1 00:00:12,178 --> 00:00:15,928 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:31,257 --> 00:01:32,377 اسمع. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 أنت تعرف كيف يسير الأمر. أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن. 4 00:01:36,137 --> 00:01:38,767 لن أتكبّد عناء السّؤال. اكتب كلّ شيء تعرفه. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 عمّ؟ 6 00:01:41,434 --> 00:01:44,654 كلّ شيء تعرفه عن المدير "آن" والسّكرتير "يون". 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 اسمع 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,194 أنت تعرف ما نفعل هنا. 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,647 إنّنا نعمل من أجل دولتنا. 10 00:01:52,028 --> 00:01:54,408 قيل لي إن ذلك كان من أجل دولتنا 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 فقمت بتنفيذ الأوامر. 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,737 تلفيق الأدلّة، تحريف الحقيقة 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 وقتل الأبرياء. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 هل كلّ ذلك من أجل دولتنا؟ 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 هل أنت مغفّل؟ 16 00:02:04,457 --> 00:02:07,667 أنت أيضاً نفّذت أوامر بقتل النّاس. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 لا أهميّة لرأيي حينما يتعلّق الأمر بتنفيذ الأوامر. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,467 هذا تعريفنا 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 للوطنيّة والقَدَر. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 سمعت أنّك طلبت من "يون هان غي" أن يعطيك منصب المدير العام. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - من قال لك ذلك؟ - "الوطنيّة والقَدَر"؟ 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,345 تبّاً لذلك أيّها الوغد. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 أنت مجرّد محتال لعين. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 حقير لعين قام بخيانة 25 00:02:31,901 --> 00:02:33,821 فرقته وزملائه. 26 00:02:33,903 --> 00:02:36,363 لم أطلب ذلك المنصب! 27 00:02:36,447 --> 00:02:38,367 - "يون هان غي"... - قلت لك! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 لا تخبرني بذلك. اكتب كلّ شيء هناك! 29 00:03:02,181 --> 00:03:04,231 من أخبرك بأمر طلب المنصب؟ 30 00:03:05,059 --> 00:03:05,979 لا أحد. 31 00:03:08,187 --> 00:03:09,437 كنت تستدرجه فحسب؟ 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,942 الجميع يعرفون ماذا يريد. 33 00:03:12,525 --> 00:03:13,605 كانت خدعةً سهلةً. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 "غو هاي ري" جاءت. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 يا للرّوعة! 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 - أنا بخير. - هل أنت متأكّدة؟ 37 00:03:44,849 --> 00:03:46,309 أهلاً. مرحباً بعودتك. 38 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 "غو هاي ري". 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,016 شكراً يا سيّدي. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 أحسنت العمل. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,702 اذهبي وتفقّدي مكتبك. كلّ شيء جاهز من أجلك. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 قبل ذلك، أريد إلقاء التّحية على بعض النّاس. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,153 لا تشعري بالإحباط. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 ابتهجي! 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 "إلسا". 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 ماذا كنّا سنفعل بدونك؟ 47 00:05:10,601 --> 00:05:12,731 "البرج التّذكاريّ" 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 أصعب أمر ننفّذه هو 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,155 أن نعود للحياة. 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,713 أنت أكملت أهمّ مهمّة. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 كانوا سيفخرون بك. 52 00:05:49,932 --> 00:05:53,312 ماذا نستطيع أن نفعل من أجل "دال غون"؟ 53 00:05:53,394 --> 00:05:56,194 علينا أن نجد له زوجةً. لقد وصل للسّنّ المناسبة. 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,112 لست بعذريّ، أليس كذلك؟ 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 هذا كان غير ضروري تماماً. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 انظروا كيف احمّرّ وجهه! 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,284 - أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟ - ماذا؟ 58 00:06:03,362 --> 00:06:04,532 أصبح أحمر تماماً. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - كفى! - أنا آسف! 60 00:06:05,990 --> 00:06:08,450 - إلى أين ستذهب؟ - إلى المرحاض. 61 00:06:12,830 --> 00:06:14,000 يا للهول! 62 00:06:21,547 --> 00:06:23,507 أنا أيضاً! اسمع، أنا أيضاً! 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,141 - الواحد تلو الآخر. - اجلسوا، ابقوا جالسين! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - مرحباً. يسعدني مقابلتكم. - مرحباً. 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 سنعود ونجلس الآن. 66 00:06:30,431 --> 00:06:32,181 اجلس هنا، أنت! 67 00:06:32,266 --> 00:06:35,096 - أيّها الصّعلوك! - افعل ذلك لاحقاً. اجلس. 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 اسمع أيّها الصّعلوك! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 مرحباً؟ 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 من يتكلّم؟ 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 من أنت؟ 72 00:07:04,632 --> 00:07:05,682 استدر. 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,060 توقّف! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 ابق مكانك. 75 00:07:15,351 --> 00:07:16,771 ما موضوع هذا الفيديو؟ 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 إنّه من "جيسيكا". 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 "جيسيكا"؟ 78 00:07:21,190 --> 00:07:23,530 "مين جاي سيك" أخذه سراً من خدمة الاستخبارات الوطنيّة. 79 00:07:25,027 --> 00:07:26,357 لماذا أرسَلَته لي؟ 80 00:07:26,904 --> 00:07:28,784 إنّها تريد منك أن تزورها. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,031 يُمكنك أن تسألها هذا السّؤال بنفسك. 82 00:07:32,910 --> 00:07:35,120 انتهى دوري كساعية. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 الكرة في ملعبك الآن. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 "هاي ري غو"، أين أنت؟ 85 00:07:53,389 --> 00:07:54,639 بالمكتب. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 قلت لك إنّه أوّل يوم لعودتي. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 علينا أن نتقابل الآن. سأحضر إليك. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 كلّ شيء بخير؟ 89 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 سأخبرك شخصيّاً. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 ماذا تفعلين؟ 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 ماذا تقصدين؟ 92 00:08:33,721 --> 00:08:36,641 بعد التّحدّث إلى "دال غون"، أنت تتصرّفين بغرابة. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,734 تصادف وجود ذلك بحقيبة يدي، لذا فأنا أجرّبه. 94 00:08:39,810 --> 00:08:41,690 ووضع الزينة ليس بجريمة. 95 00:08:42,730 --> 00:08:45,440 يا فتاة، ولكنك تبدين جميلةً جدّاً. 96 00:08:46,108 --> 00:08:49,698 ماذا لو وقع "دال غون" في غرامك؟ 97 00:08:50,029 --> 00:08:52,369 يا للهول، لا تقلقي. 98 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 أنا معتادة على هذه المواقف. 99 00:08:54,408 --> 00:08:55,698 فتاة سخيفة. 100 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 أنت تضعين زينةً. 101 00:09:08,714 --> 00:09:11,514 وعطراً أيضاً؟ هل كان لديك خطّة خاصّة؟ 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 إطلاقاً. 103 00:09:14,845 --> 00:09:16,595 هذا مظهري اليوميّ. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 بالمناسبة 105 00:09:20,768 --> 00:09:22,348 إلى أين سنذهب؟ 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 هل تأخذني في موعد غراميّ 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 أو لنذهب في جولة بالسّيّارة، أو شيء من هذا القبيل؟ 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 شاهدي آخر فيديو. 109 00:09:32,780 --> 00:09:33,740 ما هو؟ 110 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 من أين جئت به؟ 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 أرسلته "جيسيكا"؟ 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 أجل، إلى "تشا دال غون". 113 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 لا أفهم. يُمكن أن يُستخدم ضدّها في المحكمة. 114 00:09:47,628 --> 00:09:49,708 هذا سبب ذهابنا لمقابلتها. 115 00:09:50,506 --> 00:09:52,336 هل يُمكنك رؤية الرّجل وراء "هون"؟ 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - أجل، قرّبي الصّورة. - هذا؟ 117 00:09:55,177 --> 00:09:56,217 إنّه يُدعى "جيروم". 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 هو أسقط الطّائرة مع "كيم وو غي". 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 من فضلك تحقّق من أمره. 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 "من أجل فرض القانون والنّظام. خدمة الإصلاحيات الكوريّة" 121 00:10:17,908 --> 00:10:20,158 لا أريد رؤيتك أكثر ممّا هو ضروري 122 00:10:20,911 --> 00:10:22,371 لذا لنسرع من الأمر. 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 لماذا أرسلت الفيديو؟ 124 00:10:27,209 --> 00:10:29,799 أنا لم آمر بإسقاط الطّائرة. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 لم نأت لنستمع لعذرك السّخيف. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 سواء صدّقتما أم لا 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ما سأخبركما به هو صحيح تماماً. 128 00:10:39,513 --> 00:10:43,063 لو لم تكوني أنت، فلماذا أحدثت فوضى عارمةً من أجل قتلنا؟ 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 لأنّنا كنّا بحاجة للحصول على خطّة "إف إكس" بأيّ ثمن. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 لماذا قتلت نائب رئيس شركتك "مايكل"؟ 131 00:10:52,401 --> 00:10:53,321 لم أفعل ذلك. 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,862 إنّه لم ينتحر أيضاً. 133 00:10:55,946 --> 00:10:57,656 هذا الغريب في الأمر. 134 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 إن كنت لم أقتله، وهو لم ينتحر، فإذاً... 135 00:11:04,163 --> 00:11:05,583 هل تقولين إنّه في الأمر طرف ثالث؟ 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 لهذا احتفظت بالفيديو حتّى الآن. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 لأعرف من قتل "مايكل". 138 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 كما تريان 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 لا أستطيع أن أفعل شيئاً وأنا في هذا الموقف. 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,217 لهذا أرسلت في طلبكما. 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,351 عليكما أن تعرفا 142 00:11:23,307 --> 00:11:24,387 من هو ذلك الإرهابيّ. 143 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 هل رأيت حبيبة "مايكل" من قبل؟ 144 00:11:28,604 --> 00:11:30,944 إنّها تدرس التّصوير 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 وسمعت أنّها يابانيّة. 146 00:11:34,985 --> 00:11:35,895 يابانيّة؟ 147 00:11:35,986 --> 00:11:37,986 هذا كلّ ما أعرفه. لم أرها من قبل. 148 00:11:40,282 --> 00:11:44,042 كلامك يبدو مقنعاً، ولكنك ما زلت مذنبةً فعلاً. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 هل كنتما تعرفان أنّه تمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟ 150 00:11:50,292 --> 00:11:51,462 ماذا؟ 151 00:11:53,295 --> 00:11:55,085 لا بُدّ وأنّ المحكمة أُصيبت بالجنون. 152 00:11:55,172 --> 00:11:56,342 كيف يحدث ذلك؟ 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 هناك سلسلة من الأمور الغريبة الّتي تحدث الآن. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 ماذا لو أنّ 155 00:12:05,933 --> 00:12:07,983 الحقيقة الّتي تعرفانها 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 ليست حقيقيّةً فعلاً؟ 157 00:12:35,629 --> 00:12:39,719 لا أثر لـ"أو سانغ مي" في البيت. ماذا سنفعل؟ 158 00:12:39,800 --> 00:12:43,220 لماذا تسلّقت فوق الجدار إذاً في حين أنّه كان بإمكانك استخدام البوابة؟ 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 ما سبب غضبك منّي؟ أنا لم أقم بتخبئتها. 160 00:12:46,765 --> 00:12:47,925 لا يهمّ. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 اعرف أين يُمكن أن تكون. 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 اعرفي أنت. 163 00:12:52,688 --> 00:12:55,018 أنت طلبت عملاً لأنّه ليس لديك مكان تذهب إليه. 164 00:12:55,107 --> 00:12:55,977 أثبت جدارتك! 165 00:12:56,066 --> 00:12:58,066 كم أنت سريعة الغضب. 166 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 سيكون أسرع أن أجد إبرةً في كومة قش. كيف يُفترض بي أن... 167 00:13:04,116 --> 00:13:05,156 ما الأمر؟ 168 00:13:05,993 --> 00:13:09,583 يا للهول. أليسا تابعين من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟ 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 لا بُدّ وأنّ هذين الوغدين استشعرا شيئاً. 170 00:13:18,839 --> 00:13:20,009 "(كيم وو غي)، (أو سانغ مي)" 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 إيّاك. 172 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 ابق منخفضاً. 173 00:13:34,980 --> 00:13:36,820 "مصرف" 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 "الحساب: صفر وان" 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 هل تعتقدون 176 00:14:06,887 --> 00:14:09,057 أنّه يُمكن إساءة معاملتي لأنّني امرأة؟ 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 دعني أوضّح الأمر. قم بتحويل النّقود الآن. 178 00:14:14,311 --> 00:14:15,191 ماذا؟ 179 00:14:15,729 --> 00:14:16,729 3 أيام؟ 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,731 لماذا؟ هل تعتقد أنّك ستستطيع أن تجدني بعد 3 أيام؟ 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 هذا في أحلامك! 182 00:14:26,031 --> 00:14:30,491 سأمهلك 3 أيام، ولكن... 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 إن لم أحصل على 20 ملياراً قبل ذلك الحين 184 00:14:35,457 --> 00:14:38,537 سأكشف كلّ شيء أنت فعلته. 185 00:14:41,046 --> 00:14:42,206 تذكّر. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 إنّها 3 أيام. 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 "أو سانغ مي" اختفت؟ 188 00:14:56,520 --> 00:14:58,190 إنّنا نسأل معارفها عنها 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 ولكن الأمر ليس سهلاً. 190 00:14:59,648 --> 00:15:01,858 إذاً، قد تكون "جيسيكا" تقول الحقيقة. 191 00:15:01,942 --> 00:15:03,822 وجدوا أنّ "جون آند مارك" مسؤولة 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 ولكن الأمور لا تتفق. 193 00:15:06,071 --> 00:15:09,531 لنراجع هذه النّقاط الثّلاثة. أوّلاً، من استخدم نفوذه لإطلاق سراح "أو". 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 ثانياً، من تكون حبيبة "مايكل". 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,949 أخيراً، لدى من يعمل "جيروم". 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 دعونا نحلّها الواحدة تلو الأخرى. 197 00:15:16,790 --> 00:15:18,920 {\an8}سنذهب لمقابلة "كيم وو غي" أوّلاً. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 {\an8}في أيّ سجن هو؟ 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 إنّه ليس بالسّجن. 200 00:15:22,504 --> 00:15:25,934 {\an8}- أين إذاً؟ - في مستشفى للأمراض العقليّة بسبب الإدمان. 201 00:15:26,675 --> 00:15:27,925 {\an8}أين هذا المكان؟ 202 00:15:29,219 --> 00:15:30,719 رقم 114 مفقود. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 رقم 114 مفقود. 204 00:15:34,850 --> 00:15:36,850 رقم 114 مفقود. 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - اعثروا عليه الآن! - تبّاً! 206 00:15:42,107 --> 00:15:43,607 اعثروا عليه! 207 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 لو فقدناه، فسنموت. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,155 اتركوني! 209 00:15:57,247 --> 00:16:00,247 ابتعدوا عني! كلّا! 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 كلّا! ابتعدوا عني! 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 كلّا! 212 00:16:06,131 --> 00:16:08,011 - كلّا! - قوموا بتثبيته. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 أكثر إحكاماً. 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 كلّا! 215 00:16:22,731 --> 00:16:26,571 "مستشفى (هايدونغ) للأمراض النّفسيّة" 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 لقد تلقّيت مكالمةً. أنت من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟ 217 00:16:43,043 --> 00:16:46,883 هذا صحيح. هل يُمكن أن نقابل "كيم وو غي" من أجل تحقيقنا؟ 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 في الواقع، اضطررنا لتخديره لأنّه أُصيب بنوبة. 219 00:16:51,885 --> 00:16:54,425 سيحتاج وقتاً حتّى يفيق. 220 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 سننتظر. 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 لا مشكلة. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 أشعر بالخوف. ربّما لأنّه مستشفى للأمراض العقليّة؟ 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 ماذا أفعل؟ 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 أعط "كيم" منشّطاً لإيقاظه. 225 00:17:22,332 --> 00:17:23,252 أمرك يا سيّدي. 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 "كيم وو غي"، استيقظ! 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 "تشا دال غون" موجود هنا. 228 00:17:54,573 --> 00:17:56,243 لو أخبرته بأيّ شيء 229 00:17:57,701 --> 00:17:58,871 اعتبر نفسك ميتاً. 230 00:18:44,039 --> 00:18:46,879 حالته تبدو أسوأ من ذي قبل. 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 هل أعطيتموه المورفين؟ 232 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 لا نستخدم أيّ مخدّرات هنا. 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 يُمكنكما التّحدّث إليه الآن. 234 00:18:55,008 --> 00:18:56,338 لا داعي لوجودك هنا. 235 00:18:56,426 --> 00:18:59,426 يُمكن أن يصبح الأمر خطراً بما أنّه يعاني من الأوهام. 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 لا تقلق. يُمكننا التّعامل مع الأمر. 237 00:19:03,475 --> 00:19:04,515 حسناً إذاً. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 لديّ بضعة أسئلة. 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 هل يُمكنك الرّد عليّ؟ 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 كنت تعرف أنّه سيتمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"، أليس كذلك؟ 241 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 هل أنت متأكّد أنّ "جيسيكا" هي الّتي قتلت "مايكل"؟ 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 أنت قلت إنّ حبيبته عرّفتك عليه، أليس كذلك؟ 243 00:19:36,508 --> 00:19:38,338 هذا ما قلته أنت. 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 إن لم تكن "جيسيكا" هي الّتي قتلت "مايكل" 245 00:19:52,649 --> 00:19:54,569 يُمكن أن تكون حبيبته. 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 أخبرنا بما تعرفه. 247 00:19:59,239 --> 00:20:03,699 إن كانت هي الّتي قتلته، فأنت ستعرف السّبب. 248 00:20:05,662 --> 00:20:06,582 لا أعرف شيئاً! 249 00:20:07,372 --> 00:20:09,212 لا أعرف شيئاً! لا شيء! 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 لا شيء! 251 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 لا شيء! 252 00:20:15,505 --> 00:20:17,005 لا شيء! 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 حسناً، إنّني أفهم. 254 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 إذاً، أخبرنا بأيّ شيء 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 تعرفه عن "جيروم". 256 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 في "المغرب"، قلت إنّه تقرّب منك لسبب. 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - كلّا. - كلّا، توقّف. 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 باللّه عليك يا رجل. هذا كان هراءً. 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,607 أنت قلت بوضوح إنّه جعلك تبدأ باستخدام المخدّرات. 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 ذلك الوغد حاول قتلك بعد حادث التّحطّم مباشرةً. 261 00:21:28,870 --> 00:21:30,250 لذا كان عليك الهرب... 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 اهدأ! "كيم وو غي"! 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 ماذا تفعلان؟ هذا مستشفى للأمراض العقليّة. 264 00:21:39,756 --> 00:21:41,216 لا يجبُ أن تستفزاه! 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - لم نفعل ذلك. - ينبغي أن تنصرّفا. 266 00:21:43,468 --> 00:21:44,718 آسفة. 267 00:21:46,179 --> 00:21:47,219 لنذهب يا "دال غون". 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,179 ساعديني. 269 00:21:53,186 --> 00:21:54,556 سيقتلونني. 270 00:21:55,355 --> 00:21:56,515 ها نحن سنبدأ ثانيةً. 271 00:21:56,606 --> 00:21:58,726 - لنأخذه إلى العلاج. - أمرك يا سيّدي. 272 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 تنحي جانباً لو سمحت. 273 00:22:00,944 --> 00:22:02,494 - انهض. - يا للهول. 274 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 لنذهب. 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 "جيروم" موجود هنا! 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 ماذا؟ 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 الوغد موجود هنا أيّها الغبيّ! 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,866 - خذاه الآن! - أمرك يا سيّدي. اخرج! 279 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 "جيروم" سيأتي إليكما قريباً! 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 ابتعدا عني! ابتعدا عني! 281 00:22:20,380 --> 00:22:22,720 حينما يُصاب بنوبة، يقول كلّ أنواع الكلام الهراء. 282 00:22:29,097 --> 00:22:31,217 أنت مشيت كثيراً اليوم. كيف حال ساقيك؟ 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 أشعر ببعض التّيبس، ولكن لا بأس. 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 لم يكن بهذا السّوء حينما كان معنا. 285 00:22:39,399 --> 00:22:42,899 فعلاً. يُفترض به أن يتحسّن مع العلاج. 286 00:22:44,529 --> 00:22:47,029 مستشفيات الأمراض العقليّة يتمّ إدارتها جيّداً هذه الأيام. 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 ما سبب حبسه بمكان كهذا؟ 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 "سامايل" أعطاك فرصةً أخيرةً. 289 00:23:22,442 --> 00:23:24,072 اسمه الكوريّ هو "بارك سو تشان". 290 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 تُرك في ميتم بعد ولادته. 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 تمّ تبنيه في "فرنسا" حينما كان عمره 5 سنوات 292 00:23:29,574 --> 00:23:32,744 ولكن تمّ التّبرؤ منه حينما كان عمره 12 عاماً. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 دخل السّجن بتهم الاعتداء، والمخدّرات والسّرقة 294 00:23:35,455 --> 00:23:36,995 وتمّ إطلاق سراحه وعمره 22 عاماً. 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 بعد ذلك 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 لا يوجد أيّ سجل لوجوده. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 هذا كلّ ما لدينا عن "جيروم"؟ 298 00:23:44,714 --> 00:23:46,304 أجل. أعتقد... 299 00:23:47,175 --> 00:23:49,045 أنّه علينا تشغيل "فاغابوند". 300 00:23:49,761 --> 00:23:52,511 أجل. لا أعرف إن كان يبيع الكلاب أو الدّجاج 301 00:23:52,597 --> 00:23:55,017 ولكن يُمكننا أن نسأل ذلك الرّجل في مطعم الدّجاج. 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 إنّه بارع في اختراق الحواسيب. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 من القاضي الّذي وافق على إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟ 304 00:23:59,604 --> 00:24:01,864 إنّه كبير القضاة "آن سونغ تاي". 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 لا أعتقد أنّه تصرّف من تلقاء نفسه. 306 00:24:06,069 --> 00:24:09,659 اعرفوا من هم كبار السّياسيين الّذين يتعامل معهم. 307 00:24:12,617 --> 00:24:15,497 {\an8}"حافظوا على الهدوء. الزّيارة ممنوعة" 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 "2105، (يون هان غي)" 309 00:24:29,509 --> 00:24:32,929 كلّ والدة كوريّة لديها نفس التّعبير على وجهها. 310 00:24:37,642 --> 00:24:42,402 كأنّها ذبلت بسبب تكريس حياتها لأطفالها. 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 على أيّة حال، إنّه وجه فيه الحبّ والحزن. 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 أنت أيضاً ربّتك والدة عازبة في الرّيف. 313 00:24:53,700 --> 00:24:56,830 النّاس الّذين عاشوا طفولةً فيها فقر ووحدة 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 عادةً ما يصبحون متوحّشين حينما يبدؤون يشعرون بالرّغبات. 315 00:25:02,375 --> 00:25:04,125 نفس الشّيء بالنّسبة للرّئيس. 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "(كوريا)، دولة قويّة وثريّة"؟ 317 00:25:09,966 --> 00:25:11,926 هذه مجرّد تمثيليّة. 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 الأمر كلّه يتعلّق بمصلحته الشّخصيّة. 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 لا شيء أكثر ولا شيء أقلّ. أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 320 00:25:25,857 --> 00:25:28,937 ماذا تحاول أن تقول؟ 321 00:25:29,986 --> 00:25:32,106 لا يوجد شيء في حاسوبك المحمول. 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 أين أخفيت الأسرار عن الرّئيس؟ 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 لماذا أنت 324 00:25:39,996 --> 00:25:41,866 مهتمّ بها يا سيّدي؟ 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 لكي أتخلّص من التّمثيليّة 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 وأتخلّص من المصالح الشّخصيّة 327 00:25:48,171 --> 00:25:50,671 وأقوم أخيراً بجعل "كوريا" دولةً قويّةً فعلاً. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 وضع أحدهم قطعة فحم في سيّارتي. 329 00:25:58,890 --> 00:26:00,810 هل فعلت أنت ذلك؟ 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 المهمّ الآن هو 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 أنّك لا تزال حياً. 332 00:26:30,630 --> 00:26:32,760 الشّخص الّذي أخذني إلى المستشفى 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 كان أنت أيضاً؟ 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 لأنّك لم تستطع أن تجد 335 00:26:38,346 --> 00:26:40,676 ما أردت إيجاده في حاسوبي المحمول؟ 336 00:26:40,765 --> 00:26:42,805 لا أحتاج أيّ أدلّة أخرى 337 00:26:43,518 --> 00:26:46,018 سواء الـ500 مليون دولار من "جون آند مارك". 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 لا أحتاج سوى أن أكشف الحساب الّذي في "سنغافورة". 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 حينئذٍ، القشور أمثال "جونغ غوك بيو" ستعصف بها الرّيح 340 00:26:53,778 --> 00:26:56,068 وسيبدأ تاريخ جديد لـ"كوريا". 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 أما زلت لا تفهم ما أقول؟ 342 00:27:02,787 --> 00:27:04,617 إنّني أعطيك 343 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 فرصةً جديدةً لتكون بطلاً لتاريخ جديد. 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 من 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 أنت في الحقيقة؟ 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 في الوقت الحالي، لن يكون هناك أيّ تحقيق آخر بشأنك. 347 00:27:22,515 --> 00:27:24,305 اتّصل بي حينما تنتهي من التّفكير. 348 00:27:24,976 --> 00:27:26,766 من أنت في الحقيقة؟ 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 وطنيّ. 350 00:27:42,243 --> 00:27:44,163 وطنيّ حقيقيّ 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 على العكس من "جونغ غوك بيو". 352 00:28:10,313 --> 00:28:11,363 من هذا؟ 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 لا أدري. 354 00:28:16,861 --> 00:28:17,781 مرحباً؟ 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 هل أنت "تشا دال غون"؟ 356 00:28:20,615 --> 00:28:21,525 أجل. من يتكلّم؟ 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 لم أتحدّث إليك منذ زمن. أنا رئيس الوزراء "هونغ سان جو". 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 أريدك أن تأتي لفندق "هايبيريون" في السّاعة 4. 359 00:28:32,335 --> 00:28:33,375 ما الموضوع؟ 360 00:28:33,461 --> 00:28:37,131 إنّه أمر هامّ. أريدك أن تحضر فعلاً. 361 00:28:38,716 --> 00:28:40,336 حسناً. سأراك حينئذٍ. 362 00:28:40,927 --> 00:28:41,927 معذرةً... 363 00:28:44,055 --> 00:28:46,465 لا أفهم لماذا يريد رؤيتي. 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 أنا أيضاً. 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,350 معروف عنه أنّه يوافق على كلّ ما يقوله الرّئيس. 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 "دال غون"! 367 00:29:05,243 --> 00:29:06,543 أجل. 368 00:29:06,619 --> 00:29:08,749 - مرحباً. - مرحباً. 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 جميعكم موجودون هنا. 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 هل اتّصل بك رئيس الوزراء أيضاً؟ 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 أجل. 372 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 يبدو أنّه سيكون هناك مؤتمر صحفيّ. 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 "مؤتمر صحفيّ"؟ 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 هل سيعقد "هونغ" مؤتمراً صحفيّاً؟ 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 أجل، وسيبدأ قريباً. 376 00:29:30,518 --> 00:29:32,348 لم يذكر شيئاً عنه. 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,057 إنّه أمر مفاجىء تماماً. 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 إنّه الرّئيس. 379 00:29:40,403 --> 00:29:42,413 "(كيه بي)" 380 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به... 381 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 ما هذا؟ 382 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 هل تجاهل مكالمتي؟ 383 00:30:18,733 --> 00:30:22,573 أعرف أنّكم مشغولون، لذا دعوني أدخل في الموضوع. 384 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 أريدكم أن تستمعوا لهذا التّسجيل أولاً. 385 00:30:30,411 --> 00:30:33,791 قريباً، قد يأتون لاعتقالك. 386 00:30:33,873 --> 00:30:36,503 عمّ تتحدّث؟ لا أحد يستطيع اعتقالي. 387 00:30:37,043 --> 00:30:38,883 لو قام السّكرتير "يون" أو الوزير "بارك" 388 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 بذكر اسمك... 389 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 لن يفعلا ذلك! 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 كم أخذ منّا "جونغ غوك بيو"؟ ليس أقلّ من 500 مليون دولار. 391 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 أكثر من 500 مليار وان! 392 00:30:48,012 --> 00:30:50,522 هل تعتقد أنّهما سيعترفان إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟ 393 00:30:50,598 --> 00:30:52,478 مستحيل. 394 00:30:53,309 --> 00:30:55,229 الرّئيس لن يسمح لهما بذلك. 395 00:30:57,480 --> 00:31:01,730 إذاً ستكملين الصّفقة؟ 396 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 المكتب الرّئيسيّ يتصرّف بغرابة. 397 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 عليّ أن أجعل هذه الصّفقة تنجح إن كنت أريد النّجاة. 398 00:31:08,032 --> 00:31:11,832 - الرّئيس مرتشٍ؟ - ماذا يقولان؟ 399 00:31:14,414 --> 00:31:16,374 المرأة في التّسجيل هي 400 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 "جيسيكا لي" 401 00:31:19,043 --> 00:31:21,303 مديرة "جون آند مارك" في "آسيا". 402 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 - إنّها تلك المرأة. - انتظري لحظةً. 403 00:31:25,216 --> 00:31:28,596 هل لديك أيّ دليل آخر غير هذا التّسجيل؟ 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 أجل، لقد اكتشفت مؤخّراً 405 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 أنّ "جون آند مارك" استثمرت 500 مليون دولار 406 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 في شركة تجاريّة تدعى "ديب بلو" في "سنغافورة". 407 00:31:38,479 --> 00:31:42,649 وتمّ نقل النّقود إلى حساب سرّيّ في مصرف عربيّ. 408 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 إذاً الشّركة التّجاريّة "ديب بلو" هي... 409 00:31:44,944 --> 00:31:48,914 أجل، إنّها شركة وهميّة وهي ملك لـ... 410 00:31:48,990 --> 00:31:51,530 ...الرّئيس "جونغ غوك بيو" بالتّأكيد. 411 00:31:52,076 --> 00:31:53,696 ماذا؟ 412 00:31:53,786 --> 00:31:55,656 أنا "سونغ يو سيب" من قناة "جيه بي" الإخباريّة. 413 00:31:58,416 --> 00:32:02,086 ما هذا الّذي يقوله؟ 414 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 {\an8}سأنادي عليكم كلّ في دوره. حسناً، الصّف الثّاني. 415 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 أيّ دليل على أنّ المالك هو الرّئيس؟ 416 00:32:07,216 --> 00:32:09,756 أعتقد أنّ السّكرتير الأوّل "يون" لديه الدّليل. 417 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 الرّئيس حاول أن يلقي كلّ المسؤوليّة على عاتق "يون". 418 00:32:16,225 --> 00:32:19,145 لقد استخدمه كدرع بشريّ. 419 00:32:19,228 --> 00:32:21,188 أفترض 420 00:32:21,272 --> 00:32:24,282 {\an8}أنّ هذا سبب لجوء "يون" لذلك الإجراء المتطرّف. 421 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 كيف ستثبت ادّعاءك إن كان "يون" في غيبوبة؟ 422 00:32:28,571 --> 00:32:32,741 {\an8}إنّني أصلي بإخلاص لكي يستيقظ. 423 00:32:33,284 --> 00:32:36,914 كما أودّ أن أقدّم وعداً إلى زملائي الكوريّين 424 00:32:37,830 --> 00:32:40,670 لن أتراجع عنه أبداً. 425 00:32:41,459 --> 00:32:45,129 كان هناك شيء غير منتظم وراء تحطم الطّائرة "بي 357" 426 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 {\an8}والعقل المدبّر لم يكن السّكرتير "يون"، ولكن الرّئيس "جونغ غوك بيو". 427 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 {\an8}وسأثبت ادّعائي بأيّ ثمن. 428 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 الوغد اللّعين! 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 سيّدي الرّئيس، هل أنت بخير؟ 430 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 سأطلب الطّبيب. 431 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 كلّا. الماء فقط. 432 00:33:05,733 --> 00:33:06,993 أعطيني كوباً من الماء. 433 00:33:07,568 --> 00:33:08,738 نعم يا آنسة "تشو". 434 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 أنت مقرّب جداً من الرّئيس. وكلّ منكما ينادي الآخر بـ"أخي". 435 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 ما السّبب وراء إعلانك خبراً صاعقاً كهذا؟ 436 00:33:17,912 --> 00:33:19,252 العائلات الحزينة. 437 00:33:20,581 --> 00:33:23,131 آسف، ولكن هل يزعجكم أن تقفوا؟ 438 00:33:30,925 --> 00:33:33,175 أثناء محاولة إعادة "كيم وو غي" إلى هنا 439 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 السّيّد "تشا" 440 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 بالتّأكيد شعر برغبة في أن ينتقم عدة مرات 441 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 وربّما أن يقتله. 442 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 أعتقد أنّ العائلات الأخرى كان لديها نفس الشّعور. 443 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 ولكنهم جازفوا بحياتهم 444 00:33:49,902 --> 00:33:52,112 لإنقاذ "كيم". 445 00:33:52,530 --> 00:33:54,160 لماذا؟ 446 00:33:54,240 --> 00:33:56,700 من أين جاءت هذه الشّجاعة؟ 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 هذا لأنّهم 448 00:33:59,495 --> 00:34:02,455 كانوا يؤمنون بـ"كوريا". 449 00:34:02,540 --> 00:34:04,790 في الواقع، هذا لأنّهم 450 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 لم يستطيعوا التّخلّي عن ذلك الإيمان. 451 00:34:09,505 --> 00:34:12,005 والآن، الدّولة والقانون 452 00:34:12,508 --> 00:34:14,468 والحكومة والفرع القضائيّ 453 00:34:15,636 --> 00:34:18,846 عليهم الاستجابة لإيمانهم. 454 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 بصفتي مسؤولاً حكوميّاً 455 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 أنا آسف للغاية. 456 00:34:45,541 --> 00:34:48,251 إنّه خطؤنا. من فضلكم سامحونا. 457 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 وشكراً جزيلاً لأنّكم آمنتم بـ"كوريا". 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 سيكون أداؤنا أفضل الآن. 459 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 آسف. 460 00:35:06,312 --> 00:35:07,402 آسف. 461 00:35:08,731 --> 00:35:09,731 سيكون أداؤنا أفضل الآن. 462 00:35:12,360 --> 00:35:13,900 أشكرك على ثقتك في "كوريا". 463 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 {\an8}شكراً. 464 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 آسف. 465 00:35:27,750 --> 00:35:29,040 سيكون أداؤنا أفضل الآن. 466 00:35:31,629 --> 00:35:35,009 أنت قلت إنّ "يون هان غي" كان غائباً عن الوعي تماماً؟ 467 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 الأطباء قالوا إنّه لن يستيقظ أبداً. 468 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 رتّبي اجتماعاً عاجلاً مع رؤساء المساعدين. 469 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - أمرك يا سيّدي. - انتظري. 470 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 قبل ذلك 471 00:35:45,351 --> 00:35:47,101 أحتاج لرؤية "يون هان غي". 472 00:35:47,186 --> 00:35:48,226 عفواً. 473 00:35:48,312 --> 00:35:49,442 سأرتّب ذلك. 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 سيكون أداؤنا أفضل الآن. 475 00:35:52,775 --> 00:35:53,775 "هونغ سان جو" 476 00:35:55,653 --> 00:36:00,953 هل تخطّط لانقلاب ضدّي؟ 477 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 سنبلي أفضل من الآن فصاعداً. 478 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 هذه أنا، السّكرتيرة "ها". صلني برئيس الوزراء. 479 00:36:23,097 --> 00:36:25,727 أريد أن أكون معه وحدي. يُمكنكم البقاء هنا. 480 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 طلبي بسيط. 481 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 نم نوماً عميقاً لعشر سنوات فحسب. 482 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 أرجو أن يكون العالم أفضل حينئذٍ. 483 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 حينما تستيقظ 484 00:37:05,848 --> 00:37:08,848 سأعطيك هديّةً كبيرةً. 485 00:37:10,853 --> 00:37:15,273 في هذه الأثناء، يجبُ ألّا تستيقظ أبداً يا "هان غي". 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 "هل الأمر المدهش الّذي كشفه (هونغ) حقيقيّ؟" 487 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 الجميع يثنون على رئيس الوزراء اليوم. 488 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 لا تبدو سعيداً. 489 00:38:02,780 --> 00:38:04,160 أعتقد أنّ رئيس الوزراء 490 00:38:05,866 --> 00:38:07,946 قدّم عرضاً عبر استغلالنا. 491 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 قد تكون محقّاً. 492 00:38:12,456 --> 00:38:13,706 تناول شراباً يا سيّدي. 493 00:38:16,335 --> 00:38:18,875 القاضي الّذي أطلق سراح "أو سانغ مي" هو "آن سونغ تاي" 494 00:38:19,922 --> 00:38:23,302 وهو مقرّب جدّاً من "هونغ سان جو". 495 00:38:25,344 --> 00:38:28,604 هل تقول إنّ "هونغ" أطلق سراح "أو"؟ 496 00:38:28,931 --> 00:38:30,811 لا نستطيع استبعاد ذلك الاحتمال. 497 00:38:31,767 --> 00:38:33,847 القاضي "آن" ضالع في السّياسة 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 وهو صديق قريب لـ"هونغ". 499 00:38:36,605 --> 00:38:38,935 لا أفهم لماذا أطلقوا سراح "أو سانغ مي". 500 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 ألا يجبُ أن نقوم بالتّحقيق؟ 501 00:38:40,609 --> 00:38:41,819 إنّنا نقوم بذلك. 502 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 إنّها عمليّة سريّة، لذا تكتّما على الأمر. 503 00:38:45,239 --> 00:38:47,949 المؤتمر الصّحفيّ اليوم كان مفاجئاً أيضاً. 504 00:38:48,367 --> 00:38:51,577 مساعد الرّئيس وذراعه اليمنى يذيع خبراً صاعقاً كهذا؟ 505 00:38:51,912 --> 00:38:54,292 لو اضطرّ الرّئيس للتّنحي 506 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 فمن سيكون أكبر المستفيدين من ذلك؟ 507 00:38:59,211 --> 00:39:00,631 سيكون رئيس الوزراء 508 00:39:01,630 --> 00:39:04,760 لأنّه يُمكن أن يصبح الرّئيس بالنّيابة. 509 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 حادث تحطّم الطّائرة وقع بسبب شيء غير منتظم 510 00:39:11,265 --> 00:39:13,225 ولكن أيضاً بسبب موضوع سياسيّ. 511 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 ماذا عن "جيروم"؟ هل عرفتم أيّ شيء؟ 512 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 "دجاج (توبونغ)" 513 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 "يتمّ الاتّصال" 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 "اتّصال البرنامج اكتمل" 515 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 "وكالة الاستخبارات المركزيّة، الدّخول مسموح" 516 00:39:46,258 --> 00:39:47,298 يا للهول! 517 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 هل هذا حقيقيّ؟ 518 00:39:49,428 --> 00:39:53,218 هذا الرّجل المجنون اخترق حاسوب وكالة الاستخبارات المركزيّة أيضاً. 519 00:39:57,561 --> 00:40:00,481 ولكن ماذا لو لم نجده هنا؟ 520 00:40:00,564 --> 00:40:02,574 حينئذٍ، سنخترق حاسوب استخبارات "إم آي 6" في "إنجلترا". 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 وبعد ذلك، حاسوب "إف إس بي" في "روسيا"، و"الموساد" في "إسرائيل" 522 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 و"سي آي آر أو" في "اليابان" 523 00:40:08,489 --> 00:40:12,029 و"دي جي إس إي" في "فرنسا"، و"بي إن دي" في "ألمانيا". 524 00:40:12,618 --> 00:40:17,158 هل يُمكنه فعلاً اختراق أجهزة كلّ وكالات الاستخبارات تلك؟ 525 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 البعض منها لا أستطيع اختراقه. 526 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 قد يستغرق الأمر وقتاً، ولكنه سينجح في 8 من كلّ 10 مرات؟ 527 00:40:26,298 --> 00:40:29,218 إن لم نجد "جيروم" بعد كلّ ذلك، فسيكون من المستحيل إيجاده. 528 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 ما المشكلة؟ هل يؤلمك ظهرك؟ 529 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 كلّا، أنا بخير. 530 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 قلت لك ألّا تبالغي. 531 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 اركبي على ظهري. 532 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 يا للهول. دعك من ذلك. أنا بخير. 533 00:40:54,034 --> 00:40:57,254 لا تكوني عنيدةً. يصعب إيجاد سيّارة أجرة هنا. 534 00:40:58,497 --> 00:40:59,667 أنا بخير حقّاً. 535 00:40:59,748 --> 00:41:02,128 باللّه عليك! 536 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 قد أكون ثقيلةً. 537 00:41:17,975 --> 00:41:21,435 هل تذكرين الصّحفيّ "تشو بو يانغ"؟ 538 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 لماذا تذكره؟ 539 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 سيّد "تشو"! ماذا حدث؟ من فعل بك ذلك؟ 540 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 سيّد "تشو"؟ 541 00:41:37,369 --> 00:41:39,249 اعتقدت أنّني كنت مخطئاً 542 00:41:40,664 --> 00:41:42,674 ولكن أمراً ما لا يتّفق. 543 00:41:43,709 --> 00:41:45,249 ألم يعمل بصحيفة "بيونغوا" اليوميّة؟ 544 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 لنذهب إلى هناك غداً. 545 00:41:49,548 --> 00:41:50,628 انتبهي. 546 00:41:50,716 --> 00:41:53,426 عليك الاستراحة. يُمكنني أن أذهب وحدي. 547 00:41:54,011 --> 00:41:56,391 هل أنت خائف من أن أطلب منك أن تحملني على ظهرك ثانيةً؟ 548 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 كلّا، لست كذلك. 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,675 الأمر فقط أنّك ثقيلة. 550 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 ماذا؟ 551 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 حسناً إذاً. 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 سنذهب معاً. 553 00:42:09,860 --> 00:42:11,400 هذا يذكّرني بأبي. 554 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 كان يحملني بهذه الطّريقة. 555 00:42:18,744 --> 00:42:19,874 اطلبي منّي فحسب. 556 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 وسأحملك متى شئت. 557 00:42:35,886 --> 00:42:37,806 "(بيونغوا) اليوميّة" 558 00:42:37,888 --> 00:42:39,098 سيّد "تشو بو يانغ"؟ 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 لقد مات. 560 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 ألم يتمّ القبض على القاتل بعد؟ 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 "القاتل"؟ 562 00:42:50,150 --> 00:42:51,530 لقد مات في حادث سيّارة. 563 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 "حادث سيّارة"؟ 564 00:42:54,488 --> 00:42:55,488 ليس في جريمة قتل؟ 565 00:42:56,323 --> 00:42:58,083 أخشى أنّكما مخطئان. 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 لقد مات في "نيوزيلنده" بسبب تسارع مفاجىء في السّيّارة. 567 00:43:02,621 --> 00:43:05,581 عائلته رفعت قضيّةً ضدّ الشّركة المصنّعة للسّيّارة. 568 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 هل هؤلاء صحفيون محليون؟ 569 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - أجل. - ولكنني لا أرى السّيّد "تشو" هنا. 570 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 هذا هو. 571 00:43:20,472 --> 00:43:22,062 هذا السّيّد "تشو بو يانغ"؟ 572 00:43:24,101 --> 00:43:25,641 هذا ليس هو. 573 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 بلى، هذا السّيّد "تشو". 574 00:43:28,772 --> 00:43:29,772 هل أنت متأكّدة؟ 575 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 طبعاً. إنّه كان زميلي. 576 00:44:09,271 --> 00:44:10,611 إذاً ستعود إلى "أمريكا"؟ 577 00:44:10,689 --> 00:44:12,649 أجل، في رحلة اللّيلة. 578 00:44:15,152 --> 00:44:17,152 ليس مبلغاً كبيراً، ولكن استخدمه في رحلتك. 579 00:44:17,237 --> 00:44:20,487 لا بأس. كنت أنفّذ الأوامر فحسب. 580 00:44:20,574 --> 00:44:22,954 لا ترفض هديّة رئيس الوزراء. 581 00:44:23,577 --> 00:44:24,947 لا ينبغي عليّ، ولكن... 582 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 شكراً. 583 00:44:27,414 --> 00:44:30,254 بالمناسبة، لقد سمعت 584 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 أنّ "سامايل" يقدّرك كثيراً. 585 00:44:32,961 --> 00:44:35,961 سمعت أنّه قد يزور "سيول" قريباً. 586 00:44:36,715 --> 00:44:38,795 هل قابلته شخصيّاً؟ 587 00:44:38,884 --> 00:44:41,804 كلّا، لم أسعد بهذا الشّرف بعد. 588 00:44:43,138 --> 00:44:45,928 لقد أبليت حسناً. دعنا نبقى على اتّصال. 589 00:44:46,016 --> 00:44:47,886 حسناً، سأتّصل بك. 590 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 لماذا تتسكع هنا؟ 591 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 أريد أن أركب مع عمّي. 592 00:45:13,293 --> 00:45:15,553 قلت لك ألّا تناديني بـ"عمّي". 593 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 ليس بيني وبين أبيك قرابة دم. 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,338 أعرف أنّ شجرة عائلتنا فوضويّة، ولكنك عمّي رغم ذلك. 595 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 على أيّة حال، أنت أيضاً أبليت حسناً. 596 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 أكثر من حسن. 597 00:45:29,893 --> 00:45:32,523 بفضل الفيديوهات والتّسجيلات الّتي أعطيتها لك 598 00:45:33,021 --> 00:45:35,231 ستكون أنت المالك الجديد لـ"البيت الأزرق". 599 00:45:36,066 --> 00:45:39,486 "يون هان غي" ما زال لم يتخذ القرار. 600 00:45:40,070 --> 00:45:41,610 إنّها مجرّد مسألة وقت. 601 00:45:42,364 --> 00:45:44,994 لقد سقط من كونه السّكرتير الأوّل وأصبح شخصاً لا ضرورة له. 602 00:45:47,369 --> 00:45:49,999 على أيّة حال، "دايناميك" حصلت على الجائزة الكبرى. 603 00:45:50,664 --> 00:45:53,004 سيحصلون على خطّة "إف إكس". 604 00:45:53,083 --> 00:45:55,133 لن أعطيها لهم بهذه السّهولة. 605 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 سيكون عليهم أن يدفعوا الثّمن. 606 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 لا يسهل التّعامل مع "إدوارد". 607 00:46:01,633 --> 00:46:02,803 تخفيض؟ 608 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 لن يتراجع عن موقفه إطلاقاً. 609 00:46:06,346 --> 00:46:09,556 أنا لست "جونغ غوك بيو". 610 00:46:10,350 --> 00:46:12,730 انتظر وسترى كيف سأتعامل معه. 611 00:46:19,776 --> 00:46:22,736 الرّئيس يُجري اجتماعاً مع الصّحفيين. 612 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 حقّاً؟ 613 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 هل قال 500 مليون دولار؟ 614 00:46:32,372 --> 00:46:34,792 كم يساوي ذلك بالوان الكوريّ، 50 مليار وان؟ 615 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 إنّه أكثر من 500 مليار. 616 00:46:37,252 --> 00:46:38,922 يا للهول. 617 00:46:41,423 --> 00:46:43,433 لا أصدّق ما أسمع. 618 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 لا أملك سوى شقة في "هونغين دونغ". 619 00:46:46,803 --> 00:46:50,723 ثمنها ارتفع قليلاً، لذا قد تساوي 500 مليون وان الآن. 620 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 أعني، كم صفراً أضاف إلى ذلك الرّقم؟ 621 00:46:55,270 --> 00:46:56,980 أنتم تدركون أيضاً 622 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 أنّ شعاري هو الأمانة وعدم التّملّك؟ 623 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 لماذا تعتقد أنّ رئيس الوزراء "هونغ" عقد ذلك المؤتمر الصّحفيّ؟ 624 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 أليست الإجابة واضحةً؟ 625 00:47:08,116 --> 00:47:10,826 قد يكون تآمر مع قوى 626 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 ستحبّ أن تخدش سُمعتي. 627 00:47:13,413 --> 00:47:18,343 على أيّة حال، لا يوجد تفسير آخر غير أنّ الأمر يتعلّق بالتّشهير السّياسيّ. 628 00:47:18,418 --> 00:47:19,798 أريد معرفة السّبب أيضاً. 629 00:47:21,046 --> 00:47:24,506 هل تعرف الشّركة المسماة "ديب بلو" في "سنغافورة"؟ 630 00:47:24,591 --> 00:47:26,051 أليس هذا 631 00:47:26,969 --> 00:47:29,259 اسم ماركة "ويسكي" جديد؟ 632 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 يُقال إنّ "يون هان غي" لديه حساب سريّ في مصرف عربيّ. 633 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 إذاً السّيّد "يون" هو شخص شرير 634 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 لأنّه لديه حساب لا أعرف شيئاً عنه. 635 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 كيف حال صحة رئيس تحريرك؟ 636 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 إنّه بصحة جيّدة. سأخبره بأنّك سألت. 637 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 رئيس الوزراء "هونغ" موجود هنا. 638 00:48:40,917 --> 00:48:43,797 أنت مفصول فوراً. 639 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 لو فصلتني 640 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 فسيعتقد النّاس أنّ ادّعاءاتي صحيحة. 641 00:48:50,844 --> 00:48:55,354 حينما يقترع التّجمع الوطنيّ على فصلك 642 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 سأتبع نتيجة اقتراعهم فحسب. 643 00:48:57,851 --> 00:49:01,561 حينئذٍ، سأستطيع التّخلّص منك بدون تلويث يديّ بدماء قذرة. 644 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 سيقترعون على تنحيتك أيضاً. 645 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 ماذا؟ "تنحيتي"؟ 646 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 هل تعتقد أنّك قادر على ذلك؟ 647 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 لو طالب النّاس بذلك 648 00:49:14,117 --> 00:49:16,997 فستضطرّ المحكمة الدّستوريّة لإصدار قرار. 649 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 الأمر لا يتعلّق بقدرتي إطلاقاً. 650 00:49:25,253 --> 00:49:26,673 لماذا تفعل ذلك؟ 651 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 ما مشكلتك معي؟ 652 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 عدم كفاءتك، عدم تحمّلك المسؤوليّة 653 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 الأكاذيب، والجشع... 654 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 لم أعد أستطيع أن أتركك تخدع الأمة 655 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 لذا فقد قرّرت التّصرّف. 656 00:49:43,730 --> 00:49:44,980 تبّاً يا "هونغ سان جو"! 657 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 هل قمت بذلك وحدي؟ 658 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 سواء كانت شائعات لا أساس لها أو أخباراً مزيّفةً 659 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 أنت قلت لي إنّ تلك الفقاعات يُمكن إصدارها بسهولة. 660 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 حينما تزول الفقاعات، سيعتقد الجميع أنّها حقيقيّة. 661 00:50:06,628 --> 00:50:08,338 هذا ما نصحتني به أنت. 662 00:50:10,632 --> 00:50:13,302 وتتظاهر الآن بأنّك رجل صالح؟ 663 00:50:14,219 --> 00:50:15,509 أنت كريه! 664 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 يا أخي. 665 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 هل تعرف ما هو أكبر أخطائك؟ 666 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 بالنّسبة للعب دور الرّئيس 667 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 أنت عجوز أكثر من اللّازم 668 00:50:30,485 --> 00:50:32,195 وبالٍ أكثر من اللّازم. 669 00:50:35,198 --> 00:50:36,158 أيّتها السّكرتيرة "سو"! 670 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 رتّبي اجتماعاً مع زعماء الأحزاب الثّلاثة حالاً. 671 00:50:47,210 --> 00:50:48,460 أمرك يا سيّدي. 672 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 أنت ارتكبت الخيانة الآن. 673 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 كيف تجرؤ على أن تحارب ضدّ الرّئيس الكوريّ؟ 674 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 تنحية؟ 675 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 لننتظر ونر من سيموت أوّلاً. 676 00:51:16,072 --> 00:51:18,122 متى سيقابل زعماء الأحزاب؟ 677 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 إنّني أراجع جداول مواعيدهم. 678 00:51:19,993 --> 00:51:22,503 احرصي على أن أقابلهم قبله. 679 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 لك ذلك يا سيّدي. 680 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 هل سأقابل العائلات الحزينة اللّيلة؟ 681 00:51:27,709 --> 00:51:29,749 - عليك المغادرة اليوم. - حسناً. لنذهب. 682 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 رئيس الوزراء "هونغ" وصل. 683 00:51:54,986 --> 00:51:58,406 أعرف أنّكم خضتم معركةً وحدكم 684 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 بسبب لا مبالاة الحكومة. 685 00:52:01,868 --> 00:52:04,908 ولكن إلى أن يتمّ حلّ هذه القضيّة تماماً 686 00:52:05,413 --> 00:52:07,963 أنوي أن أواصل الاتّصال بكم. 687 00:52:08,416 --> 00:52:12,126 أرجو أن تأخذوا حريتكم في إخباري بآرائكم. 688 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 شكراً يا سيّدي. 689 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 كان هناك صحفيّ ألقى بالشّكوك حول "جون آند مارك" 690 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 ولكنه قُتل أمامي. 691 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 لا أعرف شيئاً عن ذلك. ما اسمه؟ 692 00:52:28,353 --> 00:52:30,563 كان يُدعى "تشو بو يانغ". 693 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 ولكنني اكتشفت لاحقاً 694 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 أنّه لم يكن صحفيّاً ولا ميتاً. 695 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 لا أفهم ما تقصد. 696 00:52:42,033 --> 00:52:42,953 هذا هو المهمّ. 697 00:52:43,618 --> 00:52:45,328 أصبحنا نعرف الجاني الحقيقيّ الآن 698 00:52:46,496 --> 00:52:49,536 ولكن هناك أشياء تحدث ليست منطقيّةً. 699 00:52:51,459 --> 00:52:53,549 قلت إنّ اسمه كان "تشو بو يانغ"، أليس كذلك؟ 700 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 هل يُمكنك شرح التّفاصيل لسكرتيري؟ 701 00:52:56,756 --> 00:52:58,506 أودّ أن أحقّق في الأمر. 702 00:53:00,176 --> 00:53:01,596 لماذا أطلقت سراح "أو"؟ 703 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 تمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟ 704 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 لم أكن أعرف ذلك أيضاً. 705 00:53:09,936 --> 00:53:12,476 أعتقد أنّك تعرف القاضي "آن سونغ تاي". 706 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 يُقال إنّه صديق مقرّب منك. 707 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 هو الّذي أطلق سراحها. 708 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 مجرّد كوننا متقاربين لا يعني... 709 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 حينما يتمّ تنحية السّيّد "جونغ غوك بيو" 710 00:53:25,118 --> 00:53:27,698 ستصبح أنت الرّئيس بالنّيابة، أليس كذلك؟ 711 00:53:29,122 --> 00:53:31,422 إن لم يتمّ فصلي قبل ذلك 712 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 وبناءً على الإجراءات الدّستوريّة، فأجل، سيكون عليّ أن أحلّ محلّه. 713 00:53:45,805 --> 00:53:48,555 على أيّة حال، لا بُدّ وأنّكم جائعون. 714 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - لنطلب بعض الطّعام. - أمرك يا سيّدي. 715 00:54:03,239 --> 00:54:04,369 كيف حالك؟ 716 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 من أنت؟ 717 00:54:07,577 --> 00:54:09,747 أنا "إدوارد"، رئيس "دايناميك". 718 00:54:10,246 --> 00:54:11,866 حاولت الاتّصال بك بضع مرات 719 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 ولكنني لم أستطع التّحدّث إليك، لذا، ها أنا ذا. 720 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 لو كنت قد جئت من أجل خطّة "إف إكس" 721 00:54:17,545 --> 00:54:19,205 فينبغي عليك مقابلة الرّئيس. 722 00:54:19,297 --> 00:54:22,047 هناك أمور يجبُ مناقشتها، لذا، لو خصّصت بعض الوقت... 723 00:54:22,133 --> 00:54:24,683 التّحدّث إليّ لن يفيد. 724 00:54:25,470 --> 00:54:28,470 أقول لك ذلك لأساعدك على عدم تضييع وقتك. 725 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 سيّد "بارك". 726 00:54:38,900 --> 00:54:40,110 سيّد "تشا". 727 00:54:41,444 --> 00:54:42,574 ماذا جاء بك؟ 728 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 إذاً أنت تقول إنّ "أو سانغ مي" مفقودة؟ 729 00:55:18,356 --> 00:55:20,276 خدمة الاستخبارات الوطنيّة تحاول إيجادها 730 00:55:21,568 --> 00:55:23,188 ولكنها اختفت. 731 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 وأنت تفترض 732 00:55:25,947 --> 00:55:27,947 أنّ رئيس الوزراء "هونغ" هو وراء الأمر كلّه؟ 733 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 لأنّه صحيح أنّه أطلق سراح "أو". 734 00:55:31,911 --> 00:55:33,751 إن كان ما تفترضه صحيحاً 735 00:55:34,664 --> 00:55:37,384 فإنّ "أو" تمسك على "هونغ" شيئاً ما. 736 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 "جيسيكا" ادّعت أنّها لم تقتل "مايكل". 737 00:55:44,507 --> 00:55:45,797 هل قابلتها؟ 738 00:55:46,801 --> 00:55:50,391 لقد أرسلت لي فيديو يبيّن وجه الإرهابيّ. 739 00:55:53,099 --> 00:55:54,769 ماذا قالت غير ذلك؟ 740 00:55:55,977 --> 00:55:58,227 إنّ الحقيقة الّتي نعتقدها 741 00:55:59,230 --> 00:56:00,980 قد لا تكون حقيقيّةً. 742 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 يا لجرأتها! 743 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 لا تنخدع بلسانها الوضيع يا "دال غون". 744 00:56:16,664 --> 00:56:17,964 أنا "تشا دال غون". 745 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 أنا "أو سانغ مي". 746 00:56:21,544 --> 00:56:23,344 ما الأمر؟ 747 00:56:24,089 --> 00:56:24,959 إنّها "أو سانغ مي". 748 00:56:29,010 --> 00:56:29,970 أين أنت الآن؟ 749 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 هل يُمكن أن نتقابل فوراً؟ 750 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 في الواقع، يجبُ أن نتقابل. 751 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 ماذا تريدين؟ 752 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 إنّهم يلاحقونني. إنّهم يحاولون قتلي. 753 00:56:42,607 --> 00:56:44,647 سيّدة "أو"، اهدئي. أخبريني أين أنت. 754 00:56:45,151 --> 00:56:46,071 سأذهب إلى هناك. 755 00:56:46,152 --> 00:56:49,242 أنا في "غوجان دونغ"... 756 00:56:51,741 --> 00:56:53,331 أعرف هذا المكان. 757 00:56:53,409 --> 00:56:56,409 ليس بعيداً جدّاً عن هنا. ابقي مكانك. 758 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 زوجي هدّدهم. 759 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 "هدّد"؟ 760 00:57:02,710 --> 00:57:04,550 هم الّذين فعلوا ذلك. 761 00:57:04,629 --> 00:57:08,299 إنّهم يحاولون قتلي لأنّ معي الدّليل. 762 00:57:08,758 --> 00:57:09,758 أيّ دليل؟ 763 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 من هؤلاء النّاس؟ 764 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 مرحباً؟ سيّدة "أو سانغ مي"؟ 765 00:57:27,193 --> 00:57:28,243 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 766 00:57:30,738 --> 00:57:31,608 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 767 00:57:35,368 --> 00:57:36,408 اعذرني، من فضلك. 768 00:57:37,078 --> 00:57:38,408 اتّصل بي حينما تقابلها. 769 00:57:38,496 --> 00:57:39,656 بالتّأكيد. 770 00:57:57,515 --> 00:57:58,845 "(هوم آند ليفينغ)" 771 00:58:38,973 --> 00:58:40,353 هل هذا مخفر الشّرطة؟ 772 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 أحتاج مساعدتكم. 773 00:58:58,993 --> 00:59:00,083 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 774 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 775 00:59:07,710 --> 00:59:08,750 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 776 00:59:18,137 --> 00:59:19,347 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 777 00:59:22,308 --> 00:59:23,348 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 778 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 سيّدة "أو سانغ مي"؟ 779 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 سيّدة "أو"، أين أنت؟ 780 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 سيّدة "أو سانغ مي"! 781 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 سيّدة "أو سانغ مي"! 782 00:59:41,578 --> 00:59:42,788 سيّدة "أو سانغ مي"! 783 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 سيّدة "أو"، أين أنت؟ 784 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 سيّدة "أو سانغ مي"! 785 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 هل تسمعينني؟ 786 00:59:56,092 --> 00:59:57,762 لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون". 787 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 أيّها الوغد! 788 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 ترجمة "هشام هيكل"