1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Dinle. 3 00:01:33,051 --> 00:01:36,051 Nasıl olduğunu biliyorsun. Eskiden burada sen vardın. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Sormakla uğraşmayacağım. Ne biliyorsan yaz. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Hangi konuda? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Amir An ve Müsteşar Yun hakkında bildiğin her şeyi. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Dinle, 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 burada ne yaptığımızı biliyorsun. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Ülkemizin iyiliği için çalışıyoruz. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Bana bunun ülkemiz için olduğu söylendi, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 ben de emirlere uydum. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Delil uydurmak, gerçeği çarpıtmak 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 ve masumları öldürmek. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 Bunlar ülkemizin iyiliği için miydi? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Dangalak mısın sen? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Sen de emirlere uyup insan öldürdün. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Emirlere uyarken benim görüşüm önemsizdir. 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 Vatanseverlik 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 ve kader tanımımız budur. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Yun Han-gi'ye genel müdürlük pozisyonu teklifi yaptığını duydum. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 -Sana bunu kim söyledi? -"Vatanseverlik ve kader" mi? 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Hadi oradan, götlek. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Sen sikik bir üçkâğıtçısın. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Şirketini ve iş arkadaşlarını 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 satan adi bir şerefsizsin. 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 O pozisyonu ben istemedim! 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 -Yun Han-gi... -Sana söyledim! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Söyleme. Her şeyi yaz oraya! 29 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Sana o iş teklifini kim söyledi? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Hiç kimse. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Ağzını mı aradın? 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Herkes bunu istediğini biliyor. 33 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Kolay bir hamleydi. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri geldi. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Vay canına. 36 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 -İyiyim ben. -Emin misin? 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Merhaba. Tekrar hoş geldin. 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Sağ olun, efendim. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Bravo. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Gidip ofisine bak. Her şey hazır. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Ondan önce merhaba demek istediğim kişiler var. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Cesaretini yitirme. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 Neşelen! 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elsa. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Sen olmasan ne yapardık? 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 ANMA KULESİ 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Uyulması en zor emir 49 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 sağ geri dönmek. 50 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Sen en önemli görevi tamamladın. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Seninle gurur duyarlardı. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 Dal-geon için ne yapabiliriz? 53 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Ona bir eş bulmalıyız. Yaşı geldi. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Bakir değilsin ya? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Buna hiç gerek yoktu. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Bakın nasıl kızardı! 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 -Bakirsin değil mi? -Ha? 58 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Kıpkırmızı oldu. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 -Kes şunu. -Çok üzgünüm. 60 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 -Nereye? -Tuvalete. 61 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 Tanrım. 62 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Ben de! Hey! Ben de! 63 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 -Tek tek. -Otur, kalkma! Hey! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 -Merhaba. Memnun oldum. -Selam. 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Şimdi tekrar oturuyoruz. 66 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Otur şuraya! 67 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 -Hey, Serseri! -Onu sonra yaparsın. Otur. 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Hey! Serseri! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Alo? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Kimsiniz? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Kimsin sen? 72 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Arkana dön. 73 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Dur! 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Olduğun yerde kal. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Bu video neyle alakalı? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 Jessica'dan. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica mı? 78 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik bunu gizlice UİS'den aldı. 79 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 Neden bana yolladı? 80 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Onunla görüşmeni istiyor. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Bu soruyu bizzat sorabilirsin. 82 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Elçilik etmeyi bıraktım. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Top artık sende. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri Go, neredesin? 85 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 Ofisteyim. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Bugün işe dönüyorum demiştim. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Görüşmemiz lazım. Oraya geliyorum. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Her şey yolunda mı? 89 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Gelince anlatırım. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Ne yapıyorsun? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Ne demek o? 92 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Dal-geon'la konuştuğundan beri tuhaf davranıyorsun. 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 Bu çantamdaymış, ben de sürüyorum işte. 94 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Makyaj yapmak suç değil ya? 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Çok güzel olmuşsun ama kızım. 96 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Ya Dal-geon sana sırılsıklam âşık olursa? 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Dert etme. 98 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Öyle durumlara alışkınım. 99 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 Şapşal kız. 100 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Makyaj yapmışsın. 101 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Parfüm de mi sürdün? Özel bir planın mı var? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Hiç alakası yok. 103 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 Bu her zamanki hâlim. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 Bu arada 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 nereye gidiyoruz? 106 00:09:23,396 --> 00:09:27,606 Beni randevuya ya da gezmeye falan mı götürüyorsun? 107 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 En son videoya bak. 108 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Nedir bu? 109 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Nereden buldun? 110 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Jessica mı yollamış? 111 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Evet. Cha Dal-geon'a. 112 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 Anlamadım. Davada aleyhine kullanılabilir. 113 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 İşte o yüzden onunla buluşmaya gidiyoruz. 114 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Hoon'un arkasındaki adamı görüyor musunuz? 115 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 -Evet, büyüt. -Bunu mu? 116 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Adı Jerome. 117 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Kim Woo-gi'yle birlikte uçağı düşürdü. 118 00:09:59,849 --> 00:10:01,389 Lütfen geçmiş araştırması yapın. 119 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 KANUN VE DÜZENİ SAĞLAMAK İÇİN KORE CEZAEVİ 120 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Seni gereğinden fazla görmek istemiyorum 121 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 o yüzden hızlı olalım. 122 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 O videoyu neden yolladın? 123 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Uçağın düşmesini ben istemedim. 124 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Saçma mazeretlerini dinlemeye gelmedik. 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 İster inanın, ister inanmayın 126 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 size anlatacaklarım gayet gerçek. 127 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Sen yapmadıysan bizi öldürtmek için neden ortalığı o kadar karıştırdın? 128 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Çünkü ne pahasına olursa olsun F-X planını geri almalıydık. 129 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 Yardımcın Michael'ı neden öldürdün? 130 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Öldürmedim. 131 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 İntihar da etmedi. 132 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 O yüzden tuhaf zaten. 133 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Onu ben öldürmediysem ve intihar etmediyse... 134 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Üçüncü kişiler mi yaptı yani? 135 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 O yüzden bu videoyu şimdiye kadar sakladım. 136 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Michael'ı öldüreni bulmak için. 137 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Gördüğünüz gibi 138 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 bu durumda bir şey yapamıyorum. 139 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 O yüzden size yolladım. 140 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 O teröristin kim olduğunu 141 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 bulmanız lazım. 142 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Michael'ın sevgilisini hiç gördün mü? 143 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Fotoğrafçılık okuyor 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 ve Japon olduğunu duydum. 145 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japon mu? 146 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Bildiğim bu kadar. Onu hiç görmedim. 147 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Çok ikna edicisin ama yine de suçlusun. 148 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 O Sang-mi'nin tahliye olduğunu biliyor muydunuz? 149 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Ne? 150 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 Mahkeme delirmiş olmalı. 151 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Bu nasıl olabilir? 152 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Şu anda tuhaf şeyler oluyor. 153 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Ya sizin 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 bildiğiniz gerçek 155 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 aslında doğru değilse? 156 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 O Sang-mi evinde değil. Ne yapacağız? 157 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Kapıdan geçebilecekken neden duvardan tırmandın? 158 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Neden bana kızıyorsun? Onu ben saklamadım. 159 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Neyse artık. 160 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Nerede olabileceğini bul. 161 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Sen bul. 162 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Gidecek yerin olmadığı için iş istedin. 163 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Değerini göster! 164 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Çok asabisin. 165 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 Samanlıkta iğne bulmak daha hızlı olur. Ne yapmam... 166 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Sorun ne? 167 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Vay, vay. Bunlar UİS'nin çömezleri değil mi? 168 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Piçler bir şeyin kokusunu almış olmalı. 169 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 170 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Yapma. 171 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Kafanı kaldırma. 172 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANKA 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 BAKİYE: 0 WON 174 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Acaba kadınım diye 175 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 beni itip kakabileceğini mi sandın? 176 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Açık konuşayım. Parayı hemen yolla. 177 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Ne? 178 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Üç gün mü? 179 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Neden? Üç günde beni bulabileceğini mi sanıyorsun? 180 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Rüyanda görürsün! 181 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Sana üç gün vereceğim ama 182 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 o zamana 20 milyar won'u almazsam 183 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 yaptığın her şeyi ifşa ederim. 184 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Unutma. 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Üç günün var. 186 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Sang-mi kayıp mı oldu? 187 00:14:56,521 --> 00:14:59,571 Arkadaşlarına soruyoruz ama kolay değil. 188 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 O zaman Jessica doğru söylüyor olabilir. 189 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 John & Mark suçu bulundu 190 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 ama mantıksızlık var. 191 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Şu üç noktaya bakalım. Önce, O'nun serbest kalmasını kim sağladı? 192 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 İki, Michael'ın sevgilisi kim? 193 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 Sonuncusu, Jerome kimin için çalışıyor? 194 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Tek tek cevaplayalım. 195 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Önce Kim Woo-gi'yle görüşeceğiz. 196 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Hangi hapishanede? 197 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Hapiste değil. 198 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Nerede? -Uyuşturucu bağımlılığı için 199 00:15:24,507 --> 00:15:25,927 akıl hastanesinde tedavide. 200 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Nerede peki? 201 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 114 numara kayıp. 202 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 114 numara kayıp. 203 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 114 numara kayıp. 204 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 -Onu hemen bulun! -Siktir! 205 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Bulun onu! 206 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Onu kaybedersek ölürüz! 207 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Bırakın beni! 208 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Siktirin gidin! Hayır! 209 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Hayır! Bırakın beni! 210 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Hayır! 211 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 -Hayır! -Sıkı tutun. 212 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Daha sıkı! 213 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Hayır! Hayır! 214 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HAEDONG PSİKİYATRİ HASTANESİ 215 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Telefon geldi. Siz UİS'den misiniz? 216 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Evet. Soruşturmamız için Kim Woo-gi'yle görüşebilir miyiz? 217 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Şey, kriz geçirdiği için ona sakinleştirici verdik. 218 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Kendine gelmesi vakit alır. 219 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Bekleriz. 220 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Sorun değil. 221 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Gözüm korktu. Belki akıl hastanesi olduğu içindir. 222 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Ne yapacağım? 223 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Kim'i uyandırmak için uyarıcı verin. 224 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Başüstüne. 225 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, uyan! 226 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Cha Dal-geon geldi. 227 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Ona bir şey söylersen 228 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 kendini öldü bil. 229 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Durumu eskisinden daha kötü. 230 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Ona morfin mi verdiniz? 231 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Burada uyuşturucu kullanmıyoruz. 232 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Şimdi konuşabilirsiniz. 233 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Burada olmanıza gerek yok. 234 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Hayaller gördüğü için tehlikeli olabilir. 235 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Merak etme. Biz idare edebiliriz. 236 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Tamam o zaman. 237 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Birkaç sorum var. 238 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Cevap verebilir misin? 239 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 O Sang-mi'nin tahliye olacağını biliyordun, değil mi? 240 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Michael'ı Jessica'nın öldürdüğünden emin misin? 241 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Sizi onun sevgilisi tanıştırdı demiştin, değil mi? 242 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Öyle dedin. 243 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Michael'ı öldüren Jessica değilse 244 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 sevgilisi olabilir. 245 00:19:57,988 --> 00:19:59,158 Bize bildiklerini anlat. 246 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Onu öldüren oysa sen sebebini bilirsin. 247 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Bir şey bilmiyorum! 248 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Hiçbir şey bilmiyorum! Hiçbir şey! 249 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Hiçbir şey! 250 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Hiçbir şey! 251 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Hiçbir şey! 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Tamam, anladım. 253 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 O zaman bize Jerome'la ilgili 254 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 herhangi bir şey söyle. 255 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Fas'ta sana belli bir maksatla yaklaştığını söylemiştin. 256 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 -Hayır, hayır. -Hayır, dur. 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Hadi ama dostum. Boktan iş yaptın. 258 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Seni uyuşturucuya başlattığını net biçimde söylemiştin. 259 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 Kazadan hemen sonra o göt seni öldürmek istedi 260 00:21:28,871 --> 00:21:30,291 sen de kaçmak zorunda kaldın. 261 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Sakin ol! Kim Woo-gi! 262 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Ne yapıyorsunuz? Burası akıl hastanesi. 263 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Onu kışkırtmamalısınız! 264 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 -Kışkırtmadık. -Gitmeniz lazım. 265 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Özür dilerim. 266 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Gidelim, Dal-geon. 267 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Bana yardım edin. 268 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Beni öldürecekler. 269 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Yine başlıyoruz. 270 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 -Onu tedaviye alalım. -Başüstüne. 271 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Lütfen çekilin. 272 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 -Kalk. -Tanrım. 273 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Gidelim. 274 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome burada! 275 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Ne? 276 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Puşt herif burada geri zekâlı! 277 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 -Götürün onu. -Başüstüne. Hadi çık. 278 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Jerome yakında size gelecek. 279 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Siktirin gidin! Bırakın beni! 280 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Kriz geldiği zaman saçma sapan konuşuyor. 281 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Bugün çok yürüdün. Bacakların nasıl? 282 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Biraz ağrıyorlar ama iyiler. 283 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Bizimleyken o kadar da kötü değildi. 284 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Ne demezsin. Tedaviyle daha iyi olması gerekiyordu. 285 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Günümüzde akıl hastaneleri çok iyi idare ediliyor. 286 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Neden böyle bir yere kapatıldı? 287 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael sana son bir şans vermişti. 288 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Onun Korece adı Park Su-chan. 289 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Doğduğu zaman yetimhaneye bırakılmış. 290 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Beş yaşında Fransa'ya evlatlık gitmiş. 291 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 Ama 12 yaşında onu evden atmışlar. 292 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Darp, uyuşturucu ve hırsızlık suçlarından hapse girmiş 293 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 ve 22 yaşında tahliye olmuş. 294 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Ondan sonra 295 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 ona ait kayıt yok. 296 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 Jerome'la ilgili bilgimiz bu kadar mı? 297 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Evet. Sanırım 298 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 Vagabond'u kullanmamız gerekecek. 299 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 Evet. Sosis mi yoksa tavuk mu satıyor bilmem ama 300 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 tavukçudaki adama sorabiliriz. 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 O çok iyi bir hacker. 302 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 O Sang-mi'nin tahliyesini onaylayan yargıç kim? 303 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Mahkeme Başkanı An Seung-tae. 304 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Tek başına hareket ettiğini sanmam. 305 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Onunla bağlantısı olan önemli siyasetçileri bulun. 306 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 SESSİZ OLUN ZİYARETÇİ YASAKTIR 307 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 YUN HAN-GI 308 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Her Koreli annenin yüzünde aynı ifade vardır. 309 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Sanki hayatını çocuklarına adamaktan dolayı solup gitmiş gibi. 310 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Neyse, o, sevgi ve hüznün yüzü. 311 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Seni de mi taşrada annen yalnız başına büyüttü? 312 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Fakir ve yalnız çocukluk geçirenler 313 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 genelde bir şeyler istemeye başladıklarında şiddete yönelir. 314 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 Aynı şey başkan için de geçerli. 315 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 "Kore, güçlü ve zengin ülke" mi? 316 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 O sadece bir kandırmaca. 317 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Olay tamamen onun şahsi çıkarlarıyla ilgili. 318 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Ne fazla, ne az. Biliyorsun, değil mi? 319 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Ne demeye çalışıyorsunuz? 320 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Tablet PC'nde hiçbir şey yok. 321 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Başkanla ilgili sırları nereye sakladın? 322 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Onlarla 323 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 neden ilgileniyorsunuz, efendim? 324 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Bu sahtekârlığa son verip 325 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 şahsi çıkarları ayıklamaya 326 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 ve nihayet Kore'yi güçlü bir devlet yapmak için. 327 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Biri arabama kömür parçası koymuş. 328 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Siz mi yaptınız? 329 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Şu anda önemli olan 330 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 senin hâlâ yaşıyor olman. 331 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 Beni hastaneye götüren de mi 332 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 sizdiniz yoksa? 333 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Tablet PC'mde 334 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 aradığınız şeyi bulamadığınız için mi? 335 00:26:40,766 --> 00:26:43,436 John & Mark'tan gelen 500 milyon dolar dışında 336 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 bir kanıta ihtiyacım yok. 337 00:26:46,104 --> 00:26:48,944 Tek ihtiyacım olan Singapur'daki hesabı ortaya çıkarmak. 338 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Sonra işe yaramaz Jeong Gook-pyo defolup gidecek 339 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 ve Kore için yeni bir tarih başlayacak. 340 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Ne dediğimi hâlâ anlamıyor musun? 341 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Sana bu yeni tarihin 342 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 kahramanı olman için bir fırsat sunuyorum. 343 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Siz 344 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 gerçekte kimsiniz? 345 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Şu an için seninle ilgili başka bir soruşturma olmayacak. 346 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Düşünmeyi bitirince ara beni. 347 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Siz gerçekten kimsiniz? 348 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Bir vatanseverim. 349 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Gerçek bir vatansever. 350 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Jeong Gook-pyo gibi değil. 351 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Kim arıyor? 352 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Bilmiyorum. 353 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Alo? 354 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 Cha Dal-geon'la mı görüşüyorum? 355 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Evet, kimsiniz? 356 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Uzun zaman oldu. Ben Başbakan Hong Sun-jo. 357 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Saat dörtte Hyperion Otele gel. 358 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 Konu nedir? 359 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 Önemli bir şey. Gelmeni istiyorum. 360 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Tamam, görüşürüz. 361 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Pardon... 362 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Neden beni görmek istediğini anlamadım. 363 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Ben de. 364 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Kendisi başkanın şakşakçısı olarak nam yapmıştır. 365 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 366 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Evet. 367 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 -Merhaba. -Selam. 368 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Hepiniz gelmişsiniz. 369 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Başbakan seni de mi aradı? 370 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Evet. 371 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Galiba basın toplantısı olacak. 372 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 "Basın toplantısı" mı? 373 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong basın toplantısı mı düzenliyor? 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Evet. Az sonra başlayacak. 375 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 Bundan hiç bahsetmemişti. 376 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Çok beklenmedik oldu. 377 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Başkan arıyor. 378 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Aradığınız kişiye şu anda... 379 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Bu nedir böyle? 380 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 Az önce aramamı mı reddetti? 381 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Meşgul olduğunuzu biliyorum o yüzden hemen konuya gireceğim. 382 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Önce şu kaydı dinlemenizi istiyorum. 383 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 Yakında gelip sizi tutuklayabilirler. 384 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Neden bahsediyorsun? Kimse beni tutuklayamaz. 385 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Müsteşar Yun ya da Bakan Park 386 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 adınızı söylerse... 387 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Bunu asla yapmazlar. 388 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Jeong Gook-pyo bizden ne kadar para aldı? 500 milyon dolar. 389 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 500 milyar won'dan fazla. 390 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Sence Mavi Saray'ı yok edecek bir şeyi konuşurlar mı? 391 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Hayatta olmaz. 392 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Başkan onlara izin vermez. 393 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 O zaman ihaleye devam mı edeceksiniz? 394 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Merkez ofis tuhaf davranıyor. 395 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Kurtulmak istiyorsam bu ihale mutlaka gerçekleşmeli. 396 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 -Başkan rüşvet mi almış? -Ne diyorlar? 397 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 Kayıtta sesi gelen kadın 398 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Jessica Lee. 399 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 John & Mark Asya'nın direktörü. 400 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 -O kadın. -Bir dakika. 401 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Bu kayıt haricinde herhangi bir deliliniz var mı? 402 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Evet, yakın zamanda 403 00:31:31,348 --> 00:31:33,928 John & Mark'ın Singapur'daki Deep Blue adlı bir şirkete 404 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 500 milyon dolarlık yatırım yaptığını keşfettim. 405 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Para da bir Arap bankasındaki gizli bir hesaba aktarılmış. 406 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Deep Blue adlı bu şirket de... 407 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Evet, bir paravan şirket ve sahibi de 408 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 tabii ki Başkan Jeong Gook-pyo. 409 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Ne? 410 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Ben JB Haber'den Song Yu-seop. 411 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Ne diyor bu? 412 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Hepinize tek tek söz vereceğim. Tamam, ikinci sıra. 413 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Sahibinin başkan olduğuna dair kanıt var mı? 414 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Kıdemli Müsteşar Yun'da olduğuna inanıyorum. 415 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Başkan tüm sorumluluğu Yun'un üzerine yıkmaya kalktı. 416 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Onu canlı kalkan gibi kullandı. 417 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Sanırım bu yüzden 418 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 Yun da aşırı önlemler almak durumunda kaldı. 419 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 Yun komadayken bu iddianızı nasıl kanıtlayacaksınız? 420 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Samimi olarak kendine gelmesi için dua ediyorum. 421 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 Ayrıca Koreli vatandaşlarıma da bir söz vermek istiyorum: 422 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 Asla pes etmeyeceğim. 423 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 B357 kazasında bir tuhaflık vardı 424 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 ve onu yaptıran da Müsteşar Yun değil Başkan Jeong Gook-pyo'dur. 425 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 Ve ne olursa olsun bu iddiamı kanıtlayacağım. 426 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Orospunun evladı! 427 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 İyi misiniz, Sayın Başkan? 428 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Doktoru çağırayım. 429 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Hayır. Su yeterli. 430 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Bana bir bardak su ver. 431 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Evet, Bayan Chu. 432 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Başkana çok yakınsınız. Birbirinize kardeşim diye hitap ediyorsunuz. 433 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Böyle bir bombayı patlatmanızın sebebi nedir? 434 00:33:17,913 --> 00:33:19,333 Ölenlerin yas tutan aileleri. 435 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Kusura bakmayın ama ayağa kalkar mısınız? 436 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Kim Woo-gi'yi buraya getirmeye çalışırken 437 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Bay Cha 438 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 intikamını almak ve belki onu öldürmek 439 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 fikirlerine kapılmış olabilir. 440 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Diğer ailelerin de aynı şeyi hissettiğini sanıyorum. 441 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Ancak onlar Kim'i kurtarmak için 442 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 hayatlarını tehlikeye attı. 443 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Neden? 444 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Bu cesaret nereden geldi? 445 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Bunun sebebi 446 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 Kore'ye inanmaları. 447 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Asıl sebebiyse 448 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 o inançtan vazgeçememeleriydi. 449 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Şimdi de ulus, kanun, 450 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 devlet ve yargı 451 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 onların inancına yanıt vermeli. 452 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Bir devlet memuru olarak, 453 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 çok üzgünüm. 454 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Bizim suçumuz. Lütfen bizi bağışlayın. 455 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Kore'ye inandığınız için de çok teşekkürler. 456 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Artık daha iyi olacağız. 457 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Özür dilerim. 458 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Özür dilerim. 459 00:35:08,565 --> 00:35:09,725 Artık daha iyi olacağız. 460 00:35:12,360 --> 00:35:14,200 Kore'ye güvendiğiniz için teşekkürler. 461 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Teşekkürler. 462 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Özür dilerim. 463 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Artık daha iyi olacağız. 464 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Yun Han-gi bitkisel hayatta mı demiştin? 465 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Doktorlar hiç kendine gelemeyebilir dedi. 466 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Baş müsteşarlarla acil bir toplantı ayarla. 467 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 -Başüstüne. -Bekle. 468 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Ondan önce, 469 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 Yun Han-gi'yi görmem lazım. 470 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Özür dilerim. 471 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Organize ederim. 472 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Artık daha iyi olacağız. 473 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo, 474 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 bana karşı darbe mi planlıyorsun? 475 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Artık daha iyi olacağız. 476 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Benim. Sekreter Ha. Başbakana bağlayın. 477 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Onunla yalnız olmak istiyorum. Siz burada kalın. 478 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Talebim çok basit. 479 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 On yıl kadar derin uykuda kal. 480 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Umarım o zamana dünya daha iyi bir yer olur. 481 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 Uyandığında, 482 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 sana büyük bir hediyem olacak. 483 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Bu sırada hiç uyanmamalısın, Han-gi. 484 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 HONG'UN ŞOKE EDİCİ İDDİASI GERÇEK Mİ? 485 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Bugün herkes başbakanı övüyor. 486 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Sen mutlu görünmüyorsun. 487 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Bence başbakan 488 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 bizi kullanarak gösteri yaptı. 489 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Haklı olabilirsin. 490 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Bir içki alın, efendim. 491 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 O Sang-mi'yi tahliye eden yargıç An Seung-tae, 492 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 ve kendisi Hong Sun-jo'ya çok yakın. 493 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 O'yu Hong mu bıraktırdı diyorsun yani? 494 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 O ihtimali göz ardı edemeyiz. 495 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Yargıç An çok politiktir 496 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 ve Hong'la çok yakın arkadaştır. 497 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 O Sang-mi'yi neden bıraktıklarını anlamıyorum. 498 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Araştırmamız gerekmez mi? 499 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 İlgileniyoruz zaten. 500 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Gizli bir soruşturma. Sessiz kalın. 501 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 Bugünkü basın toplantısı da bir anda ortaya çıktı. 502 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 Başkanın sağ kolu böyle bir bomba patlatıyor. 503 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Şu anki başkanın istifa etmesi gerekirse 504 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 bundan en çok kim kazançlı çıkar? 505 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Başbakan tabii ki 506 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 çünkü vekaleten başkan olabilir. 507 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 Uçak kazası bir tuhaflık yüzünden oldu... 508 00:39:11,224 --> 00:39:13,234 ...ama işin içinde bir de siyasi taraf var. 509 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Jerome'dan ne haber? Bir şey bulabildin mi? 510 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONG'UN TAVUKLARI 511 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 BAĞLANIYOR 512 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 PROGRAM BAĞLANTISI TAMAMLANDI 513 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 MERKEZİ İSTİHBARAT TEŞKİLATI GİRİŞ İZNİ VERİLDİ 514 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Vay canına. 515 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 Bu gerçek mi? 516 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Bu deli CIA'ye de girmeyi başardı. 517 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Ama ya onu burada da bulamazsak? 518 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 O zaman İngiltere'deki MI6'ya gireriz. 519 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Ondan sonra Rusya'da FSB'ye, İsrail'de Mossad'a, 520 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 Japonya'da CIRO'ya, 521 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 Fransa'da DGSE'ye ve Almanya'da BND'ye gireriz. 522 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Cidden tüm bu istihbarat servislerine girebilir mi? 523 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Bazılarına giremem. 524 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Biraz zaman alabilir ama onda sekiz başarılı olur. 525 00:40:26,257 --> 00:40:29,217 Jerome'u yine de bulamazsak onu bulmanın bir yolu yok demektir. 526 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Sorun ne? Belin mi ağrıdı? 527 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Hayır. İyiyim. 528 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Sana abartma demiştim. 529 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Atla sırtıma. 530 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Yok canım. Boş ver. İyiyim ben. 531 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 İnat etme. Burada taksi bulmak zor. 532 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Cidden iyiyim. 533 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Hadi ama! 534 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Ağır olabilirim. 535 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Gazeteci Jo Bu-yeong'u hatırlıyor musun? 536 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Neden ondan bahsettin? 537 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Bay Jo! Ne oldu? Bunu size kim yaptı? 538 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Bay Jo? 539 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Yanıldığımı sanmıştım 540 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 ama mantıksız bir şey var. 541 00:41:43,710 --> 00:41:45,340 Pyeonghwa Daily'den değil miydi o? 542 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Yarın oraya gidelim. 543 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Hadi canım. 544 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Senin dinlenmen gerek. Ben giderim. 545 00:41:53,928 --> 00:41:56,388 Bir daha sırtına binmek isterim diye mi korkuyorsun? 546 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Hayır, korkmuyorum. 547 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Sadece ağırsın. 548 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Ne? 549 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Tamam o zaman. 550 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Birlikte gideriz. 551 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Bu bana babamı hatırlattı. 552 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 O da beni böyle taşırdı. 553 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 İstemen yeter. 554 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Ne zaman istersen seni taşırım. 555 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 556 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Bay Jo Bu-yeong mu? 557 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Kendisi vefat etti. 558 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 Katil daha yakalanmadı mı? 559 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 "Katil" mi? 560 00:42:50,068 --> 00:42:51,528 Kendisi trafik kazasında öldü. 561 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Trafik kazasında mı? 562 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Cinayet değil mi? 563 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 Korkarım yanılıyorsunuz. 564 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Yeni Zelanda'da arabasının kontrolünü kaybetti. 565 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Ailesi arabanın üreticisine dava açtı. 566 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Bunlar muhabirler mi? 567 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 -Evet. -Bay Jo'yu göremiyorum. 568 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 İşte orada. 569 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Bay Jo Bu-yeong o mu? 570 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 Bu o değil. 571 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Evet. İşte Bay Jo. 572 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Emin misiniz? 573 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Tabii ki. İş arkadaşımdı. 574 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 ABD'ye mi dönüyorsun? 575 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Evet. Bu geceki uçakla. 576 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Çok değil ama yolculuğunda kullan. 577 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 Sorun değil. Ben sadece emirlere uydum. 578 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Başbakanın hediyesini geri çevirme. 579 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Çevirmemeliyim ama... 580 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Teşekkür ederim. 581 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Bu arada duyduğuma göre 582 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 Samael size çok saygı duyuyormuş. 583 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Yakında Seul'u ziyaret edecekmiş. 584 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Onunla bizzat tanıştın mı? 585 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Hayır, henüz o şerefe nail olamadım. 586 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 İyi iş çıkardın. İrtibatı kesmeyelim. 587 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Tamam, görüşürüz. 588 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Neden oyalanıyorsun? 589 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Amcamla gitmek istiyorum. 590 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Bana amca deme demiştim. 591 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Babanla kan bağımız yok. 592 00:45:18,799 --> 00:45:22,349 Aile ağacımızın karmaşık olduğunu biliyorum ama sen yine de benim amcamsın. 593 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Neyse, sen de iyi iş çıkardın. 594 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 İyiden de öte. 595 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Sana verdiğim video ve ses kayıtları sayesinde 596 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 Mavi Saray'ın sahibi olacaksın. 597 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Han-gi henüz kararını vermedi. 598 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 Sadece zamana bakar. 599 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Kıdemli müsteşarlıktan istenmeyen adamlığa geriledi. 600 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 Neyse, Dynamic turnayı gözünden vurdu. 601 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 F-X planı onlara kalacak. 602 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 O kadar kolay vermeyeceğim. 603 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Bedelini ödemeleri gerekecek. 604 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 Edward'la anlaşmak o kadar kolay değil. 605 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Belki prim? 606 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 Asla geri adım atmaz. 607 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Ben Jeong Gook-pyo değilim. 608 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Bekle ve onunla nasıl baş edeceğimi gör. 609 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Başkan gazetecilerle toplantı yapıyor. 610 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Öyle mi? 611 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 500 milyon dolar mı dedi? 612 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Kaç Kore won'u eder? 50 milyar mı? 613 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 500 milyarın üzerinde. 614 00:46:37,253 --> 00:46:38,923 Vay canına. 615 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Kulaklarıma inanamıyorum. 616 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Benim sadece Hongeun-dong'da bir evim var. 617 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Fiyatı biraz arttı. Belki şu anda 500 milyon won eder. 618 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 Ona kaç sıfır daha eklemek lazım? 619 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Ayrıca çok iyi biliyorsunuz ki 620 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 benim düsturum dürüstlük ve sahip olmamaktır. 621 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Sizce Başbakan Hong o basın toplantısını neden düzenledi? 622 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Bunun cevabı bariz değil mi? 623 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 İtibarımı lekelemek isteyen güçlerle 624 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 iş birliği yapmış olabilir. 625 00:47:13,414 --> 00:47:18,214 Neyse, bunun siyasi karalama olmasından başka bir açıklama yok. 626 00:47:18,294 --> 00:47:19,804 Sebebini ben de merak ediyorum. 627 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Singapur'daki Deep Blue adlı şirketi biliyor musunuz? 628 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Şey değil mi o... 629 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 Yeni viski markası değil mi? 630 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi'nin bir Arap bankasında gizli hesabı varmış. 631 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Hiç haberim olmayan bir hesabı varsa 632 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 Bay Yun kötü biriymiş demektir. 633 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 Baş editörünüzün sağlığı nasıl? 634 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Gayet iyi. Sorduğunuzu söylerim. 635 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Başkan Hong burada. 636 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Şu an itibarıyla kovuldun. 637 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Beni kovarsan 638 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 herkes iddialarımın doğru olduğunu düşünür. 639 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Ulusal Meclis kovulman için oy verdiğinde 640 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 ben sadece sonuca uyacağım. 641 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Böylece pis kanın ellerime bulaşmadan senden kurtulmuş olacağım. 642 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Seni de suçlayacaklar tabii ki. 643 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Ne? "Suçlayacaklar" mı? 644 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Bunu yapabileceğini mi sanıyorsun? 645 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Halk talep ederse 646 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 kararı anayasa mahkemesi verecek. 647 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Konunun benim yetkinliğimle alakası yok. 648 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 Bunu neden yapıyorsun? 649 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Benimle derdin ne? 650 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Beceriksizliğin, sorumsuzluğun, 651 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 yalanların ve açgözlülüğün. 652 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Artık ülkeyi daha fazla kandırmana izin veremem 653 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 o yüzden de öne çıkmaya karar verdim. 654 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Siktir git, Hong Sun-jo! 655 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Hepsini kendim mi yaptım? 656 00:49:56,076 --> 00:49:58,616 Dayanaksız dedikodular ya da yalan haberler de olsalar 657 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 bana bu tür karmaşaların kolay yaratılabileceğini söylemiştin. 658 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Bu karmaşalar geçince herkes doğru olduklarına inanacak. 659 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Bana böyle tavsiye vermiştin. 660 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 Şimdi de erdemli rolü mü yapıyorsun? 661 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 İğrenç birisin. 662 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Kardeşim. 663 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 En büyük hatan ne, biliyor musun? 664 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Başkanı oynamak için 665 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 çok yaşlı 666 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 ve çok aşınmışsın. 667 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Sekreter Seo! 668 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Hemen üç parti lideriyle görüşme ayarla. 669 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Başüstüne. 670 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Vatan hainliği suçu işledin. 671 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Hangi cüretle Kore başkanına karşı gelirsin? 672 00:50:58,555 --> 00:50:59,805 Görevi kötüye kullanma mı? 673 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Bekleyip görelim bakalım ilk kim ölecek. 674 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Parti liderleriyle toplantı ne zaman? 675 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Programlarına bakıyorum. 676 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Benim ondan önce görüşmemi sağlayın. 677 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Başüstüne efendim. 678 00:51:25,708 --> 00:51:27,628 Bu gece yaslı ailelerle buluşacak mıyım? 679 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 -Hemen çıkmanız lazım. -Tamam. Gidelim. 680 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Başbakan Hong henüz geldi. 681 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Hükûmetin ilgisizliği yüzünden 682 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 tek başınıza mücadele ettiğinizi biliyorum. 683 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Ama bu vaka tamamen çözülmeden, 684 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 sizinle irtibatı kesmeyi düşünmüyorum. 685 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Lütfen görüşlerinizi açıkça söyleyin. 686 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Teşekkürler, efendim. 687 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 John & Mark konusuna şüphe çeken bir gazeteci vardı 688 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 ama gözümün önünde öldürüldü. 689 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 O konuda bilgim yok. Adı neydi? 690 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Jo Bu-yeong. 691 00:52:31,815 --> 00:52:33,315 Ama sonra dan öğrendim ki 692 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 ne gazeteciymiş ne de ölmüş. 693 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Ne demek istediğini anlamadım. 694 00:52:42,034 --> 00:52:42,994 İşin özü de o zaten. 695 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Şu anda gerçek zanlıyı biliyoruz, 696 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 ama hiç mantıklı olmayan şeyler oluyor. 697 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Adı Jo Bu-yeong'du dedin değil mi? 698 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Sekreterime anlatır mısın? 699 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 Araştırmak isterim. 700 00:53:00,135 --> 00:53:01,595 O'yu neden serbest bıraktınız? 701 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 O Sang-mi serbest mi kalmış? 702 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Ben de yeni öğrendim. 703 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Sanırım Yargıç An Seung-tae'yi tanıyorsunuz. 704 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Yakın arkadaşınız olduğunu söylüyorlar. 705 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Onu serbest bırakan oymuş. 706 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 Yani sırf yakın arkadaş olmamız, şey demek değil ki... 707 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Bay Jeong Gook-pyo görevden alınınca 708 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 vekil başkan siz olacaksınız, değil mi? 709 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 O zamana kadar kovulmazsam 710 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 anayasal prosedürlere göre evet, oraya benim geçmem gerek. 711 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Neyse, acıkmışsınızdır. 712 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 -Yemek söyleyelim. -Başüstüne. 713 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Nasılsınız? 714 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Sen kimsin? 715 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Ben Dynamic'in başkanı Edward. 716 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Birkaç kez sizi aradım 717 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 ama hiç ulaşamadım. O yüzden geldim. 718 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 F-X planı için geldiyseniz 719 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 başkanla görüşmeniz gerek. 720 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Konuşulacak şeyler var. Biraz vakit ayırırsanız... 721 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Benimle konuşmak size yaramaz. 722 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 Vakit kazanmanız için yardımcı olmaya çalışıyorum. 723 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Bay Park. 724 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Oh, Bay Cha. 725 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Neden geldiniz? 726 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 O Sang-mi kayıp mı diyorsun yani? 727 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 UİS onu bulmaya çalışıyor 728 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 ama ortadan kayboldu. 729 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 Sen de bunun arkasında 730 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 Başbakan Hong'un olduğunu mu sanıyorsun? 731 00:55:28,867 --> 00:55:30,787 Çünkü O'yu onun serbest bıraktığı doğru. 732 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Tahmin ettiğin doğruysa, 733 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 O'nun elinde Hong'a karşı koz var demektir. 734 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica, Michael'ı öldürmediğini iddia ediyor. 735 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Onunla görüştün mü? 736 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Bana teröristin yüzünü gösteren bir video yolladı. 737 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Başka ne dedi? 738 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 İnandığımız gerçeğin 739 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 doğru olmayabileceğini. 740 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Bu ne cüret! 741 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Onun yalanlarına kanma, Dal-geon. 742 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Ben Dal-geon. 743 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Ben O Sang-mi. 744 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Sorun ne? 745 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 O Sang-mi arıyor. 746 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Şu anda neredesin? 747 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Hemen buluşabilir miyiz? 748 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Hatta buluşmamız lazım. 749 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Ne istiyorsun? 750 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Peşimdeler. Beni öldürmeye çalışıyorlar. 751 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Sakin olun Bayan O. Bana yerinizi söyleyin. 752 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Oraya geleyim. 753 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Gojan-dong'dayım... 754 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Orayı biliyorum. 755 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Buraya çok uzak değil. Bir yere gitmeyin. 756 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Kocam onlar tehdit etti. 757 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 "Tehdit" mi? 758 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Bunu yapan onlar. 759 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Beni öldürmeye çalışıyorlar çünkü kanıt elimde. 760 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Ne kanıtı? 761 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Kim bu insanlar? 762 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Alo? Bayan O Sang-mi? 763 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Bayan O Sang-mi? 764 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 Bayan O Sang-mi? 765 00:57:35,285 --> 00:57:36,405 Lütfen bana izin verin. 766 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Buluştuğunuz zaman beni ara. 767 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Tabii ki. 768 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 Polis karakolu mu? 769 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Yardımınıza ihtiyacım var. 770 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Bayan O Sang-mi? 771 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Bayan O Sang-mi! 772 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 Bayan O Sang-mi! 773 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Bayan O Sang-mi? 774 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Bayan O Sang-mi? 775 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Bayan O Sang-mi! 776 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Neredesiniz, Bayan O? 777 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Bayan O Sang-mi! 778 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Bayan O Sang-mi! 779 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Bayan O Sang-mi! 780 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Neredesiniz Bayan O? 781 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Bayan O Sang-mi! 782 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Beni duyuyor musunuz? 783 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Uzun zaman oldu, Cha Dal-geon. 784 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Orospu çocuğu! 785 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher