și te porți ciudat. 92 00:08:36,974 --> 00:08:39,734 Era în geantă. L-am încercat. 93 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 Nu e o crimă să te machiezi. 94 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 Arăți foarte bine. 95 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 Dacă Dal-geon se îndrăgostește de tine? 96 00:08:50,029 --> 00:08:52,369 Nu-ți face griji. 97 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 Sunt obișnuită. 98 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 Prostuțo! 99 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Te-ai machiat. 100 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 Te-ai și parfumat. Ce pui la cale? 101 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Nimic. 102 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 Așa arăt în fiecare zi. 103 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Apropo... 104 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 Unde mergem? 105 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Mă scoți la o întâlnire? 106 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 Sau ne plimbăm? 107 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Uită-te la ultimul clip. 108 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 Ce e? 109 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 De unde îl ai? 110 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 De la Jessica? 111 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Da, pentru Cha Dal-geon. 112 00:09:45,334 --> 00:09:47,554 Nu pricep. Va fi folosit împotriva ei. 113 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 De asta mergem acum la ea. 114 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 Îl vezi pe tipul din spate? 115 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Da. Mărește. - Aici? 116 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 Se numește Jerome. 117 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 El și Kim Woo-gi au prăbușit avionul. 118 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Verificați-l! 119 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 PENTRU STABILIREA LEGII ȘI ORDINII 120 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 Nu stau mai mult decât e nevoie, 121 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 așa că spune repede. 122 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 De ce ai trimis aia? 123 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 Nu eu am cerut prăbușirea avionului. 124 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 N-am venit să-ți ascultăm scuzele ridicole. 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Chiar dacă nu mă credeți, 126 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ceea ce vă voi spune e adevărat. 127 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 Dacă n-ai fost tu, de ce ai încercat să ne ucizi? 128 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Pentru că aveam nevoie de planul F-X cu orice preț. 129 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 De ce l-ai ucis pe Michael? 130 00:10:52,276 --> 00:10:53,316 Nu l-am ucis eu. 131 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 Dar nu s-a sinucis. 132 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 Asta e ciudat. 133 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 Dacă eu nu l-am ucis și nu s-a sinucis... 134 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 Adică a mai fost cineva? 135 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 De asta am păstrat filmarea. 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Ca să aflu cine l-a ucis. 137 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 După cum vedeți, 138 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 nu pot face nimic de aici. 139 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 De aceea ți l-am trimis ție. 140 00:11:20,721 --> 00:11:22,351 Trebuie să aflați 141 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 cine e teroristul. 142 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 Ai văzut-o pe iubita lui Michael? 143 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 Studiază fotografia. 144 00:11:32,149 --> 00:11:33,859 Am înțeles că e japoneză. 145 00:11:34,777 --> 00:11:35,897 Japoneză? 146 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 E tot ce știu. N-am văzut-o. 147 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 Pari convingătoare. Dar tot ești vinovată. 148 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Știați că O Sang-mi e liberă? 149 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 Ce-ai spus? 150 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 Judecătorii au înnebunit! 151 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 Cum e posibil? 152 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Se întâmplă multe lucruri foarte ciudate. 153 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Dacă... 154 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 adevărul pe care îl știți voi... 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 nu e de fapt adevărul? 156 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 Nici urmă de O Sang-mi acasă. Ce facem? 157 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 De ce ai sărit gardul? Puteai intra pe poartă. 158 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 De ce țipi la mine? N-am ascuns-o eu! 159 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 Da, bine... 160 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Află unde ar putea fi. 161 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Află tu! 162 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 Tu mi-ai cerut de lucru! 163 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 Arată-mi ce poți! 164 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 Ești prea agitată. 165 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Căutăm acul în carul cu fân. Cum să... 166 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 Ce e? 167 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 Ia te uită! Ăștia nu sunt de la SNI? 168 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Cred că au mirosit ceva. 169 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 KIM WOO-GI O SANG-MI 170 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 Nu! 171 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Stai acolo! 172 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 BANCĂ 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SOLD: 0 WONI 174 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Crezi 175 00:14:06,887 --> 00:14:09,597 că mă poți păcăli pentru că sunt femeie? 176 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Să fie clar! Transferă banii acum! 177 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 Ce? 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,729 Trei zile? 179 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 De ce? Crezi că mă găsești în trei zile? 180 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Nici să nu visezi! 181 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 Ai trei zile. 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 Dar dacă nu am 20 de miliarde de woni atunci, 183 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 o să le spun tuturor ce ai făcut! 184 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 Nu uita! 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Trei zile! 186 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Sang-mi a dispărut? 187 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 Vorbim cu prietenii ei, 188 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 dar nu e ușor. 189 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 Deci Jessica spune adevărul. 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,112 John & Mark au fost găsiți vinovați. 191 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 Ceva nu se leagă. 192 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 Să verificăm trei lucruri. Unu, cine a eliberat-o pe O. 193 00:15:09,617 --> 00:15:11,617 Doi, cine e iubita lui Michael 194 00:15:11,702 --> 00:15:13,952 Și trei, pentru cine lucrează Jerome. 195 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Să le luăm pe rând! 196 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}Ne ducem la Kim Woo-gi. 197 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}Unde e închis? 198 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Nu e închis. 199 00:15:22,463 --> 00:15:25,933 {\an8}- Unde e? - La un spital pentru dependenți. 200 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}Unde? 201 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 Nr. 114 a dispărut! 202 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Nr. 114 a dispărut! 203 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 Nr. 114 a dispărut! 204 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Găsiți-l! - Rahat! 205 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 Găsiți-l! 206 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 Dacă îl pierdem, am pus-o! 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 Dați-mi drumul! 208 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 Lăsați-mă! Nu! 209 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Nu! Lăsați-mă! 210 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Nu! 211 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 - Nu! - Ține-l! 212 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Ține-l! 213 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Nu! 214 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 SPITALUL DE PSIHIATRIE HAEDONG 215 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Am primit un telefon. Sunteți de la SNI? 216 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 Da. Putem discuta cu Kim Woo-gi, pentru anchetă? 217 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 A trebuit să-l sedăm. A făcut o criză. 218 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 Mai durează până se trezește. 219 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Așteptăm. 220 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Nicio problemă. 221 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Mă simt intimidată. Poate pentru că e un spital? 222 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Ce să fac? 223 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Dă-i ceva lui Kim ca să-l trezești! 224 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 Am înțeles. 225 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi! Trezirea! 226 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 A venit Cha Dal-geon. 227 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 Dacă îi spui ceva... 228 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 Ești ca și mort. 229 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 E mai rău decât înainte. 230 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 I-ați dat morfină? 231 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 Nu folosim așa ceva aici. 232 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Puteți vorbi cu el. 233 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 Nu e nevoie să rămâi. 234 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 Poate fi periculos. Are halucinații. 235 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Nu te teme, ne descurcăm. 236 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 Bine. 237 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Am câteva întrebări. 238 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Îmi poți răspunde? 239 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Știai că O Sang-mi va fi eliberată, nu? 240 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Ești sigur că Jessica a pus să fie ucis Michael? 241 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Ai zis că iubita lui v-a făcut prezentările. 242 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 Așa ai zis... 243 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Dacă nu Jessica l-a ucis pe Michael, 244 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 a făcut-o iubita lui? 245 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Spune-ne ce știi! 246 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 Dacă ea l-a ucis, tu ar trebui să știi de ce. 247 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 Nu știu nimic. 248 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 Nu știu nimic! Nimic! 249 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Nimic! 250 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 Nimic! 251 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 Nimic! 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Bine, înțeleg. 253 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 Spune-ne ceva... 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 despre Jerome. 255 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 În Maroc ai spus că te-a abordat. 256 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Nu! - Nu, oprește-te! 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Haide! Ai trișat! 258 00:21:18,527 --> 00:21:22,607 Ai zis că el te-a făcut să te apuci de droguri. 259 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Nenorocitul a vrut să te omoare după accident. 260 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 A trebuit să fugi. 261 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Calmează-te! Kim Woo-gi! 262 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Ce faceți? E un spital de psihiatrie! 263 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 Nu-l provocați! 264 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - Nu l-am provocat. - Plecați! 265 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 Îmi pare rău. 266 00:21:46,179 --> 00:21:47,219 Haide, Dal-geon! 267 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 Ajută-mă! 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 O să mă omoare! 269 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 Iar începe! 270 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 - Să-l ducem la tratament! - Da! 271 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 Faceți loc! 272 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 - Sus! - Mamă! 273 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 Haide! 274 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome e aici! 275 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Ce? 276 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Nenorocitul e aici, tâmpitule! 277 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 - Luați-l! - Am înțeles! Ieși! 278 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Jerome o să vină după voi! 279 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Lasă-mă! 280 00:22:20,380 --> 00:22:22,720 Când e în criză, spune numai prostii. 281 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 Ai mers mult pe jos. Cum te simți? 282 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Sunt puțin înțepenită, dar e în regulă. 283 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Când era cu noi nu era așa. 284 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 Nu mai spune! Tratamentul trebuia să-l ajute. 285 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 {\an8}Spitalele sunt foarte bine dotate acum. 286 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 De ce e închis într-un loc ca ăsta? 287 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael ți-a mai dat o șansă. 288 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 Numele lui e Park Su-chan. 289 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 A fost abandonat într-un orfelinat la naștere. 290 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Adoptat în Franța la cinci ani. 291 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 Dezmoștenit la 12. 292 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 A fost închis pentru atac, droguri și jafuri. 293 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 Eliberat la 22 de ani. 294 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 După aceea... 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 A dispărut fără urmă. 296 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 E tot ce știm despre el? 297 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 Da. Cred... 298 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 că trebuie să activăm Vagabond. 299 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 Da. Nu știu ce fac ei acolo, 300 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 dar îl putem întreba pe tipul acela. 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 E un hacker foarte bun. 302 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Ce judecător a aprobat eliberarea lui O Sang-mi? 303 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 Judecătorul An Seung-tae. 304 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Nu cred că a acționat singur. 305 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 Aflați cu ce politicieni are legături! 306 00:24:12,617 --> 00:24:15,447 {\an8}LINIȘTE INTERZIS VIZITATORILOR 307 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 308 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 Fiecare mamă coreeană are aceeași privire. 309 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 De parcă toată viața i-a fost suptă de copii. 310 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 E o privire plină de iubire și de suferință. 311 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Mama ta te-a crescut singură, la țară? 312 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 Cei cu o copilărie săracă și singuratică 313 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 au tendința să devină violenți și să aibă dorințe perverse. 314 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 Și președintele e la fel. 315 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 Coreea, o țară puternică și bogată? 316 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 E o mascaradă. 317 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 E doar interesul lui personal. 318 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Nimic mai mult. Știi asta, nu? 319 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 Ce voiai să-mi spui? 320 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 Pe tabletă nu era nimic. 321 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Unde ai ascuns secretele președintelui? 322 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 De ce... 323 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 sunteți interesat, domnule? 324 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Ca să scap de mascaradă, 325 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 de interesele egoiste 326 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 și ca să fac din Coreea o națiune puternică. 327 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Cineva mi-a pus cărbune în mașină. 328 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 Dv. ați fost? 329 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Ceea ce contează acum 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 e că ești în viață. 331 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 Cineva m-a dus la spital. 332 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 Dv. ați fost? 333 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Pentru că nu ați găsit 334 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 ceea ce voiați pe tableta mea? 335 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 Nu am nevoie de alte dovezi. 336 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 Doar de cele 500 de milioane de dolari. 337 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 Vreau numărul contului din Singapore. 338 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Iar cei de teapa lui Cheong Gook-pyo vor dispărea, 339 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 iar Coreea va avea o nouă istorie. 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Tot nu înțelegi ce-ți spun? 341 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 Îți dau... 342 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 ocazia să fii eroul unei noi istorii. 343 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Cine... 344 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 ești cu adevărat? 345 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Pentru moment n-o să mai fii anchetat. 346 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 Sună-mă după ce te gândești. 347 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 Cine ești? 348 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Un patriot. 349 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 Un patriot adevărat. 350 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Nu ca Jeong Gook-pyo. 351 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 Cine e? 352 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Nu știu. 353 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 Alo? 354 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Cha Dal-geon? 355 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 Da. Cine e? 356 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 A trecut ceva timp. Prim-ministrul Hong Sun-jo. 357 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Te invit la hotelul Hyperion la ora patru. 358 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 Despre ce e vorba? 359 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 E important. Chiar aș vrea să vii. 360 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 Bine. Ne vedem atunci. 361 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 Scuze... 362 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 Nu înțeleg de ce vrea să ne vedem. 363 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Nici eu. 364 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 Toată lumea știe că e marioneta președintelui. 365 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 366 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 Da. 367 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 - Salut! - Bună! 368 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Ați venit cu toții... 369 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Te-a sunat prim-ministrul? 370 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Da. 371 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 E o conferință de presă. 372 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 O conferință de presă? 373 00:29:25,096 --> 00:29:27,056 Hong ține o conferință de presă? 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Da. Trebuie să înceapă. 375 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 Nu mi-a spus nimic. 376 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 E foarte brusc. 377 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 E președintele. 378 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 KP 379 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Abonatul apelat... 380 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 Ce mama dracului? 381 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Tocmai mi-a respins apelul! 382 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 Știu că sunteți ocupați, așa că voi trece direct la subiect. 383 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Ascultați această înregistrare! 384 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 O să vină să te aresteze. 385 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 Ce tot spui? Pe mine nu mă arestează nimeni! 386 00:30:37,043 --> 00:30:38,883 Dacă Yun sau ministrul Park 387 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 vă pomenesc numele... 388 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 N-ar face asta! 389 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Cât i-am dat lui Jeong Gook-pyo? 500 de milioane de dolari! 390 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 500 de miliarde de woni! 391 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 O să vorbească? Ar distruge Casa Albastră! 392 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 Nu! 393 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 Nu-i lasă președintele. 394 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 Deci mergem mai departe cu afacerea? 395 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Șefii se poartă ciudat. 396 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Trebuie să semnez contractul dacă vreau să supraviețuiesc. 397 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 - L-au mituit pe președinte? - Ce spun acolo? 398 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 Femeia din înregistrare 399 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 e Jessica Lee, 400 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 directorul pe Asia de la John & Mark. 401 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 - E femeia aia! - Stai puțin! 402 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 Mai aveți și alte probe în afară de înregistrarea asta? 403 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Da. Am aflat recent 404 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 că John & Mark a investit 500 de milioane 405 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 într-o companie singaporeză numită Deep Blue. 406 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 Banii au fost transferați într-un cont secret dintr-o bancă arabă. 407 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Deci compania Deep Blue... 408 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 E o firmă-fantomă fondată 409 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 de președintele Jeong Gook-pyo. 410 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 Ce? 411 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 Sunt Song Yu-seop de la JB News. 412 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 Ce naiba spune? 413 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}Pe rând, vă rog! Rândul doi. 414 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Puteți dovedi că e firma președintelui? 415 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 Cred că dl secretar Yun are dovada. 416 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Președintele a încercat să dea vina pe Yun. 417 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 S-a folosit de el. 418 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 Bănuiesc 419 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}că de asta a încercat Yun să se sinucidă. 420 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Cum veți putea dovedi asta dacă Yun e în comă? 421 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}Mă rog să se trezească. 422 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 Și vreau să le promit coreenilor 423 00:32:37,830 --> 00:32:40,670 că nu voi renunța. 424 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 Au fost multe nereguli în prăbușirea zborului B357. 425 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 {\an8}Dar nu Yun a pus totul la cale, ci președintele Jeong Gook-pyo. 426 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}Și vă voi dovedi asta cu orice preț. 427 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Nenorocitul dracului! 428 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Dle președinte, vă simțiți bine? 429 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Chem doctorul. 430 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Nu. Dă-mi apă! 431 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 Un pahar cu apă! 432 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 Dră Chu... 433 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Erați apropiat de președinte. Îl numeați frate. 434 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 De ce faceți asemenea dezvăluiri? 435 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 Familiile victimelor. 436 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 Îmi pare rău... Vreți să vă ridicați? 437 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 Când încerca să-l aducă pe Kim Woo-gi, 438 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 cred că dl Cha 439 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 a simțit de mai multe ori nevoia să se răzbune, 440 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 poate chiar să-l ucidă. 441 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Cred că și celelalte familii au simțit la fel. 442 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 Dar și-au pus viața în pericol 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 ca să-l salveze pe Kim. 444 00:33:52,530 --> 00:33:54,160 De ce? 445 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 De unde a venit acest curaj? 446 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Pentru că 447 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 ei credeau în Coreea. 448 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 De fapt, datorită faptului 449 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 că n-au putut să renunțe la credința lor. 450 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 Acum națiunea și legea, 451 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 guvernul și aripa sa judiciară 452 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 trebuie să respecte această credință. 453 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Ca oficial al guvernului... 454 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 Vă cer din suflet iertare. 455 00:34:45,583 --> 00:34:48,253 E vina noastră! Vă rog să ne iertați. 456 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Și vă mulțumesc că ați crezut în Coreea. 457 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Vom îndrepta lucrurile. 458 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Îmi pare rău! 459 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Îmi pare rău! 460 00:35:08,606 --> 00:35:09,726 Vom îndrepta totul! 461 00:35:12,360 --> 00:35:14,530 Mulțumesc că ați crezut în Coreea! 462 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}Mulțumesc! 463 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Iertați-ne! 464 00:35:27,750 --> 00:35:29,170 Vom îndrepta lucrurile. 465 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 Ziceai că Yun Han-gi e o legumă? 466 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Doctorii au zis că nu se va mai trezi. 467 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Vreau o ședință urgentă cu toți secretarii! 468 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Am înțeles. - Stai! 469 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Înainte de asta, 470 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 trebuie să-l văd pe Yun Han-gi. 471 00:35:47,186 --> 00:35:48,226 Iertați-ne! 472 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 O voi aranja. 473 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Vom îndrepta lucrurile. 474 00:35:52,733 --> 00:35:53,783 Hung Sun-jo... 475 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 Pui la cale o lovitură de stat împotriva mea? 476 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Vom îndrepta lucrurile. 477 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Sunt secretarul Ha. Vreau legătura cu prim-ministrul. 478 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 Vreau să fiu singur cu el. Voi stați aici! 479 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Te rog un singur lucru. 480 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Vreau să dormi vreo zece ani. 481 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Sper că lumea va fi mai bună atunci. 482 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Când te vei trezi, 483 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 îți voi oferi un cadou minunat. 484 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 Între timp... Nu te trezi, Han-gi! 485 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 DEZVĂLUIRILE ȘOCANTE ALE LUI HONG 486 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 Toți îl laudă pe prim-ministru. 487 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Nu pari fericit. 488 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 Cred că prim-ministrul 489 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 s-a folosit de noi. 490 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Cred că ai dreptate. 491 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 Beți ceva, domnule! 492 00:38:16,335 --> 00:38:19,205 Judecătorul An Seung-tae a eliberat-o pe O Sang-mi. 493 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 Și e... Foarte apropiat de Hong Sun-jo. 494 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 Adică Hong a eliberat-o? 495 00:38:28,931 --> 00:38:30,811 N-ar fi exclus. 496 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 Judecătorul An e băgat în politică 497 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 și e bun prieten cu Hong. 498 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 Dar de ce au eliberat-o pe O Sang-mi? 499 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 N-ar trebui să investigăm? 500 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 Ne ocupăm deja. 501 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Dar totul e strict secret. 502 00:38:45,239 --> 00:38:47,949 Conferința de presă de azi a venit de nicăieri. 503 00:38:48,367 --> 00:38:51,577 Mâna dreaptă a președintelui a dat o asemenea declarație... 504 00:38:51,912 --> 00:38:54,292 Dacă președintele s-ar retrage... 505 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 Cine ar câștiga cel mai mult? 506 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 Prim-ministrul. 507 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 El ar deveni președinte. 508 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 Avionul s-a prăbușit din cauza unei probleme, 509 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 dar și din cauza politicii. 510 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Dar Jerome? Ai aflat ceva despre el? 511 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 PUI TTOBONG 512 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 CONECTARE 513 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 CONECTARE COMPLETĂ 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA ACCES AUTORIZAT 515 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 Mamă! 516 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Pe bune? 517 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 Nebunul ăsta a intrat pe serverele CIA? 518 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 Și dacă nu-l găsim aici? 519 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 Căutăm și pe serverele MI6. 520 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Apoi FSB, în Rusia, Mossad în Israel, 521 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 CIRO în Japonia, 522 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 DGSE în Franța și BND în Germania. 523 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 Chiar poate sparge toate serverele alea? 524 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Unele nu pot fi sparte. 525 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 O să dureze ceva, dar va reuși la opt din zece. 526 00:40:26,340 --> 00:40:29,800 Dacă nu-l găsim așa pe Jerome, nu-l vom găsi niciodată. 527 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Ce e? Te doare spatele? 528 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Nu, sunt bine. 529 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 Ți-am zis să nu exagerezi! 530 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 Urcă! 531 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Nu e nevoie. Sunt bine. 532 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 Nu te încăpățâna! Nu găsim taxiuri aici. 533 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 Sunt bine. 534 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 Haide! 535 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Sunt grea... 536 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 Îl mai ții minte pe reporterul ăla, Ju Bu-yeong? 537 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Ce e cu el? 538 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Dle Jo! Ce s-a întâmplat? Cine ți-a făcut asta? 539 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 Dle Jo? 540 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 Credeam că m-am înșelat, 541 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 dar ceva nu se leagă. 542 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 Nu lucra la Pyeonghwa Daily? 543 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 Hai mâine acolo! 544 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 Ce? 545 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 Trebuie să te odihnești! Mă duc singur. 546 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 Te temi că o să mă cari iar în spate? 547 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Nu. 548 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 Doar că ești grea... 549 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Ce? 550 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Bine... 551 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Mergem împreună. 552 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 Îmi amintesc de tata. 553 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 El mă ducea în spate. 554 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 Cere-mi! 555 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 Te duc oricând în spate. 556 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 PYEONGHWA DAILY 557 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 Dl Jo Bu-yeong? 558 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 A murit. 559 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 N-a fost prins ucigașul? 560 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Ce ucigaș? 561 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 A fost un accident auto. 562 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Un accident? 563 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 N-a fost ucis? 564 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 Mă tem că vă înșelați. 565 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 A murit în Noua Zeelandă, într-un accident. 566 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 Familia lui a dat în judecată compania auto. 567 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 E o poză cu reporterii? 568 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Da. - Nu-l văd pe dl Jo. 569 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 E cel de aici. 570 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 El e Jo Bu-yeong? 571 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 Nu e el! 572 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Ba da, el e dl Jo. 573 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 Sigur? 574 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Normal! Am fost colegi! 575 00:44:09,271 --> 00:44:10,611 Te întorci în SUA? 576 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 Da. Plec diseară. 577 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 Nu sunt mulți, dar îți vor folosi. 578 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 Nu e nevoie. Doar am urmat ordinele. 579 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 Nu refuza cadoul prim-ministrului. 580 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 N-ar trebui... 581 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Mulțumesc. 582 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 Apropo, am auzit... 583 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 că Samael vă respectă mult. 584 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 Am auzit că o să vină în Seul. 585 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 L-ai cunoscut personal? 586 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 Nu. N-am avut încă onoarea. 587 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 Ai făcut treabă bună! Păstrăm legătura! 588 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 Da. Păstrăm legătura... 589 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Ce mai stai? 590 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Vreau să merg cu unchiul meu. 591 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 Ți-am zis să nu-mi mai spui așa! 592 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Eu și tatăl tău nu suntem rude. 593 00:45:19,258 --> 00:45:22,338 Familia noastră e stricată, dar tot unchiul meu ești. 594 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Te-ai descurcat bine. 595 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Chiar mai mult. 596 00:45:29,893 --> 00:45:32,653 Mulțumită înregistrărilor pe care ți le-am dat, 597 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 vei stăpâni Casa Albastră. 598 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 Yun Han-gi nu s-a hotărât încă. 599 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 E o chestiune de timp. 600 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 Din secretar senior a ajuns a treia roată. 601 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 Cei de la Dynamic au câștigat. 602 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 Planul F-X e al lor! 603 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 Nu li-l dau atât de ușor. 604 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Trebuie să plătească. 605 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Nu e ușor să discuți cu Edward. 606 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 O restituire? 607 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 N-o să cedeze. 608 00:46:06,346 --> 00:46:09,556 Eu nu sunt Jeong Gook-pyo. 609 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 O să vezi cum discut cu el. 610 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 Președintele se întâlnește cu reporterii. 611 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Serios? 612 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 A zis cinci sute de milioane? 613 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 Cât înseamnă asta în woni? 50 de miliarde? 614 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Peste 500 de miliarde. 615 00:46:37,252 --> 00:46:38,922 Mamă! 616 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 Nu-mi vine să cred. 617 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Eu am doar un apartament în Hongeun-dong. 618 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 I-a mai crescut prețul. Cred că face vreo 500 de milioane de woni. 619 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Câte zerouri a pus în plus? 620 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 Și știți deja 621 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 că eu cred în cinste, nu în averi. 622 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 De ce credeți că dl Hong a organizat conferința de presă? 623 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Nu e evident răspunsul? 624 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 Cred că a conspirat cu forțe 625 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 care vor să-mi păteze reputația. 626 00:47:13,413 --> 00:47:18,173 Singura explicație e lupta politică. 627 00:47:18,252 --> 00:47:19,802 Și eu vreau să aflu de ce. 628 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 Știți de compania Deep Blue din Singapore? 629 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 Nu e... 630 00:47:26,885 --> 00:47:29,255 Nu e numele unui whisky? 631 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Am auzit că Yun Han-gi ar avea un cont într-o bancă arabă. 632 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Atunci dl Yun e un om rău. 633 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 Nu știu nimic de acest cont. 634 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 Cum se mai simte redactorul-șef? 635 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Foarte bine. Îi spun că ați întrebat de el. 636 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 A sosit prim-ministrul Hong. 637 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 Ești concediat începând de acum. 638 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Dacă mă dai afară, 639 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 oamenii vor crede că am spus adevărul. 640 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 După ce Adunarea Națională va vota demiterea ta, 641 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 eu mă voi conforma. 642 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 Și voi putea să scap de tine fără să mă murdăresc pe mâini. 643 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Te vor acuza și pe tine. 644 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Ce? Să mă acuze? 645 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Crezi că poți face asta? 646 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Dacă o cere poporul, 647 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 Curtea Constituțională va trebui să decidă. 648 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Nu are legătură cu ce pot face eu. 649 00:49:25,253 --> 00:49:26,673 De ce faci asta? 650 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Ce problemă ai cu mine? 651 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Incompetența, iresponsabilitatea, 652 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 minciunile și lăcomia... 653 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Nu te mai pot lăsa să păcălești națiunea. 654 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 Am decis să intervin. 655 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 Drăcie, Hong Sun-jo! 656 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Am făcut totul singur? 657 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 Fie că sunt minciuni sau știri false, 658 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 mi-ai zis că sunt ca niște baloane de săpun. 659 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 După ce se vor sparge, toți vor crede că sunt adevărate. 660 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 Asta mi-ai spus tu. 661 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 Acum spui că ești cinstit? 662 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 Ești oribil! 663 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Frate... 664 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Știi care e marea ta greșeală? 665 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Pentru postul de președinte... 666 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 Ești prea bătrân 667 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 și prea tocit. 668 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 Secretară Seo! 669 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Aranjează o întâlnire cu cei trei lideri de partid! 670 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 Am înțeles. 671 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Asta e trădare! 672 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Cum îndrăznești să-l ataci pe președinte? 673 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Suspendare? 674 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Să vedem cine moare primul! 675 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 Când e întâlnirea cu liderii? 676 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Le verific programul. 677 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 Vreau să-i văd înaintea lui. 678 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Am înțeles. 679 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Mă văd cu rudele victimelor? 680 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 - Trebuie să plecați acum. - Hai! 681 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 A venit prim-ministrul Hong. 682 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 Știu că ați luptat singuri 683 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 cu indiferența guvernului. 684 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 Dar, până la finalizarea cazului, 685 00:52:05,413 --> 00:52:07,963 vreau să rămân în legătură cu voi. 686 00:52:08,416 --> 00:52:12,126 Vă rog să-mi spuneți tot ce credeți. 687 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Vă mulțumim. 688 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Era un reporter care investiga John & Mark, 689 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 dar a fost ucis sub ochii mei. 690 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Nu știu nimic de asta. Cum se numește? 691 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 Se numea Jo Bu-yeong. 692 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Dar apoi am aflat 693 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 că nu era nici reporter și nici nu murise. 694 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Nu înțeleg ce vrei să spui. 695 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 Asta e ideea. 696 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 Știm cine e vinovatul, 697 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 dar se întâmplă lucruri care nu au niciun sens. 698 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 Se numea Jo Bu-yeong? 699 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Poți să-i explici secretarului meu? 700 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 Aș vrea să investighez. 701 00:53:00,260 --> 00:53:02,300 De ce ați eliberat-o pe O Sang-mi? 702 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 O Sang-mi a fost eliberată? 703 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Și pentru mine e o noutate. 704 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 Îl cunoașteți pe judecătorul An Seung-tae. 705 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Am înțeles că vă e apropiat. 706 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 El a eliberat-o. 707 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Dacă suntem apropiați, nu înseamnă că... 708 00:53:22,282 --> 00:53:24,452 După suspendarea lui Jeong Gook-pyo, 709 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 dv. veți fi președinte interimar, nu? 710 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 Dacă nu voi fi demis între timp, 711 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 conform Constituției, va trebui să preiau funcția, da. 712 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 Cred că vă e foame. 713 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Să comandăm! - Da, domnule! 714 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 Bună seara! 715 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Cine ești? 716 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 Edward, președintele Dynamic. 717 00:54:10,246 --> 00:54:11,866 Am vrut să vă contactez, 718 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 dar nu erați disponibil, așa că am venit. 719 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Dacă e legat de planul F-X, 720 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 vorbește cu președintele. 721 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 Avem ceva de vorbit, dacă aveți o clipă... 722 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 Nu rezolvi nimic dacă vorbești cu mine. 723 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 Îți spun asta ca să nu-ți pierzi vremea. 724 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Dle Park. 725 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 Dle Cha... 726 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 Ce faceți aici? 727 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Spui că O Sang-mi a dispărut? 728 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 E căutată de SNI. 729 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 Dar a dispărut. 730 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Și bănuiești 731 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 că prim-ministrul Hong e implicat? 732 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Pentru că el a eliberat-o. 733 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 Dacă e adevărat ce-mi spui, 734 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 O îl are cu ceva la mână pe Hong. 735 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica spune că nu ea l-a ucis pe Michael. 736 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 Ai vorbit cu ea? 737 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 Mi-a trimis filmulețul în care apare teroristul. 738 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 Ce ți-a mai spus? 739 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 Că adevărul pe care îl știm noi... 740 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 nu e de fapt adevărul. 741 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Ce tupeu are! 742 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Nu te lăsa păcălit de vorbele ei, Dal-geon! 743 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 Sunt Cha Dal-geon. 744 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Sunt O Sang-mi. 745 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 Ce e? 746 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 E O Sang-mi. 747 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 Unde ești? 748 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Ne putem vedea urgent? 749 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Trebuie să ne întâlnim! 750 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Ce vrei? 751 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Mă urmăresc! Vor să mă ucidă! 752 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 Dnă O, calmează-te! Unde ești? 753 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 Vin la tine. 754 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 Sunt în Gojan-dong... 755 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 Știu unde e. 756 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 Nu e departe de aici. Stai acolo! 757 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Soțul meu i-a amenințat. 758 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 I-a amenințat? 759 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 Ei au fost! 760 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 Vor să mă ucidă pentru că eu am dovada. 761 00:57:08,758 --> 00:57:09,758 Ce dovadă? 762 00:57:11,886 --> 00:57:13,346 Cine sunt oamenii ăștia? 763 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Alo? O Sang-mi? 764 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 Dnă O Sang-mi? 765 00:57:30,738 --> 00:57:31,608 Dnă O Sang-mi! 766 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 Iertați-mă! 767 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 Sună-mă după aceea! 768 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 Bine. 769 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 Alo? Poliția? 770 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Am nevoie de ajutor. 771 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 Dnă O Sang-mi! 772 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Dnă O Sang-mi! 773 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 Dnă O Sang-mi! 774 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 Dnă O Sang-mi! 775 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 Dnă O Sang-mi! 776 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Dnă O Sang-mi! 777 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Dnă O Sang-mi! 778 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Dnă O Sang-mi! 779 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Dnă O Sang-mi! 780 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Dnă O Sang-mi! 781 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Dnă O, unde ești? 782 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Dnă O Sang-mi! 783 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Mă auzi? 784 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 A trecut mult, Cha Dal-geon. 785 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Nenorocitule! 786 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Subtitrarea: Mihai Crăciun