1 00:00:12,179 --> 00:00:15,889 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Takže. 3 00:01:33,051 --> 00:01:35,601 Víš, jak to chodí. Sedával jsi tady co já. 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,768 Nemá cenu tě vyslýchat. Prostě všechno sepiš. 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Co všechno? 6 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Všechno o řediteli Anovi a tajemníku Yunovi. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,903 Víš přece, 8 00:01:46,565 --> 00:01:48,185 jaké máme poslání. 9 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Pracujeme pro blaho národa. 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,409 Řekli mi, že je to pro náš národ, 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,069 já jen poslouchal rozkazy. 12 00:01:56,158 --> 00:01:58,738 Padělal jsi důkazy, překrucoval pravdu 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 a zabíjel nevinné. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 To jsi dělal pro blaho národa? 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Jsi normální? 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,668 Ty jsi taky zabíjel lidi, když ti to přikázali. 17 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 My máme rozkazy plnit, nemáme o nich přemýšlet. 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,468 To je náš úděl 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,470 a projev našeho patriotismu. 20 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Prý jsi po Yunovi chtěl, aby tě udělal ředitelem. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,348 - Kdo ti to řekl? - Prý projev patriotismu... 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Ty grázle. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Jsi akorát tak spolupachatel. 24 00:02:30,275 --> 00:02:31,815 Svině, která zaprodala 25 00:02:31,902 --> 00:02:33,822 svého zaměstnavatele a kolegy. 26 00:02:33,904 --> 00:02:36,374 O povýšení jsem si neřekl. 27 00:02:36,448 --> 00:02:38,368 - Yun mi to... - Jak jsem řekl! 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Já to nechci poslouchat! Prostě to sepiš. 29 00:03:02,182 --> 00:03:04,232 Odkud víte, že si řekl o povýšení? 30 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Od nikoho. 31 00:03:08,188 --> 00:03:09,438 Vy jste jen hádal? 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,943 Každý ví, že Min chce být ředitelem. 33 00:03:12,526 --> 00:03:13,606 Bylo to snadné. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Přišla Go Hae-ri. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 Hurá! 36 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 - To je dobrý. - Určitě? 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Vítejte zpátky, 38 00:03:46,977 --> 00:03:48,227 Go Hae-ri. 39 00:03:50,147 --> 00:03:51,017 Děkuji, pane. 40 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 Dobrá práce. 41 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Podívej se do kanceláře, máš ji nachystanou. 42 00:03:58,780 --> 00:04:02,950 Nejdřív se musím jít podívat na pár lidí. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,154 Nedej se. 44 00:04:32,814 --> 00:04:33,694 To zvládneš. 45 00:04:38,403 --> 00:04:39,283 Elso! 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Co bychom si bez tebe počali? 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 PAMÁTNÍK 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,527 Nejhůř se vždy plní rozkaz 49 00:05:25,826 --> 00:05:27,156 vrátit se domů živý. 50 00:05:30,664 --> 00:05:32,714 Splnila jsi velmi důležitou misi. 51 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Byli by na tebe hrdí. 52 00:05:49,933 --> 00:05:53,313 A jak bychom mohli pomoct Dal-geonovi? 53 00:05:53,395 --> 00:05:56,185 Najdeme mu manželku. Už na to má věk. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Nejsi ještě panic, že ne? 55 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Ale prosím tě. 56 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Červená se. 57 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 - Jste, že jo? - Cože? 58 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Zrudl jako rajče! 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 - Nech toho! - Promiň. 60 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 - Kam jdete? - Na záchod. 61 00:06:12,831 --> 00:06:14,001 No tak! 62 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Já chci taky. 63 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 - Až budeš na řadě. - Zůstaňte sedět! No tak! 64 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 - Ahoj kluci. - Ahoj. 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,350 Všichni si zase sedněte. 66 00:06:30,432 --> 00:06:32,182 Sedni si. 67 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 - Hele, ty! - Uděláš to pak. Sedni si. 68 00:06:35,186 --> 00:06:36,396 Hele, ty! 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Haló? 70 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Kdo je tam? 71 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Co jste zač? 72 00:07:04,633 --> 00:07:05,683 Otoč se. 73 00:07:11,181 --> 00:07:12,061 Stůj. 74 00:07:12,974 --> 00:07:14,854 Zůstaň, kde jsi. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 Proč jsi mi to poslala? 76 00:07:17,562 --> 00:07:18,942 To ti posílá Jessica. 77 00:07:19,522 --> 00:07:20,482 Jessica? 78 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Min Jae-sik to video ukradl z NZS. 79 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 A proč mi ho poslala? 80 00:07:26,905 --> 00:07:28,775 Chce, abys za ní přišel. 81 00:07:29,991 --> 00:07:32,041 Můžeš se jí na to zeptat sám. 82 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Vzkaz jsem vyřídila, tak končíme. 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,286 Teď je to na tobě. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,308 Hae-ri, kde jsi? 85 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 V kanceláři. 86 00:07:54,724 --> 00:07:56,644 Říkala jsem, že se dnes vracím. 87 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Musíme se sejít. Stavím se. 88 00:07:59,312 --> 00:08:00,402 Děje se něco? 89 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Řeknu ti to osobně. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,216 Co to děláš? 91 00:08:31,302 --> 00:08:32,352 Co tím myslíš? 92 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Mluvila jsi s Dal-geonem a teď se maluješ? 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,725 Našla jsem to v kabelce, tak to chci vyzkoušet. 94 00:08:39,811 --> 00:08:41,691 Snad můžu nosit make-up, ne? 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,441 Tobě to ale tak sluší! 96 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Co když se do tebe Dal-geon zblázní? 97 00:08:50,030 --> 00:08:52,370 Jen se neboj. 98 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Na zamilované typy jsem zvyklá. 99 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 To tak! 100 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Seš namalovaná. 101 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 A taky navoněná? Někam ses chystala? 102 00:09:12,343 --> 00:09:13,973 Nechystala, 103 00:09:14,846 --> 00:09:16,596 takhle chodím normálně. 104 00:09:18,933 --> 00:09:20,103 No, a... 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,349 Kam to vlastně jedeme? 106 00:09:23,396 --> 00:09:25,436 Nejedeme se jen tak projet, 107 00:09:25,523 --> 00:09:27,613 není to rande, že ne? 108 00:09:29,235 --> 00:09:31,275 Podívej se na poslední video. 109 00:09:32,781 --> 00:09:33,741 Co to je? 110 00:09:37,452 --> 00:09:38,502 Odkud to máš? 111 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 To je od Jessicy? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,582 Poslala to Cha Dal-geonovi. 113 00:09:45,460 --> 00:09:47,550 To nechápu. Použijí to u soudu proti ní. 114 00:09:47,629 --> 00:09:49,709 Proto za ní teď jedeme. 115 00:09:50,507 --> 00:09:52,337 Vidíte toho chlapa za Hoonem? 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 - Jo, přibliž ho. - Tohohle? 117 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 To je Jerome. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Pomáhal Kim Woo-gimu zničit to letadlo. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,309 Prověřte ho, prosím. 120 00:10:02,393 --> 00:10:05,733 CTÍT ZÁKONY KOREJSKÁ VĚZEŇSKÁ SLUŽBA 121 00:10:17,909 --> 00:10:20,159 Pojďme k věci, nechci s vámi být déle, 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 než to bude nutné. 123 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Proč jste mu to poslala? 124 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Já jsem nenařídila to letadlo zničit. 125 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Nepřišli jsme poslouchat vaše výmluvy. 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Je mi jedno, jestli mi věříte, 127 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ale je to pravda. 128 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Když jste to nebyla vy, tak proč jste se snažila nás zabít? 129 00:10:45,603 --> 00:10:48,983 Protože jsme potřebovali získat ten projekt F-X za každou cenu. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,319 A proč jste zabila Michaela? 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,322 Já ho nezabila. 132 00:10:53,403 --> 00:10:55,863 Sám se také nezabil. 133 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 To je na tom to divné. 134 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Když jsem ho nezabila já a ani se nezabil sám, tak... 135 00:11:04,164 --> 00:11:05,584 Podle vás to byl někdo jiný? 136 00:11:05,665 --> 00:11:09,665 Proto jsem si to video nechala. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Abych zjistila, kdo ho zabil. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,593 Jak vidíte, 139 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 odsud nezmůžu nic. 140 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Proto jsem ho poslala vám. 141 00:11:20,722 --> 00:11:22,352 Musíte zjistit, kdo je ten 142 00:11:23,308 --> 00:11:24,388 terorista. 143 00:11:25,143 --> 00:11:27,943 Znáte Michaelovu milenku? 144 00:11:28,605 --> 00:11:30,935 Vystudovala fotografii 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,861 a prý je to Japonka. 146 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Japonka? 147 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Víc nevím. Nikdy jsem ji neviděla. 148 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Působíte přesvědčivě, ale z vězení vám to nepomůže. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,674 Víte, že O Sang-mi byla propuštěna? 150 00:11:50,293 --> 00:11:51,463 Cože? 151 00:11:53,296 --> 00:11:55,086 To snad není pravda. 152 00:11:55,173 --> 00:11:56,343 Jak ji mohli pustit! 153 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 To není jediná zvláštní věc, co se teď děje. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,521 Co když 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,984 je to všechno 156 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 vlastně úplně jinak? 157 00:12:35,630 --> 00:12:39,720 Doma se O Sang-mi neukázala. Co teď? 158 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Tak proč jsi lezl přes zeď, když tam nikdo nebyl? 159 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Co se tak vztekáš? Já ti ji neschoval. 160 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Jak chceš. 161 00:12:48,893 --> 00:12:51,273 Zjisti, kde může být. 162 00:12:51,729 --> 00:12:52,609 Tak to ne. 163 00:12:52,689 --> 00:12:55,019 Nechtěl jsi snad pracovat pro mě? 164 00:12:55,108 --> 00:12:55,978 Tak se ukaž! 165 00:12:56,067 --> 00:12:58,067 Ty jsi ale hysterka. 166 00:12:58,695 --> 00:13:02,485 To je jak hledat jehlu v kupce sena. Jak mám asi... 167 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Co se děje? 168 00:13:05,994 --> 00:13:09,584 Ale, ale. Nejsou to agenti NZS? 169 00:13:12,041 --> 00:13:14,791 Museli se dozvědět o tom propuštění. 170 00:13:18,840 --> 00:13:20,010 KIM WOO-GI O SANG-MI 171 00:13:20,091 --> 00:13:21,261 Ne. 172 00:13:22,093 --> 00:13:22,933 Zůstaň dole. 173 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANKA 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 ZŮSTATEK: 0 WONŮ 175 00:14:05,094 --> 00:14:06,184 Tak vy si myslíte, 176 00:14:06,888 --> 00:14:09,058 že se nechám ojebat, protože jsem žena? 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,942 Tak aby bylo jasno, ty peníze mi pošlete ihned. 178 00:14:14,312 --> 00:14:15,192 Cože? 179 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Za tři dny? 180 00:14:17,231 --> 00:14:20,741 Proč? Snad si nemyslíte, že mě během tří dnů najdete? 181 00:14:21,277 --> 00:14:23,817 Ani ve snu! 182 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 Dám vám tři dny, 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,209 ale pokud do té doby nedostanu 20 miliard, 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,538 zveřejním všechno, co jste udělali. 185 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 To si pamatujte. 186 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Máte jen tři dny. 187 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 O Sang-mi zmizela? 188 00:14:56,521 --> 00:14:58,191 Obcházíme její známé, 189 00:14:58,272 --> 00:14:59,572 ale není to snadné. 190 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Takže Jessica možná měla pravdu. 191 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 Víme, že to udělal John & Mark, 192 00:15:04,278 --> 00:15:05,488 ale něco tu nesedí. 193 00:15:06,072 --> 00:15:09,532 Musíme zjistit tři věci: kdo může za propuštění O Sang-mi, 194 00:15:09,617 --> 00:15:11,447 kdo je Michaelova milenka 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,959 a pro koho pracuje Jerome. 196 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Vezmeme to postupně. 197 00:15:16,791 --> 00:15:18,921 Nejdřív zajedeme za Kim Woo-gim. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,633 Ve kterém vězení je? 199 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Není ve vězení. 200 00:15:22,505 --> 00:15:25,925 - A kde teda? - V psychiatrické léčebně. Kvůli drogám. 201 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 A kde je ta léčebna? 202 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Číslo 114 chybí. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Číslo 114 chybí. 204 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Číslo 114 chybí. 205 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 - Najděte ho! - Sakra! 206 00:15:42,108 --> 00:15:43,608 Najděte ho! 207 00:15:46,863 --> 00:15:48,323 Když uteče, je po nás. 208 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Pusťte mě! 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Pusťte mě, sakra! Ne! Ne! 210 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Ne! Pusťte mě! 211 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Ne! 212 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 - Ne! - Drž ho. 213 00:16:09,677 --> 00:16:10,547 Pořádně! 214 00:16:10,636 --> 00:16:13,596 Ne, ne! 215 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA HAEDONG 216 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Volali mi. Vy jste z NZS? 217 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Ano. Potřebujeme si promluvit s Kim Woo-gim. 218 00:16:46,964 --> 00:16:51,224 Bohužel měl před chvílí záchvat, a tak dostal sedativa. 219 00:16:51,886 --> 00:16:54,426 Probere se až za dlouho. 220 00:16:56,891 --> 00:16:57,851 Počkáme. 221 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Tak dobře. 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,399 Je to tu strašidelné. Asi že to je léčebna. 223 00:17:17,119 --> 00:17:18,289 Co budeme dělat? 224 00:17:20,164 --> 00:17:22,254 Dej Kimovi něco na probuzení. 225 00:17:22,333 --> 00:17:23,253 Ano, pane. 226 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, prober se! 227 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 Je tu Cha Dal-geon. 228 00:17:54,574 --> 00:17:56,244 Jestli mu něco řekneš, 229 00:17:57,702 --> 00:17:58,872 je po tobě. 230 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Je na tom hůř než předtím. 231 00:18:46,959 --> 00:18:49,629 Dáváte mu morfium? 232 00:18:49,712 --> 00:18:51,842 Žádné drogy nedostává, jen léky. 233 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Můžete s ním mluvit. 234 00:18:55,009 --> 00:18:56,339 Necháte nás o samotě? 235 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Může být nebezpečný. Trpí bludy. 236 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Nemějte obavy. My si poradíme. 237 00:19:03,476 --> 00:19:04,516 Tak dobře. 238 00:19:13,569 --> 00:19:14,899 Mám pár otázek. 239 00:19:16,989 --> 00:19:18,119 Odpovíš mi? 240 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Ty jsi věděl, že O Sang-mi propustí, je to tak? 241 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Jsi si jistý, že vraždu Michaela objednala Jessica? 242 00:19:32,171 --> 00:19:35,421 Řekl jsi, že tě s ním seznámila jeho milenka. 243 00:19:36,509 --> 00:19:38,339 Tak jsi to říkal. 244 00:19:50,272 --> 00:19:52,572 Jestli Michaela nezabila Jessica, 245 00:19:52,650 --> 00:19:54,570 mohla to udělat třeba ta milenka. 246 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Řekni nám, co víš. 247 00:19:59,240 --> 00:20:03,700 Jestli ho zabila ona, mohl bys tušit proč. 248 00:20:05,663 --> 00:20:06,583 Já nic nevím! 249 00:20:07,373 --> 00:20:09,213 Já nic nevím! Nic! 250 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Nic! 251 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Nic! 252 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Nic! 253 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Dobře, tak dobře. 254 00:20:22,847 --> 00:20:24,767 Tak nám řekni něco 255 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 o Jeromovi. 256 00:20:34,984 --> 00:20:38,784 Řekl jsi nám, že si tě v Maroku sám našel. 257 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - Ne, ne. - Ne, počkej. 258 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 No to ne. Ty jsi podváděl! 259 00:21:18,527 --> 00:21:22,617 Řekl jsi, že to on tě namočil do drog. 260 00:21:25,117 --> 00:21:28,787 A že se tě hned po pádu toho letadla pokusil zabít. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,251 A že ses musel schovat. 262 00:21:33,000 --> 00:21:36,090 Uklidni se! Kim Woo-gi! 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,667 Co to děláte? Tohle je léčebna. 264 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Nesmíte ho stresovat! 265 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 - My nic neudělali. - Radši jděte. 266 00:21:43,469 --> 00:21:44,719 Omlouvám se. 267 00:21:46,180 --> 00:21:47,220 Pojď, Dal-geone. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,189 Pomozte mi. 269 00:21:53,187 --> 00:21:54,557 Zabijí mě. 270 00:21:55,356 --> 00:21:56,516 Už je to tu zas. 271 00:21:56,607 --> 00:21:58,727 - Odvezte ho k lékaři. - Ano, pane. 272 00:21:59,235 --> 00:22:00,435 Ustupte, prosím. 273 00:22:00,945 --> 00:22:02,485 - Vstávej. - Tak jdeme. 274 00:22:04,532 --> 00:22:05,622 Jdeme. 275 00:22:05,699 --> 00:22:06,869 Jerome je tady! 276 00:22:07,284 --> 00:22:08,204 Cože? 277 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Říkám, že je tady, ty idiote! 278 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 - Odveďte ho! - Ano, pane. Dělej. 279 00:22:13,958 --> 00:22:16,038 Jerome si vás brzo najde! 280 00:22:16,126 --> 00:22:18,746 Pusťte mě, do prdele! 281 00:22:20,381 --> 00:22:22,721 Když má záchvat, mluví samé nesmysly. 282 00:22:29,098 --> 00:22:31,228 Dnes ses hodně nachodila. Co nohy? 283 00:22:31,892 --> 00:22:34,232 Jsou trochu ztuhlé, ale jde to. 284 00:22:35,896 --> 00:22:38,896 Když byl s námi, byl na tom mnohem lépe. 285 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Je to divné. A přitom by mu tady měli pomáhat. 286 00:22:44,530 --> 00:22:47,030 Máme přece dobré psychiatrické léčebny. 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Proč ho dali do tak zastaralé? 288 00:23:11,640 --> 00:23:13,390 Samael ti dal poslední šanci. 289 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Korejsky se jmenuje Park Su-chan. 290 00:23:24,695 --> 00:23:27,445 Od narození vyrůstal v dětském domově. 291 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 V pěti byl adoptován a žil ve Francii, 292 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 ale když mu bylo 12, zřekli se ho. 293 00:23:32,828 --> 00:23:35,368 Byl ve vězení za napadení, drogy a vloupání, 294 00:23:35,456 --> 00:23:36,996 pustili ho ve 22 letech. 295 00:23:37,082 --> 00:23:38,002 Od té doby 296 00:23:38,500 --> 00:23:40,040 o něm nejsou záznamy. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,922 To je vše, co na Jeroma máme? 298 00:23:44,715 --> 00:23:46,295 Ano. Myslím, 299 00:23:47,176 --> 00:23:49,046 že budeme muset použít Vagabond. 300 00:23:49,762 --> 00:23:52,512 No jasně! Zeptáme se toho z té restaurace! 301 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 Je to sice prodavač kuřat, 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 ale taky výborný hacker. 303 00:23:56,852 --> 00:23:59,522 Který soudce rozhodl o propuštění O Sang-mi? 304 00:23:59,605 --> 00:24:01,855 Vrchní soudce An Seung-tae. 305 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Určitě se tak nerozhodl sám od sebe. 306 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Zjistěte, s kterými politiky se stýká. 307 00:24:12,618 --> 00:24:15,448 TICHO PROSÍM ZÁKAZ NÁVŠTĚV 308 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 309 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Všechny korejské matky se tváří stejně. 310 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Celé své mládí obětují dětem. 311 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Vždycky mají takový smutný, ale láskyplný výraz. 312 00:24:48,862 --> 00:24:53,162 Matka vás na venkově vychovávala sama, že? 313 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Po osamělém dětství prožitém v chudobě 314 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 se z dětí většinou stanou zlí a nenasytní chamtivci. 315 00:25:02,376 --> 00:25:04,126 To platí i pro prezidenta. 316 00:25:04,586 --> 00:25:07,046 Korea jako „bohatý a silný stát“? 317 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 To je jen divadýlko. 318 00:25:13,637 --> 00:25:16,057 Jde mu jen o vlastní zájmy. 319 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Nic víc, nic míň. Ale to vy víte, že? 320 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 O co vám jde? 321 00:25:29,987 --> 00:25:32,107 Ve vašem tabletu se nic nenašlo. 322 00:25:34,658 --> 00:25:37,198 Kam jste schoval prezidentova tajemství? 323 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Proč vás to 324 00:25:39,997 --> 00:25:41,867 vůbec zajímá? 325 00:25:41,957 --> 00:25:44,207 Abych mohl to jeho divadýlko ukončit, 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,963 zbavit se toho hamižného pokrytce 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,672 a konečně udělat z Koreje silný stát. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,854 Někdo mi dal do auta uhelnou briketu. 329 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Byl jste to vy? 330 00:26:23,707 --> 00:26:26,077 Hlavní je, 331 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 že jste to přežil. 332 00:26:30,631 --> 00:26:32,761 A do nemocnice jste mě dovezl 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 také vy, že? 334 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Protože jste v tabletu 335 00:26:38,347 --> 00:26:40,677 nenašel to, co jste hledal. 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,806 Nepotřebuju žádné další důkazy, 337 00:26:43,519 --> 00:26:46,019 stačí mi číslo toho singapurského účtu 338 00:26:46,104 --> 00:26:48,524 s 500 miliony dolarů od firmy John & Mark. 339 00:26:49,024 --> 00:26:52,244 Když to zveřejníme, Jeong Gook-pyo skončí 340 00:26:53,779 --> 00:26:56,069 a v Koreji začne nová éra. 341 00:26:59,409 --> 00:27:02,079 Copak to nechápete? 342 00:27:02,788 --> 00:27:04,618 Máte možnost 343 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 stát se hrdinou nové éry. 344 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Kdo 345 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 vlastně jste? 346 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Zatím vás nebudou vyšetřovat. 347 00:27:22,516 --> 00:27:24,306 Promyslete si to a zavolejte. 348 00:27:24,977 --> 00:27:26,767 Kdo vlastně jste? 349 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 Vlastenec. 350 00:27:42,244 --> 00:27:44,164 Skutečný vlastenec, 351 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 ne jako Jeong Gook-pyo. 352 00:28:10,314 --> 00:28:11,364 Kdo to volá? 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,734 Nevím. 354 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Haló? 355 00:28:18,405 --> 00:28:19,985 To je Cha Dal-geon? 356 00:28:20,616 --> 00:28:21,526 Ano. Kdo volá? 357 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Dlouho jsme se neviděli. Tady premiér Hong. 358 00:28:27,789 --> 00:28:32,249 Mohl byste ve čtyři hodiny přijít do hotelu Hyperion? 359 00:28:32,336 --> 00:28:33,376 Kvůli čemu? 360 00:28:33,462 --> 00:28:37,132 Je to důležité. Skutečně bych byl moc rád, kdybyste přišel. 361 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Tak na shledanou v Hyperionu. 362 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Promiňte, ale... 363 00:28:44,056 --> 00:28:46,476 Nechápu, proč se chce sejít. 364 00:28:46,558 --> 00:28:47,848 Já taky ne. 365 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Ví se o něm, že je prezidentův přikyvovač. 366 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Ahoj, Dal-geone! 367 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Ahoj. 368 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 - Ahoj. - Ahoj. 369 00:29:08,830 --> 00:29:10,500 Jste tu všichni. 370 00:29:10,582 --> 00:29:12,252 Tobě taky volal premiér? 371 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ano. 372 00:29:19,800 --> 00:29:21,510 Asi bude tisková konference. 373 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Tisková konference? 374 00:29:25,180 --> 00:29:27,060 Hong pořádá tiskovou konferenci? 375 00:29:27,140 --> 00:29:29,520 Ano, začíná za chvíli. 376 00:29:30,519 --> 00:29:32,349 O tom se mi nezmínil. 377 00:29:32,437 --> 00:29:35,067 Co tak najednou? 378 00:29:36,441 --> 00:29:37,441 Volá prezident. 379 00:29:40,445 --> 00:29:42,405 KP 380 00:29:46,034 --> 00:29:47,454 Volaný účastník hovor... 381 00:29:47,536 --> 00:29:48,996 Co to má znamenat? 382 00:29:50,205 --> 00:29:52,415 On mi to típl! 383 00:30:18,734 --> 00:30:22,574 Nechci vás zdržovat, takže začnu hned. 384 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Prosím poslechněte si tuhle nahrávku. 385 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 A nejspíš si pro vás brzy přijdou. 386 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 To je blbost. To by si nedovolili! 387 00:30:37,044 --> 00:30:38,884 Pokud se o vás zmíní 388 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 tajemník Yun nebo ministr Park... 389 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 Ti budou mlčet. 390 00:30:42,799 --> 00:30:46,089 Kolik od nás dostal prezident? Aspoň 500 milionů dolarů. 391 00:30:46,720 --> 00:30:47,930 To je přes 500 miliard wonů! 392 00:30:48,013 --> 00:30:50,523 Ti nic neřeknou, to by prezidenta zničilo. 393 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Ani náhodou. 394 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Prezident by je nenechal. 395 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Takže budete s tou zakázkou pokračovat? 396 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Vedení se chová podivně. 397 00:31:04,279 --> 00:31:07,949 Jestli si chci zachránit krk, musím to dotáhnout do konce. 398 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 - Uplatili prezidenta? - Jak to? 399 00:31:14,414 --> 00:31:16,384 Ta žena na té nahrávce je 400 00:31:16,708 --> 00:31:17,918 Jessica Lee, 401 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 ředitelka firmy John & Mark pro Asii. 402 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 - To je tamta. - Tak počkat. 403 00:31:25,217 --> 00:31:28,597 Máte i jiné důkazy kromě této nahrávky? 404 00:31:28,678 --> 00:31:30,928 Ano, nedávno jsem se dozvěděl, 405 00:31:31,515 --> 00:31:33,925 že John & Mark investoval 500 milionů dolarů 406 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 do singapurské společnosti zvané Deep Blue. 407 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 A ty peníze z ní byly převedeny na tajný účet u jedné arabské banky. 408 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Takže firma Deep Blue je... 409 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Ano. Je to prázdná schránka a jejím majitelem je určitě 410 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 prezident Jeong Gook-pyo. 411 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Cože? 412 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Song Yu-seop z JB News, chci... 413 00:31:58,417 --> 00:32:02,087 Co si kurva myslí, že dělá? 414 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Budu odpovídat postupně. Vy ve druhé řadě. 415 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Máte důkaz, že je majitelem prezident? 416 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Věřím, že ten důkaz má tajemník Yun. 417 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Prezident se na tajemníka Yuna snažil svalit veškerou odpovědnost. 418 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Použil ho prakticky jako živý štít. 419 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Myslím, 420 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 že právě proto se Yun rozhodl pro sebevraždu. 421 00:32:24,734 --> 00:32:28,494 A jak své tvrzení dokážete, když je Yun v kómatu? 422 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Modlím se za to, aby se probudil. 423 00:32:33,285 --> 00:32:36,905 A chtěl bych také slíbit všem Korejcům, 424 00:32:37,831 --> 00:32:40,671 že to nikdy nevzdám. 425 00:32:41,460 --> 00:32:45,130 Ke katastrofě letu B357 nedošlo jen tak náhodou. 426 00:32:45,213 --> 00:32:51,143 Ale nenaplánoval ji tajemník Yun, nýbrž prezident Jeong Gook-pyo. 427 00:32:51,219 --> 00:32:53,349 Své tvrzení doložím důkazy. 428 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 To je ale svině! 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Pane prezidente, jste v pořádku? 430 00:33:01,104 --> 00:33:02,564 Zavolám lékaře. 431 00:33:02,647 --> 00:33:04,477 Ne. Přineste mi vodu. 432 00:33:05,734 --> 00:33:06,994 Jenom vodu. 433 00:33:07,569 --> 00:33:08,739 Ano, tak paní Chu. 434 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Ví se, že jste s prezidentem dobří přátelé. 435 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Co vás přimělo k takovému šokujícímu odhalení? 436 00:33:17,913 --> 00:33:19,253 Omlouvám se, 437 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 ale mohli by pozůstalí povstat? 438 00:33:30,926 --> 00:33:33,176 Když pan Cha vezl do Koreje 439 00:33:33,970 --> 00:33:34,850 Kim Woo-giho, 440 00:33:35,972 --> 00:33:38,892 jistě se mu chtěl mnohokrát pomstít 441 00:33:39,559 --> 00:33:41,099 a možná ho chtěl i zabít. 442 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Myslím, že ostatní pozůstalí to cítí podobně. 443 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Přesto ale riskovali své životy, 444 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 aby ho zachránili. 445 00:33:52,531 --> 00:33:54,161 Proč? 446 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Odkud se vzalo to odhodlání? 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,365 Z toho, 448 00:33:59,496 --> 00:34:02,456 že věřili v náš stát. 449 00:34:02,541 --> 00:34:04,791 Nebo, přesněji řečeno, 450 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 nechtěli v náš stát přestat věřit. 451 00:34:09,506 --> 00:34:12,006 Je načase, aby náš stát, 452 00:34:12,509 --> 00:34:14,469 vláda i soudní moc 453 00:34:15,637 --> 00:34:18,847 na jejich víru reagovaly. 454 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Rád bych se vám 455 00:34:42,789 --> 00:34:44,419 jménem celé vlády omluvil. 456 00:34:45,584 --> 00:34:48,254 Je to naše chyba. Prosím odpusťte nám. 457 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 A děkuji vám, že věříte v Koreu. 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,256 Polepšíme se. 459 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Omlouvám se. 460 00:35:06,354 --> 00:35:07,404 Omlouvám se. 461 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Polepšíme se. 462 00:35:12,360 --> 00:35:14,070 Děkuji, že věříte v Koreu. 463 00:35:20,368 --> 00:35:21,408 Děkuji vám. 464 00:35:25,373 --> 00:35:26,463 Omlouvám se. 465 00:35:27,751 --> 00:35:29,041 Polepšíme se. 466 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Takže tajemník Yun Han-gi je stále v kómatu? 467 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Podle lékařů se už neprobere. 468 00:35:38,845 --> 00:35:41,135 Svolej urgentní schůzi sekretariátu. 469 00:35:41,556 --> 00:35:43,426 - Ano, pane. - Počkej. 470 00:35:43,516 --> 00:35:44,476 Chci předtím 471 00:35:45,352 --> 00:35:47,102 navštívit Yuna. 472 00:35:47,187 --> 00:35:48,227 Omlouvám se. 473 00:35:48,313 --> 00:35:49,443 Zařídím to. 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Polepšíme se. 475 00:35:52,776 --> 00:35:53,776 Hong Sun-jo, 476 00:35:55,654 --> 00:36:00,954 takže ty se mě snažíš svrhnout? 477 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Polepšíme se. 478 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 To jsem já, tajemníku Ha. Dejte mi pana premiéra. 479 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Chci u něj být sám. Počkejte zde. 480 00:36:51,751 --> 00:36:53,631 Přeji si jen jediné. 481 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Zůstaň aspoň deset let takhle spát. 482 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Pak se probudíš do lepšího světa. 483 00:37:03,179 --> 00:37:04,599 A až se probudíš, 484 00:37:05,849 --> 00:37:08,849 dám ti veliký dar. 485 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Ale dříve než za deset let se probudit nesmíš, Han-gi. 486 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ZVEŘEJNIL HONG PRAVDU? 487 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Všichni chválí premiéra. 488 00:38:00,278 --> 00:38:01,858 Ty ale nevypadáš šťastně. 489 00:38:02,781 --> 00:38:04,161 Myslím, že premiér 490 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 s námi sehrál divadlo. 491 00:38:08,995 --> 00:38:10,115 Možná máte pravdu. 492 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Dejte si, pane. 493 00:38:16,336 --> 00:38:18,876 O Sang-mi propustil soudce An Seung-tae, 494 00:38:19,923 --> 00:38:23,303 který má velmi blízko k premiérovi. 495 00:38:25,345 --> 00:38:28,595 Takže podle vás O Sang-mi propustil premiér? 496 00:38:28,932 --> 00:38:30,812 Nelze to vyloučit. 497 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Soudce An se míchá do politiky 498 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 a přátelí se s premiérem. 499 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Nechápu, proč by O Sang-mi pouštěli. 500 00:38:39,025 --> 00:38:40,525 Neměli bychom to zjistit? 501 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Už na tom děláme. 502 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Je to tajné, takže mlčte. 503 00:38:45,240 --> 00:38:47,950 Ta dnešní tiskovka byla jako blesk z čistého nebe. 504 00:38:48,368 --> 00:38:51,578 Proč by prezidenta najednou takhle obvinila jeho pravá ruka? 505 00:38:51,913 --> 00:38:54,293 Kdyby musel stávající prezident odstoupit, 506 00:38:55,083 --> 00:38:56,793 kdo by na tom nejvíc vydělal? 507 00:38:59,212 --> 00:39:00,632 Byl by to premiér, 508 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 protože by mohl prezidenta zastupovat. 509 00:39:06,469 --> 00:39:08,889 To letadlo nespadlo jen tak náhodou. 510 00:39:11,266 --> 00:39:13,226 Spadlo i kvůli politickým sporům. 511 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 A co Jerome? Zjistili jste o něm něco? 512 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONG'S CHICKEN 513 00:39:40,336 --> 00:39:41,376 PŘIPOJUJI 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,672 PŘIPOJENÍ PROGRAMU HOTOVO 515 00:39:42,755 --> 00:39:44,835 CIA PŘÍSTUP POVOLEN 516 00:39:46,259 --> 00:39:47,299 Páni! 517 00:39:47,385 --> 00:39:48,795 To je neuvěřitelné! 518 00:39:49,429 --> 00:39:53,219 Tenhle maniak se naboural i do CIA! 519 00:39:57,562 --> 00:40:00,482 Ale co když ho nenajdeme ani tam? 520 00:40:00,565 --> 00:40:02,565 Tak budeme muset do britské MI6. 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Pak do ruské FSB a izraelského Mosadu, 522 00:40:06,237 --> 00:40:08,407 do japonské Naicho, 523 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 francouzského DGSE a německé BND. 524 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 On by se do všech těch zpravodajských služeb fakt dokázal nabourat? 525 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Do všech ne. 526 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 Chvíli by to trvalo, ale z 80 % uspěje. 527 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Když na Jeroma nebudou nic mít, nenajde ho nikdo. 528 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Co ti je? Bolí tě záda? 529 00:40:45,234 --> 00:40:46,244 Ne, nic mi není. 530 00:40:46,319 --> 00:40:48,149 Říkal jsem, ať to nepřeháníš. 531 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Vylez mi na záda. 532 00:40:52,283 --> 00:40:53,953 Ani omylem. Nic mi není. 533 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Nebuď tak paličatá. Tady taxíka nechytíme. 534 00:40:58,498 --> 00:40:59,668 Vážně mi nic není. 535 00:40:59,749 --> 00:41:02,129 Ale no tak. Dělej. 536 00:41:06,297 --> 00:41:07,627 Budu ti těžká. 537 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Pamatuješ si toho novináře, Jo Bu-yeonga? 538 00:41:23,022 --> 00:41:24,522 Proč sis na něj vzpomněl? 539 00:41:26,734 --> 00:41:29,614 Pane Jo! Co se stalo? Kdo vám to udělal? 540 00:41:29,696 --> 00:41:30,816 Pane Jo! 541 00:41:37,370 --> 00:41:39,250 Myslel jsem, že jsem si ho tehdy 542 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 s někým spletl, ale něco tu nehraje. 543 00:41:43,710 --> 00:41:45,250 Nebyl z Pyeonghwa Daily? 544 00:41:46,004 --> 00:41:47,384 Zítra tam zajdeme. 545 00:41:49,549 --> 00:41:50,629 Neblázni. 546 00:41:50,717 --> 00:41:53,427 Musíš odpočívat. Zajdu tam sám. 547 00:41:54,012 --> 00:41:56,392 Bojíš se, že bys mě musel zase nést? 548 00:41:56,472 --> 00:41:57,642 Ne. 549 00:41:59,225 --> 00:42:00,685 Ale těžká jsi dost. 550 00:42:00,768 --> 00:42:02,098 Cože? 551 00:42:03,896 --> 00:42:05,016 Tak dobře. 552 00:42:05,606 --> 00:42:06,686 Půjdeme spolu. 553 00:42:09,861 --> 00:42:11,401 Tohle mi připomíná tátu. 554 00:42:13,072 --> 00:42:15,242 Taky mě takhle nosil. 555 00:42:18,745 --> 00:42:19,865 Stačí říct. 556 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Ponesu tě, kam budeš chtít. 557 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAILY 558 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Pan Jo Bu-yeong? 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Pan Jo Bu-yeong zemřel. 560 00:42:45,438 --> 00:42:47,568 A vraha asi ještě nechytili? 561 00:42:47,648 --> 00:42:49,068 Jakého vraha? 562 00:42:50,151 --> 00:42:51,531 Zemřel při nehodě. 563 00:42:52,570 --> 00:42:53,740 Při nehodě? 564 00:42:54,489 --> 00:42:55,489 Nezavraždili ho? 565 00:42:56,324 --> 00:42:58,084 To musí být nějaký omyl. 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,406 Zemřel na Novém Zélandu. Jeho auto samo zrychlilo. 567 00:43:02,622 --> 00:43:05,582 Rodina myslím zažalovala automobilku. 568 00:43:09,712 --> 00:43:11,632 Tohle jsou místní novináři? 569 00:43:12,256 --> 00:43:15,756 - Ano. - Ale pana Jo tu nevidím. 570 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Vždyť je tady. 571 00:43:20,473 --> 00:43:22,063 Tohle je pan Jo Bu-yeong? 572 00:43:24,102 --> 00:43:25,652 To není on. 573 00:43:25,728 --> 00:43:27,688 Ale ano, to je pan Jo. 574 00:43:28,773 --> 00:43:29,773 Jste si jistá? 575 00:43:29,857 --> 00:43:31,527 Samozřejmě. Pracoval se mnou. 576 00:44:09,272 --> 00:44:10,612 Takže se vracíš do USA? 577 00:44:10,690 --> 00:44:12,650 Ano, dnes večer. 578 00:44:15,153 --> 00:44:17,163 Není to mnoho, ale užij si to. 579 00:44:17,238 --> 00:44:20,488 To není třeba. Jen jsem poslouchal rozkazy. 580 00:44:20,575 --> 00:44:22,945 Neodmítejte dar od premiéra. 581 00:44:23,578 --> 00:44:24,948 Když jinak nedáte... 582 00:44:25,371 --> 00:44:26,791 Děkuji vám. 583 00:44:27,415 --> 00:44:30,245 Mimochodem, slyšel jsem, 584 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 že si vás Samael velmi váží. 585 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Prý brzy přijede do Soulu. 586 00:44:36,716 --> 00:44:38,796 Setkal ses s ním někdy osobně? 587 00:44:38,885 --> 00:44:41,795 Ne, ještě jsem neměl tu čest. 588 00:44:43,139 --> 00:44:45,929 Odvedl jsi dobrou práci. Zůstaneme ve spojení. 589 00:44:46,017 --> 00:44:47,887 Ano, ozvu se vám. 590 00:45:00,197 --> 00:45:01,447 Proč tu ještě stojíš? 591 00:45:01,532 --> 00:45:03,452 Chci se svézt se strýcem. 592 00:45:13,294 --> 00:45:15,554 Nevíš snad, že mi tak nemáš říkat? 593 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Nejsem s tvým otcem nijak příbuzný. 594 00:45:19,258 --> 00:45:22,348 Naše rodinné vztahy jsou spletité, ale můj strýc jsi. 595 00:45:24,972 --> 00:45:26,772 Odvedl jsi dobrou práci. 596 00:45:27,975 --> 00:45:29,515 Jenom dobrou? 597 00:45:29,894 --> 00:45:32,524 Díky těm videím a nahrávkám ode mě 598 00:45:33,022 --> 00:45:35,232 budeš brzo v Modrém domě. 599 00:45:36,067 --> 00:45:39,487 Yun Han-gi si to ještě nerozmyslel. 600 00:45:40,071 --> 00:45:41,611 To je jen otázkou času. 601 00:45:42,365 --> 00:45:44,985 Z tajemníka je najednou nikdo. 602 00:45:47,370 --> 00:45:50,000 A Dynamic vyhrál jackpot. 603 00:45:50,665 --> 00:45:52,995 Získají teď projekt F-X pro sebe. 604 00:45:53,084 --> 00:45:55,134 Nedám jim ho jen tak. 605 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 Budou muset zaplatit. 606 00:45:59,256 --> 00:46:01,546 S Edwardem to nebude jednoduché. 607 00:46:01,634 --> 00:46:02,804 Na podílu 608 00:46:04,303 --> 00:46:05,933 se s ním nedohodneš. 609 00:46:06,347 --> 00:46:09,557 Nejsem Jeong Gook-pyo. 610 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Však uvidíš, jak to s ním sfouknu. 611 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Prezident má schůzku s novináři. 612 00:46:23,280 --> 00:46:24,870 Skutečně? 613 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Říkal 500 milionů dolarů? 614 00:46:32,373 --> 00:46:34,793 Kolik je to wonů? Je to 50 miliard? 615 00:46:35,459 --> 00:46:37,169 Je to víc než 500 miliard. 616 00:46:37,253 --> 00:46:38,923 Páni. 617 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 Nevěřím svým uším. 618 00:46:43,926 --> 00:46:46,716 Patří mi jedině dům ve čtvrti Hongeun. 619 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Jeho cena trochu vzrostla, možná by teď stál 500 milionů wonů. 620 00:46:51,225 --> 00:46:53,515 To si k tomu pěkných pár nul přidal. 621 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Také jistě dobře víte, 622 00:46:57,064 --> 00:47:00,824 že mé heslo zní „poctivost a nevlastnění“. 623 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Proč podle vás premiér tu tiskovou konferenci uspořádal? 624 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Není odpověď nasnadě? 625 00:47:08,117 --> 00:47:10,827 Možná se připojil k lidem, 626 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 kteří by mě chtěli dehonestovat. 627 00:47:13,414 --> 00:47:18,344 V každém případě to není nic než pomluva. 628 00:47:18,419 --> 00:47:19,799 Také mě zajímá proč. 629 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Znáte singapurskou společnost Deep Blue? 630 00:47:24,592 --> 00:47:26,052 Není to ta 631 00:47:26,886 --> 00:47:29,256 nová značka whisky? 632 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Yun Han-gi má prý tajné konto u jedné arabské banky. 633 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Pokud má pan Yun účet, o kterém mi neřekl, 634 00:47:39,356 --> 00:47:41,396 tak je to nedobrý člověk. 635 00:47:45,321 --> 00:47:47,321 A jak se má váš hlavní editor? 636 00:47:47,406 --> 00:47:50,156 Výborně. Vyřídím mu, že jste se ptal. 637 00:47:54,580 --> 00:47:56,580 Přišel premiér Hong. 638 00:48:40,918 --> 00:48:43,798 Máš padáka. S okamžitou platností. 639 00:48:43,879 --> 00:48:45,549 Když mě vyhodíš, 640 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 lidé si budou myslet, že jsem říkal pravdu. 641 00:48:50,845 --> 00:48:55,345 Tak tě odvolá národní shromáždění, 642 00:48:55,432 --> 00:48:57,352 to lidem vadit nebude. 643 00:48:57,852 --> 00:49:01,562 Aspoň se tě zbavím, aniž bych si s tebou špinil ruce. 644 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 Národní shromáždění taky může navrhnout tvé odvolání. 645 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 Cože? Odvolání? 646 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Ty vážně čekáš, že je přesvědčíš? 647 00:49:11,782 --> 00:49:14,032 Když to občané budou žádat, 648 00:49:14,118 --> 00:49:16,998 Ústavní soud o tom bude muset rozhodnout. 649 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Vůbec nejde o to, jestli je přesvědčím. 650 00:49:25,254 --> 00:49:26,674 Proč jsi to udělal? 651 00:49:27,506 --> 00:49:29,336 Co ti na mně vadí? 652 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Že jsi bezohledný, neschopný 653 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 a chamtivý lhář. 654 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Už tě dál nemůžu nechat podvádět náš národ, 655 00:49:41,687 --> 00:49:43,647 takže jsem musel jednat. 656 00:49:43,731 --> 00:49:44,981 Jdi se vycpat! 657 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Copak jsem to dělal sám? 658 00:49:56,410 --> 00:49:58,620 To ty jsi mi říkal, že je v pořádku 659 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 šířit pomluvy a falešné zprávy. 660 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Že až se prach usadí, lidé jim budou dál věřit. 661 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Tak zněly tvoje rady. 662 00:50:10,633 --> 00:50:13,303 A teď ze sebe děláš svatouška? 663 00:50:14,220 --> 00:50:15,510 Je mi z tebe zle. 664 00:50:17,431 --> 00:50:18,471 Příteli. 665 00:50:19,558 --> 00:50:22,598 Víš, co je tvá největší chyba? 666 00:50:24,563 --> 00:50:26,613 Na prezidenta 667 00:50:27,983 --> 00:50:29,533 jsi moc starý 668 00:50:30,486 --> 00:50:32,196 a moc sešlý. 669 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Sekretářko Seo! 670 00:50:40,287 --> 00:50:43,167 Ihned svolej schůzku předsedů politických stran. 671 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Ano, pane. 672 00:50:50,714 --> 00:50:53,434 Tohle je vlastizrada. 673 00:50:54,009 --> 00:50:56,929 Jak se opovažuješ jít proti prezidentovi? 674 00:50:58,555 --> 00:50:59,635 Mě chceš odvolat? 675 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Ještě se uvidí, kdo padne první. 676 00:51:16,073 --> 00:51:18,123 Kdy bude ta schůzka s předsedy? 677 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Snažíme se najít vhodný čas. 678 00:51:19,994 --> 00:51:22,504 Zařiď, abych se s nimi setkal dřív než on. 679 00:51:22,579 --> 00:51:23,659 Jistě, pane. 680 00:51:25,874 --> 00:51:27,634 Mám tu schůzku s pozůstalými? 681 00:51:27,710 --> 00:51:29,750 - Měl byste jet hned. - Tak jdeme. 682 00:51:47,771 --> 00:51:49,651 Přišel premiér Hong. 683 00:51:54,987 --> 00:51:58,407 Museli jste bojovat sami proti všem, 684 00:51:58,782 --> 00:52:01,792 protože vás korejská vláda nechala na holičkách. 685 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 To se nebude opakovat, budu s vámi v kontaktu, 686 00:52:05,414 --> 00:52:07,964 dokud se tento případ nevyřeší. 687 00:52:08,417 --> 00:52:12,127 Řekněte mi prosím, co si o tom případu myslíte. 688 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Děkuji, pane premiére. 689 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Dostal jsem od jednoho reportéra důkaz proti firmě John & Mark 690 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 a toho reportéra pak přímo přede mnou zavraždili. 691 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 O tom nic nevím. Jak se jmenoval? 692 00:52:28,354 --> 00:52:30,564 Jmenoval se Jo Bu-yeong. 693 00:52:31,815 --> 00:52:33,105 Ale pak jsem zjistil, 694 00:52:33,817 --> 00:52:36,647 že to nebyl reportér a že není mrtvý. 695 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Jsem z toho trochu zmatený. 696 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 To je právě ono. 697 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Už známe skutečného viníka, 698 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 ale pořád je tu mnoho věcí, které nedávají smysl. 699 00:52:51,460 --> 00:52:53,550 Řekl vám, že se jmenuje Jo Bu-yeong? 700 00:52:54,254 --> 00:52:56,674 Vysvětlete to mému tajemníkovi, 701 00:52:56,757 --> 00:52:58,507 rád bych to prověřil. 702 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Proč jste pustil paní O? 703 00:53:04,515 --> 00:53:06,595 O Sang-mi byla propuštěna? 704 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 To je novinka i pro mě. 705 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Soudce Ana ale znáte, že? 706 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Ví se, že je to váš blízký přítel. 707 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 To on ji propustil. 708 00:53:19,613 --> 00:53:22,203 To, že se známe, přece neznamená... 709 00:53:22,282 --> 00:53:24,202 Když bude Jeong Gook-pyo odvolán, 710 00:53:25,119 --> 00:53:27,699 získáte pravomoci prezidenta vy, je to tak? 711 00:53:29,123 --> 00:53:31,423 Pokud nebudu odvolán dřív já, 712 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 tak podle ústavy budu vykonávat funkci prezidenta. 713 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Určitě už máte hlad. 714 00:53:48,642 --> 00:53:50,892 - Objednej nám. - Jistě, pane. 715 00:54:03,240 --> 00:54:04,370 Dobrý večer. 716 00:54:05,909 --> 00:54:06,789 Kdo jste? 717 00:54:07,578 --> 00:54:09,748 Jsem Edward Park, ředitel Dynamicu. 718 00:54:10,247 --> 00:54:11,867 Snažil jsem se vás opakovaně 719 00:54:11,957 --> 00:54:14,957 kontaktovat, ale neúspěšně, tak jsem radši přišel. 720 00:54:15,043 --> 00:54:17,213 Pokud jste přišel kvůli projektu F-X, 721 00:54:17,546 --> 00:54:19,206 jděte s tím za prezidentem. 722 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Chtěl bych s vámi něco probrat... 723 00:54:22,134 --> 00:54:24,684 Jednání se mnou vám bude k ničemu. 724 00:54:25,471 --> 00:54:28,471 To vám říkám rovnou, abyste neztrácel čas. 725 00:54:36,648 --> 00:54:37,568 Pane Parku. 726 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Ale, pan Cha. 727 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Co vás sem přivádí? 728 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Takže O Sang-mi zmizela? 729 00:55:18,357 --> 00:55:20,277 Snaží se ji najít NZS, 730 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 ale nedaří se jim to. 731 00:55:23,278 --> 00:55:24,738 A vy myslíte, 732 00:55:25,948 --> 00:55:27,948 že za tím stojí premiér? 733 00:55:29,117 --> 00:55:30,787 Určitě ji nechal propustit. 734 00:55:31,912 --> 00:55:33,752 Pokud by to tak bylo, 735 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 musí O Sang-mi na premiéra něco vědět. 736 00:55:40,045 --> 00:55:43,875 Jessica tvrdila, že ona Michaela nezabila. 737 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Setkal jste se s ní? 738 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Poslala mi video, na kterém je vidět ten terorista. 739 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 A co ještě říkala? 740 00:55:55,978 --> 00:55:58,228 Že to, o čem si myslíme, že je pravda, 741 00:55:59,231 --> 00:56:00,981 pravdou být nemusí. 742 00:56:01,066 --> 00:56:03,186 Ta si teda troufá. 743 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Nenechte se ošálit jejími řečmi, Dal-geone. 744 00:56:16,665 --> 00:56:17,955 Tady Cha Dal-geon. 745 00:56:18,041 --> 00:56:20,131 Tady O Sang-mi. 746 00:56:21,545 --> 00:56:23,335 Co se stalo? 747 00:56:24,089 --> 00:56:24,969 Volá O Sang-mi. 748 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Kde jste? 749 00:56:32,097 --> 00:56:33,517 Chci se s vámi setkat. 750 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Musím se s vámi okamžitě setkat. 751 00:56:36,059 --> 00:56:37,559 Co mi chcete? 752 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 Jdou po mně. Snaží se mě zabít. 753 00:56:42,608 --> 00:56:44,648 Paní O, uklidněte se. Kde jste? 754 00:56:45,152 --> 00:56:46,072 Přijdu za vámi. 755 00:56:46,153 --> 00:56:49,243 Jmenuje se to tu Gojan-dong... 756 00:56:51,742 --> 00:56:53,332 Vím, kde to je. 757 00:56:53,410 --> 00:56:56,410 Není to daleko. Zůstaňte tam. 758 00:56:56,955 --> 00:56:59,245 Můj manžel jim vyhrožoval. 759 00:57:01,126 --> 00:57:02,036 Komu vyhrožoval? 760 00:57:02,711 --> 00:57:04,551 Těm, co to provedli. 761 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 Snaží se mě zabít, protože mám důkazy. 762 00:57:08,759 --> 00:57:09,759 Jaké důkazy? 763 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 O kom to mluvíte? 764 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Haló? Paní O Sang-mi? 765 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Paní O Sang-mi? 766 00:57:30,739 --> 00:57:31,619 Paní O Sang-mi? 767 00:57:35,369 --> 00:57:36,409 Musím jít. 768 00:57:37,079 --> 00:57:38,409 Zavolejte, až ji najdete. 769 00:57:38,497 --> 00:57:39,667 Dobře. 770 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 DŮM A BYDLENÍ 771 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 To je policie? 772 00:58:41,643 --> 00:58:43,103 Potřebuji pomoc. 773 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Paní O Sang-mi? 774 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Paní O Sang-mi! 775 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 Paní O Sang-mi! 776 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Paní O Sang-mi? 777 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Paní O Sang-mi? 778 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Paní O Sang-mi! 779 00:59:25,812 --> 00:59:27,402 Paní O, kde jste? 780 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Paní O Sang-mi! 781 00:59:39,284 --> 00:59:40,704 Paní O Sang-mi! 782 00:59:41,661 --> 00:59:42,791 Paní O Sang-mi! 783 00:59:46,583 --> 00:59:48,043 Paní O, kde jste? 784 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 Paní O Sang-mi! 785 00:59:51,421 --> 00:59:53,091 Slyšíte mě? 786 00:59:56,093 --> 00:59:57,763 Rád tě vidím, Cha Dal-geone. 787 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Ty hajzle! 788 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Překlad titulků: Anna Janáková