1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Слушай.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Ты провел много допросов, знаешь,
что делать.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Не хочу докучать вопросами, сам
напиши.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Что писать?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Всё, что знаешь
о шефе Ане и Юн Хан Ки.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Слушай.
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
Ты же сам знаешь.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Мы работаем на страну.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Мне сказали, это нужно родине.
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
И я выполнял их указания.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Подделывал улики, искажал правду.
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
Убивал невинных людей.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
И всё ради страны?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Ты идиот?
16
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Ты тоже убивал по приказу.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Наша работа - выполнять приказы,
нравится или нет.
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
Это наша судьба
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
и наш способ выразить патриотизм.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Слышал, ты просил Ха Ки сделать тебя
директором НАР.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Кто это сказал?
- «Судьба и патриотизм»?
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Ублюдок!
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Мерзавец!
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Предал нашу организацию,
25
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
и своих товарищей ради карьеры.
26
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
Я не просил сделать меня шефом!
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- Юн Хан Ки сам...
- Я тебе сказал!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Хватит болтать! Пиши, сволочь!
29
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Кто сказал, что он просил
о должности?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Никто.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Интуиция?
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Все знали, что он мечтал стать
директором НАР.
33
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Всё на поверхности.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Шеф. Хэ Ри пришла.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Ух ты!
36
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- Не надо.
- Точно?
37
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
С возвращением!
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Хэ Ри.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Спасибо.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Ты молодец.
41
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Поднимайся в контору. Мы тебе стол
подготовили.
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Простите.
Сначала я должна кое-что сделать.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Не смущайся.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
Борись.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Эльза.
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Что бы мы делали без Хэ Ри?
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
МЕМОРИАЛЬНАЯ БАШНЯ
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
Труднее всего выполнить приказ
49
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
приказ вернуться живым.
50
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Ты отлично справилась.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Мы тобой гордимся.
52
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
Что мы можем сделать для Тал Чона?
53
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Найти ему жену. Ему уже пора.
54
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Ты уже не девственник?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Всё это вовсе необязательно.
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Смотри, он смутился!
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
- Так ведь?
- Что?
58
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Он весь красный!
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Хватит!
- Прости.
60
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Ты куда?
- В туалет.
61
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
Боже.
62
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Я тоже! Я тоже хочу!
63
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- По одному.
- Садитесь на места. И не вставайте.
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Привет!
- Привет!
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Мы сидим.
66
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Успокойтесь.
67
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- Придурок!
- Потом! Сядь!
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Идиот!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Алло?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Кто это?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Я спросил, кто вы?
72
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Повернись!
73
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Стоп!
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Не подходи ближе.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Откуда видео?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
Джессика просила переслать.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Джессика?
78
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Директор Мин украл этот файл из НАР.
79
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
Зачем его прислали?
80
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Джессика хочет, чтобы ты зашёл.
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Сам и спросишь.
82
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Моё задание выполнено.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Решать тебе.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Хэ Ри, где ты?
85
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
На работе.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Первый день вышла.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Надо встретиться. Я приеду к тебе.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Что случилось?
89
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Скажу при встрече.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Что происходит?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Что?
92
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Чего вдруг красоту наводишь после
звонка Тал Чона?
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
Случайно в сумочке оказалась.
94
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Я не могу пользоваться косметикой?
95
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Какая красавица!
96
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
А если Тал Чон влюбился в тебя?
97
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Я тебя умоляю.
98
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
В меня все влюбляются.
99
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
Глупышка.
100
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Ты накрасилась.
101
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Что? Даже подушилась? Какие-то планы?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
В каком смысле?
103
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
Я всегда так выгляжу.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
Кстати.
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
Куда мы едем?
106
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Мы же не просто катаемся?
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
Только не говори, что это свидание.
108
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Держи. Посмотри последнее видео.
109
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
Что там?
110
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Откуда оно у тебя?
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Джессика переслала?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Да, она прислала его Тал Чону.
113
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
Зачем? На суде это сыграет против
неё.
114
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Мы едем к ней.
115
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Видите парня позади Хуна?
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Увеличь.
- Это?
117
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Его зовут Жером.
118
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Это он вместе с У Ки совершил теракт.
119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Прошу вас проверить его.
120
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
БЛЮСТИ ЗАКОН И ПОРЯДОК
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
121
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Не хочу тут задерживаться.
122
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
Давайте сразу к делу.
123
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Зачем вы прислали видео?
124
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Я не приказывала совершать теракт
на самолёте.
125
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Думаете, мы приехали слушать ваши
оправдания?
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Мне плевать, верите мне или нет.
127
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
Я говорю правду.
128
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Если не приказывали, почему так
упорно стремились убить нас?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Мне нужно было получить проект F-X.
130
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
Почему убили Майкла?
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Я не убивала.
132
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Он не покончил с собой.
133
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
Это-то и странно.
134
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Если я не убивала его,
и он не покончил с собой...
135
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Думаете, есть ещё кто-то?
136
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Поэтому я не удалила видео
и сохранила его.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Мне надо узнать, кто убил Майкла.
138
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Как вы понимаете,
139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
отсюда я ничего не могу сделать.
140
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Поэтому послала видео вам.
141
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Хочу, чтоб вы нашли
142
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
этого террориста.
143
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Вы знакомы с девушкой Майкла?
144
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Студентка, увлекается фотографией.
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
Вроде бы японка.
146
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Японка?
147
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Больше я не знаю.
Я с ней не виделась.
148
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Убедительно. Но это не поможет
доказать вашу невиновность.
149
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Знаете, что О Сан Ми выпустили?
150
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Что?
151
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
Да что у нас с правосудием?
152
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Как могли её выпустить?
153
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
Много чего странного происходит
сейчас.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
А если всё,
155
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
что вы знаете,
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
окажется ложью?
157
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
Сан Ми не вернулась домой. Что будем
делать?
158
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
А чего полез через стену, если никого
нет дома? Вышел бы через дверь!
159
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Чего орешь? Не я упустил её.
160
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Забыли.
161
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Найди, где она прячется.
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Сама ищи.
163
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Ты просил меня взять к себе.
164
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Заслужи!
165
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Вот бешеная баба.
166
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
Как найти её в таком огромном городе?
167
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Ты чего?
168
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Кажется, этот парень - из НАР.
169
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Значит, им тоже известно.
170
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
КИМ У КИ
О САН МИ
171
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Чёрт!
172
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Пригнись!
173
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
БАНК
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
БАЛАНС: 0 ВОН
175
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Решили меня надуть,
176
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
потому что я женщина?
177
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Немедленно переведите деньги.
178
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
Что?
179
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Три дня?
180
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Думаете, найдёте меня за три дня?
181
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Ничего не выйдет!
182
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Ладно, даю три дня.
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
Если не переведёте в срок
20 миллионов вон,
184
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
я вас сдам.
185
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Не забудьте,
186
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
у вас три дня.
187
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
Сан Ми пропала?
188
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Мы опросили знакомых и соседей.
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
Ничего.
190
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Значит, Джессика, возможно, сказала
правду.
191
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
Понятно, что «Джон энд Марк» виновны.
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
Но что-то тут не так.
193
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Надо выяснить три вещи: кто выпустил
Сан Ми.
194
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
Кто подруга Майкла.
195
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
И на кого работает Жером.
196
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Разберемся по очереди.
197
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Надо узнать у Ким У Ки.
198
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
В какой он тюрьме?
199
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Он не в тюрьме.
200
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- А где?
- Он наркоман, в психбольнице.
201
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Что за больница?
202
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Номер 114 пустой.
203
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Номер 114 пустой.
204
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Номер 114 пустой.
205
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Найдите его!
- Чёрт!
206
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Найдите его!
207
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Если не найдем, нам конец!
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Отпустите меня!
209
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Отпустите, сволочи!
210
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Нет, не надо! Не надо!
211
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Нет!
212
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- Нет!
- Держи его.
213
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Крепче!
214
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Нет!
215
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА ХЭДОН
216
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Мне сообщили о вашем приезде.
Вы из НАР?
217
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Да, мы кое-что выясняем. Можно
увидеть Ким У Ки?
218
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
У него только что был приступ, ему
дали успокоительное.
219
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Он не скоро очнётся.
220
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Подождём.
221
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Хорошо.
222
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
У меня мурашки бегут по телу
от психушки.
223
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Что будем делать?
224
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Вколи У Ки стимулятор, пусть очнётся.
225
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Есть.
226
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Ким У Ки, очнись.
227
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Приехал Ча Тал Чон.
228
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Скажешь ему что-нибудь,
229
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
и ты покойник.
230
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Он выглядит хуже, чем раньше.
231
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Вы даёте ему морфин?
232
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Даём только назначенные препараты.
233
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Спрашивайте.
234
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Можете оставить нас?
235
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Он буйный, это опасно.
236
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Не волнуйтесь, справимся.
237
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Ладно.
238
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
У нас есть вопросы.
239
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Можешь ответить?
240
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Ты знаешь, что Сан Ми выпустили?
241
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Джессика приказала убить Майкла?
242
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Ты сказал, что подруга Майкла
познакомила вас.
243
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Расскажи.
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Если Джессика не убивала Майкла,
245
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
это могла сделать его подруга.
246
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Расскажи, что знаешь.
247
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Если это сделала она,
ты знаешь, за что.
248
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Ничего не знаю!
249
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Ничего, ничего!
250
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Ничего!
251
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Ничего!
252
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Ничего!
253
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Ладно. Отпусти.
254
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Расскажи всё,
255
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
что ты знаешь о Жероме.
256
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Ты сказал, что он намеренно
вышел на тебя в Марокко.
257
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Нет-нет.
- Нет. Погоди!
258
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Кончай, ты мухлюешь!
259
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
А ещё сказал, что Жером посадил тебя
на иглу.
260
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
Он пытался тебя убить после крушения
самолёта.
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
И ты скрылся.
262
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Эй, У Ки, успокойся! У Ки!
263
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Выйдите. Это психиатричская больница.
264
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Нельзя провоцировать его.
265
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- Мы не провоцировали!
- Выйдите.
266
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Простите.
267
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Пойдем, Тал Чон.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Помоги.
269
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Они хотят убить меня.
270
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Опять за своё.
271
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- Отведите его в процедурную.
- Есть.
272
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Пошли. Идём.
273
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
- Вставай.
- Чёрт.
274
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
Идём!
275
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Жером здесь!
276
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Что?
277
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Он в этой больнице, идиот!
278
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- Чего возитесь, ведите!
- Есть.
279
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Скоро он возьмется за вас!
280
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Отпустите, сволочи!
281
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Всякий раз во время припадков
несёт чушь.
282
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Мы сегодня находились.
Как твои ноги?
283
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Побаливают, но терпимо.
284
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Когда мы его везли, ему было получше.
285
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Знаю. По идее ему должно было стать
лучше.
286
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
Психушки сейчас отлично оборудованы.
287
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Почему его направили в такую
развалину?
288
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Самаэль дал тебе последний шанс.
289
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Его корейское имя Пак Сучан.
290
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
После рождения его подкинули в приют
в Мидонге.
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
В пять его усыновила
французская семья,
292
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
а в 12 лет сбежал из приёмной семьи.
293
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Попал в тюрьму за налёты,
наркотики и воровство.
294
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
Вышел в 22 года.
295
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Затем его следы
296
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
затерялись.
297
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
Это всё, что есть на Жерома?
298
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Да. Надо бы...
299
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
подключить Бродягу.
300
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
Того парня, что работает в ресторане?
301
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
Продает курицу.
302
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Он первоклассный хакер.
303
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Кто приказал освободить О Сан Ми?
304
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Старший судья Ан Сынтэ.
305
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Наверняка это не его личная прихоть.
306
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Выясни, с кем из высокопоставленных
чиновников дружит Ан Сынтэ.
307
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
ПОСЕТИТЕЛЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
308
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
ПАЛАТА 2105
ЮН ХА КИ
309
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Похожа на любую корейскую мать.
310
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Они быстро стареют после того, как
всю жизнь посвящают детям.
311
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Все выглядят такими нежными и
печальными.
312
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Тебя мать вырастила в деревне?
313
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Люди, которые росли в бедности
и одиночестве,
314
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
всегда превращаются в уродов
из-за жадности.
315
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
Вот и президент тоже.
316
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
«Богатая и мощная Корея»?
317
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Красивая ширма.
318
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Невинное эгоистичное желание.
319
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Ты ведь сам знаешь.
320
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
К чему вы это?
321
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
В планшете ничего не было.
322
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Где ты прячешь досье на президента?
323
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Вам зачем?
324
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
Почему интересуетесь?
325
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Я могу сорвать с него маску
326
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
и избавиться от его жадности,
327
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
чтобы сделать страну поистине
могущественной.
328
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Кто-то подложил угольную жаровню
в мою машину.
329
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Это вы?
330
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Сейчас важнее то,
331
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
что ты жив.
332
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
Значит, вы отвезли меня
333
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
в больницу?
334
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Потому что ничего не нашли
335
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
в моем планшете?
336
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
Другие улики мне не нужны.
337
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
Просто скажи номер счёта
в сингапурском банке,
338
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
куда «Джон энд Марк» перевели
500 миллионов.
339
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Мы избавимся от Чон Гук Пёна
340
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
и изменим будущее страны.
341
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Не понимаешь?
342
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Я даю тебе шанс стать тем,
343
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
, кто начнёт новую историю страны.
344
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Кто вы?
345
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
Кто вы на самом деле?
346
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Прокуратура пока что не начнёт
расследование.
347
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Позвони, когда образумишься.
348
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Кто вы?!
349
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Патриот.
350
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Но не такой,
351
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
как наш президент.
352
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Кто это?
353
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Номер неизвестен.
354
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Алло?
355
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
Это Ча Тал Чон?
356
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
А вы кто?
357
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Давно не виделись. Премьер-министр
Хон Сунджо.
358
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Хочу встретиться с вами в отеле
«Гиперион» в четыре дня.
359
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
Зачем?
360
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
По важному делу. Очень прошу вас
приехать.
361
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Хорошо, тогда до встречи.
362
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Простите...
363
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Зачем он хочет встретиться со мной?
364
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Не знаю.
365
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Известно, что он прилипала
президента.
366
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Эй, Тал Чон!
367
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Да.
368
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
- Привет.
- Привет.
369
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Вы все тут.
370
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Тебе тоже звонил премьер-министр?
371
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Да.
372
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Решил устроить пресс-конференцию.
373
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Пресс-конференцию?
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Премьер-министр даст
пресс-конференцию?
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Да, она скоро начнётся.
376
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
Он мне не сказал.
377
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Так неожиданно.
378
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Президент.
379
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
ПРЕЗИДЕНТ КОРЕИ
380
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Вызываемый вами абонент...
381
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
Что такое?
382
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Почему он не отвечает?
383
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Понимаю, что вы все занятые люди,
поэтому сразу к делу.
384
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Давайте сначала прослушаем запись.
385
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
Скоро выдадут ордер на ваш арест.
386
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Какой к чёрту арест?! Кто посмеет
меня арестовать?!
387
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Как только Юн или Пак
388
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
упомянут ваше имя...
389
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Они не посмеют!
390
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Забыл, сколько мы дали Чон Гук Пёну?
Полмиллиарда!
391
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
Пятьсот миллиардов вон!
392
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Они не посмеют,
зная, что это уничтожит Синий дом.
393
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Ни за что.
394
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Президент не допустит.
395
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Собираетесь продолжить проект?
396
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
В штаб-квартире ведут себя странно.
397
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Если хочу спасти свою шкуру, надо
довести проект до конца.
398
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
- Президент получил взятку?
- Не может быть!
399
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
Женщина, чей голос на плёнке.
400
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Джессика Ли.
401
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
Региональный директор
«Джон энд Марк».
402
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- Я помню её!
- Минуточку!
403
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Есть другие доказательства, кроме
голоса на записи?
404
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Да, я кое-что выяснил недавно.
405
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
Джон энд Марк» вложили 500 миллионов
долларов
406
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
в компанию «Дип Блю» в Сингапуре.
407
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
Деньги перевели на тайный счёт
в одном арабском банке.
408
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Вы хотите сказать, что компания
«Дип Блю»...
409
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Да, подставная.
410
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
Подлинный владелец - наш
президент Чон Гук Пён.
411
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Что?
412
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Ответьте на вопросы, премьер-министр!
413
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Что он сейчас сказал?
414
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Я отвечу по очереди. Второй ряд.
415
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Можете доказать, что президент
её владелец?
416
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Все доказательства у старшего
секретаря Юн Хан Ки.
417
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Президент свалил всю вину
на господина Юна.
418
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Использует его в качестве живого
щита.
419
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Полагаю,
420
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
поэтому господин Юн пошёл
на крайние меры.
421
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
Как вы это докажете, если господин Юн
ещё не пришёл в сознание?
422
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Я очень надеюсь, что господин Юн
очнётся.
423
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
И позвольте воспользоваться случаем,
чтобы дать обещание.
424
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
Я не отступлюсь.
425
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
В инциденте с рейсом Б-357 ещё много
неясного.
426
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
Я сделаю всё, чтобы доказать,
что в центре этого заговора стоял
427
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
президент Чон Гук Пён, а не Юн.
428
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
Ублюдок!
429
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
С вами всё хорошо?
430
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Я вызову доктора.
431
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Нет, дайте воды.
432
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Стакан воды.
433
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Да, репортер Чу.
434
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Мы знаем, что вы с президентом близки
как братья.
435
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
В чём причина такого разрыва?
436
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Простите.
437
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Могут родные покойных встать
на минуту?
438
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Во время возвращения Ким У Ки
на родину,
439
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
господин Ча
440
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
неоднократно хотел отомстит ему
за содеянное.
441
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
Наверное, хотел убить его.
442
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Остальные чувствовали то же самое.
443
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Но они же рисковали жизнями, защищая
Ким У Ки
444
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
у здания суда.
445
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Почему они так поступили?
446
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
Как набрались смелости?
447
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Потому что
448
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
верили в свою страну.
449
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Или, если точнее,
450
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
хотели верить.
451
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
И сейчас страна, закон, правительство
452
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
и правосудие должны
453
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
оправдать их веру в нас.
454
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Я хочу принести извинения от имени
455
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
всего правительства.
456
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
Пожалуйста, простите нас.
457
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
И огромное спасибо за веру в нашу
страну.
458
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Мы станем лучше отныне.
459
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Простите.
460
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Простите.
461
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Мы станем лучше.
462
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Спасибо за вашу веру.
463
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Спасибо.
464
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Простите.
465
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Мы исправимся.
466
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Вы сказали, что Юн ещё в коме?
467
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Доктора говорят, что он вряд ли
очнётся.
468
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Соберите всех на срочное совещание.
469
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Слушаюсь.
- Погодите.
470
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Сначала
471
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
я съезжу к Юн Хан Ки.
472
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
Простите.
473
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Я вызову машину.
474
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Мы исправимся.
475
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Хон Сунджо.
476
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
Решил устроить заговор против меня?
477
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Мы станем лучше отныне.
478
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
Это секретарь Ха. Дайте трубку
премьер-министру.
479
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Я зайду один, ждите здесь.
480
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Просьба простая.
481
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Не просыпайся ещё десять лет.
482
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Уверен, тогда мир станет лучше.
483
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
Когда очнёшься,
484
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
я сделаю тебе чудесный подарок.
485
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Только не проснись раньше, Хан Ки.
486
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
НЕУЖЕЛИ ШОКИРУЮЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ -
ПРАВДА?
487
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Все комментируют слова
премьер-министра.
488
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Ты что-то не рад.
489
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Такое чувство, что премьер
490
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
использовал нас, чтобы устроить шоу.
491
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Вероятно ты прав.
492
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Выпейте с нами.
493
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
Судью, который выпустил О Сан Ми,
зовут Ан Сынтэ.
494
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
А он близкий друг Хон Сунджо.
495
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Получается, Сан Ми выпустил
премьер-министр?
496
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
Точно не знаем, но более чем
вероятно.
497
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Сынтэ - хитрый политик,
498
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
и близкий друг премьера.
499
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Сан Ми явно выпустили не просто так.
500
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Можем выяснить?
501
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Уже работаем.
502
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Но это секрет, так что молчите.
503
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
Пресс-конференция оказалась
неожиданностью.
504
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
Почему правая рука президента вдруг
решил его сдать?
505
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Если нынешний президент замаран...
506
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
Кому это выгодно?
507
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Премьер-министру.
508
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
Я слышал, он может стать президентом.
509
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
Крушение произошло не только
по финансовым,
510
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
но и по политическим мотивам.
511
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
А Жером? Что есть на него?
512
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
КУРИЦА ТТОБОНГ
513
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
СОЕДИНЕНИЕ
514
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
СОЕДИНЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО
515
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
ЦРУ
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
516
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
Ну и ну!
517
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
Серьезно?
518
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Этот чокнутый только что взломал
сервер ЦРУ!
519
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
А если мы не найдем его там?
520
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Тогда он взломает сервер МИ-6.
521
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Затем займёмся ФСБ, израильским
МОССАДОМ,
522
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
японским СИРО,
523
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
немецким БНД и французской разведкой.
524
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
Он может хакнуть их системы?
525
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Не все.
526
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Это займет время, но в 80-ти
процентах случаев всё получается.
527
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Если не найдем Жерома там, то я
сдаюсь.
528
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Ты чего? Спина болит?
529
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Нет, всё нормально.
530
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Говорил же, не перенапрягайся.
531
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Залезай.
532
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Брось, всё нормально.
533
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Не упрямься, залезай.
Тут даже такси нет.
534
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Не нужно.
535
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
Быстро.
536
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Я тяжелая.
537
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Помнишь журналиста Чо Буёнга?
538
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Почему ты его вспомнил?
539
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Репортер Чон! Что с вами?
540
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Репортер Чон!
541
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Я думал, что обознался в тот день.
542
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
Но что-то здесь странное.
543
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Он работал в «Пёнхва Дейли»?
544
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Сходим туда завтра.
545
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Шутишь?
546
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Завтра отдохнешь, сам схожу.
547
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Боишься, что снова попрошу нести?
548
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Нет.
549
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Ты слишком тяжелая.
550
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Что?
551
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Ладно.
552
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Сходим вместе.
553
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Ты напомнил мне папу.
554
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Он тоже носил меня на спине.
555
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Только скажи.
556
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
И буду всюду тебя таскать.
557
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
ПЁНХВА ДЕЙЛИ
558
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Репортёр Чо Буёнг?
559
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Он скончался.
560
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
Наверное, убийцу ещё не поймали?
561
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Какого убийцу?
562
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Он погиб в автокатастрофе.
563
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Автокатастрофе?
564
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Его не убили?
565
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
Вы что-то путаете.
566
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Он разбился в Новой Зеландии,
что-то с педалью газа.
567
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Кажется, его семья подала иск
на автопроизводителя.
568
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Это групповой снимок вашей редакции?
569
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Да.
- Но тут нет репортера Чо.
570
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Вот он.
571
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Это Чо Буёнг?
572
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
Это не он.
573
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Он самый.
574
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Уверены?
575
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Мы были коллегами. Конечно.
576
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Завтра летишь в Штаты?
577
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Да, вечером вылетаю.
578
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Тут немного, но возместит расходы.
579
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
Что вы, я лишь выполнял приказы.
580
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Бери, раз премьер-министр предлагает.
581
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Не стоит, но...
582
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Благодарю.
583
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Кстати, я слышал,
584
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
Самаэль очень вас уважает.
585
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Он вроде собирался в Сеул.
586
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Встречался с ним прежде?
587
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Нет, лично не встречался.
588
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Хорошо, молодец. Жду новостей.
589
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Да, я позвоню.
590
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
А ты чего остался?
591
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Хочу посидеть с дядей в его лимузине.
592
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Я же просил не называть меня дядей.
593
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Мы с твоим отцом - сводные братья.
594
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Знаю, мы подпортили семейное
древо, но вы всё равно мой дядя.
595
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Ладно, ты отлично поработал.
596
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Могу ещё лучше.
597
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Вы скоро станете хозяином
Синего дома,
598
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
благодаря видео и записи,
которую я сделал.
599
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Юн Хан Ки ещё не образумился.
600
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
Это вопрос времени.
601
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Он был старшим секретарём, а сейчас
заблудшее дитя.
602
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
«Дайнемик Систем» очень повезло.
603
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Теперь они без проблем
получат проект F-X.
604
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Я так легко не отдам.
605
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Им придётся заплатить за наши труды.
606
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
С Эдвардом трудно вести переговоры.
607
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Уступки?
608
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
Он не идёт на уступки.
609
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
А я не Чон Гук Пён.
610
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Вот увидишь, как я уломаю
«Дайнемик Систем».
611
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Президент собрал журналистов и
беседует с ними.
612
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Беседует?
613
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Он сказал 500 миллионов долларов?
614
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Сколько это в вонах?
Пятьдесят миллиардов вон?
615
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Больше 500 миллиардов вон.
616
00:46:37,253 --> 00:46:38,923
Ничего себе.
617
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Я поражен.
618
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Единственное, чем я владею - это дом
в Хонгондоне.
619
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
По нынешним ценам рынка он стоит
500 миллионов вон.
620
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
Сколько нулей нужно добавить?
621
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Вы все знаете,
622
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
что моё кредо - честность
и нестяжательство.
623
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Почему премьер-министр решил провести
пресс-конференцию?
624
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Ответ очевиден.
625
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Он вступил в сговор с моими врагами.
626
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
Чтобы испортить мне репутацию.
627
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
Только этим можно объяснить его
клевету.
628
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Самому хотелось бы знать.
629
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Вам известна компания под названием
«Дип Блю» в Сингапуре?
630
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Это название
631
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
виски?
632
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Мы слышали, что у господина Юна
тайный счёт в арабском банке.
633
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Как нехорошо с его стороны иметь
счёт,
634
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
о котором я не знаю.
635
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
Как поживает Ким Джупил?
636
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Прекрасно, я передам ему, что
спрашивали.
637
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Пришел премьер-министр Хон.
638
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Ты уволен.
639
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Если уволишь,
640
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
народ поймёт, что я сказал правду.
641
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Они примут решение Национального
собрания,
642
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
которые проголосуют за твою отставку.
643
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Я не запачкаю руки, а ты сам
разгребай своё дерьмо.
644
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Заодно рассмотрят проект твоего
импичмента.
645
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Импичмента?
646
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Думаешь, тебе удастся?
647
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Если народ потребует,
648
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
Конституционный суд вынесет приговор.
649
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Мне даже особо стараться не придётся.
650
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
Что с тобой?
651
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Почему пошёл против меня?
652
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Ты некомпетентный, безответственный
653
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
и жадный лгун.
654
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Я не могу больше видеть, как ты
обманываешь народ.
655
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
Поэтому и пошёл на это.
656
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Сунджо!
657
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Говоришь так, словно всё сделал.
658
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
Это ты подсказал распустить
фейковые слухи,
659
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
и сказал, что когда шумиха уляжется,
660
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
народ им поверит.
661
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Ты всё это говорил.
662
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
А сейчас ведёшь себя так,
словно ты честный?
663
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
Какой же ты жалкий!
664
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Брат.
665
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Знаешь, в чём твоя ошибка?
666
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Ты слишком стар
667
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
и утомлен,
668
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
чтобы быть президентом.
669
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Секретарь Ха!
670
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Подготовьте встречу с лидерами
партий.
671
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Есть.
672
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Ты только что совершил предательство.
673
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Как ты посмел инициировать импичмент
президенту Кореи?
674
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Импичмент?
675
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Посмотрим ещё, чья кровь прольётся.
676
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Когда встреча с лидерами партий?
677
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Сейчас договариваемся о сроках.
678
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Устройте сначала мне встречу с ними.
679
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Слушаюсь.
680
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
А ужин с родными погибших?
681
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Можно ехать.
- Хорошо.
682
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Только что приехал премьер-министр.
683
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Я осведомлен, что вы вели борьбу
в одиночку
684
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
из-за отношения правительства.
685
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
Я собираюсь выслушать каждого из вас,
686
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
пока расследование не завершится.
687
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Прошу вас свободно высказываться.
688
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Спасибо, уважаемый.
689
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Однажды я встретил репортёра, который
расследовал
690
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
деятельность «Джон энд Марк».
Его убили у меня на глазах.
691
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
Неужели? Как его звали?
692
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Чо Буёнг.
693
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Но оказалось,
694
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
что он не репортёр и даже не умер.
695
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Я что-то запутался.
696
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
Вот именно.
697
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Теперь мы знаем, кто преступник.
698
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
Но кое-что я всё-таки никак не могу
понять.
699
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Вы сказали «Чо Буёнг»?
700
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Расскажите всё моему помощнику.
701
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
Я попробую разобраться.
702
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Почему вы выпустили О?
703
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
Сан Ми выпустили?
704
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
Я не в курсе.
705
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Но вы знакомы с судьей Ан Сынтэ.
706
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Слышал, вы близкие друзья.
707
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
Это он выпустил её.
708
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
Если мы дружим, это не значит,
что я выпустил.
709
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Если президенту объявят импичмент,
710
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
вы займете его место.
711
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Если меня не уволят до того,
712
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
я стану президентом
согласно конституции.
713
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Вы же голодные, наверное.
714
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Прошу, закажите.
- Сейчас.
715
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Здравствуйте.
716
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Кто вы?
717
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Эдвард, директор «Дайнемик».
718
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Я пытался с вами связаться,
719
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
вы не отвечали. Вот и решил сам
представиться.
720
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Если вы насчёт проекта F-X,
721
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
обращайтесь к президенту.
722
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
У меня есть предложение вам.
Если уделите минуту...
723
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Со мной говорить бесполезно.
724
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
Заранее предупреждаю,
чтобы не тратили время.
725
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Господин.
726
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Тал Чон.
727
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Что вас привело сюда?
728
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
О Сан Ми пропала?
729
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
Разведка ищет её.
730
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
Вряд ли они найдут.
731
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
Думаете,
732
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
за этим стоит премьер-министр?
733
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Он в самом деле выпустил Сан Ми.
734
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Если это правда,
735
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
значит, у Сан Ми есть что-то
на премьер-министра.
736
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Джессика сказала, что не убивала
Майкла.
737
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Вы видели ее?
738
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Прислала мне видео с лицом
террориста.
739
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
Что-то ещё сказала?
740
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Да, что всё, что мы знаем,
741
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
может оказаться неправдой.
742
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Вот бессовестная!
743
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Не дайте себя одурачить этой хитрой
бестии, Тал Чон.
744
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Тал Чон слушает.
745
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Это О Сан Ми.
746
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
Что такое?
747
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
Сан Ми.
748
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Где вы?
749
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Можем встретиться? Сейчас.
750
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Мы должны встретиться.
751
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Что случилось?
752
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
За мной гонятся. Хотят убить.
753
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
MУспокойтесь, госпожа О. Где вы?
754
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Я сейчас приеду.
755
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Площадь Годжандонг.
756
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Знаю, где это.
757
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Я как раз недалеко. Ждите меня.
758
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Мой муж угрожал им.
759
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Угрожал им?
760
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
Это они сделали.
761
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
А сейчас они хотят меня убить, потому
что все улики у меня.
762
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Какие улики?
763
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
И кто «они»?
764
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Алло? Госпожа О?
765
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Сан Ми?!
766
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
О Сан Ми?!
767
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Простите.
768
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Позвоните мне после встречи.
769
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Хорошо.
770
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
ТОВАРЫ ДЛЯ ДОМА
771
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
Полиция?
772
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Мне нужна помощь.
773
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Госпожа О?
774
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Госпожа О!
775
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
Госпожа О!
776
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Госпожа О?
777
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Госпожа О?
778
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Госпожа О!
779
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Где вы, госпожа?
780
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Госпожа О!
781
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Госпожа О!
782
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Госпожа О!
783
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Госпожа О, где вы?!
784
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Госпожа О!
785
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Вы меня слышите?
786
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Давно не виделись, Ча Тал Чон.
787
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Ах ты сволочь!
788
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Перевод субтитров: Геннадия Максимова