1 00:00:12,178 --> 00:00:15,888 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,874 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 3 00:01:31,424 --> 00:01:32,384 แก... 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 เคยสอบปากคำมาเยอะ คงรู้นะว่าต้องทำไง 5 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 ฉันไม่เสียเวลาถามหรอก เขียนลงไปซะ 6 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 อะไร 7 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 เขียนทุกอย่างที่แกรู้เกี่ยวกับ ผอ.อันและยุนฮันกีไงล่ะ 8 00:01:44,729 --> 00:01:45,899 นี่ 9 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 แกก็รู้หน้าที่ของเรานี่ 10 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 [แจชิก] พวกเราทำงานเพื่อประเทศชาติ 11 00:01:51,736 --> 00:01:54,406 พวกนั้นบอกฉันว่าทำเพื่อประเทศชาติ 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 ฉันก็เลยทำตามคำสั่งไป 13 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 แกสร้างหลักฐานเท็จ บิดเบือนความจริง 14 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 แล้วยังฆ่าคนบริสุทธิ์อีก 15 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 แบบนี้น่ะเหรอทำเพื่อชาติ 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 ปัญญาอ่อนหรือไง 17 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 แกก็เคยฆ่าคน เพราะโดนสั่งเหมือนกันแหละ 18 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 เราต้องทำตาม ไม่ว่าอยากทำหรือไม่ 19 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 มันเป็นชะตา 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 เป็นการแสดงความรักชาติ 21 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 เห็นว่าแกขอให้ยุนฮันกี แต่งตั้งแกเป็นผอ.ใหญ่ 22 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - ใครบอกแก - "ชะตา" เหรอ "รักชาติ" เหรอ 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 ไอ้สารเลว 24 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 แกมันก็แค่คนชั่วคนหนึ่ง 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 [จูชอล] แกทรยศองค์กร และเพื่อนร่วมงาน 26 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 เพื่อความสำเร็จของตัวเอง 27 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 ฉันไม่ได้ขอตำแหน่งผอ.ใหญ่สักหน่อย 28 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 - ยุนฮันกีมัน... - หุบปาก 29 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 ไม่ต้องพูดมากแล้ว เขียนสารภาพความจริงมาให้หมด 30 00:02:50,712 --> 00:02:51,922 [เสียงประตูกระแทกปิด] 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,006 [เสียงแทอุงถอนหายใจ] 32 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 [แทอุง] ใครบอกว่าเขา ขอตำแหน่งผอ.ใหญ่เหรอครับ 33 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 ไม่มีใครบอก 34 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 คุณแค่เดาเอาเองเหรอ 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 ใครๆ ก็รู้ เขาอยากเป็นผอ.ใหญ่จะตาย 36 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 เห็นชัดๆ อยู่แล้วนี่ 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,084 [เสียงเคาะประตู] 38 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 ทุกคน โกแฮรีมาแล้วครับ 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,331 [เสียงฮวาซุกหัวเราะ] 40 00:03:31,002 --> 00:03:33,382 โอ้โฮ [เสียงทุกคนโห่ร้องปรบมือ] 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,299 [เสียงปรบมือและโห่ร้อง] 42 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 - พอแล้วล่ะ - ไหวนะ 43 00:03:45,016 --> 00:03:46,306 ขอต้อนรับกลับมานะ 44 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 โกแฮรี 45 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 ขอบคุณนะคะ 46 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 ทำได้ดีมาก 47 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 ขึ้นไปที่ออฟฟิศสิ เราจัดโต๊ะให้เอี่ยมอ่องเลย 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 คือว่า ฉันอยากไปหาคนบางคนก่อนน่ะค่ะ 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,825 [ดนตรีเศร้า] 50 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 [โรบิน] อย่าเพิ่งท้อซะล่ะ 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 สู้ๆ 52 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 [กอริลลา] เอลซา 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 [มัสแตง] ไม่มีเธอเราจะทำยังไงเนี่ย 54 00:05:01,592 --> 00:05:03,432 [เสียงร้องไห้] 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,520 [เสียงแฮรีร้องไห้] 56 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 (หออนุสรณ์) 57 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 คำสั่งที่ปฏิบัติตามยากที่สุด 58 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 คือรอดชีวิตกลับมา 59 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 [จูชอล] เธอทำสุดความสามารถแล้ว 60 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 พวกเขาจะต้องภูมิใจในตัวเธอ 61 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 อ้าว แล้วพวกเราจะช่วยอะไร คุณดัลกอนได้บ้างล่ะ 62 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 ช่วยให้เขาได้แต่งงานไง ดูสิ เริ่มแก่แล้วนะ 63 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 คุณดัลกอน อย่าบอกนะว่ายังซิง 64 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 พูดอะไรแบบนั้น 65 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 ดูสิ เขาหน้าแดงเลย 66 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 - ยังซิงอยู่ล่ะสิท่า - เหรอ 67 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 [พ่อยองแจ] หน้าแดงจริงด้วย 68 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - พอแล้วน่า - [ควังด็อก] โทษที 69 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 - อ้าว จะไปไหน - ไปห้องน้ำ 70 00:06:08,534 --> 00:06:11,294 [เสียงพูดคุยเฮฮา] 71 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 ให้ตาย 72 00:06:14,082 --> 00:06:15,422 [เสียงข้อความเข้า] 73 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 [เด็กชาย 1] ขอฉันบ้างๆ 74 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 - [ฮุน] ทีละคนสิ - [ครูฝึก] นั่ง รัดเข็มขัดด้วย นี่ 75 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - [เด็กหญิง 1] สวัสดีทุกคน - [เด็กหญิง 2] สวัสดี 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 - [เด็กชาย 2] เรานั่งแล้วครับ - [ครูฝึก] นั่งลง 77 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 - [เด็กชาย 2] นี่นาย - [ครูฝึก] เดี๋ยวค่อยถ่าย นั่งลง 78 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 [เด็กชาย 2] นี่นาย 79 00:06:40,608 --> 00:06:42,608 [ดนตรีระทึก] 80 00:06:46,948 --> 00:06:48,118 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 ฮัลโหล 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 นั่นใคร 83 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 ฉันถามว่าแกเป็นใคร 84 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 [ลิลลี่] หันหลังมาสิ 85 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 [ภาษาอังกฤษ] หยุด 86 00:07:13,057 --> 00:07:14,847 [ภาษาเกาหลี] ยืนคุยตรงนั้นแหละ ไม่ต้องมา 87 00:07:15,435 --> 00:07:16,765 คลิปนั่นมันอะไร 88 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 เจสสิก้าบอกให้ส่งให้คุณ 89 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 เจสสิก้าเหรอ 90 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 ผอ.มินขโมยไฟล์นี้มาจากเอ็นไอเอส 91 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 แล้วส่งมาให้ฉันทำไม 92 00:07:26,946 --> 00:07:28,776 เจสสิก้าอยากให้คุณไปเยี่ยมหน่อย 93 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 อยากรู้ก็ไปถามเธอเอาเองนะ 94 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 [ลิลลี่] ฉันทำหน้าที่ ส่วนของฉันเสร็จแล้ว 95 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 ตัดสินใจเองแล้วกัน 96 00:07:50,094 --> 00:07:51,434 [เสียงโทรออก] 97 00:07:52,013 --> 00:07:53,313 โกแฮรี อยู่ไหนน่ะ 98 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 [แฮรี] ที่ทำงาน 99 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 วันนี้ฉันกลับมาทำงานวันแรก 100 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 เจอกันหน่อยสิ เดี๋ยวผมไปหานะ 101 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 [แฮรี] มีเรื่องอะไรเหรอ 102 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 เจอกันแล้วจะบอก 103 00:08:09,864 --> 00:08:11,204 [ดนตรีหวานแหวว] 104 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 ทำอะไรของเธอน่ะ 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 อะไรเหรอ 106 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 ทำไมคุยกับชาดัลกอน แล้วต้องแต่งสวยนะ 107 00:08:36,724 --> 00:08:39,734 ก็มันอยู่ในกระเป๋าเลยเอามาใช้เฉยๆ 108 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 ฉันจะแต่งหน้าบ้างไม่ได้หรือไง 109 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 [ฮวาซุก] โอ้โฮ แต่งหน้าทาปากแล้วสวยจังนะ 110 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 นี่ แล้วถ้าชาดัลกอน เกิดหลงรักเธอขึ้นมาจะทำไง 111 00:08:49,779 --> 00:08:52,369 โอ๊ย อย่าห่วงน่า 112 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 มีผู้ชายมาหลงฉันจนชินแล้ว 113 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 เชอะ 114 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 แต่งหน้าเหรอ 115 00:09:07,046 --> 00:09:08,626 [เสียงสูดกลิ่น] 116 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 ฉีดน้ำหอมด้วย มีนัดอะไรเหรอ 117 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 พูดอะไรของคุณ 118 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 ปกติฉันก็แต่งแบบนี้อยู่แล้ว 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 แล้ว... 120 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 นี่เราจะไปไหนกันเหรอ 121 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 ขับรถเล่นงั้นเหรอ 122 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 อย่าบอกนะว่าพาไปเดต 123 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 นี่ ดูวิดีโออันล่าสุด 124 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 วิดีโออะไร 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,033 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 126 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 เอามาจากไหนน่ะ 127 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 - [จูชอล] เจสสิก้าส่งให้เขาเหรอ - ค่ะ เธอส่งมาให้คุณชาดัลกอน 128 00:09:45,167 --> 00:09:47,547 จะส่งให้ทำไม มันไม่เป็นผลดีกับเธอในศาล 129 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 ตอนนี้เรากำลังไปหาเธอค่ะ 130 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 เห็นผู้ชายที่นั่งอยู่หลังฮุนไหมคะ 131 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - อือๆ ซูมอีกหน่อย - นี่เหรอ 132 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 เขาชื่อเจโรมค่ะ 133 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 เขากับคิมอูกี ร่วมมือกันทำให้เครื่องบินตก 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,312 [แฮรี] ช่วยเช็กประวัติให้หน่อยค่ะ 135 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 (มุ่งสร้างกฎระเบียบ ทัณฑสถานเกาหลี) 136 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 ผมไม่อยากอยู่ที่นี่นานนะ 137 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 มีอะไรก็รีบพูดมา 138 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 คุณส่งคลิปนั่นให้เขาทำไม 139 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 ฉันไม่ได้เป็นคนออกคำสั่ง ให้ทำเครื่องบินตก 140 00:10:29,879 --> 00:10:31,089 [เสียงแค่นหัวเราะ] 141 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 คิดว่าเรามาถึงนี่ เพื่อฟังคำแก้ตัวของคุณงั้นเหรอ 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 คุณจะเชื่อไหม ฉันไม่สน 143 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 แต่สิ่งที่ฉันกำลังจะพูดน่ะ เป็นความจริง 144 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 ถ้าคุณไม่ได้ทำจริงๆ แล้วทำไมต้องพยายามฆ่าพวกเราด้วย 145 00:10:43,142 --> 00:10:44,982 [ดนตรีลึกลับ] 146 00:10:45,061 --> 00:10:48,981 เพราะว่าฉันอยากชนะประมูล โครงการเอฟ-เอกซ์ให้ได้ 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 แล้วคุณฆ่าไมเคิลทำไม 148 00:10:52,401 --> 00:10:53,321 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 149 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 แต่ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 150 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 เรื่องนี้ถึงแปลกไงล่ะ 151 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 ถ้าฉันไม่ได้ฆ่าเขา และมันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย... 152 00:11:03,913 --> 00:11:05,583 คุณคิดว่าคนอื่นทำเหรอ 153 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 ฉันถึงไม่ได้ลบคลิปวิดีโอนั้น และเก็บไว้จนถึงตอนนี้ไงล่ะ 154 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 ฉันอยากรู้ว่าคนที่ฆ่าไมเคิลเป็นใคร 155 00:11:13,464 --> 00:11:14,594 [เจสสิก้า] และอย่างที่เห็น 156 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 ฉันอยู่ในนี้คงทำอะไรไม่ได้ 157 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 ฉันก็เลยส่งคลิปให้คุณ 158 00:11:20,805 --> 00:11:22,345 ฉันอยากให้พวกคุณช่วย 159 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 หาตัวคนร้ายในคลิป 160 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 ไมเคิลมีแฟนอยู่ คุณเคยเจอไหม 161 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 แฟนเขาเป็นเด็กมหาวิทยาลัย เรียนถ่ายภาพ 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 ได้ยินว่าเป็นคนญี่ปุ่น 163 00:11:34,985 --> 00:11:35,895 คนญี่ปุ่นเหรอ 164 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 รู้แค่นี้แหละ ฉันไม่เคยเจอเธอหรอก 165 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 คุณอาจพูดความจริง แต่นั่นก็ไม่ได้ทำให้คุณพ้นผิด 166 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 รู้ไหมว่าโอซังมี ได้รับการปล่อยตัวแล้ว 167 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 ปล่อยไปแล้วเหรอ 168 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 ทำไมศาลตัดสินแบบนี้เนี่ย 169 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 ปล่อยไปได้ยังไง 170 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 ตอนนี้มันมีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นมากมายไปหมด 171 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 คุณจะทำยังไง 172 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 ถ้าทุกอย่างที่คุณรู้ 173 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 กลับกลายเป็นเรื่องไม่จริง 174 00:12:18,779 --> 00:12:20,779 [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 175 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 โอซังมีไม่ได้กลับมาที่บ้าน เราจะเอาไงต่อดี 176 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 ถ้าไม่มีใครอยู่แล้วจะปีนรั้วทำไม เดินออกทางประตูก็ได้ 177 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 จะโกรธทำไมเนี่ย ฉันไม่ได้ปล่อยมันหนีไปนะ 178 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 ช่างมันเถอะ 179 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 สืบดูแล้วกันว่า ยัยนั่นไปซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 180 00:12:51,353 --> 00:12:52,613 สืบเอาเองเถอะ 181 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 นายเป็นคนขอมาอยู่กับฉันเองนะ 182 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 ทำประโยชน์หน่อย 183 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 เธอนี่มันอารมณ์ร้อนเป็นบ้าเลย 184 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 เมืองนี้ตั้งใหญ่โตมโหฬาร ฉันจะหายัยนั่นเจอได้ไง 185 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 [โดซู] มีอะไรเหรอ 186 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 [ลิลลี่] นั่นมันคนของเอ็นไอเอสนี่นา 187 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 ถ้างั้นก็แปลว่าพวกเอ็นไอเอส รู้เรื่องนี้แล้วเหมือนกันสิ 188 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 (คิมอูกี โอซังมี) 189 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 เฮ้ย 190 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 ก้ม 191 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 (ธนาคาร) 192 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 (เงินในบัญชี: ศูนย์วอน) 193 00:14:02,258 --> 00:14:04,258 [เสียงโทรออก] 194 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 นี่คุณ 195 00:14:06,887 --> 00:14:09,057 ดูถูกกันเพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ 196 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 จะไม่อ้อมค้อมนะ รีบโอนเงินมาเดี๋ยวนี้เลย 197 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 ว่าไงนะ 198 00:14:15,771 --> 00:14:16,731 สามวัน 199 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 ทำไม คิดว่าสามวัน จะตามล่าตัวฉันเจอเหรอ 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 คุณไม่มีทางหาฉันเจอหรอกน่า 201 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 ฉันให้เวลาคุณอีกสามวันก็ได้ 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 แต่ถ้าไม่โอนเงินมา 20,000 ล้านวอน 203 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 ฉันจะแฉเรื่องชั่วๆ ที่คุณทำไว้ให้หมดเลย 204 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 อย่าลืมล่ะ 205 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 สามวันนะ 206 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 [แฮรี] โอซังมีหายตัวไปเหรอคะ 207 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 เราลองไปถามคนรู้จักเธอดูแล้ว 208 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 แต่ก็ไม่ได้เรื่องเลย 209 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 งั้นเรื่องที่เจสสิก้าพูด ก็อาจเป็นจริงเหรอคะ 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,822 ชัดแล้วว่า จอห์นแอนด์มาร์คอยู่เบื้องหลัง 211 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 แต่มันก็มีอะไรแปลกๆ 212 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 ตอนนี้เราต้องสืบสามเรื่อง ต้องหาว่าใครช่วยโอซังมีออกไป 213 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 แฟนของไมเคิลเป็นใครกันแน่ 214 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 และเจโรมทำงานให้ใคร 215 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 มาสืบไปทีละเรื่องแล้วกัน 216 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}ฉันจะไปถามคิมอูกีดูค่ะ 217 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}ตอนนี้เขาอยู่เรือนจำไหนล่ะ 218 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 ไม่ได้อยู่เรือนจำ 219 00:15:22,463 --> 00:15:25,933 {\an8}- งั้นอยู่ไหน - ไปรักษาอาการติดยาที่รพ.จิตเวช 220 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}ชื่อโรงพยาบาลอะไร 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,140 [เสียงสัญญาณฉุกเฉิน] 222 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 [เสียงประกาศ] หมายเลข 114 หายตัวไป 223 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 หมายเลข 114 หายตัวไป 224 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 หมายเลข 114 หายตัวไป 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - [ไค] หาให้เจอ - [ผู้คุม 1] บ้าเอ๊ย 226 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 [ไค] หาตัวให้เจอ 227 00:15:44,985 --> 00:15:45,985 [ผู้คุม 2] หายไปไหนเนี่ย 228 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 [ผู้คุม 3] มันหายไป เราตายแน่ 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 [อูกีกรีดร้อง] ปล่อย 230 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 ปล่อยนะไอ้บ้า ไม่ 231 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 อย่านะ ปล่อยฉันสิวะ 232 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 ไม่ 233 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 - ไม่เอา - [ไค] จับไว้ 234 00:16:08,092 --> 00:16:09,592 [เสียงอูกีกรีดร้อง] 235 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 [ไค] กดไว้ 236 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 [อูกี] ไม่ อย่า 237 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 (โรงพยาบาลจิตเวชแฮดง) 238 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 ผมได้รับแจ้งแล้วครับ พวกคุณมาจากเอ็นไอเอสใช่ไหม 239 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 ค่ะ เรามาสืบอะไรนิดหน่อย ขอพบคิมอูกีได้ไหมคะ 240 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 คือว่า เมื่อกี้เขาชักครับ เลยให้ยากล่อมประสาทไป 241 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 คงอีกสักพักกว่าเขาจะได้สติ 242 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 งั้นเราจะรอ 243 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 ตามสบายเลยครับ 244 00:17:03,397 --> 00:17:06,397 เพราะเป็นโรงพยาบาลจิตเวชเหรอ เข้ามาแล้วขนลุกเลย 245 00:17:06,483 --> 00:17:08,493 [ดนตรีลึกลับน่ากลัว] 246 00:17:08,610 --> 00:17:09,700 [เสียงติ๊ด] 247 00:17:11,238 --> 00:17:13,028 [เสียงเปิดประตู] 248 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 [ไค] เอาไงดีครับ 249 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 ฉีดยากระตุ้นแล้วปลุกคิมอูกีซะ 250 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 ได้เลยครับ 251 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 [ไค] คิมอูกี ตื่นได้แล้ว 252 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 ชาดัลกอนมาที่นี่ 253 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 [เจโรม] ถ้าบอกอะไรมันล่ะก็ 254 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 แกไม่รอดแน่ 255 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 [เสียงหัวเราะบ้าคลั่ง] 256 00:18:09,379 --> 00:18:11,009 [เสียงร้องตะโกน] 257 00:18:17,888 --> 00:18:20,098 [เสียงนักโทษคลุ้มคลั่ง] 258 00:18:31,485 --> 00:18:32,525 [เสียงเปิดประตูห้องขัง] 259 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 [ดัลกอน] ผมว่าเขาดู อาการหนักกว่าเดิมอีกนะ 260 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 นี่คุณใช้มอร์ฟีนกับคิมอูกีหรือเปล่า 261 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 เราให้แค่ยาที่จำเป็นเท่านั้น 262 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 [ไค] เชิญคุยได้เลยครับ 263 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 ช่วยออกไปก่อนได้ไหม 264 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 [ไค] เขาอาจคลุ้มคลั่งขึ้นมา จะเป็นอันตรายกับพวกคุณนะครับ 265 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ แค่นี้พวกเราเอาอยู่ 266 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 งั้นก็ได้ครับ 267 00:19:11,483 --> 00:19:12,613 [เสียงปิดประตู] 268 00:19:13,610 --> 00:19:14,900 ขอถามอะไรหน่อยนะ 269 00:19:17,114 --> 00:19:18,124 ตอบฉันได้ไหม 270 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 นายรู้อยู่แล้วใช่ไหมว่า โอซังมีจะถูกปล่อยตัว 271 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 แล้วเรื่องที่ไมเคิลโดนฆ่าตาย เจสสิก้าเป็นคนสั่งหรือเปล่า 272 00:19:32,337 --> 00:19:35,417 คุณเคยบอกว่าแฟนไมเคิล แนะนำให้คุณรู้จักเขา 273 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 [แฮรี] คุณบอกพวกเราแบบนั้น 274 00:19:39,678 --> 00:19:41,428 [เสียงติ๊ดๆ ] 275 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 [ดัลกอน] ถ้าเจสสิก้า ไม่ใช่คนฆ่าไมเคิล 276 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 ก็อาจจะเป็นฝีมือแฟนของเขา 277 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 [ดัลกอน] รู้อะไรก็บอกมา 278 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 ถ้าเป็นผู้หญิงคนนั้นจริง แกน่าจะรู้ว่าทำไมเธอต้องฆ่าไมเคิล 279 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 ไม่รู้ 280 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 [อูกี] ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น ฉันไม่รู้ 281 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 ไม่รู้ๆ 282 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 ไม่รู้ๆ 283 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 [อูกี] ไม่รู้ๆ 284 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 - ก็ได้ เข้าใจแล้ว - [อูกี] ไม่รู้ 285 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 งั้นบอกเรามาเท่าที่รู้ 286 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 เกี่ยวกับคนชื่อเจโรม 287 00:20:35,108 --> 00:20:38,778 นายบอกเราว่าเจโรมจงใจ เข้าหานายก่อนที่โมร็อกโก 288 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - [ผู้ชาย 1][ภาษาอังกฤษ] ไม่ๆ - [ภาษาอังกฤษ] ไม่ๆ หยุดเลยๆ 289 00:20:51,541 --> 00:20:53,791 [เสียงหัวเราะสะใจ] 290 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 [ภาษาอังกฤษ] อะไรวะ โกงนี่หว่า 291 00:20:58,257 --> 00:20:59,467 [เสียงผู้ชาย 2 ร้องเจ็บ] 292 00:21:00,634 --> 00:21:01,894 [เสียงร้องหวาดกลัว] 293 00:21:18,527 --> 00:21:22,777 [ดัลกอน] นายบอกด้วยว่า ที่เริ่มใช้ยาก็เป็นเพราะเจโรม 294 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 แล้วนายก็บอกว่าที่ต้องหนีมา เพราะมันพยายามจะฆ่านาย 295 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 หลังจากที่ทำเครื่องบินตก 296 00:21:30,330 --> 00:21:31,870 [เสียงกรีดร้องลั่น] 297 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 เฮ้ย คิมอูกี ใจเย็นๆ คิมอูกี 298 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 ให้ตายสิ นี่โรงพยาบาลนะครับ 299 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 [ไค] อย่าไปกระตุ้นอารมณ์เขาสิ 300 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - เราไม่ได้ทำอย่างนั้นนะ - [ไค] กลับไปเถอะครับ 301 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 ขอโทษด้วยค่ะ 302 00:21:46,179 --> 00:21:47,179 ไปเถอะ คุณดัลกอน 303 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 ช่วยฉันด้วย 304 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 คนพวกนี้มันจะฆ่าฉัน 305 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 พูดแบบนี้อีกแล้ว 306 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 - [ไค] เอาตัวกลับไปห้อง - [ผู้คุม 1] ครับ 307 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 [ผู้คุม 2] ช่วยหลบก่อนครับ 308 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 - [ผู้คุม 1] ลุกขึ้น - [ผู้คุม 2] ให้ตาย 309 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 ไปเร็วเข้า 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 เจโรมอยู่ที่นี่ 311 00:22:06,950 --> 00:22:08,200 ว่าไงนะ 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 มันแอบอยู่ในโรงพยาบาลนี้แหละ ไอ้พวกโง่ 313 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 - พูดอะไร เอาตัวไปเลย - [ผู้คุม 1] ครับ ไปเร็วๆ 314 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 มันกำลังจะมาเล่นงานพวกแกแล้ว 315 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 [อูกี] ปล่อยฉันนะพวกบ้า ปล่อย 316 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 เขาชอบพูดไร้สาระเวลาอาการกำเริบน่ะ 317 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 [ดัลกอน] วันนี้เราเดินเยอะเลย ขาคุณโอเคไหม 318 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 [แฮรี] ก็ตึงๆ นิดหน่อย แต่ฉันทนได้ 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 [ดัลกอน] ตอนอยู่กับเรา อาการคิมอูกีไม่หนักแบบนี้ 320 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 จริงด้วย ได้รักษาแล้วเขาควรจะดีขึ้นสิ 321 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 [แฮรี] เดี๋ยวนี้โรงพยาบาลจิตเวช ทันสมัยจะตาย 322 00:22:47,616 --> 00:22:49,656 ทำไมส่งเขามาที่โทรมๆ แบบนี้ 323 00:22:54,706 --> 00:22:56,996 [เสียงพูดอู้อี้] 324 00:22:59,419 --> 00:23:02,669 [เสียงร้องหวาดกลัว] 325 00:23:08,136 --> 00:23:10,306 [เสียงร้องไห้] 326 00:23:11,348 --> 00:23:13,518 [ภาษาอาหรับ] ซามาเอล ให้โอกาสแกเป็นครั้งสุดท้าย 327 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 [แทอุง] ชื่อเกาหลีเขาคือพัคซูชาน 328 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 ถูกทิ้งไว้สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ในมีอาดงตั้งแต่เกิด 329 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 ครอบครัวชาวฝรั่งเศส รับเขาไปตอนห้าขวบ 330 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 [แทอุง] พออายุ 12 พ่อแม่บุญธรรมก็ทิ้งเขา 331 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 เคยติดคุกข้อหาทำร้ายร่างกาย ใช้ยา ลักขโมย 332 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 และออกมาตอนอายุ 22 333 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 หลังจากนั้น 334 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 ก็ไม่มีประวัติอีกเลยครับ 335 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 ได้ข้อมูลเจโรมมาแค่นี้เองเหรอ 336 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 ครับ ผมว่า... 337 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 เราต้องใช้ปฏิบัติการวากาบอนด์แล้ว 338 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 [ฮวาซุก] เอางี้ ลองไปถามผู้ชายคนนั้นดูไหม 339 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 คนที่ทำงานอยู่ร้านขายไก่น่ะ 340 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 เขาเป็นแฮกเกอร์ขั้นเทพเลยนะคะ 341 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 ใครเป็นผู้พิพากษา ที่อนุมัติให้ปล่อยโอซังมีนะ 342 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 หัวหน้าผู้พิพากษาอันซึงแทครับ 343 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 ฉันว่าเขาไม่ได้ตัดสินใจ ปล่อยเธอเองแน่ 344 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 ไปหาชื่อคนระดับสูง ที่สนิทกับผู้พิพากษาอันซึงแทมา 345 00:24:12,617 --> 00:24:15,497 {\an8}(งดใช้เสียง งดเยี่ยม) 346 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 (หมายเลข 2105 ยุนฮันกี) 347 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 [นายกฯ] พวกแม่ๆ ชาวเกาหลี เป็นแบบนี้กันทั้งนั้นเลยนะ 348 00:24:35,765 --> 00:24:36,805 [เสียงหัวเราะเบาๆ ] 349 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 [นายกฯ] ดูโทรมดูแก่หลังจากทุ่มเท เสียสละเพื่อลูกๆ มาทั้งชีวิต 350 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 สีหน้าเปี่ยมรัก แต่แฝงความเศร้า 351 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 เลขายุน แม่คุณเลี้ยงคุณมา ด้วยตัวคนเดียวในชนบทใช่ไหม 352 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 คนที่โตมาอย่างยากจนและว้าเหว่เนี่ย 353 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 พอโดนความโลภเข้าครอบงำ ก็มักจะทำอะไรร้ายๆ 354 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 [นายกฯ] ท่านประธานาธิบดีก็เหมือนกัน 355 00:25:04,711 --> 00:25:07,051 "เพื่ออำนาจ และความมั่งคั่งของเกาหลี" 356 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 ที่จริงมันก็แค่ฉากบังหน้า 357 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 [นายกฯ] เป็นแค่ความโลภเห็นแก่ตัว 358 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 ไม่ใช่อะไรอย่างอื่นเลย คุณก็รู้ใช่ไหมล่ะ 359 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 คุณอยากจะพูดอะไร พูดมาเลยดีกว่า 360 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 ในแท็บเล็ตนั่นไม่เห็นมีอะไรเลย 361 00:25:32,197 --> 00:25:34,237 [ดนตรีตึงเครียด] 362 00:25:34,824 --> 00:25:37,204 คุณเอาข้อมูลของประธานาธิบดี ไปซุกไว้ไหน 363 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 แล้วทำไม... 364 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 คุณต้องอยากรู้เรื่องนั้นด้วยล่ะ 365 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 ผมจะได้ฉีกหน้ากากเขา 366 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 กำจัดความโลภของเขา 367 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 และทำให้ประเทศนี้เรืองอำนาจจริงๆ 368 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 คุณใช่ไหมที่เป็นคนเอาถ่านนั่น 369 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 ไปวางไว้ในรถผมน่ะ 370 00:26:04,896 --> 00:26:06,816 [เสียงสัญญาณและเสียงปลดล็อกประตูรถ] 371 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 ตอนนี้สิ่งสำคัญที่สุด 372 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 คือการที่คุณรอดตายมาได้นะ 373 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 แล้วคุณใช่ไหมที่พาผม... 374 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 มาส่งโรงพยาบาล 375 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 [เลขายุน] เพราะไม่ได้ข้อมูลอะไร 376 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 จากแท็บเล็ตที่ขโมยผมไป 377 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 [นายกฯ] ผมไม่อยากได้อะไรมากหรอก 378 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 แค่บอกเลขบัญชีที่สิงคโปร์ 379 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 ที่รับเงินโอน 500 ล้านดอลลาร์ จากจอห์นแอนด์มาร์คมา 380 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 แล้วเราสองคน ก็จะได้กำจัดจองกุกพโยไปซะ 381 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 และกำหนดอนาคตใหม่ให้ประเทศเรา 382 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 นี่คุณยังไม่เข้าใจอีกหรือไงกัน 383 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 ผมกำลังให้โอกาสคุณ 384 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 ได้เป็นคนเขียน ประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของประเทศนะ 385 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 นี่คุณ... 386 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 เป็นคนแบบไหนกันแน่ 387 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 คดีของคุณจะยังไม่ถูกสืบสวน 388 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 ตัดสินใจได้แล้วโทรมา 389 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 คุณมันเป็นคนแบบไหนกันแน่ 390 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 คนรักชาติไงล่ะ 391 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 ผมเป็นคนรักชาติตัวจริง 392 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 ซึ่งต่างจากจองกุกพโย 393 00:28:06,518 --> 00:28:08,098 [เสียงโทรศัพท์เข้า] 394 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 ใครน่ะ 395 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 เบอร์ใครก็ไม่รู้ 396 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 สวัสดีครับ 397 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 [นายกฯ] ใช่เบอร์คุณชาดัลกอนไหมครับ 398 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 ครับ ใครครับ 399 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 ไม่ได้คุยกันนาน ผมนายกฯ ฮงซุนโจเองนะ 400 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 วันนี้ตอนสี่โมงเย็น ผมอยากให้คุณ ไปที่โรงแรมไฮเพอเรียนหน่อยน่ะ 401 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 [ดัลกอน] มีอะไรเหรอครับ 402 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 มีงานสำคัญมาก ผมเลยอยากให้คุณไปร่วมด้วย 403 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 ครับ งั้นไว้เจอกันนะ 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 คือ... [เสียงวางสาย] 405 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 ทำไมนายกฯ ต้องอยากให้ผมไปเจอด้วยนะ 406 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 นั่นสิ 407 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 ใครๆ ก็รู้ว่าเขาชอบ เลียแข้งเลียขาประธานาธิบดี 408 00:28:56,025 --> 00:28:58,065 [เสียงพูดคุยกัน] 409 00:28:58,570 --> 00:29:00,160 [ผู้ชาย] ใช่ครับ คุณน่าจะฟังไว้นะ 410 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 อ้าว คุณดัลกอน 411 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 อ้าว 412 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 - ว่าไง - [ดัลกอน] นี่ 413 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 พวกคุณก็มาเหรอ 414 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 นายกฯ ฮงโทรไปหาคุณเหมือนกันเหรอ 415 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 ใช่ 416 00:29:13,793 --> 00:29:16,463 [ดนตรีตึงเครียด] 417 00:29:19,841 --> 00:29:21,511 เหมือนเขาจะแถลงข่าวนะ 418 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 [ปธน.] "แถลงข่าว" เหรอ 419 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 นายกฯ ฮงจะแถลงข่าวกับสื่อเหรอ 420 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 ค่ะ กำลังจะเริ่มแล้วด้วยนะคะ 421 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 [ปธน.] เขาไม่เห็นบอกผมเรื่องนี้เลย 422 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 ทำไมเขาต้องจัดแถลงข่าวกับสื่อด้วย 423 00:29:35,148 --> 00:29:37,438 [เสียงโทรศัพท์สั่น] [เลขา] ท่านโทรมาครับ 424 00:29:40,403 --> 00:29:42,413 (เคพี) 425 00:29:46,034 --> 00:29:47,624 [เสียงระบบอัตโนมัติ] เลขหมายที่ท่านเรียก... 426 00:29:47,702 --> 00:29:49,002 อ้าว อะไรกัน 427 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 นี่เขาตัดสายผมแบบนี้เลยเหรอเนี่ย 428 00:29:53,708 --> 00:29:54,708 เรื่องอะไรกันนะ 429 00:29:55,502 --> 00:29:56,672 [ผู้ชาย] นี่มันเรื่องอะไร 430 00:29:57,462 --> 00:29:59,462 [เสียงซุบซิบพูดคุย] 431 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 ผมรู้ว่าพวกคุณคงยุ่ง ดังนั้นผมขอเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 432 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 ก่อนอื่น ผมจะให้ฟังคลิปเสียงอันนี้ก่อน 433 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 [ทนายฮง] แล้วก็คง มีหมายจับคุณเร็วๆ นี้ด้วย 434 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 [เจสสิก้า] จับบ้าจับบออะไรล่ะ ใครจะกล้ามาจับฉันเหรอ 435 00:30:37,085 --> 00:30:38,875 [ทนายฮง] ก็ทันทีที่เลขายุน หรือรัฐมนตรีพัค 436 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 ให้การว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 437 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 [เจสสิก้า] พวกเขาทำอย่างนั้นไม่ได้ 438 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 รู้ไหมเราจ่ายเงินให้จองกุกพโยเท่าไร อย่างน้อยก็ 500 ล้านดอลลาร์ 439 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 ห้าแสนล้านวอนเลยนะ 440 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 พวกนั้นจะกล้าพูดว่าร้ายทำเนียบเหรอ 441 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 [เสียงแค่นหัวเราะ] ไม่มีทาง 442 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 ท่านไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอกน่า 443 00:30:55,311 --> 00:30:57,401 [เสียงพูดคุยฮือฮา] 444 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 [ทนายฮง] แปลว่า คุณจะเดินหน้าโครงการนี้เหรอครับ 445 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 [เจสสิก้า] สำนักงานใหญ่ ทำท่าไม่ดีเลย 446 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 ถ้าจะให้รอด ฉันต้องทำโครงการนี้ให้สำเร็จ 447 00:31:08,032 --> 00:31:09,992 - ประธานาธิบดีรับสินบนเหรอ - นี่มันอะไรกัน 448 00:31:10,076 --> 00:31:11,826 [พิลซุน] ไม่เห็นเข้าใจเลย 449 00:31:13,496 --> 00:31:14,326 [ผู้หญิง] ไม่รู้สิ 450 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 [นายกฯ] เสียงผู้หญิงในคลิปเมื่อกี้ 451 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 คือเจสสิก้า ลี 452 00:31:19,043 --> 00:31:21,463 ผู้อำนวยการจอห์นแอนด์มาร์ค ภูมิภาคเอเชียครับ 453 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 - ผู้หญิงคนนั้นนี่เอง - เดี๋ยวนะ 454 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 นอกจากคลิปเสียงเมื่อกี้ ท่านยังมีหลักฐานอื่นอีกหรือเปล่าคะ 455 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 ผมเพิ่งเจอหลักฐานเพิ่ม เมื่อไม่นานมานี้ครับ 456 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 ทางจอห์นแอนด์มาร์ค ให้ทุน 500 ล้านเหรียญ 457 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 กับบริษัทในสิงคโปร์ที่ชื่อดีพบลู 458 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 แล้วเงินจำนวนนั้นก็ถูกโอนต่อ ไปยังบัญชีลับของธนาคารอาหรับ 459 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 นี่ท่านกำลังจะบอกว่า บริษัทที่ชื่อดีพบลู... 460 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 ครับ เป็นแค่บริษัทบังหน้า และเจ้าของบริษัทตามกฎหมายก็คือ 461 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 ประธานาธิบดีจองกุกพโยนั่นเองครับ 462 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 [ผู้ชาย] ว่าไงนะ 463 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 [นักข่าวซง] ผมซงยูซอบ จากเจบีนิวส์ครับ 464 00:31:55,747 --> 00:31:57,867 [เสียงนักข่าวตะโกนถามดังจากทีวี] 465 00:31:58,458 --> 00:32:02,088 นี่มันอะไรกัน เขาพูดบ้าอะไรของเขาเนี่ย 466 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}ให้ถามทีละคนนะครับ คุณ ที่อยู่แถวสอง 467 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 มีหลักฐานว่าเขาเป็นเจ้าของไหมครับ 468 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 เลขายุนฮันกี เป็นคนที่มีหลักฐานเรื่องนี้ 469 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 [นายกฯ] และประธานาธิบดีตั้งใจ จะโยนความผิดทั้งหมดให้คุณยุนครับ 470 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 พูดง่ายๆ ก็คือ เขาจะใช้คุณยุนเป็นแพะรับบาป 471 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 ผมคิดว่าเพราะเหตุนี้ 472 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}คุณยุนก็เลยตัดสินใจ ที่จะจบชีวิตตัวเองแบบนั้นครับ 473 00:32:24,859 --> 00:32:27,149 [นักข่าว 1] แล้วจะพิสูจน์ยังไงครับ 474 00:32:27,236 --> 00:32:28,486 คุณยุนยังไม่ฟื้นเลยนี่ 475 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}ผมก็หวังเป็นอย่างยิ่งว่า คุณยุนจะฟื้นในเร็วๆ นี้ครับ 476 00:32:33,326 --> 00:32:36,906 และผมขอถือโอกาสนี้ ให้สัญญากับประชาชนชาวเกาหลี 477 00:32:37,580 --> 00:32:40,830 ผมจะไม่ยอมแพ้ และจะเดินหน้าต่อไปครับ 478 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 เหตุการณ์เที่ยวบินบี 357 ตก มีเรื่องผิดปกติหลายอย่าง 479 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 [นายกฯ] และผมจะทำทุกทาง เพื่อพิสูจน์ว่า 480 00:32:48,716 --> 00:32:51,086 {\an8}ท่านปธน.จองกุกพโยอยู่เบื้องหลัง 481 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}ไม่ใช่เลขายุนฮันกีครับ 482 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 ไอ้สารเลวนี่มัน... 483 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 [ยองจี] ท่านคะ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 484 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 เดี๋ยวรีบตามหมอให้นะคะ 485 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 ไม่ต้อง น้ำ... 486 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 ขอน้ำสักแก้วพอ 487 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 เชิญ นักข่าวจู 488 00:33:08,820 --> 00:33:11,450 [ดัลฮี] ได้ยินว่าท่าน กับท่านประธานาธิบดีสนิทกัน 489 00:33:11,531 --> 00:33:13,281 เหมือนพี่น้องไม่ใช่เหรอคะ 490 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 แล้วอะไรเป็นสาเหตุ ให้ท่านออกมาเปิดเผยเรื่องนี้คะ 491 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 ต้องขอโทษด้วยนะ 492 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 รบกวนญาติผู้เสียชีวิต จากเหตุเครื่องบินตกยืนขึ้นหน่อยครับ 493 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 ระหว่างนำตัวคิมอูกีกลับเกาหลี 494 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 ผมว่าคุณชาดัลกอน 495 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 [นายกฯ] คงต้องอยากแก้แค้น ในสิ่งที่คิมอูกีทำเป็นที่สุด 496 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 ถึงขั้นอยากเอาชีวิตเขาก็ได้ 497 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 คนอื่นๆ ก็เช่นกัน คงรู้สึกไม่ต่างกันเลย 498 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 [นายกฯ] แต่สิ่งที่พวกเขาทำ คือกลับเอาชีวิตไปเสี่ยง 499 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 เพื่อปกป้องคิมอูกีจนถึงศาล 500 00:33:52,697 --> 00:33:54,157 คิดว่าพวกเขาทำเพื่ออะไร 501 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 คิดว่าพวกเขาเอาความกล้ามาจากไหน 502 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 ที่พวกเขากล้า 503 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 ก็เพราะมีศรัทธา ต่อประเทศชาติของเราครับ 504 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 [นายกฯ] ไม่สิ ถ้าจะพูดให้ถูก 505 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 เป็นเพราะพวกเขาอยากมีศรัทธา ต่อประเทศชาติของเรา 506 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 ตอนนี้ถึงเวลาที่ประเทศและกฎหมาย 507 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 รัฐบาลและหน่วยงานด้านยุติธรรม 508 00:34:15,636 --> 00:34:18,716 จะต้องทำเพื่อตอบแทน ศรัทธาที่พวกเขามีแล้วครับ 509 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 [นายกฯ] ในนามของเจ้าหน้าที่รัฐทุกคน 510 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 ผมต้องขอโทษพวกคุณจริงๆ ครับ 511 00:34:45,541 --> 00:34:48,251 [นายกฯ] ยกโทษให้เราด้วยครับ ผมขอโทษจริงๆ 512 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 และขอบคุณที่ยังมีศรัทธา ในประเทศของเรา ขอบคุณจริงๆ ครับ 513 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 [นายกฯ] เราจะทำให้ดีกว่านี้ 514 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 ขอโทษด้วยครับ 515 00:35:06,312 --> 00:35:07,482 ขอโทษด้วยครับ 516 00:35:08,856 --> 00:35:09,726 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 517 00:35:12,360 --> 00:35:14,200 [นายกฯ] ขอบคุณที่ยังคงมีศรัทธา 518 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}ขอบคุณมากครับ 519 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 [นายกฯ] ขอโทษด้วยครับ 520 00:35:27,834 --> 00:35:29,044 เราจะทำให้ดีกว่านี้ 521 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 ยุนฮันกียังโคม่าอยู่ใช่หรือเปล่า 522 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 คณะแพทย์บอกว่า เขาคงจะไม่ฟื้นแล้วค่ะ 523 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 เรียกประชุมวาระฉุกเฉินเดี๋ยวนี้เลย 524 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 - [ยองจี] ได้ค่ะท่าน - เดี๋ยวก่อน 525 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 ไม่ล่ะ 526 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 ผมอยากไปเยี่ยมยุนฮันกีก่อน 527 00:35:47,186 --> 00:35:48,226 [นายกฯ] ขอโทษด้วยครับ 528 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 เดี๋ยวเตรียมรถให้นะคะ 529 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 [นายกฯ] เราจะทำให้ดีกว่านี้ 530 00:35:52,567 --> 00:35:53,647 [ปธน.] ฮงซุนโจ 531 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 ทำแบบนี้หมายความว่า จะยึดอำนาจจากฉันใช่ไหม 532 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 [นายกฯ] เราจะทำให้ดีกว่านี้ครับ 533 00:36:08,166 --> 00:36:09,456 [เสียงโทรออก] 534 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 เลขาฮา นี่ฉันเอง ขอสายท่านนายกฯ หน่อย 535 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 ผมจะเข้าไปเยี่ยมเขาคนเดียว รอข้างนอกนะ 536 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 หลับต่อไปนะ 537 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 เอาให้ไม่ต้องถึงสิบปีก็ได้ 538 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 [ปธน.] ผมมั่นใจว่าตอนนั้น โลกเราจะน่าอยู่ขึ้น 539 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 ไว้คุณตื่นเมื่อไหร่ 540 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 เดี๋ยวผมจะตกรางวัลให้คุณอย่างงามเลย 541 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 ขอแค่อย่าเพิ่งรีบฟื้น ขึ้นมาก่อนแล้วกัน ฮันกี 542 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 (เรื่องชวนช็อกที่นายกฯ เผย เป็นจริงหรือไม่) 543 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 คนแห่ชมนายกรัฐมนตรีกันใหญ่เลยแฮะ 544 00:37:56,565 --> 00:37:57,815 [เสียงถอนหายใจ] 545 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 คุณดูไม่ค่อยสบายใจเลยนะ 546 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 เหมือนกับว่า 547 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 เขาหลอกใช้เราเพื่ออะไรสักอย่าง 548 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 [แทอุง] ที่คุณพูดก็เป็นไปได้ 549 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 [แฮรี] หัวหน้า ดื่มกันค่ะ 550 00:38:16,335 --> 00:38:18,875 ผู้พิพากษาที่ปล่อยตัวโอซังมี ชื่ออันซึงแท 551 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 และเขาก็สนิทกับฮงซุนโจทีเดียว 552 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 งั้นก็แปลว่านายกฯ ฮง ปล่อยโอซังมีเหรอคะ 553 00:38:28,681 --> 00:38:30,811 ยังไม่แน่ใจ แต่เป็นไปได้สูง 554 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 อันซึงแทนี่ถือว่าเขี้ยวลากดิน 555 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 แถมสนิทกับนายกฯ ฮงด้วย 556 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 ต้องมีเหตุผลที่พวกนั้น ปล่อยโอซังมีออกมาสิ 557 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 เราควรตรวจสอบเรื่องนี้ไหมคะ 558 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 เรากำลังทำอยู่ 559 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 แต่เป็นความลับ เงียบไว้ล่ะ 560 00:38:44,655 --> 00:38:47,945 การแถลงข่าววันนี้กะทันหันมากเลย 561 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 ทำไมอยู่ๆ มือขวาของประธานาธิบดี ถึงมาแฉเขานะ 562 00:38:51,662 --> 00:38:54,292 ถ้าประธานาธิบดีถูกปลดจากตำแหน่ง 563 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 ใครจะได้ผลประโยชน์มากที่สุด 564 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 ก็นายกฯ ไงล่ะ 565 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 เขาจะได้ขึ้นมาเป็นรักษาการ แทนประธานาธิบดี 566 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 เครื่องบินตกไม่ใช่แค่ เพราะก่อการร้ายแล้ว 567 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 แต่อาจมีการเมืองเข้าไปเกี่ยวด้วย 568 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 [เสียงถอนหายใจ] 569 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 เจโรมล่ะ ได้ข้อมูลมันบ้างไหม 570 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 (ไก่โทบงอี) 571 00:39:26,489 --> 00:39:29,079 [ดนตรียิ่งใหญ่] 572 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 (กำลังเชื่อมต่อ) 573 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 (เชื่อมต่อโปรแกรมสำเร็จ) 574 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 (สำนักข่าวกรองกลางสหรัฐฯ อนุญาตให้เข้าถึง) 575 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 โอ้โฮ 576 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 เขาทำได้จริงเหรอเนี่ย 577 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 ตาบ๊องนี่แฮกเซิร์ฟเวอร์ซีไอเอได้ 578 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 เดี๋ยวนะ ถ้าเช็กแล้ว ไม่เจอข้อมูลเขาล่ะ 579 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 เราก็จะแฮกเซิร์ฟเวอร์ ของเอ็มไอซิกส์ที่อังกฤษ 580 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 แล้วก็เอฟเอสบีของรัสเซีย มอสซาดของอิสราเอล 581 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 [จูชอล] ซีไออาร์โอของญี่ปุ่น 582 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 ดีจีเอสอีของฝรั่งเศส และบีเอ็นดีของเยอรมนี 583 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 นี่คุณจะบอกว่าเขาแฮกได้หมดเลยเหรอ 584 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 ก็ไม่หมดหรอกน่า 585 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 อาจใช้เวลาพอสมควร แต่เขาคงทำได้สัก 80 เปอร์เซ็นต์ 586 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 ถ้าไม่เจอข้อมูลเจโรมเลย เราคงหมดหวังแล้ว 587 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 อะไร เจ็บหลังเหรอ 588 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 เปล่า ไม่เป็นไร 589 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 บอกแล้วว่าอย่าหักโหม 590 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 ขึ้นมา 591 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 ไม่เป็นไร ฉันเดินไหว 592 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 อย่าดื้อน่า รีบขึ้นมาเถอะ แถวนี้ไม่มีแท็กซี่หรอก 593 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 ฉันไม่เป็นไร 594 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 เฮ้อ เร็วๆ 595 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 [แฮรี] ฉันตัวหนักนะ 596 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 เออ คุณจำนักข่าวโจบูยองได้ไหม 597 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 ทำไมอยู่ๆ ถึงถามล่ะ 598 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 นักข่าวโจ เกิดอะไรขึ้น ใครทำแบบนี้ 599 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 [ดัลกอน] นักข่าวโจ 600 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 ผมนึกว่าวันนั้นผมตาฝาด 601 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 แต่มันก็แปลกๆ อยู่ 602 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 เขาอยู่พยองฮวาเดลี่ 603 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 พรุ่งนี้เราลองไปที่นั่นกัน 604 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 อะไรนะครับ 605 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 คุณต้องพักผ่อน ผมไปเองได้ 606 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 กลัวต้องให้ฉันขี่หลังอีกเหรอ 607 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 เปล่านะ 608 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 หนักเป็นบ้าเลย 609 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 ว่าไงนะ 610 00:42:02,186 --> 00:42:03,806 [ดนตรีอ่อนหวาน] 611 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 ก็ได้ 612 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 ไปด้วยกัน 613 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 นึกถึงพ่อฉันเลย 614 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 ตอนเด็กๆ พ่อชอบให้ฉันขี่หลัง 615 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 อยากขี่เมื่อไหร่ก็บอก 616 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 เดี๋ยวผมให้ยืมหลังเอง 617 00:42:23,123 --> 00:42:24,383 [เสียงพ่นลมขำ] 618 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 (พยองฮวาเดลี่) 619 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 [ผู้หญิง] นักข่าวโจบูยองเหรอคะ 620 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 คือว่า เขาเสียไปแล้วน่ะค่ะ 621 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 ยังจับตัวคนร้ายไม่ได้ใช่ไหมคะ 622 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 คนร้ายอะไรคะ 623 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 เขาเสียเพราะอุบัติเหตุรถยนต์ 624 00:42:52,570 --> 00:42:54,410 "อุบัติเหตุ" เหรอครับ [ดนตรีระทึกตึงเครียด] 625 00:42:54,488 --> 00:42:55,448 ไม่ได้ถูกฆ่าตายเหรอ 626 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 คุณคงเข้าใจอะไรผิดแล้วค่ะ 627 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 รถเขาคันเร่งค้าง จนเกิดอุบัติเหตุที่นิวซีแลนด์ 628 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 [ผู้หญิง] ได้ข่าวว่าครอบครัวเขา ฟ้องบริษัทรถด้วยแหละค่ะ 629 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 รูปนี้คือรูปหมู่นักข่าวใช่ไหมครับ 630 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - ค่ะ - แต่ว่าไม่มีนักข่าวโจนี่ครับ 631 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 [ผู้หญิง] ก็คนที่ยืนอยู่นี่ไงคะ 632 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 นี่เหรอครับนักข่าวโจบูยอง 633 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 ไม่ใช่คนนี้นี่นา 634 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 [ผู้หญิง] คนนี้แหละค่ะ นักข่าวโจบูยอง 635 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 คุณแน่ใจนะครับ 636 00:43:29,857 --> 00:43:31,477 แน่สิคะ นี่เพื่อนร่วมงานฉันนะ 637 00:44:09,313 --> 00:44:10,613 ถึงอเมริกาพรุ่งนี้ใช่ไหม 638 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 ใช่ครับ ผมจะออกเดินทางคืนนี้ 639 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 ไม่ได้มากมาย แต่ให้เป็นค่าเดินทาง 640 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 ไม่เป็นไรหรอกครับ ผมก็แค่ทำตามคำสั่งเอง 641 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 รับเถอะครับ ท่านนายกฯ อยากให้รับไว้ 642 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 ก็ได้ 643 00:44:25,537 --> 00:44:26,787 [นักข่าวโจ] ขอบคุณมากครับ 644 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 จะว่าไป ได้ข่าวว่า 645 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 ซามาเอลให้ความนับถือท่าน มากทีเดียวนะครับ 646 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 เห็นว่าเขามีแผนจะมาโซลด้วย 647 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 เคยเจอเขามาก่อนหรือเปล่าล่ะ 648 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 ไม่ครับ ผมก็ยังไม่เคยเจอเขาเลย 649 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 ทำดีแล้ว ยังไงก็เอาไว้คุยกันนะ 650 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 ครับ ผมจะติดต่อไป 651 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 ทำไมยังไม่ไปล่ะ 652 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 ผมอยากนั่งข้างอาสักครั้งน่ะครับ 653 00:45:03,534 --> 00:45:05,544 [ดนตรีไม่ชอบมาพากล] 654 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 บอกแล้วไงว่าอย่ามาเรียกฉันว่าอา 655 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 ฉันกับพ่อนายไม่ได้เกี่ยวข้องกันเลย 656 00:45:19,299 --> 00:45:22,339 ตระกูลเรามันงงๆ แต่ยังไงอาก็เป็นอาของผม 657 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 ช่างเถอะ นายทำดีมาก 658 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 ผมว่ายิ่งกว่าดีมากซะอีก 659 00:45:29,893 --> 00:45:32,523 อีกไม่นานทำเนียบก็จะเป็นของอาแล้ว 660 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 เป็นเพราะคลิปที่ผมให้ไปแท้ๆ เลยนะ 661 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 ยุนฮันกียังไม่ได้ตัดสินใจ ว่าจะเอายังไงเลย 662 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 เขาเอาด้วยอยู่แล้ว 663 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 เคยเป็นถึงเลขาธิการอาวุโส แต่ตอนนี้ไม่เหลืออะไรเลย 664 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 จะว่าไป ไดนามิกซิสเทมก็โชคดีนะ 665 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 แบบนี้พวกเขาก็คว้า โครงการเอฟ-เอกซ์ไปง่ายๆ เลย 666 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 ฉันไม่ให้ง่ายๆ หรอกน่า 667 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 ถ้าอยากได้ก็ต้องมีอะไรมาแลก 668 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 คนอย่างเอ็ดเวิร์ดจัดการได้ยากนะครับ 669 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 เงินน่ะเหรอ 670 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 ไม่ทำให้เขาสะเทือนหรอกนะครับ 671 00:46:06,513 --> 00:46:09,563 ฉันไม่ใช่คนแบบจองกุกพโยนะ 672 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 รอดูฉันจัดการไดนามิกซิสเทมแล้วกัน 673 00:46:15,772 --> 00:46:17,112 [เสียงเคาะกระจก] 674 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 วีไอพีเชิญพวกนักข่าว มาร่วมหารือกันครับ 675 00:46:23,322 --> 00:46:24,872 หารือเหรอ 676 00:46:24,948 --> 00:46:26,988 [เสียงคนในงานหัวเราะ] 677 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 เขาบอก 500 ล้านดอลลาร์เหรอ 678 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 แปลงเป็นเงินวอนได้เท่าไร สัก 50,000 ล้านใช่ไหม 679 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 แปลงออกมาแล้ว 500,000 ล้านวอนค่ะ 680 00:46:37,252 --> 00:46:40,132 โอ้โฮ [เสียงหัวเราะ] 681 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 ผมนี่งงไปหมดเลยล่ะครับ 682 00:46:44,009 --> 00:46:46,719 ตอนนี้ทรัพย์สมบัติผม ก็มีแค่บ้านที่ฮงอึนดง 683 00:46:46,803 --> 00:46:50,683 ราคาตอนนี้คงประมาณ 500 ล้านวอน 684 00:46:51,266 --> 00:46:53,516 นี่เขาเติมศูนย์เข้าไป อีกกี่ตัวกันเนี่ย 685 00:46:53,602 --> 00:46:55,192 [เสียงคนในงานหัวเราะ] 686 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 [ปธน.] พวกคุณน่าจะรู้กันดีอยู่แล้ว 687 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 คติประจำตัวผมคือซื่อสัตย์และไม่โลภ 688 00:47:00,901 --> 00:47:02,151 [นักข่าว 1] แล้วท่านคิดว่า 689 00:47:02,236 --> 00:47:04,526 ทำไมนายกฯ ฮง ถึงจัดแถลงข่าวขึ้นมาเหรอครับ 690 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 เรื่องนั้นมันไม่ได้เห็นกันชัดๆ อยู่แล้วเหรอ 691 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 เขาอาจจะรวมหัวกับพวกคน 692 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 ที่ต้องการทำลายผม ให้เสื่อมเสียชื่อเสียง 693 00:47:13,413 --> 00:47:18,343 หรือไม่ก็ ไม่รู้สิ แต่ที่แน่ๆ มันคือการใส่ร้ายกันทางการเมือง 694 00:47:18,418 --> 00:47:19,798 ที่จริงผมเองก็อยากรู้เหมือนกัน 695 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 แล้วบริษัทดีพบลูที่สิงคโปร์ล่ะคะ ท่านรู้จักไหม 696 00:47:24,591 --> 00:47:29,261 นั่นมันชื่อวิสกี้ ยี่ห้อใหม่ไม่ใช่เหรอ 697 00:47:29,346 --> 00:47:30,596 [เสียงนักข่าวหัวเราะ] 698 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 พวกเรารู้มาว่าคุณยุนมีบัญชีลับ อยู่ที่ประเทศยูเออี 699 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 ถ้างั้นก็แปลว่าเขาเป็นคนไม่ดีสินะ 700 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 เปิดบัญชีลับเอาไว้โดยที่ผมไม่รู้ 701 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 บ.ก.คิมจูพิลเป็นยังไงบ้างล่ะ 702 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 [นักข่าว 1] อ๋อ เขาสบายดีครับ ผมจะบอกว่าท่านถามหา 703 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 [ยองจี] นายกฯ ฮงมาแล้วค่ะท่าน 704 00:47:58,959 --> 00:48:00,959 [ดนตรีตึงเครียด] 705 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 คุณถูกไล่ออกแล้ว 706 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 ถ้าท่านไล่ผมออก 707 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 ประชาชนจะคิดว่า ทุกสิ่งที่ผมพูดไปเป็นความจริงนะ 708 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 ประชาชนต้องยอมรับ การตัดสินใจของรัฐสภา 709 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 ที่โหวตคุณออกจากตำแหน่ง 710 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 ผมคงไม่เปลืองแรง ลงไปจัดการเรื่องคุณหรอก 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 สมาชิกสภาก็ถอดถอนท่าน ออกจากตำแหน่งได้เหมือนกัน 712 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 ว่าไงนะ "ถอดถอน" เหรอ 713 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 คิดว่าคุณทำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ 714 00:49:11,490 --> 00:49:14,030 ก็ถ้าประชาชนเรียกร้อง 715 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 ศาลรัฐธรรมนู ก็ต้องตัดสินตามนั้นอยู่แล้ว 716 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 ผมคงไม่ต้องเสียแรง ทำอะไรมากมายด้วยซ้ำ 717 00:49:25,295 --> 00:49:26,665 [ปธน.] เป็นอะไร 718 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 ทำไมถึงทำกับผมแบบนี้ 719 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 ท่านไม่เก่งพอ ไม่มีความรับผิดชอบ 720 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 [นายกฯ] เป็นคนโกหก คนโลภ 721 00:49:36,765 --> 00:49:40,595 ผมทนไม่ได้ที่ท่านหลอกลวง ประชาชนของเรามาตลอด 722 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 ผมก็เลยตัดสินใจทำแบบนี้แหละ 723 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 นี่ ฮงซุนโจ 724 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 พูดเหมือนผมทำเองงั้นแหละ 725 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 [ปธน.] คุณไม่ใช่เหรอ ที่บอกว่ามันไม่เสียหาย 726 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 ที่บางครั้งจะต้องสร้างข่าวลือ หรือข่าวปลอมขึ้นมาบ้าง 727 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 พอเรื่องซาลงไป สุดท้ายประชาชนก็จะเชื่อกันเอง 728 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 คุณเป็นคนพูดอย่างนั้นเองนะ 729 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 แล้วทำไมอยู่ๆ ถึงได้ทำตัวเป็นคนดีนักหนา 730 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 น่ารังเกียจซะจริงๆ 731 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 กุกพโย 732 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 รู้ตัวไหมว่าคุณไม่ดีที่ตรงไหน 733 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 คุณมันแก่เกินไป 734 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 อ่อนแอเกินไป 735 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 ที่จะเป็นประธานาธิบดี 736 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 เลขาซอ 737 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 นัดหารือกับหัวหน้า สามพรรคร่วมรัฐบาลให้ด้วย 738 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 ได้ค่ะท่าน 739 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 [ปธน.] สิ่งที่คุณทำคือการก่อกบฏ 740 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 กล้าดียังไงจะถอดถอนประธานาธิบดี 741 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 ประเทศนี้ 742 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 ให้เวลาเป็นเครื่องตัดสินเถอะ ว่าใครจะตายก่อนกัน 743 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 เขานัดหารือกับ หัวหน้าพรรคร่วมเมื่อไหร่ 744 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 เรากำลังเช็กตารางอยู่ค่ะ 745 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 งั้นให้ผมได้เจอพวกนั้นก่อนเขานะ 746 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 ได้ค่ะท่าน 747 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 มีนัดกินข้าวกับญาติเหยื่อใช่ไหม 748 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 - ตอนนี้เลยครับท่าน - [นายกฯ] งั้นก็ไป 749 00:51:34,049 --> 00:51:36,049 [ดนตรีลึกลับ] 750 00:51:41,014 --> 00:51:42,314 [เสียงเคาะประตู] 751 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 นายกฯ ฮงเพิ่งเดินทางมาถึงค่ะ 752 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 ผมรู้ดีว่าพวกคุณ ต้องต่อสู้อย่างโดดเดี่ยว 753 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 เพราะว่าทางรัฐบาล ละเลยไม่ใส่ใจพวกคุณ 754 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 ผมตั้งใจไว้ว่า จะคอยพูดคุยกับพวกคุณทุกคน 755 00:52:05,497 --> 00:52:07,957 [นายกฯ] จนกว่าการสืบสวนคดีนี้ จะคลี่คลาย 756 00:52:08,542 --> 00:52:12,132 ตอนนี้พวกคุณคิดยังไง ก็บอกผมมาได้เลยนะครับ 757 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 ขอบคุณมากครับท่าน 758 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 นักข่าวคนหนึ่งเคยให้ข้อมูลผม เรื่องจอห์นแอนด์มาร์ค 759 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 และนักข่าวคนนั้น ก็ถูกฆ่าต่อหน้าผมเลย 760 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 ถูกฆ่าต่อหน้าคุณเลยเหรอ นักข่าวคนนั้นชื่ออะไรครับ 761 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 เขาชื่อโจบูยองน่ะครับ 762 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 แต่ผมเพิ่งมารู้ว่า 763 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 เขาไม่ใช่นักข่าว และเขาก็ยังไม่ตาย 764 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 นี่มันเรื่องอะไร ผมงงไปหมดแล้ว 765 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 นั่นแหละครับปัญหา 766 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 ตอนนี้ก็รู้ตัวคนผิดแล้ว 767 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 แต่เรื่องแปลกๆ ก็ยังเกิดขึ้นไม่หยุด 768 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 นักข่าวโจบูยองใช่ไหม 769 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 เดี๋ยวให้รายละเอียด กับหัวหน้าคณะทำงานผมนะ 770 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 ผมจะลองเช็กข้อมูลเขาให้ 771 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 คุณปล่อยตัวโอซังมีทำไมครับ 772 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 โอซังมีถูกปล่อยตัวแล้วเหรอคะ 773 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 เดี๋ยวก่อนนะ ผมยังไม่ได้รับแจ้งเลย 774 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 ท่านรู้จักผู้พิพากษาอันซึงแท ใช่ไหมครับ 775 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 ได้ข่าวว่าคุณสองคน สนิทกันมากไม่ใช่เหรอ 776 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 เขาตัดสินให้ปล่อยตัวโอซังมี 777 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 แค่สนิทกัน จะมาเหมาว่า ผมปล่อยตัวเธอได้ยังไง 778 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 [ดัลกอน] ถ้าประธานาธิบดีถูกถอดถอน 779 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 คุณจะได้เป็นรักษาการประธานาธิบดีนี่ 780 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 ถ้าผมไม่ถูกไล่ออกซะก่อนน่ะนะ 781 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 ตามรัฐธรรมนูญ ผมก็จะได้เป็น รักษาการแทนประธานาธิบดี 782 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 [นายกฯ] จริงสิ ทุกคนคงจะหิวแล้ว 783 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - สั่งอาหารเลย - [เลขา] ได้ครับท่าน 784 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 [เอ็ดเวิร์ด] สวัสดีครับท่าน 785 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 คุณเป็นใครครับ 786 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 ผมเอ็ดเวิร์ด ซีอีโอของไดนามิกครับ 787 00:54:10,330 --> 00:54:11,870 [เอ็ดเวิร์ด] ผมพยายาม ติดต่อท่านหลายหน 788 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 แต่ท่านไม่ติดต่อกลับ เลยตัดสินใจมาหาเองเลย 789 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 ถ้ามาเรื่องโครงการเอฟ-เอกซ์ล่ะก็ 790 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 ไปคุยกับประธานาธิบดีดีกว่านะ 791 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 ถ้าท่านพอจะมีเวลา ผมอยากขอคุยด้วยหน่อย 792 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 คุยกับผมไปก็คงไม่มีประโยชน์หรอก 793 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 ผมต้องขอบอกไว้ก่อน คุณจะได้ไม่เสียเวลาเปล่า 794 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 [ดัลกอน] ท่านประธาน 795 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 อ้าว คุณชาดัลกอน 796 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 มาทำอะไรเหรอครับ 797 00:54:45,573 --> 00:54:47,583 [ดนตรีระทึก] 798 00:54:50,286 --> 00:54:52,456 [เสียงผู้คนร้องตกใจ] 799 00:54:57,502 --> 00:54:59,132 [เสียงสัญญาณแจ้งรถไฟเข้าจอด] 800 00:54:59,629 --> 00:55:01,669 [เสียงซังมีตะโกน] 801 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 คุณบอกว่าโอซังมีหายตัวไปงั้นเหรอ 802 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 [ดัลกอน] เอ็นไอเอสตามหาอยู่ 803 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 แต่ก็ยังหาไม่เจอ 804 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 แล้วคุณคิดว่า... 805 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 นายกฯ ฮงอยู่ เบื้องหลังเรื่องนี้งั้นเหรอ 806 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 เขาเป็นคนสั่งให้ปล่อยโอซังมีครับ 807 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 ถ้าที่คุณพูดมาเป็นความจริง 808 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 โอซังมีจะต้องมีหลักฐาน เล่นงานนายกฯ ฮงแน่ๆ 809 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 เจสสิก้ายืนยันกับผม ว่าไม่ได้เป็นคนฆ่าไมเคิล 810 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 คุณไปเจอเจสสิก้ามาเหรอ 811 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 เธอส่งคลิปที่เห็นหน้าผู้ก่อการร้าย มาให้ผมครับ 812 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 แล้วเจสสิก้าพูดอะไรอีกไหม 813 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 เธอบอกว่าทุกอย่างที่เรารู้ตอนนี้ 814 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 อาจจะไม่จริงเลยก็ได้ 815 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 หน้าไม่อายจริงๆ 816 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 อย่าให้ยัยเจ้าเล่ห์นั่นหลอกคุณได้นะ คุณดัลกอน 817 00:56:09,491 --> 00:56:11,081 [เสียงโทรศัพท์สั่น] 818 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 ชาดัลกอนพูดครับ 819 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 [ซังมี] ฉันโอซังมีนะ 820 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 ใครโทรมาเหรอ 821 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 โอซังมี 822 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 นี่คุณอยู่ไหนน่ะ 823 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 [ซังมี] เรานัดเจอกันได้ไหม 824 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 ไม่สิ เราต้องเจอกันเดี๋ยวนี้ 825 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 [ดัลกอน] เกิดอะไรขึ้นครับ 826 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 พวกนั้นจะเล่นงานฉัน พวกมันพยายามจะฆ่าฉัน 827 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 คุณโอซังมี ใจเย็นก่อน บอกมาว่าคุณอยู่ไหน 828 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 ผมจะรีบไปหา 829 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 [ซังมี] ฉันอยู่แถวๆ โกจันดง 830 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 อ๋อ ตรงนั้นผมรู้จัก 831 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 ไม่ค่อยไกลจากที่ผมอยู่เท่าไร รอผมอยู่ตรงนั้นแล้วกัน 832 00:56:56,996 --> 00:56:59,246 สามีฉันมันดันไปขู่พวกนั้น 833 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 ขู่พวกนั้นเหรอ 834 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 [ซังมี] พวกนั้นเป็นคนทำ 835 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 ตอนนี้พวกมันจะฆ่าฉัน เพราะฉันมีหลักฐาน 836 00:57:08,383 --> 00:57:09,763 หลักฐานอะไร 837 00:57:11,970 --> 00:57:13,300 แล้วพวกที่คุณว่าเป็นใคร 838 00:57:16,182 --> 00:57:17,312 [เสียงอุทานหวาดกลัว] 839 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 [ดัลกอน] ฮัลโหลครับ คุณโอซังมี 840 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 คุณโอซังมี 841 00:57:30,488 --> 00:57:31,608 คุณโอซังมี 842 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 ผมต้องรีบไปแล้ว 843 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 เจอโอซังมีแล้วโทรมาด้วยนะ 844 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 ครับ 845 00:57:43,918 --> 00:57:44,918 [เสียงถอนหายใจ] 846 00:57:57,515 --> 00:57:58,845 (โฮมแอนด์ลิฟวิ่ง) 847 00:58:36,221 --> 00:58:37,431 [เสียงโทรออก] 848 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 สถานีตำรวจใช่ไหมครับ 849 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 ผมจะโทรมาแจ้งความ 850 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 คุณโอซังมี 851 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 คุณโอซังมี 852 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 คุณโอซังมี 853 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 854 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 คุณโอซังมี 855 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 856 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 คุณโอซังมี คุณอยู่ไหน 857 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 คุณโอซังมี 858 00:59:35,488 --> 00:59:37,028 [เสียงหายใจสั่น] 859 00:59:39,325 --> 00:59:40,695 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 860 00:59:41,661 --> 00:59:42,701 คุณโอซังมี 861 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 คุณโอซังมี คุณอยู่ไหนครับ 862 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 [ดัลกอน] คุณโอซังมี 863 00:59:51,504 --> 00:59:53,094 ได้ยินผมไหม คุณโอซังมี 864 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 [เจโรม] ไม่เจอกันนานนะ ชาดัลกอน 865 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 แก ไอ้สารเลว 866 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 คำบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ