1
00:00:12,179 --> 00:00:15,889
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Takže.
3
00:01:33,051 --> 00:01:35,601
Víš, jak to chodí.
Sedával jsi tady co já.
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,768
Nemá cenu tě vyslýchat.
Prostě všechno sepiš.
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,345
Co všechno?
6
00:01:41,435 --> 00:01:44,645
Všechno o řediteli Anovi
a tajemníku Yunovi.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,903
Víš přece,
8
00:01:46,565 --> 00:01:48,185
jaké máme poslání.
9
00:01:49,318 --> 00:01:51,648
Pracujeme pro blaho národa.
10
00:01:52,029 --> 00:01:54,409
Řekli mi, že je to pro náš národ,
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,069
já jen poslouchal rozkazy.
12
00:01:56,158 --> 00:01:58,738
Padělal jsi důkazy,
překrucoval pravdu
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
a zabíjel nevinné.
14
00:02:01,538 --> 00:02:03,288
To jsi dělal pro blaho národa?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Jsi normální?
16
00:02:04,458 --> 00:02:07,668
Ty jsi taky zabíjel lidi,
když ti to přikázali.
17
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
My máme rozkazy plnit,
nemáme o nich přemýšlet.
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,468
To je náš úděl
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,470
a projev našeho patriotismu.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Prý jsi po Yunovi chtěl,
aby tě udělal ředitelem.
21
00:02:21,808 --> 00:02:24,348
- Kdo ti to řekl?
- Prý projev patriotismu...
22
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
Ty grázle.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Jsi akorát tak spolupachatel.
24
00:02:30,275 --> 00:02:31,815
Svině, která zaprodala
25
00:02:31,902 --> 00:02:33,822
svého zaměstnavatele a kolegy.
26
00:02:33,904 --> 00:02:36,374
O povýšení jsem si neřekl.
27
00:02:36,448 --> 00:02:38,368
- Yun mi to...
- Jak jsem řekl!
28
00:02:39,534 --> 00:02:42,834
Já to nechci poslouchat!
Prostě to sepiš.
29
00:03:02,182 --> 00:03:04,232
Odkud víte, že si řekl o povýšení?
30
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Od nikoho.
31
00:03:08,188 --> 00:03:09,438
Vy jste jen hádal?
32
00:03:09,523 --> 00:03:11,943
Každý ví,
že Min chce být ředitelem.
33
00:03:12,526 --> 00:03:13,606
Bylo to snadné.
34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Přišla Go Hae-ri.
35
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Hurá!
36
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
- To je dobrý.
- Určitě?
37
00:03:44,850 --> 00:03:46,310
Vítejte zpátky,
38
00:03:46,977 --> 00:03:48,227
Go Hae-ri.
39
00:03:50,147 --> 00:03:51,017
Děkuji, pane.
40
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
Dobrá práce.
41
00:03:56,153 --> 00:03:58,703
Podívej se do kanceláře,
máš ji nachystanou.
42
00:03:58,780 --> 00:04:02,950
Nejdřív se musím jít podívat na pár lidí.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,154
Nedej se.
44
00:04:32,814 --> 00:04:33,694
To zvládneš.
45
00:04:38,403 --> 00:04:39,283
Elso!
46
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Co bychom si bez tebe počali?
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
PAMÁTNÍK
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,527
Nejhůř se vždy plní rozkaz
49
00:05:25,826 --> 00:05:27,156
vrátit se domů živý.
50
00:05:30,664 --> 00:05:32,714
Splnila jsi velmi důležitou misi.
51
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Byli by na tebe hrdí.
52
00:05:49,933 --> 00:05:53,313
A jak bychom mohli pomoct Dal-geonovi?
53
00:05:53,395 --> 00:05:56,185
Najdeme mu manželku.
Už na to má věk.
54
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Nejsi ještě panic, že ne?
55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Ale prosím tě.
56
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Červená se.
57
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
- Jste, že jo?
- Cože?
58
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Zrudl jako rajče!
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,914
- Nech toho!
- Promiň.
60
00:06:05,991 --> 00:06:08,451
- Kam jdete?
- Na záchod.
61
00:06:12,831 --> 00:06:14,001
No tak!
62
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Já chci taky.
63
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
- Až budeš na řadě.
- Zůstaňte sedět! No tak!
64
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
- Ahoj kluci.
- Ahoj.
65
00:06:29,180 --> 00:06:30,350
Všichni si zase sedněte.
66
00:06:30,432 --> 00:06:32,182
Sedni si.
67
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
- Hele, ty!
- Uděláš to pak. Sedni si.
68
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Hele, ty!
69
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Haló?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Kdo je tam?
71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Co jste zač?
72
00:07:04,633 --> 00:07:05,683
Otoč se.
73
00:07:11,181 --> 00:07:12,061
Stůj.
74
00:07:12,974 --> 00:07:14,854
Zůstaň, kde jsi.
75
00:07:15,352 --> 00:07:16,772
Proč jsi mi to poslala?
76
00:07:17,562 --> 00:07:18,942
To ti posílá Jessica.
77
00:07:19,522 --> 00:07:20,482
Jessica?
78
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Min Jae-sik to video ukradl z NZS.
79
00:07:25,028 --> 00:07:26,358
A proč mi ho poslala?
80
00:07:26,905 --> 00:07:28,775
Chce, abys za ní přišel.
81
00:07:29,991 --> 00:07:32,041
Můžeš se jí na to zeptat sám.
82
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Vzkaz jsem vyřídila, tak končíme.
83
00:07:36,706 --> 00:07:38,286
Teď je to na tobě.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,308
Hae-ri, kde jsi?
85
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
V kanceláři.
86
00:07:54,724 --> 00:07:56,644
Říkala jsem, že se dnes vracím.
87
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Musíme se sejít. Stavím se.
88
00:07:59,312 --> 00:08:00,402
Děje se něco?
89
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Řeknu ti to osobně.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,216
Co to děláš?
91
00:08:31,302 --> 00:08:32,352
Co tím myslíš?
92
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Mluvila jsi s Dal-geonem
a teď se maluješ?
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,725
Našla jsem to v kabelce,
tak to chci vyzkoušet.
94
00:08:39,811 --> 00:08:41,691
Snad můžu nosit make-up, ne?
95
00:08:42,731 --> 00:08:45,441
Tobě to ale tak sluší!
96
00:08:46,109 --> 00:08:49,699
Co když se do tebe Dal-geon zblázní?
97
00:08:50,030 --> 00:08:52,370
Jen se neboj.
98
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Na zamilované typy jsem zvyklá.
99
00:08:54,409 --> 00:08:55,699
To tak!
100
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Seš namalovaná.
101
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
A taky navoněná?
Někam ses chystala?
102
00:09:12,343 --> 00:09:13,973
Nechystala,
103
00:09:14,846 --> 00:09:16,596
takhle chodím normálně.
104
00:09:18,933 --> 00:09:20,103
No, a...
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,349
Kam to vlastně jedeme?
106
00:09:23,396 --> 00:09:25,436
Nejedeme se jen tak projet,
107
00:09:25,523 --> 00:09:27,613
není to rande, že ne?
108
00:09:29,235 --> 00:09:31,275
Podívej se na poslední video.
109
00:09:32,781 --> 00:09:33,741
Co to je?
110
00:09:37,452 --> 00:09:38,502
Odkud to máš?
111
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
To je od Jessicy?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,582
Poslala to Cha Dal-geonovi.
113
00:09:45,460 --> 00:09:47,550
To nechápu.
Použijí to u soudu proti ní.
114
00:09:47,629 --> 00:09:49,709
Proto za ní teď jedeme.
115
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Vidíte toho chlapa za Hoonem?
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
- Jo, přibliž ho.
- Tohohle?
117
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
To je Jerome.
118
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Pomáhal Kim Woo-gimu zničit to letadlo.
119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
Prověřte ho, prosím.
120
00:10:02,393 --> 00:10:05,733
CTÍT ZÁKONY
KOREJSKÁ VĚZEŇSKÁ SLUŽBA
121
00:10:17,909 --> 00:10:20,159
Pojďme k věci,
nechci s vámi být déle,
122
00:10:20,912 --> 00:10:22,372
než to bude nutné.
123
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
Proč jste mu to poslala?
124
00:10:27,210 --> 00:10:29,800
Já jsem nenařídila
to letadlo zničit.
125
00:10:31,172 --> 00:10:33,972
Nepřišli jsme poslouchat
vaše výmluvy.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Je mi jedno, jestli mi věříte,
127
00:10:37,303 --> 00:10:39,433
ale je to pravda.
128
00:10:39,514 --> 00:10:43,064
Když jste to nebyla vy,
tak proč jste se snažila nás zabít?
129
00:10:45,603 --> 00:10:48,983
Protože jsme potřebovali
získat ten projekt F-X za každou cenu.
130
00:10:49,649 --> 00:10:51,319
A proč jste zabila Michaela?
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,322
Já ho nezabila.
132
00:10:53,403 --> 00:10:55,863
Sám se také nezabil.
133
00:10:55,947 --> 00:10:57,657
To je na tom to divné.
134
00:10:58,825 --> 00:11:01,995
Když jsem ho nezabila já
a ani se nezabil sám, tak...
135
00:11:04,164 --> 00:11:05,584
Podle vás to byl někdo jiný?
136
00:11:05,665 --> 00:11:09,665
Proto jsem si to video nechala.
137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Abych zjistila, kdo ho zabil.
138
00:11:13,423 --> 00:11:14,593
Jak vidíte,
139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
odsud nezmůžu nic.
140
00:11:18,428 --> 00:11:20,218
Proto jsem ho poslala vám.
141
00:11:20,722 --> 00:11:22,352
Musíte zjistit, kdo je ten
142
00:11:23,308 --> 00:11:24,388
terorista.
143
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
Znáte Michaelovu milenku?
144
00:11:28,605 --> 00:11:30,935
Vystudovala fotografii
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,861
a prý je to Japonka.
146
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Japonka?
147
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Víc nevím.
Nikdy jsem ji neviděla.
148
00:11:40,283 --> 00:11:44,043
Působíte přesvědčivě,
ale z vězení vám to nepomůže.
149
00:11:46,414 --> 00:11:48,674
Víte, že O Sang-mi
byla propuštěna?
150
00:11:50,293 --> 00:11:51,463
Cože?
151
00:11:53,296 --> 00:11:55,086
To snad není pravda.
152
00:11:55,173 --> 00:11:56,343
Jak ji mohli pustit!
153
00:11:56,424 --> 00:12:00,804
To není jediná zvláštní věc,
co se teď děje.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
Co když
155
00:12:05,934 --> 00:12:07,984
je to všechno
156
00:12:09,228 --> 00:12:11,268
vlastně úplně jinak?
157
00:12:35,630 --> 00:12:39,720
Doma se O Sang-mi neukázala.
Co teď?
158
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
Tak proč jsi lezl přes zeď,
když tam nikdo nebyl?
159
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Co se tak vztekáš?
Já ti ji neschoval.
160
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Jak chceš.
161
00:12:48,893 --> 00:12:51,273
Zjisti, kde může být.
162
00:12:51,729 --> 00:12:52,609
Tak to ne.
163
00:12:52,689 --> 00:12:55,019
Nechtěl jsi snad pracovat pro mě?
164
00:12:55,108 --> 00:12:55,978
Tak se ukaž!
165
00:12:56,067 --> 00:12:58,067
Ty jsi ale hysterka.
166
00:12:58,695 --> 00:13:02,485
To je jak hledat jehlu v kupce sena.
Jak mám asi...
167
00:13:04,117 --> 00:13:05,157
Co se děje?
168
00:13:05,994 --> 00:13:09,584
Ale, ale.
Nejsou to agenti NZS?
169
00:13:12,041 --> 00:13:14,791
Museli se dozvědět
o tom propuštění.
170
00:13:18,840 --> 00:13:20,010
KIM WOO-GI
O SANG-MI
171
00:13:20,091 --> 00:13:21,261
Ne.
172
00:13:22,093 --> 00:13:22,933
Zůstaň dole.
173
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
BANKA
174
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
ZŮSTATEK: 0 WONŮ
175
00:14:05,094 --> 00:14:06,184
Tak vy si myslíte,
176
00:14:06,888 --> 00:14:09,058
že se nechám ojebat,
protože jsem žena?
177
00:14:09,682 --> 00:14:12,942
Tak aby bylo jasno,
ty peníze mi pošlete ihned.
178
00:14:14,312 --> 00:14:15,192
Cože?
179
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
Za tři dny?
180
00:14:17,231 --> 00:14:20,741
Proč? Snad si nemyslíte,
že mě během tří dnů najdete?
181
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Ani ve snu!
182
00:14:26,032 --> 00:14:30,502
Dám vám tři dny,
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,209
ale pokud do té doby
nedostanu 20 miliard,
184
00:14:35,458 --> 00:14:38,538
zveřejním všechno, co jste udělali.
185
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
To si pamatujte.
186
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Máte jen tři dny.
187
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
O Sang-mi zmizela?
188
00:14:56,521 --> 00:14:58,191
Obcházíme její známé,
189
00:14:58,272 --> 00:14:59,572
ale není to snadné.
190
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Takže Jessica možná měla pravdu.
191
00:15:01,943 --> 00:15:03,823
Víme, že to udělal John & Mark,
192
00:15:04,278 --> 00:15:05,488
ale něco tu nesedí.
193
00:15:06,072 --> 00:15:09,532
Musíme zjistit tři věci:
kdo může za propuštění O Sang-mi,
194
00:15:09,617 --> 00:15:11,447
kdo je Michaelova milenka
195
00:15:11,869 --> 00:15:13,959
a pro koho pracuje Jerome.
196
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Vezmeme to postupně.
197
00:15:16,791 --> 00:15:18,921
Nejdřív zajedeme za Kim Woo-gim.
198
00:15:19,293 --> 00:15:20,633
Ve kterém vězení je?
199
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
Není ve vězení.
200
00:15:22,505 --> 00:15:25,925
- A kde teda?
- V psychiatrické léčebně. Kvůli drogám.
201
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
A kde je ta léčebna?
202
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Číslo 114 chybí.
203
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Číslo 114 chybí.
204
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Číslo 114 chybí.
205
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
- Najděte ho!
- Sakra!
206
00:15:42,108 --> 00:15:43,608
Najděte ho!
207
00:15:46,863 --> 00:15:48,323
Když uteče, je po nás.
208
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Pusťte mě!
209
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Pusťte mě, sakra! Ne! Ne!
210
00:16:00,334 --> 00:16:03,844
Ne! Pusťte mě!
211
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Ne!
212
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
- Ne!
- Drž ho.
213
00:16:09,677 --> 00:16:10,547
Pořádně!
214
00:16:10,636 --> 00:16:13,596
Ne, ne!
215
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA HAEDONG
216
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Volali mi. Vy jste z NZS?
217
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Ano. Potřebujeme si promluvit
s Kim Woo-gim.
218
00:16:46,964 --> 00:16:51,224
Bohužel měl před chvílí záchvat,
a tak dostal sedativa.
219
00:16:51,886 --> 00:16:54,426
Probere se až za dlouho.
220
00:16:56,891 --> 00:16:57,851
Počkáme.
221
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Tak dobře.
222
00:17:03,689 --> 00:17:06,399
Je to tu strašidelné.
Asi že to je léčebna.
223
00:17:17,119 --> 00:17:18,289
Co budeme dělat?
224
00:17:20,164 --> 00:17:22,254
Dej Kimovi něco na probuzení.
225
00:17:22,333 --> 00:17:23,253
Ano, pane.
226
00:17:35,471 --> 00:17:37,811
Kim Woo-gi, prober se!
227
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
Je tu Cha Dal-geon.
228
00:17:54,574 --> 00:17:56,244
Jestli mu něco řekneš,
229
00:17:57,702 --> 00:17:58,872
je po tobě.
230
00:18:44,040 --> 00:18:46,880
Je na tom hůř než předtím.
231
00:18:46,959 --> 00:18:49,629
Dáváte mu morfium?
232
00:18:49,712 --> 00:18:51,842
Žádné drogy nedostává, jen léky.
233
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Můžete s ním mluvit.
234
00:18:55,009 --> 00:18:56,339
Necháte nás o samotě?
235
00:18:56,427 --> 00:18:59,427
Může být nebezpečný.
Trpí bludy.
236
00:18:59,513 --> 00:19:01,683
Nemějte obavy. My si poradíme.
237
00:19:03,476 --> 00:19:04,516
Tak dobře.
238
00:19:13,569 --> 00:19:14,899
Mám pár otázek.
239
00:19:16,989 --> 00:19:18,119
Odpovíš mi?
240
00:19:19,825 --> 00:19:23,325
Ty jsi věděl,
že O Sang-mi propustí, je to tak?
241
00:19:25,373 --> 00:19:29,503
Jsi si jistý, že vraždu Michaela
objednala Jessica?
242
00:19:32,171 --> 00:19:35,421
Řekl jsi, že tě s ním seznámila
jeho milenka.
243
00:19:36,509 --> 00:19:38,339
Tak jsi to říkal.
244
00:19:50,272 --> 00:19:52,572
Jestli Michaela nezabila Jessica,
245
00:19:52,650 --> 00:19:54,570
mohla to udělat třeba ta milenka.
246
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Řekni nám, co víš.
247
00:19:59,240 --> 00:20:03,700
Jestli ho zabila ona,
mohl bys tušit proč.
248
00:20:05,663 --> 00:20:06,583
Já nic nevím!
249
00:20:07,373 --> 00:20:09,213
Já nic nevím! Nic!
250
00:20:09,291 --> 00:20:11,751
Nic!
251
00:20:11,836 --> 00:20:14,706
Nic!
252
00:20:15,506 --> 00:20:17,006
Nic!
253
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Dobře, tak dobře.
254
00:20:22,847 --> 00:20:24,767
Tak nám řekni něco
255
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
o Jeromovi.
256
00:20:34,984 --> 00:20:38,784
Řekl jsi nám,
že si tě v Maroku sám našel.
257
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- Ne, ne.
- Ne, počkej.
258
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
No to ne. Ty jsi podváděl!
259
00:21:18,527 --> 00:21:22,617
Řekl jsi,
že to on tě namočil do drog.
260
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
A že se tě hned po pádu toho letadla
pokusil zabít.
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,251
A že ses musel schovat.
262
00:21:33,000 --> 00:21:36,090
Uklidni se! Kim Woo-gi!
263
00:21:37,087 --> 00:21:39,667
Co to děláte? Tohle je léčebna.
264
00:21:39,757 --> 00:21:41,217
Nesmíte ho stresovat!
265
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
- My nic neudělali.
- Radši jděte.
266
00:21:43,469 --> 00:21:44,719
Omlouvám se.
267
00:21:46,180 --> 00:21:47,220
Pojď, Dal-geone.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,189
Pomozte mi.
269
00:21:53,187 --> 00:21:54,557
Zabijí mě.
270
00:21:55,356 --> 00:21:56,516
Už je to tu zas.
271
00:21:56,607 --> 00:21:58,727
- Odvezte ho k lékaři.
- Ano, pane.
272
00:21:59,235 --> 00:22:00,435
Ustupte, prosím.
273
00:22:00,945 --> 00:22:02,485
- Vstávej.
- Tak jdeme.
274
00:22:04,532 --> 00:22:05,622
Jdeme.
275
00:22:05,699 --> 00:22:06,869
Jerome je tady!
276
00:22:07,284 --> 00:22:08,204
Cože?
277
00:22:09,328 --> 00:22:11,408
Říkám, že je tady, ty idiote!
278
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
- Odveďte ho!
- Ano, pane. Dělej.
279
00:22:13,958 --> 00:22:16,038
Jerome si vás brzo najde!
280
00:22:16,126 --> 00:22:18,746
Pusťte mě, do prdele!
281
00:22:20,381 --> 00:22:22,721
Když má záchvat,
mluví samé nesmysly.
282
00:22:29,098 --> 00:22:31,228
Dnes ses hodně nachodila. Co nohy?
283
00:22:31,892 --> 00:22:34,232
Jsou trochu ztuhlé, ale jde to.
284
00:22:35,896 --> 00:22:38,896
Když byl s námi,
byl na tom mnohem lépe.
285
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Je to divné.
A přitom by mu tady měli pomáhat.
286
00:22:44,530 --> 00:22:47,030
Máme přece dobré
psychiatrické léčebny.
287
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Proč ho dali do tak zastaralé?
288
00:23:11,640 --> 00:23:13,390
Samael ti dal poslední šanci.
289
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Korejsky se jmenuje Park Su-chan.
290
00:23:24,695 --> 00:23:27,445
Od narození vyrůstal v dětském domově.
291
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
V pěti byl adoptován a žil ve Francii,
292
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
ale když mu bylo 12, zřekli se ho.
293
00:23:32,828 --> 00:23:35,368
Byl ve vězení za napadení,
drogy a vloupání,
294
00:23:35,456 --> 00:23:36,996
pustili ho ve 22 letech.
295
00:23:37,082 --> 00:23:38,002
Od té doby
296
00:23:38,500 --> 00:23:40,040
o něm nejsou záznamy.
297
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
To je vše, co na Jeroma máme?
298
00:23:44,715 --> 00:23:46,295
Ano. Myslím,
299
00:23:47,176 --> 00:23:49,046
že budeme muset použít Vagabond.
300
00:23:49,762 --> 00:23:52,512
No jasně!
Zeptáme se toho z té restaurace!
301
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
Je to sice prodavač kuřat,
302
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
ale taky výborný hacker.
303
00:23:56,852 --> 00:23:59,522
Který soudce
rozhodl o propuštění O Sang-mi?
304
00:23:59,605 --> 00:24:01,855
Vrchní soudce An Seung-tae.
305
00:24:03,150 --> 00:24:05,570
Určitě se tak nerozhodl
sám od sebe.
306
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Zjistěte, s kterými politiky se stýká.
307
00:24:12,618 --> 00:24:15,448
TICHO PROSÍM
ZÁKAZ NÁVŠTĚV
308
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
YUN HAN-GI
309
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Všechny korejské matky
se tváří stejně.
310
00:24:37,643 --> 00:24:42,403
Celé své mládí obětují dětem.
311
00:24:43,315 --> 00:24:47,025
Vždycky mají takový smutný,
ale láskyplný výraz.
312
00:24:48,862 --> 00:24:53,162
Matka vás na venkově
vychovávala sama, že?
313
00:24:53,701 --> 00:24:56,831
Po osamělém dětství
prožitém v chudobě
314
00:24:56,912 --> 00:25:00,542
se z dětí většinou stanou zlí
a nenasytní chamtivci.
315
00:25:02,376 --> 00:25:04,126
To platí i pro prezidenta.
316
00:25:04,586 --> 00:25:07,046
Korea jako „bohatý a silný stát“?
317
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
To je jen divadýlko.
318
00:25:13,637 --> 00:25:16,057
Jde mu jen o vlastní zájmy.
319
00:25:16,598 --> 00:25:20,188
Nic víc, nic míň.
Ale to vy víte, že?
320
00:25:25,858 --> 00:25:28,938
O co vám jde?
321
00:25:29,987 --> 00:25:32,107
Ve vašem tabletu se nic nenašlo.
322
00:25:34,658 --> 00:25:37,198
Kam jste schoval
prezidentova tajemství?
323
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Proč vás to
324
00:25:39,997 --> 00:25:41,867
vůbec zajímá?
325
00:25:41,957 --> 00:25:44,207
Abych mohl
to jeho divadýlko ukončit,
326
00:25:45,043 --> 00:25:46,963
zbavit se toho hamižného pokrytce
327
00:25:48,172 --> 00:25:50,672
a konečně udělat z Koreje silný stát.
328
00:25:54,344 --> 00:25:56,854
Někdo mi dal do auta
uhelnou briketu.
329
00:25:58,891 --> 00:26:00,811
Byl jste to vy?
330
00:26:23,707 --> 00:26:26,077
Hlavní je,
331
00:26:27,669 --> 00:26:30,049
že jste to přežil.
332
00:26:30,631 --> 00:26:32,761
A do nemocnice jste mě dovezl
333
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
také vy, že?
334
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Protože jste v tabletu
335
00:26:38,347 --> 00:26:40,677
nenašel to, co jste hledal.
336
00:26:40,766 --> 00:26:42,806
Nepotřebuju žádné další důkazy,
337
00:26:43,519 --> 00:26:46,019
stačí mi číslo
toho singapurského účtu
338
00:26:46,104 --> 00:26:48,524
s 500 miliony dolarů
od firmy John & Mark.
339
00:26:49,024 --> 00:26:52,244
Když to zveřejníme,
Jeong Gook-pyo skončí
340
00:26:53,779 --> 00:26:56,069
a v Koreji začne nová éra.
341
00:26:59,409 --> 00:27:02,079
Copak to nechápete?
342
00:27:02,788 --> 00:27:04,618
Máte možnost
343
00:27:06,208 --> 00:27:09,628
stát se hrdinou nové éry.
344
00:27:12,339 --> 00:27:13,549
Kdo
345
00:27:15,133 --> 00:27:16,303
vlastně jste?
346
00:27:17,427 --> 00:27:20,677
Zatím vás nebudou vyšetřovat.
347
00:27:22,516 --> 00:27:24,306
Promyslete si to a zavolejte.
348
00:27:24,977 --> 00:27:26,767
Kdo vlastně jste?
349
00:27:38,031 --> 00:27:39,321
Vlastenec.
350
00:27:42,244 --> 00:27:44,164
Skutečný vlastenec,
351
00:27:45,330 --> 00:27:46,870
ne jako Jeong Gook-pyo.
352
00:28:10,314 --> 00:28:11,364
Kdo to volá?
353
00:28:12,524 --> 00:28:13,734
Nevím.
354
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Haló?
355
00:28:18,405 --> 00:28:19,985
To je Cha Dal-geon?
356
00:28:20,616 --> 00:28:21,526
Ano. Kdo volá?
357
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Dlouho jsme se neviděli.
Tady premiér Hong.
358
00:28:27,789 --> 00:28:32,249
Mohl byste ve čtyři hodiny
přijít do hotelu Hyperion?
359
00:28:32,336 --> 00:28:33,376
Kvůli čemu?
360
00:28:33,462 --> 00:28:37,132
Je to důležité. Skutečně bych byl
moc rád, kdybyste přišel.
361
00:28:38,717 --> 00:28:40,337
Tak na shledanou v Hyperionu.
362
00:28:40,928 --> 00:28:41,928
Promiňte, ale...
363
00:28:44,056 --> 00:28:46,476
Nechápu, proč se chce sejít.
364
00:28:46,558 --> 00:28:47,848
Já taky ne.
365
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Ví se o něm,
že je prezidentův přikyvovač.
366
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Ahoj, Dal-geone!
367
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Ahoj.
368
00:29:06,620 --> 00:29:08,750
- Ahoj.
- Ahoj.
369
00:29:08,830 --> 00:29:10,500
Jste tu všichni.
370
00:29:10,582 --> 00:29:12,252
Tobě taky volal premiér?
371
00:29:12,834 --> 00:29:13,714
Ano.
372
00:29:19,800 --> 00:29:21,510
Asi bude tisková konference.
373
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Tisková konference?
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,060
Hong pořádá tiskovou konferenci?
375
00:29:27,140 --> 00:29:29,520
Ano, začíná za chvíli.
376
00:29:30,519 --> 00:29:32,349
O tom se mi nezmínil.
377
00:29:32,437 --> 00:29:35,067
Co tak najednou?
378
00:29:36,441 --> 00:29:37,441
Volá prezident.
379
00:29:40,445 --> 00:29:42,405
KP
380
00:29:46,034 --> 00:29:47,454
Volaný účastník hovor...
381
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
Co to má znamenat?
382
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
On mi to típl!
383
00:30:18,734 --> 00:30:22,574
Nechci vás zdržovat,
takže začnu hned.
384
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Prosím poslechněte si
tuhle nahrávku.
385
00:30:30,412 --> 00:30:33,792
A nejspíš si pro vás brzy přijdou.
386
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
To je blbost.
To by si nedovolili!
387
00:30:37,044 --> 00:30:38,884
Pokud se o vás zmíní
388
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
tajemník Yun nebo ministr Park...
389
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
Ti budou mlčet.
390
00:30:42,799 --> 00:30:46,089
Kolik od nás dostal prezident?
Aspoň 500 milionů dolarů.
391
00:30:46,720 --> 00:30:47,930
To je přes 500 miliard wonů!
392
00:30:48,013 --> 00:30:50,523
Ti nic neřeknou,
to by prezidenta zničilo.
393
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Ani náhodou.
394
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Prezident by je nenechal.
395
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Takže budete s tou zakázkou pokračovat?
396
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Vedení se chová podivně.
397
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
Jestli si chci zachránit krk,
musím to dotáhnout do konce.
398
00:31:08,033 --> 00:31:11,833
- Uplatili prezidenta?
- Jak to?
399
00:31:14,414 --> 00:31:16,384
Ta žena na té nahrávce je
400
00:31:16,708 --> 00:31:17,918
Jessica Lee,
401
00:31:19,044 --> 00:31:21,304
ředitelka firmy John & Mark pro Asii.
402
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
- To je tamta.
- Tak počkat.
403
00:31:25,217 --> 00:31:28,597
Máte i jiné důkazy
kromě této nahrávky?
404
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
Ano, nedávno jsem se dozvěděl,
405
00:31:31,515 --> 00:31:33,925
že John & Mark
investoval 500 milionů dolarů
406
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
do singapurské společnosti
zvané Deep Blue.
407
00:31:38,480 --> 00:31:42,650
A ty peníze z ní byly převedeny
na tajný účet u jedné arabské banky.
408
00:31:42,734 --> 00:31:44,864
Takže firma Deep Blue je...
409
00:31:44,945 --> 00:31:48,905
Ano. Je to prázdná schránka
a jejím majitelem je určitě
410
00:31:48,990 --> 00:31:51,540
prezident Jeong Gook-pyo.
411
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Cože?
412
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Song Yu-seop z JB News, chci...
413
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Co si kurva myslí, že dělá?
414
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Budu odpovídat postupně.
Vy ve druhé řadě.
415
00:32:04,881 --> 00:32:07,131
Máte důkaz,
že je majitelem prezident?
416
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Věřím, že ten důkaz
má tajemník Yun.
417
00:32:11,596 --> 00:32:15,636
Prezident se na tajemníka Yuna
snažil svalit veškerou odpovědnost.
418
00:32:16,226 --> 00:32:19,146
Použil ho prakticky jako živý štít.
419
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Myslím,
420
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
že právě proto
se Yun rozhodl pro sebevraždu.
421
00:32:24,734 --> 00:32:28,494
A jak své tvrzení dokážete,
když je Yun v kómatu?
422
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Modlím se za to, aby se probudil.
423
00:32:33,285 --> 00:32:36,905
A chtěl bych také slíbit
všem Korejcům,
424
00:32:37,831 --> 00:32:40,671
že to nikdy nevzdám.
425
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
Ke katastrofě letu B357
nedošlo jen tak náhodou.
426
00:32:45,213 --> 00:32:51,143
Ale nenaplánoval ji tajemník Yun,
nýbrž prezident Jeong Gook-pyo.
427
00:32:51,219 --> 00:32:53,349
Své tvrzení doložím důkazy.
428
00:32:54,514 --> 00:32:56,564
To je ale svině!
429
00:32:57,934 --> 00:32:59,854
Pane prezidente, jste v pořádku?
430
00:33:01,104 --> 00:33:02,564
Zavolám lékaře.
431
00:33:02,647 --> 00:33:04,477
Ne. Přineste mi vodu.
432
00:33:05,734 --> 00:33:06,994
Jenom vodu.
433
00:33:07,569 --> 00:33:08,739
Ano, tak paní Chu.
434
00:33:08,820 --> 00:33:13,280
Ví se, že jste s prezidentem
dobří přátelé.
435
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Co vás přimělo
k takovému šokujícímu odhalení?
436
00:33:17,913 --> 00:33:19,253
Omlouvám se,
437
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
ale mohli by pozůstalí povstat?
438
00:33:30,926 --> 00:33:33,176
Když pan Cha vezl do Koreje
439
00:33:33,970 --> 00:33:34,850
Kim Woo-giho,
440
00:33:35,972 --> 00:33:38,892
jistě se mu chtěl mnohokrát pomstít
441
00:33:39,559 --> 00:33:41,099
a možná ho chtěl i zabít.
442
00:33:41,978 --> 00:33:44,648
Myslím, že ostatní pozůstalí
to cítí podobně.
443
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Přesto ale riskovali své životy,
444
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
aby ho zachránili.
445
00:33:52,531 --> 00:33:54,161
Proč?
446
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
Odkud se vzalo to odhodlání?
447
00:33:57,285 --> 00:33:58,365
Z toho,
448
00:33:59,496 --> 00:34:02,456
že věřili v náš stát.
449
00:34:02,541 --> 00:34:04,791
Nebo, přesněji řečeno,
450
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
nechtěli v náš stát přestat věřit.
451
00:34:09,506 --> 00:34:12,006
Je načase, aby náš stát,
452
00:34:12,509 --> 00:34:14,469
vláda i soudní moc
453
00:34:15,637 --> 00:34:18,847
na jejich víru reagovaly.
454
00:34:39,911 --> 00:34:41,661
Rád bych se vám
455
00:34:42,789 --> 00:34:44,419
jménem celé vlády omluvil.
456
00:34:45,584 --> 00:34:48,254
Je to naše chyba.
Prosím odpusťte nám.
457
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
A děkuji vám, že věříte v Koreu.
458
00:34:56,886 --> 00:34:58,256
Polepšíme se.
459
00:35:00,181 --> 00:35:01,601
Omlouvám se.
460
00:35:06,354 --> 00:35:07,404
Omlouvám se.
461
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Polepšíme se.
462
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
Děkuji, že věříte v Koreu.
463
00:35:20,368 --> 00:35:21,408
Děkuji vám.
464
00:35:25,373 --> 00:35:26,463
Omlouvám se.
465
00:35:27,751 --> 00:35:29,041
Polepšíme se.
466
00:35:31,630 --> 00:35:35,010
Takže tajemník Yun Han-gi
je stále v kómatu?
467
00:35:35,091 --> 00:35:38,141
Podle lékařů se už neprobere.
468
00:35:38,845 --> 00:35:41,135
Svolej urgentní schůzi
sekretariátu.
469
00:35:41,556 --> 00:35:43,426
- Ano, pane.
- Počkej.
470
00:35:43,516 --> 00:35:44,476
Chci předtím
471
00:35:45,352 --> 00:35:47,102
navštívit Yuna.
472
00:35:47,187 --> 00:35:48,227
Omlouvám se.
473
00:35:48,313 --> 00:35:49,443
Zařídím to.
474
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Polepšíme se.
475
00:35:52,776 --> 00:35:53,776
Hong Sun-jo,
476
00:35:55,654 --> 00:36:00,954
takže ty se mě snažíš svrhnout?
477
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Polepšíme se.
478
00:36:09,542 --> 00:36:13,002
To jsem já, tajemníku Ha.
Dejte mi pana premiéra.
479
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Chci u něj být sám.
Počkejte zde.
480
00:36:51,751 --> 00:36:53,631
Přeji si jen jediné.
481
00:36:55,171 --> 00:36:57,631
Zůstaň aspoň deset let takhle spát.
482
00:36:58,466 --> 00:37:02,046
Pak se probudíš do lepšího světa.
483
00:37:03,179 --> 00:37:04,599
A až se probudíš,
484
00:37:05,849 --> 00:37:08,849
dám ti veliký dar.
485
00:37:10,854 --> 00:37:15,284
Ale dříve než za deset let
se probudit nesmíš, Han-gi.
486
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
ZVEŘEJNIL HONG PRAVDU?
487
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Všichni chválí premiéra.
488
00:38:00,278 --> 00:38:01,858
Ty ale nevypadáš šťastně.
489
00:38:02,781 --> 00:38:04,161
Myslím, že premiér
490
00:38:05,867 --> 00:38:07,947
s námi sehrál divadlo.
491
00:38:08,995 --> 00:38:10,115
Možná máte pravdu.
492
00:38:12,457 --> 00:38:13,707
Dejte si, pane.
493
00:38:16,336 --> 00:38:18,876
O Sang-mi propustil
soudce An Seung-tae,
494
00:38:19,923 --> 00:38:23,303
který má velmi blízko k premiérovi.
495
00:38:25,345 --> 00:38:28,595
Takže podle vás O Sang-mi
propustil premiér?
496
00:38:28,932 --> 00:38:30,812
Nelze to vyloučit.
497
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Soudce An se míchá do politiky
498
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
a přátelí se s premiérem.
499
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Nechápu,
proč by O Sang-mi pouštěli.
500
00:38:39,025 --> 00:38:40,525
Neměli bychom to zjistit?
501
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Už na tom děláme.
502
00:38:42,695 --> 00:38:44,565
Je to tajné, takže mlčte.
503
00:38:45,240 --> 00:38:47,950
Ta dnešní tiskovka
byla jako blesk z čistého nebe.
504
00:38:48,368 --> 00:38:51,578
Proč by prezidenta najednou
takhle obvinila jeho pravá ruka?
505
00:38:51,913 --> 00:38:54,293
Kdyby musel
stávající prezident odstoupit,
506
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
kdo by na tom nejvíc vydělal?
507
00:38:59,212 --> 00:39:00,632
Byl by to premiér,
508
00:39:01,631 --> 00:39:04,761
protože by mohl
prezidenta zastupovat.
509
00:39:06,469 --> 00:39:08,889
To letadlo nespadlo
jen tak náhodou.
510
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
Spadlo i kvůli politickým sporům.
511
00:39:21,609 --> 00:39:24,359
A co Jerome?
Zjistili jste o něm něco?
512
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
TTOBONG'S CHICKEN
513
00:39:40,336 --> 00:39:41,376
PŘIPOJUJI
514
00:39:41,462 --> 00:39:42,672
PŘIPOJENÍ PROGRAMU HOTOVO
515
00:39:42,755 --> 00:39:44,835
CIA
PŘÍSTUP POVOLEN
516
00:39:46,259 --> 00:39:47,299
Páni!
517
00:39:47,385 --> 00:39:48,795
To je neuvěřitelné!
518
00:39:49,429 --> 00:39:53,219
Tenhle maniak se
naboural i do CIA!
519
00:39:57,562 --> 00:40:00,482
Ale co když ho nenajdeme ani tam?
520
00:40:00,565 --> 00:40:02,565
Tak budeme muset do britské MI6.
521
00:40:02,650 --> 00:40:06,150
Pak do ruské FSB
a izraelského Mosadu,
522
00:40:06,237 --> 00:40:08,407
do japonské Naicho,
523
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
francouzského DGSE
a německé BND.
524
00:40:12,619 --> 00:40:17,169
On by se do všech těch zpravodajských
služeb fakt dokázal nabourat?
525
00:40:17,248 --> 00:40:19,498
Do všech ne.
526
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
Chvíli by to trvalo,
ale z 80 % uspěje.
527
00:40:26,299 --> 00:40:29,219
Když na Jeroma nebudou nic mít,
nenajde ho nikdo.
528
00:40:42,106 --> 00:40:43,726
Co ti je? Bolí tě záda?
529
00:40:45,234 --> 00:40:46,244
Ne, nic mi není.
530
00:40:46,319 --> 00:40:48,149
Říkal jsem, ať to nepřeháníš.
531
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Vylez mi na záda.
532
00:40:52,283 --> 00:40:53,953
Ani omylem. Nic mi není.
533
00:40:54,035 --> 00:40:57,245
Nebuď tak paličatá.
Tady taxíka nechytíme.
534
00:40:58,498 --> 00:40:59,668
Vážně mi nic není.
535
00:40:59,749 --> 00:41:02,129
Ale no tak. Dělej.
536
00:41:06,297 --> 00:41:07,627
Budu ti těžká.
537
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Pamatuješ si toho novináře,
Jo Bu-yeonga?
538
00:41:23,022 --> 00:41:24,522
Proč sis na něj vzpomněl?
539
00:41:26,734 --> 00:41:29,614
Pane Jo! Co se stalo?
Kdo vám to udělal?
540
00:41:29,696 --> 00:41:30,816
Pane Jo!
541
00:41:37,370 --> 00:41:39,250
Myslel jsem,
že jsem si ho tehdy
542
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
s někým spletl,
ale něco tu nehraje.
543
00:41:43,710 --> 00:41:45,250
Nebyl z Pyeonghwa Daily?
544
00:41:46,004 --> 00:41:47,384
Zítra tam zajdeme.
545
00:41:49,549 --> 00:41:50,629
Neblázni.
546
00:41:50,717 --> 00:41:53,427
Musíš odpočívat.
Zajdu tam sám.
547
00:41:54,012 --> 00:41:56,392
Bojíš se, že bys mě
musel zase nést?
548
00:41:56,472 --> 00:41:57,642
Ne.
549
00:41:59,225 --> 00:42:00,685
Ale těžká jsi dost.
550
00:42:00,768 --> 00:42:02,098
Cože?
551
00:42:03,896 --> 00:42:05,016
Tak dobře.
552
00:42:05,606 --> 00:42:06,686
Půjdeme spolu.
553
00:42:09,861 --> 00:42:11,401
Tohle mi připomíná tátu.
554
00:42:13,072 --> 00:42:15,242
Taky mě takhle nosil.
555
00:42:18,745 --> 00:42:19,865
Stačí říct.
556
00:42:21,122 --> 00:42:22,832
Ponesu tě, kam budeš chtít.
557
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
PYEONGHWA DAILY
558
00:42:37,889 --> 00:42:39,099
Pan Jo Bu-yeong?
559
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
Pan Jo Bu-yeong zemřel.
560
00:42:45,438 --> 00:42:47,568
A vraha asi ještě nechytili?
561
00:42:47,648 --> 00:42:49,068
Jakého vraha?
562
00:42:50,151 --> 00:42:51,531
Zemřel při nehodě.
563
00:42:52,570 --> 00:42:53,740
Při nehodě?
564
00:42:54,489 --> 00:42:55,489
Nezavraždili ho?
565
00:42:56,324 --> 00:42:58,084
To musí být nějaký omyl.
566
00:42:58,576 --> 00:43:01,406
Zemřel na Novém Zélandu.
Jeho auto samo zrychlilo.
567
00:43:02,622 --> 00:43:05,582
Rodina myslím zažalovala
automobilku.
568
00:43:09,712 --> 00:43:11,632
Tohle jsou místní novináři?
569
00:43:12,256 --> 00:43:15,756
- Ano.
- Ale pana Jo tu nevidím.
570
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Vždyť je tady.
571
00:43:20,473 --> 00:43:22,063
Tohle je pan Jo Bu-yeong?
572
00:43:24,102 --> 00:43:25,652
To není on.
573
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
Ale ano, to je pan Jo.
574
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Jste si jistá?
575
00:43:29,857 --> 00:43:31,527
Samozřejmě.
Pracoval se mnou.
576
00:44:09,272 --> 00:44:10,612
Takže se vracíš do USA?
577
00:44:10,690 --> 00:44:12,650
Ano, dnes večer.
578
00:44:15,153 --> 00:44:17,163
Není to mnoho, ale užij si to.
579
00:44:17,238 --> 00:44:20,488
To není třeba.
Jen jsem poslouchal rozkazy.
580
00:44:20,575 --> 00:44:22,945
Neodmítejte dar od premiéra.
581
00:44:23,578 --> 00:44:24,948
Když jinak nedáte...
582
00:44:25,371 --> 00:44:26,791
Děkuji vám.
583
00:44:27,415 --> 00:44:30,245
Mimochodem, slyšel jsem,
584
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
že si vás Samael velmi váží.
585
00:44:32,962 --> 00:44:35,972
Prý brzy přijede do Soulu.
586
00:44:36,716 --> 00:44:38,796
Setkal ses s ním někdy osobně?
587
00:44:38,885 --> 00:44:41,795
Ne, ještě jsem neměl tu čest.
588
00:44:43,139 --> 00:44:45,929
Odvedl jsi dobrou práci.
Zůstaneme ve spojení.
589
00:44:46,017 --> 00:44:47,887
Ano, ozvu se vám.
590
00:45:00,197 --> 00:45:01,447
Proč tu ještě stojíš?
591
00:45:01,532 --> 00:45:03,452
Chci se svézt se strýcem.
592
00:45:13,294 --> 00:45:15,554
Nevíš snad,
že mi tak nemáš říkat?
593
00:45:16,422 --> 00:45:18,722
Nejsem s tvým otcem nijak příbuzný.
594
00:45:19,258 --> 00:45:22,348
Naše rodinné vztahy jsou spletité,
ale můj strýc jsi.
595
00:45:24,972 --> 00:45:26,772
Odvedl jsi dobrou práci.
596
00:45:27,975 --> 00:45:29,515
Jenom dobrou?
597
00:45:29,894 --> 00:45:32,524
Díky těm videím
a nahrávkám ode mě
598
00:45:33,022 --> 00:45:35,232
budeš brzo v Modrém domě.
599
00:45:36,067 --> 00:45:39,487
Yun Han-gi si to ještě nerozmyslel.
600
00:45:40,071 --> 00:45:41,611
To je jen otázkou času.
601
00:45:42,365 --> 00:45:44,985
Z tajemníka je najednou nikdo.
602
00:45:47,370 --> 00:45:50,000
A Dynamic vyhrál jackpot.
603
00:45:50,665 --> 00:45:52,995
Získají teď projekt F-X pro sebe.
604
00:45:53,084 --> 00:45:55,134
Nedám jim ho jen tak.
605
00:45:55,836 --> 00:45:57,836
Budou muset zaplatit.
606
00:45:59,256 --> 00:46:01,546
S Edwardem to nebude jednoduché.
607
00:46:01,634 --> 00:46:02,804
Na podílu
608
00:46:04,303 --> 00:46:05,933
se s ním nedohodneš.
609
00:46:06,347 --> 00:46:09,557
Nejsem Jeong Gook-pyo.
610
00:46:10,351 --> 00:46:12,731
Však uvidíš, jak to s ním sfouknu.
611
00:46:19,777 --> 00:46:22,737
Prezident má schůzku s novináři.
612
00:46:23,280 --> 00:46:24,870
Skutečně?
613
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Říkal 500 milionů dolarů?
614
00:46:32,373 --> 00:46:34,793
Kolik je to wonů?
Je to 50 miliard?
615
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
Je to víc než 500 miliard.
616
00:46:37,253 --> 00:46:38,923
Páni.
617
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
Nevěřím svým uším.
618
00:46:43,926 --> 00:46:46,716
Patří mi jedině dům
ve čtvrti Hongeun.
619
00:46:46,804 --> 00:46:50,734
Jeho cena trochu vzrostla,
možná by teď stál 500 milionů wonů.
620
00:46:51,225 --> 00:46:53,515
To si k tomu pěkných pár nul přidal.
621
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Také jistě dobře víte,
622
00:46:57,064 --> 00:47:00,824
že mé heslo zní
„poctivost a nevlastnění“.
623
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Proč podle vás premiér
tu tiskovou konferenci uspořádal?
624
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
Není odpověď nasnadě?
625
00:47:08,117 --> 00:47:10,827
Možná se připojil k lidem,
626
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
kteří by mě chtěli dehonestovat.
627
00:47:13,414 --> 00:47:18,344
V každém případě
to není nic než pomluva.
628
00:47:18,419 --> 00:47:19,799
Také mě zajímá proč.
629
00:47:21,047 --> 00:47:24,507
Znáte singapurskou společnost
Deep Blue?
630
00:47:24,592 --> 00:47:26,052
Není to ta
631
00:47:26,886 --> 00:47:29,256
nová značka whisky?
632
00:47:30,681 --> 00:47:34,141
Yun Han-gi má prý tajné konto
u jedné arabské banky.
633
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Pokud má pan Yun účet,
o kterém mi neřekl,
634
00:47:39,356 --> 00:47:41,396
tak je to nedobrý člověk.
635
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
A jak se má váš hlavní editor?
636
00:47:47,406 --> 00:47:50,156
Výborně.
Vyřídím mu, že jste se ptal.
637
00:47:54,580 --> 00:47:56,580
Přišel premiér Hong.
638
00:48:40,918 --> 00:48:43,798
Máš padáka. S okamžitou platností.
639
00:48:43,879 --> 00:48:45,549
Když mě vyhodíš,
640
00:48:46,632 --> 00:48:50,762
lidé si budou myslet,
že jsem říkal pravdu.
641
00:48:50,845 --> 00:48:55,345
Tak tě odvolá národní shromáždění,
642
00:48:55,432 --> 00:48:57,352
to lidem vadit nebude.
643
00:48:57,852 --> 00:49:01,562
Aspoň se tě zbavím,
aniž bych si s tebou špinil ruce.
644
00:49:01,647 --> 00:49:04,817
Národní shromáždění
taky může navrhnout tvé odvolání.
645
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
Cože? Odvolání?
646
00:49:09,321 --> 00:49:11,411
Ty vážně čekáš, že je přesvědčíš?
647
00:49:11,782 --> 00:49:14,032
Když to občané budou žádat,
648
00:49:14,118 --> 00:49:16,998
Ústavní soud o tom bude muset rozhodnout.
649
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Vůbec nejde o to,
jestli je přesvědčím.
650
00:49:25,254 --> 00:49:26,674
Proč jsi to udělal?
651
00:49:27,506 --> 00:49:29,336
Co ti na mně vadí?
652
00:49:30,342 --> 00:49:32,722
Že jsi bezohledný, neschopný
653
00:49:33,804 --> 00:49:36,684
a chamtivý lhář.
654
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Už tě dál nemůžu nechat
podvádět náš národ,
655
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
takže jsem musel jednat.
656
00:49:43,731 --> 00:49:44,981
Jdi se vycpat!
657
00:49:54,074 --> 00:49:55,704
Copak jsem to dělal sám?
658
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
To ty jsi mi říkal,
že je v pořádku
659
00:49:59,246 --> 00:50:02,286
šířit pomluvy a falešné zprávy.
660
00:50:02,791 --> 00:50:06,551
Že až se prach usadí,
lidé jim budou dál věřit.
661
00:50:06,629 --> 00:50:08,339
Tak zněly tvoje rady.
662
00:50:10,633 --> 00:50:13,303
A teď ze sebe děláš svatouška?
663
00:50:14,220 --> 00:50:15,510
Je mi z tebe zle.
664
00:50:17,431 --> 00:50:18,471
Příteli.
665
00:50:19,558 --> 00:50:22,598
Víš, co je tvá největší chyba?
666
00:50:24,563 --> 00:50:26,613
Na prezidenta
667
00:50:27,983 --> 00:50:29,533
jsi moc starý
668
00:50:30,486 --> 00:50:32,196
a moc sešlý.
669
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Sekretářko Seo!
670
00:50:40,287 --> 00:50:43,167
Ihned svolej schůzku předsedů
politických stran.
671
00:50:47,211 --> 00:50:48,461
Ano, pane.
672
00:50:50,714 --> 00:50:53,434
Tohle je vlastizrada.
673
00:50:54,009 --> 00:50:56,929
Jak se opovažuješ jít
proti prezidentovi?
674
00:50:58,555 --> 00:50:59,635
Mě chceš odvolat?
675
00:51:01,475 --> 00:51:05,845
Ještě se uvidí, kdo padne první.
676
00:51:16,073 --> 00:51:18,123
Kdy bude ta schůzka s předsedy?
677
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Snažíme se najít vhodný čas.
678
00:51:19,994 --> 00:51:22,504
Zařiď, abych se s nimi
setkal dřív než on.
679
00:51:22,579 --> 00:51:23,659
Jistě, pane.
680
00:51:25,874 --> 00:51:27,634
Mám tu schůzku s pozůstalými?
681
00:51:27,710 --> 00:51:29,750
- Měl byste jet hned.
- Tak jdeme.
682
00:51:47,771 --> 00:51:49,651
Přišel premiér Hong.
683
00:51:54,987 --> 00:51:58,407
Museli jste bojovat sami proti všem,
684
00:51:58,782 --> 00:52:01,792
protože vás korejská vláda
nechala na holičkách.
685
00:52:01,869 --> 00:52:04,909
To se nebude opakovat,
budu s vámi v kontaktu,
686
00:52:05,414 --> 00:52:07,964
dokud se tento případ nevyřeší.
687
00:52:08,417 --> 00:52:12,127
Řekněte mi prosím,
co si o tom případu myslíte.
688
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Děkuji, pane premiére.
689
00:52:16,258 --> 00:52:20,298
Dostal jsem od jednoho reportéra
důkaz proti firmě John & Mark
690
00:52:20,387 --> 00:52:23,887
a toho reportéra
pak přímo přede mnou zavraždili.
691
00:52:24,975 --> 00:52:28,265
O tom nic nevím.
Jak se jmenoval?
692
00:52:28,354 --> 00:52:30,564
Jmenoval se Jo Bu-yeong.
693
00:52:31,815 --> 00:52:33,105
Ale pak jsem zjistil,
694
00:52:33,817 --> 00:52:36,647
že to nebyl reportér
a že není mrtvý.
695
00:52:38,947 --> 00:52:41,277
Jsem z toho trochu zmatený.
696
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
To je právě ono.
697
00:52:43,619 --> 00:52:45,329
Už známe skutečného viníka,
698
00:52:46,497 --> 00:52:49,537
ale pořád je tu mnoho věcí,
které nedávají smysl.
699
00:52:51,460 --> 00:52:53,550
Řekl vám,
že se jmenuje Jo Bu-yeong?
700
00:52:54,254 --> 00:52:56,674
Vysvětlete to mému tajemníkovi,
701
00:52:56,757 --> 00:52:58,507
rád bych to prověřil.
702
00:53:00,177 --> 00:53:01,597
Proč jste pustil paní O?
703
00:53:04,515 --> 00:53:06,595
O Sang-mi byla propuštěna?
704
00:53:07,559 --> 00:53:09,849
To je novinka i pro mě.
705
00:53:09,937 --> 00:53:12,477
Soudce Ana ale znáte, že?
706
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Ví se, že je to váš blízký přítel.
707
00:53:15,984 --> 00:53:17,864
To on ji propustil.
708
00:53:19,613 --> 00:53:22,203
To, že se známe,
přece neznamená...
709
00:53:22,282 --> 00:53:24,202
Když bude
Jeong Gook-pyo odvolán,
710
00:53:25,119 --> 00:53:27,699
získáte pravomoci prezidenta vy,
je to tak?
711
00:53:29,123 --> 00:53:31,423
Pokud nebudu odvolán dřív já,
712
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
tak podle ústavy
budu vykonávat funkci prezidenta.
713
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Určitě už máte hlad.
714
00:53:48,642 --> 00:53:50,892
- Objednej nám.
- Jistě, pane.
715
00:54:03,240 --> 00:54:04,370
Dobrý večer.
716
00:54:05,909 --> 00:54:06,789
Kdo jste?
717
00:54:07,578 --> 00:54:09,748
Jsem Edward Park, ředitel Dynamicu.
718
00:54:10,247 --> 00:54:11,867
Snažil jsem se vás opakovaně
719
00:54:11,957 --> 00:54:14,957
kontaktovat, ale neúspěšně,
tak jsem radši přišel.
720
00:54:15,043 --> 00:54:17,213
Pokud jste přišel kvůli projektu F-X,
721
00:54:17,546 --> 00:54:19,206
jděte s tím za prezidentem.
722
00:54:19,298 --> 00:54:22,048
Chtěl bych s vámi něco probrat...
723
00:54:22,134 --> 00:54:24,684
Jednání se mnou vám bude k ničemu.
724
00:54:25,471 --> 00:54:28,471
To vám říkám rovnou,
abyste neztrácel čas.
725
00:54:36,648 --> 00:54:37,568
Pane Parku.
726
00:54:38,901 --> 00:54:40,111
Ale, pan Cha.
727
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Co vás sem přivádí?
728
00:55:16,146 --> 00:55:18,266
Takže O Sang-mi zmizela?
729
00:55:18,357 --> 00:55:20,277
Snaží se ji najít NZS,
730
00:55:21,568 --> 00:55:23,198
ale nedaří se jim to.
731
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
A vy myslíte,
732
00:55:25,948 --> 00:55:27,948
že za tím stojí premiér?
733
00:55:29,117 --> 00:55:30,787
Určitě ji nechal propustit.
734
00:55:31,912 --> 00:55:33,752
Pokud by to tak bylo,
735
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
musí O Sang-mi na premiéra něco vědět.
736
00:55:40,045 --> 00:55:43,875
Jessica tvrdila,
že ona Michaela nezabila.
737
00:55:44,508 --> 00:55:45,798
Setkal jste se s ní?
738
00:55:46,802 --> 00:55:50,392
Poslala mi video,
na kterém je vidět ten terorista.
739
00:55:53,100 --> 00:55:54,770
A co ještě říkala?
740
00:55:55,978 --> 00:55:58,228
Že to, o čem si myslíme,
že je pravda,
741
00:55:59,231 --> 00:56:00,981
pravdou být nemusí.
742
00:56:01,066 --> 00:56:03,186
Ta si teda troufá.
743
00:56:04,486 --> 00:56:07,656
Nenechte se ošálit
jejími řečmi, Dal-geone.
744
00:56:16,665 --> 00:56:17,955
Tady Cha Dal-geon.
745
00:56:18,041 --> 00:56:20,131
Tady O Sang-mi.
746
00:56:21,545 --> 00:56:23,335
Co se stalo?
747
00:56:24,089 --> 00:56:24,969
Volá O Sang-mi.
748
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Kde jste?
749
00:56:32,097 --> 00:56:33,517
Chci se s vámi setkat.
750
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Musím se s vámi okamžitě setkat.
751
00:56:36,059 --> 00:56:37,559
Co mi chcete?
752
00:56:37,644 --> 00:56:41,824
Jdou po mně. Snaží se mě zabít.
753
00:56:42,608 --> 00:56:44,648
Paní O, uklidněte se.
Kde jste?
754
00:56:45,152 --> 00:56:46,072
Přijdu za vámi.
755
00:56:46,153 --> 00:56:49,243
Jmenuje se to tu Gojan-dong...
756
00:56:51,742 --> 00:56:53,332
Vím, kde to je.
757
00:56:53,410 --> 00:56:56,410
Není to daleko. Zůstaňte tam.
758
00:56:56,955 --> 00:56:59,245
Můj manžel jim vyhrožoval.
759
00:57:01,126 --> 00:57:02,036
Komu vyhrožoval?
760
00:57:02,711 --> 00:57:04,551
Těm, co to provedli.
761
00:57:04,630 --> 00:57:08,300
Snaží se mě zabít,
protože mám důkazy.
762
00:57:08,759 --> 00:57:09,759
Jaké důkazy?
763
00:57:11,970 --> 00:57:13,350
O kom to mluvíte?
764
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Haló? Paní O Sang-mi?
765
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Paní O Sang-mi?
766
00:57:30,739 --> 00:57:31,619
Paní O Sang-mi?
767
00:57:35,369 --> 00:57:36,409
Musím jít.
768
00:57:37,079 --> 00:57:38,409
Zavolejte, až ji najdete.
769
00:57:38,497 --> 00:57:39,667
Dobře.
770
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
DŮM A BYDLENÍ
771
00:58:38,974 --> 00:58:40,354
To je policie?
772
00:58:41,643 --> 00:58:43,103
Potřebuji pomoc.
773
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Paní O Sang-mi?
774
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Paní O Sang-mi!
775
00:59:07,711 --> 00:59:08,751
Paní O Sang-mi!
776
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Paní O Sang-mi?
777
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Paní O Sang-mi?
778
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Paní O Sang-mi!
779
00:59:25,812 --> 00:59:27,402
Paní O, kde jste?
780
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Paní O Sang-mi!
781
00:59:39,284 --> 00:59:40,704
Paní O Sang-mi!
782
00:59:41,661 --> 00:59:42,791
Paní O Sang-mi!
783
00:59:46,583 --> 00:59:48,043
Paní O, kde jste?
784
00:59:49,377 --> 00:59:50,497
Paní O Sang-mi!
785
00:59:51,421 --> 00:59:53,091
Slyšíte mě?
786
00:59:56,093 --> 00:59:57,763
Rád tě vidím, Cha Dal-geone.
787
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Ty hajzle!
788
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Překlad titulků: Anna Janáková