1 00:00:12,095 --> 00:00:15,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:30,924 --> 00:01:36,014 Hør her. Du ved, hvordan det fungerer. Du sad engang i min stol. 3 00:01:36,096 --> 00:01:39,346 Jeg gider ikke udspørge dig. Skriv alt ned, som du ved. 4 00:01:40,475 --> 00:01:41,345 Om hvad? 5 00:01:41,435 --> 00:01:44,645 Alt, du ved om direktør An og sekretær Yun. 6 00:01:44,730 --> 00:01:48,190 Du ved, hvad vi laver her. 7 00:01:49,318 --> 00:01:51,648 Vi arbejder for landets bedste. 8 00:01:51,737 --> 00:01:56,067 Jeg fik at vide, det var for vores land, så jeg fulgte bare ordre. 9 00:01:56,158 --> 00:02:01,038 Fabrikation af beviser, fordrejelse af sandheden, drab på uskyldige. 10 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 Er det for landets bedste? Er du idiot? 11 00:02:04,458 --> 00:02:07,998 Du har også adlydt ordrer og slået folk ihjel. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,206 Min mening er ligegyldig, hvad angår at følge ordrer. 13 00:02:11,298 --> 00:02:15,468 Det er vores definition... på patriotisme og skæbne. 14 00:02:15,552 --> 00:02:18,972 Jeg hørte, at du bad Yun Han-gi om generaldirektørstillingen. 15 00:02:21,892 --> 00:02:24,602 -Hvem har fortalt dig det? -"Patriotisme og skæbne"? 16 00:02:25,187 --> 00:02:29,067 Min bare røv. Du er bare en skide svindler. 17 00:02:30,275 --> 00:02:33,815 En dum stodder, der ofrede firma og sine kollegaer. 18 00:02:33,904 --> 00:02:36,994 Jeg bad ikke om stillingen! Yun Han-gi... 19 00:02:37,074 --> 00:02:38,534 Jeg har jo sagt det! 20 00:02:39,534 --> 00:02:42,834 Hold op med at fortælle mig ting. Skriv dem ned, for helvede! 21 00:03:02,182 --> 00:03:05,982 -Hvem fortalte dig om stillingen? -Ingen. 22 00:03:08,313 --> 00:03:12,033 -Så du følte ham bare på tænderne? -Alle ved, han er ude efter den. 23 00:03:12,526 --> 00:03:14,186 Det var et nemt træk. 24 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Go Hae-ri er her. 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 -Jeg er okay. -Er du sikker? 26 00:03:44,516 --> 00:03:47,806 Velkommen tilbage. Go Hae-ri. 27 00:03:50,105 --> 00:03:51,605 Tak. 28 00:03:53,442 --> 00:03:54,742 Flot klaret. 29 00:03:56,153 --> 00:03:58,703 Gå og se dit kontor. Alting er klart til dig. 30 00:03:58,780 --> 00:04:03,160 Før det skal jeg hilse på nogle folk. 31 00:04:30,854 --> 00:04:33,694 Mist ikke modet. Op med humøret! 32 00:04:38,361 --> 00:04:39,281 Elsa. 33 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Hvad skulle vi have gjort uden dig? 34 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 MINDETÅRN 35 00:05:22,697 --> 00:05:27,157 Den sværeste ordre at følge... er at vende tilbage i live. 36 00:05:30,664 --> 00:05:32,874 Du fuldførte den vigtigste mission. 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 De ville være stolte af dig. 38 00:05:49,849 --> 00:05:52,689 Hvad kan vi gøre for Dal-geon? 39 00:05:53,270 --> 00:05:56,190 Vi burde finde en kone til ham. Han har den rette alder. 40 00:05:56,273 --> 00:06:00,153 -Du er ikke jomfru, vel? -Det var helt unødvendigt. 41 00:06:00,819 --> 00:06:03,279 -Se, han rødmer! -Det gør du, ikke? 42 00:06:03,363 --> 00:06:05,913 -Han er virkelig rød. -Hold op! 43 00:06:05,991 --> 00:06:08,451 -Hvor skal du hen? -På toilettet. 44 00:06:21,548 --> 00:06:24,088 -Også mig! -Vent. En ad gangen. 45 00:06:24,175 --> 00:06:26,215 Bliv siddende! 46 00:06:26,303 --> 00:06:29,103 -Hej. Hyggeligt at møde jer. -Hej. 47 00:06:29,180 --> 00:06:32,350 -Vi sidder ned igen. -Sæt dig her. 48 00:06:32,434 --> 00:06:35,274 -Kom så, din bisse! -Gør det senere. Sid ned. 49 00:06:35,353 --> 00:06:36,863 Kom så, din bisse! 50 00:06:51,953 --> 00:06:52,953 Hallo? 51 00:06:56,082 --> 00:06:57,212 Hvem er det? 52 00:07:00,086 --> 00:07:01,706 Hvem er du?! 53 00:07:04,633 --> 00:07:05,883 Vend dig om. 54 00:07:11,306 --> 00:07:14,846 Stop! Bliv, hvor du er. 55 00:07:15,435 --> 00:07:18,935 -Hvad er formålet med videoen? -Den er fra Jessica. 56 00:07:19,564 --> 00:07:20,484 Jessica? 57 00:07:21,149 --> 00:07:23,529 Min Jae-sik tog den fra NIS. 58 00:07:25,028 --> 00:07:28,778 -Hvorfor sendte hun den til mig? -Du skal besøge hende. 59 00:07:29,908 --> 00:07:32,038 Du kan selv stille hende spørgsmålet. 60 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Jeg er færdig med at være budbringer. 61 00:07:36,706 --> 00:07:38,496 Nu er det op til dig. 62 00:07:52,013 --> 00:07:54,643 -Hae-ri Go, hvor er du? -På kontoret. 63 00:07:54,724 --> 00:07:58,904 -Det er min første dag tilbage. -Vi må mødes. Jeg kommer forbi. 64 00:07:59,396 --> 00:08:02,726 -Er alt i orden? -Det kan jeg fortælle dig selv. 65 00:08:30,218 --> 00:08:32,348 -Hvad laver du? -Hvad mener du? 66 00:08:33,680 --> 00:08:36,640 Du har opført dig underligt, siden du talte med Dal-geon. 67 00:08:36,725 --> 00:08:39,765 Den lå i min taske, så jeg prøver den bare på. 68 00:08:39,853 --> 00:08:41,693 Det er ikke forbudt at gå med makeup. 69 00:08:42,731 --> 00:08:45,611 Du ser smuk ud. 70 00:08:46,109 --> 00:08:49,699 Hvad, hvis Dal-geon bliver forelsket i dig? 71 00:08:49,779 --> 00:08:52,409 Det skal du ikke bekymre dig om. 72 00:08:52,490 --> 00:08:55,700 -Jeg er vant til den slags. -Dumme pige. 73 00:09:05,712 --> 00:09:06,962 Du har makeup på. 74 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Og parfume? Har du en særlig plan? 75 00:09:12,385 --> 00:09:13,965 Slet ikke. 76 00:09:14,846 --> 00:09:17,176 Jeg ser sådan her ud hver dag. 77 00:09:18,933 --> 00:09:22,353 Hvor skal vi i øvrigt hen? 78 00:09:23,396 --> 00:09:27,606 Skal vi på date eller bare køre en tur? 79 00:09:28,860 --> 00:09:31,280 Se den seneste video. 80 00:09:33,114 --> 00:09:34,324 Hvad er det? 81 00:09:37,660 --> 00:09:39,080 Hvor har du den fra? 82 00:09:41,539 --> 00:09:44,579 -Kommer den fra Jessica? -Ja, til Cha Dal-geon. 83 00:09:45,168 --> 00:09:47,548 Underligt. Den kan jo bruges mod hende i retten. 84 00:09:47,629 --> 00:09:52,339 Derfor er vi på vej for at møde hende. Kan I se fyren bag Hoon? 85 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Ja, zoom ind. 86 00:09:55,178 --> 00:09:59,348 Hans navn er Jerome. Han styrtede flyet med Kim Woo-gi. 87 00:09:59,933 --> 00:10:01,603 Lav et baggrundstjek. 88 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 OPRETHOLDER LOV OG ORDEN KOREAS FÆNGSELSVÆSEN 89 00:10:17,909 --> 00:10:22,369 Jeg vil ikke se dig mere end nødvendigt, så lad os få det overstået. 90 00:10:24,457 --> 00:10:26,377 Hvorfor sendte du videoen? 91 00:10:27,210 --> 00:10:29,800 Jeg arrangerede ikke flystyrtet. 92 00:10:31,172 --> 00:10:33,972 Vi er ikke her for at høre din latterlige undskyldning. 93 00:10:34,050 --> 00:10:36,220 Uanset om I tror det eller ej... 94 00:10:37,303 --> 00:10:39,433 ...så er det, jeg siger nu, sandt. 95 00:10:39,514 --> 00:10:43,064 Hvis det ikke var dig, hvorfor forsøgte du så at slå os ihjel? 96 00:10:45,270 --> 00:10:48,980 Fordi vi skulle gennemføre F-X-planen for enhver pris. 97 00:10:49,566 --> 00:10:51,316 Hvorfor dræbte du din VP, Michael? 98 00:10:52,402 --> 00:10:55,862 -Det gjorde jeg ikke. -Det var ikke selvmord. 99 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Derfor er det underligt. 100 00:10:58,825 --> 00:11:01,995 Hvis jeg heller ikke slog ham ihjel, og det ikke var selvmord... 101 00:11:04,247 --> 00:11:09,667 -Siger du, det var en tredjepart? -Derfor beholdt jeg videoen. 102 00:11:10,879 --> 00:11:12,879 For at afdække, hvem der dræbte Michael. 103 00:11:13,464 --> 00:11:17,394 Som I kan se, kan jeg ikke gøre noget i denne situation. 104 00:11:18,428 --> 00:11:20,218 Derfor sendte jeg den til jer. 105 00:11:20,805 --> 00:11:24,385 Find ud af, hvem terroristen er. 106 00:11:25,226 --> 00:11:27,936 Har I mødt Michaels kæreste? 107 00:11:28,646 --> 00:11:33,686 Hun læser til fotograf. Jeg har hørt, at hun er japaner. 108 00:11:34,861 --> 00:11:37,991 -Japaner? -Ja, men jeg har aldrig mødt hende. 109 00:11:40,283 --> 00:11:44,043 Du lyder overbevisende, men du er stadig skyldig. 110 00:11:46,414 --> 00:11:49,254 Ved I, at O Sang-mi er blevet løsladt? 111 00:11:50,376 --> 00:11:51,626 Hvad? 112 00:11:53,296 --> 00:11:56,336 Retten må være gået fra forstanden. Hvordan kunne det ske? 113 00:11:56,424 --> 00:12:00,804 Der sker nogle underlige ting i øjeblikket. 114 00:12:03,431 --> 00:12:04,721 Hvad, hvis... 115 00:12:06,059 --> 00:12:08,189 ...sandheden... 116 00:12:09,228 --> 00:12:11,268 ...faktisk er sand? 117 00:12:35,588 --> 00:12:39,718 Der er ingen spor efter O Sang-mi derhjemme. Hvad gør vi? 118 00:12:39,801 --> 00:12:43,221 Hvorfor klatrede du over muren, når du kunne være gået ind ad porten? 119 00:12:43,304 --> 00:12:46,224 Hvorfor er du vred på mig? Jeg skjulte hende ikke. 120 00:12:46,724 --> 00:12:48,104 Hvis du siger det. 121 00:12:48,893 --> 00:12:52,613 -Find ud af, hvor hun kan være. -Gør det selv. 122 00:12:52,689 --> 00:12:55,979 Du bad om et job, fordi du ikke havde noget at lave. Vis, hvad du kan! 123 00:12:56,067 --> 00:12:58,567 Du er så ilter. 124 00:12:58,653 --> 00:13:02,493 Det ville være nemmere at finde en nål i en høstak. Hvordan skal jeg... 125 00:13:04,117 --> 00:13:05,157 Hvad er der galt? 126 00:13:05,994 --> 00:13:09,754 Du milde. Er det lakajer fra NIS? 127 00:13:12,000 --> 00:13:15,380 Svinene må have lugtet lunten. 128 00:13:18,756 --> 00:13:20,006 KIM WOO-GI O SANG-MI 129 00:13:20,091 --> 00:13:22,931 Nej. Bliv nede. 130 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 BANK 131 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 SALDO: 0 WON 132 00:14:05,094 --> 00:14:09,104 Tror I, at I kan koste rundt med mig, bare fordi jeg er kvinde? 133 00:14:09,724 --> 00:14:13,104 Lad mig gøre det klart. Overfør pengene nu. 134 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Hvad? Tre dage? 135 00:14:17,315 --> 00:14:21,185 Hvad? Tror I, at I kan finde mig på tre dage? 136 00:14:21,277 --> 00:14:23,987 Drøm videre! 137 00:14:26,032 --> 00:14:30,502 I får tre dage, men... 138 00:14:31,579 --> 00:14:34,499 Medmindre I giver mig 20 milliarder won... 139 00:14:35,458 --> 00:14:38,878 ...så afslører jeg, hvad I har gjort. 140 00:14:41,047 --> 00:14:44,177 Husk det. Tre dage. 141 00:14:54,352 --> 00:14:55,902 Er O Sang-mi forsvundet? 142 00:14:56,479 --> 00:14:59,569 Vi spørger hendes bekendte, men det er ikke nemt. 143 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Så fortæller Jessica muligvis sandheden. 144 00:15:01,943 --> 00:15:05,493 John & Mark blev fundet skyldige, men tingene giver ikke mening. 145 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 Vi må se på tre punkter: Hvem fik O løsladt, 146 00:15:09,700 --> 00:15:13,960 hvem er Michaels kæreste, og hvem arbejder Jerome for? 147 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Find ud af en ting ad gangen. 148 00:15:17,291 --> 00:15:20,631 Vi skal møde Kim Woo-gi først. Hvilket fængsel er han i? 149 00:15:20,711 --> 00:15:22,881 -Han er ikke i fængsel. -Hvor er han så? 150 00:15:22,964 --> 00:15:25,934 På et psykiatrisk hospital. Han er narkoman. 151 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Hvor ligger det? 152 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Nummer 114 er her ikke. 153 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Nummer 114 er her ikke. 154 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Nummer 114 er her ikke. 155 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 -Find ham nu! -Fandens! 156 00:15:42,233 --> 00:15:43,733 Find ham! 157 00:15:46,821 --> 00:15:48,571 Mister vi ham, er vi døde. 158 00:15:55,955 --> 00:16:00,245 Lad mig gå, for fanden! Nej! 159 00:16:00,334 --> 00:16:03,844 Nej! Lad mig gå! 160 00:16:03,921 --> 00:16:04,921 Nej! 161 00:16:06,132 --> 00:16:08,182 -Nej! -Hold ham fast. 162 00:16:09,677 --> 00:16:10,967 Strammere! 163 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 HAEDONG PSYKIATRISKE HOSPITAL 164 00:16:40,666 --> 00:16:42,956 Jeg blev ringet op. Er du fra NIS? 165 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Korrekt. Kan vi tale med Kim Woo-gi i forbindelse med efterforskningen? 166 00:16:46,964 --> 00:16:51,304 Han er blevet bedøvet, fordi han fik et anfald. 167 00:16:51,802 --> 00:16:54,432 Der går noget tid, før han vågner. 168 00:16:57,141 --> 00:17:00,101 -Vi venter. -Intet problem. 169 00:17:03,397 --> 00:17:06,397 Det er intimiderende at være på et psykiatrisk hospital. 170 00:17:17,119 --> 00:17:18,499 Hvad skal jeg gøre? 171 00:17:20,081 --> 00:17:23,251 -Giv Kim noget, der vækker ham. -Okay. 172 00:17:35,471 --> 00:17:37,811 Kim Woo-gi, vågn op! 173 00:17:50,486 --> 00:17:52,356 Cha Dal-geon er her. 174 00:17:54,574 --> 00:17:58,874 Hvis du fortæller ham noget... så er du død. 175 00:18:44,040 --> 00:18:46,880 Hans tilstand virker værre end før. 176 00:18:46,959 --> 00:18:51,839 -Giver I ham morfin? -Vi anvender ingen stoffer her. 177 00:18:53,215 --> 00:18:56,335 -I kan tale med ham nu. -Du behøver ikke være her. 178 00:18:56,427 --> 00:18:59,427 Det kan være farligt. Han lider af vrangforestillinger. 179 00:18:59,513 --> 00:19:01,683 Bare rolig. Det klarer vi. 180 00:19:03,517 --> 00:19:04,637 Okay. 181 00:19:13,611 --> 00:19:14,901 Jeg har nogle spørgsmål. 182 00:19:16,614 --> 00:19:18,124 Kan du svare på dem? 183 00:19:19,825 --> 00:19:23,325 Du vidste, at O Sang-mi ville blive løsladt, ikke? 184 00:19:25,373 --> 00:19:29,503 Er du sikker på, at Jessica fik Michael slået ihjel? 185 00:19:31,837 --> 00:19:35,417 Du sagde, at hans kæreste introducerede jer, ikke sandt? 186 00:19:36,509 --> 00:19:38,509 Det sagde du. 187 00:19:50,272 --> 00:19:54,572 Hvis Jessica ikke slog Michael ihjel, var det måske hans kæreste. 188 00:19:58,030 --> 00:20:03,700 Fortæl os, hvad du ved. Hvis hun slog ham ihjel, så ved du hvorfor. 189 00:20:06,038 --> 00:20:09,208 Jeg ved ingenting! 190 00:20:09,291 --> 00:20:11,751 Ingenting! 191 00:20:11,836 --> 00:20:14,706 Ingenting! 192 00:20:15,506 --> 00:20:17,006 Ingenting! 193 00:20:17,758 --> 00:20:19,428 Jeg forstår. 194 00:20:22,847 --> 00:20:27,267 Så fortæl os noget... om Jerome. 195 00:20:35,109 --> 00:20:38,779 Du sagde, at han opsøgte dig i Marokko. 196 00:20:46,454 --> 00:20:49,254 Nej, nej. Nej, hold op. 197 00:20:55,004 --> 00:20:56,804 Kom nu. Det er noget pis. 198 00:21:18,611 --> 00:21:22,361 Du sagde, han fik dig til at tage stoffer. 199 00:21:25,117 --> 00:21:30,327 Røvhullet forsøgte at dræbe dig efter styrtet, så du måtte... 200 00:21:32,958 --> 00:21:36,088 Slap af! Kim Woo-gi! 201 00:21:37,171 --> 00:21:39,671 Hvad laver I? Det her er et psykiatrisk hospital. 202 00:21:39,757 --> 00:21:42,677 -I må ikke ophidse ham! -Det har vi ikke gjort! 203 00:21:42,760 --> 00:21:44,800 -I må hellere gå. -Jeg beklager. 204 00:21:46,180 --> 00:21:47,810 Kom, Dal-geon. 205 00:21:50,518 --> 00:21:51,768 Hjælp mig. 206 00:21:53,187 --> 00:21:56,517 -De slår mig ihjel. -Nu begynder han igen. 207 00:21:56,607 --> 00:21:59,147 -Lad os få ham i behandling. -Okay. 208 00:21:59,235 --> 00:22:02,485 -Gør plads. -Rejs dig op. 209 00:22:05,032 --> 00:22:06,872 -Kom. -Jerome er her! 210 00:22:07,701 --> 00:22:08,791 Hvad? 211 00:22:09,328 --> 00:22:11,408 Svinet er her, din nar! 212 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 -Tag ham med! -Okay. Ud! 213 00:22:13,958 --> 00:22:16,088 Jerome kontakter jer snart! 214 00:22:16,168 --> 00:22:18,878 Giv slip, for fanden! Giv slip! 215 00:22:19,922 --> 00:22:22,722 Når han får et anfald, så vrøvler han. 216 00:22:29,098 --> 00:22:31,428 Du har gået meget i dag. Hvordan har benene det? 217 00:22:31,934 --> 00:22:34,234 De er lidt stive, men det er okay. 218 00:22:35,896 --> 00:22:39,276 Han havde det ikke så dårligt, da han var med os. 219 00:22:39,358 --> 00:22:43,318 Det siger du ikke. Han skal få det bedre af behandlingen. 220 00:22:44,405 --> 00:22:47,025 Forholdene er bedre nu på psykiatriske hospitaler. 221 00:22:47,616 --> 00:22:49,656 Hvorfor er han låst inde her? 222 00:23:11,348 --> 00:23:13,478 Samael har givet dig en sidste chance. 223 00:23:22,443 --> 00:23:27,453 Hans koreanske navn er Park Su-chan. Efterladt på et børnehjem ved fødslen. 224 00:23:27,531 --> 00:23:32,751 Han blev bortadopteret til Frankrig som femårig, men udstødt som tolvårig. 225 00:23:33,329 --> 00:23:37,119 Han sad fængslet for overfald, narko og indbrud og blev løsladt som 22-årig. 226 00:23:37,207 --> 00:23:40,037 Derefter er der ingen oplysninger om ham. 227 00:23:41,962 --> 00:23:44,092 Er det alt, vi har på Jerome? 228 00:23:44,798 --> 00:23:49,048 Ja. Jeg tror... vi må bruge Vagabond. 229 00:23:49,637 --> 00:23:52,467 Ja. Jeg ved ikke, om han sælger hunde eller kyllinger, 230 00:23:52,556 --> 00:23:56,766 men vi kan spørge manden i kyllingebiksen. Han er en god hacker. 231 00:23:56,852 --> 00:24:01,862 -Hvem løslod O Sang-mi? -Dommer An Seung-tae. 232 00:24:03,150 --> 00:24:05,570 Jeg tror ikke, han var alene om det. 233 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Find ud af, hvilke politikere han omgås. 234 00:24:12,618 --> 00:24:15,498 VÆR STILLE INGEN BESØGENDE 235 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 YUN HAN-GI 236 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Alle koreanske mødre har det samme ansigtsudtryk. 237 00:24:37,643 --> 00:24:42,403 Det er, som om hun er visnet, fordi hun helligede sit liv til sine børn. 238 00:24:43,315 --> 00:24:47,025 Det er et ansigtsudtryk, der afspejler både kærlighed og sorg. 239 00:24:48,862 --> 00:24:53,202 Blev du også opfostret af en enlig mor på landet? 240 00:24:53,701 --> 00:24:56,831 Dem, der har en fattig og ensom barndom, 241 00:24:56,912 --> 00:25:00,542 bliver tit brutale, når de begynder at føle begær. 242 00:25:02,376 --> 00:25:07,046 Det samme gælder præsidenten. "Korea, en magtfuld og rig nation"? 243 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Det er en maskerade. 244 00:25:13,637 --> 00:25:16,097 Det handler kun om egeninteresse. 245 00:25:16,598 --> 00:25:20,188 Ikke mere eller mindre. Det ved du godt, ikke? 246 00:25:25,858 --> 00:25:28,938 Hvad prøver du at sige? 247 00:25:29,945 --> 00:25:32,105 Der er intet på din tablet. 248 00:25:34,324 --> 00:25:37,204 Hvor har du gemt hemmelighederne om præsidenten? 249 00:25:37,786 --> 00:25:41,866 Hvorfor er du interesseret i dem? 250 00:25:41,957 --> 00:25:44,537 For at kunne slippe af med maskeraden... 251 00:25:45,043 --> 00:25:47,213 ...og egeninteressen... 252 00:25:48,172 --> 00:25:51,262 ...og gøre Korea til et magtfuldt land. 253 00:25:54,344 --> 00:25:57,014 Nogen lagde en kulbriket i min bil. 254 00:25:58,891 --> 00:26:00,811 Var det dig? 255 00:26:23,707 --> 00:26:26,247 Det vigtigste lige nu... 256 00:26:27,669 --> 00:26:30,049 ...er, at du stadig er i live. 257 00:26:30,631 --> 00:26:35,051 Var det dig, der fik mig indlagt på hospitalet? 258 00:26:36,303 --> 00:26:40,683 Fordi du ikke kunne finde det, du ledte efter på min tablet? 259 00:26:40,766 --> 00:26:43,016 Jeg har ikke brug for flere beviser... 260 00:26:43,519 --> 00:26:46,189 ...udover de 500 millioner dollars fra John & Mark. 261 00:26:46,271 --> 00:26:48,941 Jeg skal bare afsløre kontoen i Singapore. 262 00:26:49,024 --> 00:26:52,494 Så bliver bærmen som Jeong Gook-pyo fejet til side... 263 00:26:53,779 --> 00:26:56,659 ...og et nyt kapitel i Koreas historie begynder. 264 00:26:59,409 --> 00:27:02,289 Forstår du ikke, hvad jeg siger? 265 00:27:02,788 --> 00:27:04,918 Jeg giver dig... 266 00:27:06,208 --> 00:27:09,628 ...muligheden for at blive helten i en ny historie. 267 00:27:12,339 --> 00:27:13,549 Hvem... 268 00:27:15,133 --> 00:27:16,303 ...er du? 269 00:27:17,427 --> 00:27:20,677 Vi vil ikke efterforske dig yderligere. 270 00:27:22,516 --> 00:27:24,476 Kontakt mig, når du har overvejet det. 271 00:27:24,977 --> 00:27:27,347 Hvem er du?! 272 00:27:38,031 --> 00:27:39,321 En patriot. 273 00:27:42,244 --> 00:27:44,334 En sand patriot. 274 00:27:45,330 --> 00:27:46,870 Modsat Jeong Gook-pyo. 275 00:28:10,314 --> 00:28:13,734 -Hvem er det? -Jeg ved det ikke. 276 00:28:16,862 --> 00:28:20,032 -Hallo? -Er det Cha Dal-geon? 277 00:28:20,532 --> 00:28:21,532 Ja, hvem er det? 278 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Det er længe siden. Premierminister Hong Sun-jo. 279 00:28:27,789 --> 00:28:32,209 Jeg vil bede dig om at møde op på Hotel Hyperion kl. 16. 280 00:28:32,294 --> 00:28:33,384 Hvad handler det om? 281 00:28:33,462 --> 00:28:37,382 Det er en vigtig sag. Jeg vil bede dig om at komme. 282 00:28:38,717 --> 00:28:40,337 Okay, på gensyn. 283 00:28:40,928 --> 00:28:41,928 Undskyld... 284 00:28:44,056 --> 00:28:47,846 -Jeg ved ikke, hvorfor han vil se mig. -Heller ikke mig. 285 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Han er kendt for at være præsidentens håndlanger. 286 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Dal-geon! 287 00:29:05,369 --> 00:29:06,539 Ja. 288 00:29:06,620 --> 00:29:08,750 -Hej. -Hej. 289 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 -I er her alle sammen. -Kontaktede premierministeren også dig? 290 00:29:12,834 --> 00:29:13,714 Ja. 291 00:29:19,841 --> 00:29:22,091 Her skal vist være et pressemøde. 292 00:29:23,053 --> 00:29:24,513 Et pressemøde? 293 00:29:25,180 --> 00:29:29,690 -Holder Hong pressemøde? -Ja, og det begynder snart. 294 00:29:30,602 --> 00:29:35,072 Det sagde han ikke noget om. Det kommer så pludseligt. 295 00:29:36,733 --> 00:29:38,033 Det er præsidenten. 296 00:29:46,034 --> 00:29:48,794 -Personen, De ringer til... -Hvad fanden... 297 00:29:50,205 --> 00:29:52,825 Afviste han lige mit opkald? 298 00:30:18,400 --> 00:30:22,570 Jeg ved, at du har travlt, så lad mig komme til sagen. 299 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Lyt til denne optagelse først. 300 00:30:30,412 --> 00:30:33,792 De...kommer nok snart og anholder dig. 301 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Hvad snakker du om? Ingen kan anholde mig! 302 00:30:37,085 --> 00:30:40,875 Hvis sekretær Yun eller minister Park nævner dit navn... 303 00:30:40,964 --> 00:30:44,764 Det vil de aldrig gøre! Hvor meget tog Jeong Gook-pyo fra os? 304 00:30:44,843 --> 00:30:48,143 Ikke mindre end 500 millioner dollars. Over 500 milliarder won! 305 00:30:48,221 --> 00:30:52,481 Tror du, de vil sige noget, der kan undergrave Det blå hus? Udelukket. 306 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Det tillader præsidenten ikke. 307 00:30:57,689 --> 00:31:03,609 -Går du videre med aftalen? -Hovedkontoret opfører sig underligt. 308 00:31:04,321 --> 00:31:07,951 Aftalen skal fungere, hvis jeg skal overleve. 309 00:31:08,033 --> 00:31:11,833 -Blev præsidenten bestukket? -Hvad siger de? 310 00:31:14,331 --> 00:31:18,041 Kvinden på optagelsen er Jessica Lee... 311 00:31:19,044 --> 00:31:21,304 ...direktøren for John & Mark i Asien. 312 00:31:23,090 --> 00:31:25,180 -Det er hende. -Et øjeblik. 313 00:31:25,258 --> 00:31:28,598 Er der andre beviser end denne optagelse? 314 00:31:28,678 --> 00:31:33,268 Ja, jeg har opdaget, at John & Mark investerede 500 millioner dollars 315 00:31:33,350 --> 00:31:37,480 i firmaet Deep Blue i Singapore. 316 00:31:38,480 --> 00:31:42,650 Pengene blev overført til en hemmelig bankkonto i en arabisk bank. 317 00:31:42,734 --> 00:31:44,864 Firmaet Deep Blue er... 318 00:31:44,945 --> 00:31:48,905 Det er et skuffeselskab, som tilhører 319 00:31:48,990 --> 00:31:51,540 præsident Jeong Gook-pyo. 320 00:31:52,077 --> 00:31:55,657 -Hvad? -Song Yu-seop fra JB Nyhederne. 321 00:31:58,458 --> 00:32:02,088 Hvad fanden er det, han siger? 322 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Jeg vil spørge jer en ad gangen. Okay, anden række. 323 00:32:04,881 --> 00:32:07,131 Er der beviser på, at ejeren er præsidenten? 324 00:32:07,217 --> 00:32:10,347 Dem har chefsekretær Yun. 325 00:32:11,596 --> 00:32:15,636 Præsidenten ville pålægge Yun ansvaret. 326 00:32:16,226 --> 00:32:19,146 Han brugte ham som et menneskeskjold. 327 00:32:19,229 --> 00:32:24,279 Jeg går ud fra, det var derfor, Yun tog denne ekstreme forholdsregel. 328 00:32:24,860 --> 00:32:28,490 Hvordan vil du bevise det, når Yun ligger i koma? 329 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Jeg beder til, at han vågner. 330 00:32:33,326 --> 00:32:36,906 Jeg vil også love mine koreanske medborgere... 331 00:32:37,831 --> 00:32:40,881 ...at jeg aldrig vil give op. 332 00:32:41,501 --> 00:32:45,131 Der lå en uregelmæssighed bag B357-styrtet, 333 00:32:45,213 --> 00:32:51,183 og hjernen bag er ikke sekretær Yun, men præsident Jeong Gook-pyo. 334 00:32:51,261 --> 00:32:53,351 Det vil jeg bevise for enhver pris. 335 00:32:54,514 --> 00:32:56,564 Det skide svin! 336 00:32:57,934 --> 00:32:59,854 Hr. præsident, er alt i orden? 337 00:33:01,605 --> 00:33:04,515 -Jeg tilkalder en læge. -Nej. Giv mig noget vand. 338 00:33:05,942 --> 00:33:07,572 Et glas vand. 339 00:33:07,652 --> 00:33:08,742 Frøken Chu. 340 00:33:08,820 --> 00:33:13,280 Du har et tæt forhold til præsidenten. I kalder hinanden brødre. 341 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Hvorfor smide en bombe som denne? 342 00:33:18,038 --> 00:33:19,498 De efterladte familier. 343 00:33:20,582 --> 00:33:23,712 Har I noget mod at rejse jer op? 344 00:33:30,926 --> 00:33:33,426 Mens han forsøgte at hente Kim Woo-gi hjem... 345 00:33:33,970 --> 00:33:38,890 ...må Cha have ønsket at hævne sig flere gange... 346 00:33:39,559 --> 00:33:41,479 ...og måske dræbe ham. 347 00:33:41,978 --> 00:33:44,648 Jeg tror, de andre familier følte det samme. 348 00:33:45,732 --> 00:33:52,112 Men de satte livet på spil for at redde Kim Woo-gi. 349 00:33:52,197 --> 00:33:56,697 Hvorfor? Hvor kom det mod fra? 350 00:33:57,285 --> 00:34:02,455 De troede på Korea. 351 00:34:02,541 --> 00:34:08,171 De kunne ikke opgive den tro. 352 00:34:09,506 --> 00:34:14,836 Nu må landet, lovgivningen, regeringen og domstolene... 353 00:34:15,637 --> 00:34:19,427 ...leve op til den tro. 354 00:34:39,911 --> 00:34:44,421 Som statens repræsentant, beklager jeg det dybt. 355 00:34:45,542 --> 00:34:48,252 Det var vores skyld. Tilgiv os. 356 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Og mange tak, fordi I troede på Korea. 357 00:34:56,928 --> 00:34:58,258 Vi vil gøre det bedre nu. 358 00:35:00,181 --> 00:35:01,601 Jeg beklager. 359 00:35:06,313 --> 00:35:07,943 Jeg beklager. 360 00:35:08,732 --> 00:35:10,322 Vi vil gøre det bedre nu. 361 00:35:12,485 --> 00:35:14,525 Tak, fordi I stolede på Korea. 362 00:35:20,368 --> 00:35:21,448 Tak. 363 00:35:25,373 --> 00:35:26,633 Jeg beklager. 364 00:35:27,834 --> 00:35:29,384 Vi vil gøre det bedre nu. 365 00:35:31,630 --> 00:35:35,010 Du sagde, Yun Han-gi ligger i koma. 366 00:35:35,091 --> 00:35:38,141 Lægerne siger, han aldrig vil vågne. 367 00:35:38,803 --> 00:35:42,353 Arranger et møde med chefsekretærerne. 368 00:35:42,432 --> 00:35:47,102 Vent. Før det vil jeg se Yun Han-gi. 369 00:35:48,188 --> 00:35:49,438 Det arrangerer jeg. 370 00:35:49,522 --> 00:35:51,112 Vi vil gøre det bedre. 371 00:35:52,776 --> 00:35:54,356 Hong Sun-jo... 372 00:35:55,654 --> 00:36:01,124 Planlægger du et kup mod mig? 373 00:36:02,702 --> 00:36:04,412 Vi vil gøre det bedre. 374 00:36:09,542 --> 00:36:13,002 Det er mig, sekretær Ha. Stil mig igennem til premierministeren. 375 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Jeg vil være alene med ham. Bliv her. 376 00:36:51,751 --> 00:36:53,751 Jeg vil kun bede dig om en ting. 377 00:36:55,171 --> 00:36:57,631 Sov dybt i ti år. 378 00:36:58,466 --> 00:37:02,046 Jeg håber, verden vil være et bedre sted da. 379 00:37:03,179 --> 00:37:04,809 Når du vågner... 380 00:37:05,890 --> 00:37:08,850 ...vil jeg give dig en stor gave. 381 00:37:10,854 --> 00:37:15,284 Vågn ikke op i mellemtiden, Han-gi. 382 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ER HONGS CHOKERENDE AFSLØRINGER SANDE? 383 00:37:52,687 --> 00:37:55,727 Alle roser premierministeren i dag. 384 00:38:00,320 --> 00:38:01,860 Du virker ikke glad. 385 00:38:02,822 --> 00:38:04,322 Premierministeren... 386 00:38:05,867 --> 00:38:07,947 ...udnyttede os. 387 00:38:08,995 --> 00:38:10,705 Det har du muligvis ret i. 388 00:38:12,499 --> 00:38:13,959 Tag en drink. 389 00:38:16,336 --> 00:38:19,086 Dommeren, der løslod O Sang-mi, hedder An Seung-tae. 390 00:38:19,964 --> 00:38:23,304 Han er tæt på Hong Sun-jo. 391 00:38:25,386 --> 00:38:30,806 -Siger du, at Hong løslod O? -Det kan vi ikke udelukke. 392 00:38:31,768 --> 00:38:36,518 Dommer An er meget politisk. Og han er gode venner med Hong. 393 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Jeg forstår ikke, hvorfor de løslod O Sang-mi. 394 00:38:39,025 --> 00:38:41,985 -Burde vi ikke undersøge det? -Vi arbejder på sagen. 395 00:38:42,695 --> 00:38:44,565 Men i det skjulte, så afslør intet. 396 00:38:45,156 --> 00:38:47,946 Pressemødet i dag var også en overraskelse. 397 00:38:48,034 --> 00:38:51,584 At præsidentens højre hånd smider sådan en bombe? 398 00:38:51,663 --> 00:38:56,793 Hvis præsidenten må træde tilbage, hvem gavner det så mest? 399 00:38:59,212 --> 00:39:00,962 Premierministeren. 400 00:39:01,631 --> 00:39:04,761 Han kan blive den fungerende præsident. 401 00:39:06,553 --> 00:39:09,473 Flystyrtet skyldtes en uregelmæssighed... 402 00:39:11,516 --> 00:39:13,806 ...men var også en politisk sag. 403 00:39:21,609 --> 00:39:24,359 Hvad med Jerome? Har du fundet ud af noget? 404 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 TTOBONGEE KYLLING 405 00:39:40,503 --> 00:39:42,673 OPRETTER FORBINDELSE... FORBINDELSE OPRETTET 406 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 CIA ADGANG GIVET 407 00:39:46,426 --> 00:39:48,796 Wow! Sker det her virkelig? 408 00:39:49,387 --> 00:39:53,217 Denne skøre mand har også brudt ind hos CIA! 409 00:39:57,562 --> 00:40:02,572 -Hvad, hvis vi ikke finder ham der? -Så hacker vi MI6 i Storbritannien. 410 00:40:02,650 --> 00:40:06,150 Og derefter FSB i Rusland, Mossad i Israel, 411 00:40:06,237 --> 00:40:12,037 CIRO i Japan, DGSE i Frankrig og BND i Tyskland. 412 00:40:12,619 --> 00:40:17,169 Kan han virkelig bryde ind i alle de efterretningstjenester? 413 00:40:17,248 --> 00:40:19,498 Nogle kan jeg ikke. 414 00:40:21,127 --> 00:40:25,297 Det vil tage noget tid, men det lykkes ham otte gange ud af ti. 415 00:40:26,299 --> 00:40:29,219 Hvis vi stadig ikke kan finde Jerome, finder vi aldrig ham. 416 00:40:42,106 --> 00:40:43,726 Hvad er der galt? Ondt i ryggen? 417 00:40:45,234 --> 00:40:48,244 -Jeg har det fint. -Jeg sagde, du ikke måtte overdrive. 418 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Hop op på min ryg. 419 00:40:52,450 --> 00:40:53,950 Det er ikke nødvendigt. 420 00:40:54,035 --> 00:40:57,245 Vær ikke stædig. Det er svært at få en taxi her. 421 00:40:58,581 --> 00:41:02,131 -Jeg har det fint. -Kom nu! 422 00:41:06,297 --> 00:41:07,917 Jeg er tung. 423 00:41:17,976 --> 00:41:21,556 Kan du huske ham journalisten, Jo Bu-yeong? 424 00:41:23,022 --> 00:41:24,652 Hvorfor nævner du ham? 425 00:41:26,734 --> 00:41:30,824 Jo! Hvad er der sket? Hvem har gjort det her? Jo? 426 00:41:37,286 --> 00:41:39,456 Jeg troede, at jeg tog fejl... 427 00:41:40,623 --> 00:41:42,833 ...men der er noget, der ikke hænger sammen. 428 00:41:43,710 --> 00:41:47,380 Var han ikke fra Pyeonghwa Dagblad? Lad os tage dertil i morgen. 429 00:41:49,674 --> 00:41:53,434 Hvad? Du skal hvile. Jeg gør det alene. 430 00:41:54,220 --> 00:41:57,770 -Er du bange for at skulle bære mig? -Nej. 431 00:41:59,308 --> 00:42:02,098 -Men du er tung. -Hvad? 432 00:42:03,896 --> 00:42:06,686 Okay, så tager vi af sted sammen. 433 00:42:09,902 --> 00:42:11,572 Det her minder mig om min far. 434 00:42:13,072 --> 00:42:15,412 Han plejede at bære mig sådan her. 435 00:42:18,745 --> 00:42:19,995 Du skal bare spørge. 436 00:42:21,122 --> 00:42:22,832 Jeg vil bære dig derhen, du vil. 437 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 PYEONGHWA DAGBLAD 438 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Jo Bu-yeong? 439 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Han er død. 440 00:42:45,438 --> 00:42:49,068 -Er morderen ikke blevet fanget? -Morderen? 441 00:42:50,151 --> 00:42:55,491 -Han døde i et biluheld. -Et biluheld? Ikke et mord? 442 00:42:56,324 --> 00:42:58,374 Jeg er bange for, du tager fejl. 443 00:42:58,868 --> 00:43:01,998 Han døde i New Zealand, da hans bil pludselig accelererede. 444 00:43:02,997 --> 00:43:05,577 Hans familie sagsøgte bilfabrikanten. 445 00:43:09,796 --> 00:43:13,216 -Er det journalisterne? -Ja. 446 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 Men jeg kan ikke se Jo. 447 00:43:17,095 --> 00:43:19,345 Det er ham lige der. 448 00:43:20,431 --> 00:43:22,061 Er det Jo Bu-yeong? 449 00:43:24,102 --> 00:43:27,692 -Det er ikke ham. -Jo. Det er Jo. 450 00:43:28,773 --> 00:43:31,533 -Er du sikker? -Ja. Han var min kollega. 451 00:44:09,313 --> 00:44:12,653 -Så du tager tilbage til USA? -Ja, med flyet i aften. 452 00:44:15,236 --> 00:44:20,526 -Her er et lille tilskud til rejsen. -Det er okay. Jeg fulgte bare ordrer. 453 00:44:20,616 --> 00:44:22,946 Afvis ikke premierministerens gave. 454 00:44:23,578 --> 00:44:26,788 Jeg burde ikke, men... Tak. 455 00:44:27,373 --> 00:44:32,883 Jeg hører, at Samael har høje tanker om dig. 456 00:44:32,962 --> 00:44:35,972 Jeg hører, at han snart besøger Seoul. 457 00:44:36,716 --> 00:44:41,796 -Har du mødt ham? -Nej, jeg har ikke haft den ære endnu. 458 00:44:43,139 --> 00:44:47,729 -Du har gjort det godt. Hold kontakten. -Det skal jeg gøre. 459 00:45:00,364 --> 00:45:03,454 -Hvorfor bliver du hængende? -Min onkel giver mig et lift. 460 00:45:13,294 --> 00:45:15,714 Jeg har sagt, du ikke skal kalde mig onkel. 461 00:45:16,422 --> 00:45:18,722 Din far og jeg er ikke blodslægtninge. 462 00:45:19,300 --> 00:45:22,350 Vores stamtræ er noget rod, men du er stadig min onkel. 463 00:45:25,056 --> 00:45:26,766 Du gjorde det godt. 464 00:45:27,975 --> 00:45:32,515 Bedre end godt. Takket være videoen og optagelserne, jeg gav dig... 465 00:45:33,022 --> 00:45:35,902 ...rykker du snart ind i Det blå hus. 466 00:45:35,983 --> 00:45:39,493 Yun Han-gi har ikke besluttet sig endnu. 467 00:45:40,071 --> 00:45:44,991 Det er kun et spørgsmål om tid. Han er gået fra seniorsekretær til uønsket. 468 00:45:47,370 --> 00:45:50,120 Men Dynamic scorer kassen. 469 00:45:50,623 --> 00:45:55,293 -De får F-X-planen for dem selv. -De får den ikke så let. 470 00:45:55,836 --> 00:45:57,836 De må betale for den. 471 00:45:59,256 --> 00:46:02,836 Edward er ikke nem at forhandle med. En rabat? 472 00:46:04,345 --> 00:46:09,725 -Han giver sig ikke en tomme. -Jeg er ikke Jeong Gook-pyo. 473 00:46:10,351 --> 00:46:12,731 Vent og se, hvordan jeg håndterer ham. 474 00:46:19,777 --> 00:46:22,737 Præsidenten mødes med journalisterne. 475 00:46:23,322 --> 00:46:24,872 Gør han? 476 00:46:29,578 --> 00:46:31,658 Sagde han 500 millioner dollars? 477 00:46:32,373 --> 00:46:35,383 Hvor meget er det i koreanske won? 50 milliarder won? 478 00:46:35,459 --> 00:46:38,919 -Det er mere end 500 milliarder. -Wow. 479 00:46:41,424 --> 00:46:46,724 Jeg kan ikke tro mine ører. Jeg har kun en lejlighed i Hongeun-dong. 480 00:46:46,804 --> 00:46:50,734 Prisen er steget lidt, så måske er den 500 millioner værd nu. 481 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 Hvor mange nuller tilføjede du? 482 00:46:55,271 --> 00:47:00,821 Du ved godt, at jeg går ind for ærlighed og ingen ejendele. 483 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Hvorfor tror du, at premierminister Hong holdt pressemødet? 484 00:47:04,613 --> 00:47:08,033 Er svaret ikke indlysende? 485 00:47:08,117 --> 00:47:13,367 Måske er han i ledtog med de kræfter, der vil besudle mit omdømme. 486 00:47:13,456 --> 00:47:18,376 Der er ingen anden forklaring end at det drejer sig om politisk bagvaskelse. 487 00:47:18,461 --> 00:47:20,381 Jeg vil også vide hvorfor. 488 00:47:21,047 --> 00:47:24,507 Kender du til firmaet Deep Blue, der ligger i Singapore? 489 00:47:24,592 --> 00:47:29,262 Er det ikke navnet på en ny whisky? 490 00:47:30,681 --> 00:47:34,141 Det siges, at Yun Han-gi har en hemmelig konto i en arabisk bank. 491 00:47:34,226 --> 00:47:38,146 Så er hr. Yun et slet menneske... 492 00:47:39,231 --> 00:47:41,401 ...der har en konto, jeg ikke kender til. 493 00:47:45,362 --> 00:47:50,162 -Hvordan har din chefredaktør det? -Fint. Jeg skal viderebringe din hilsen. 494 00:47:54,580 --> 00:47:56,670 Premierminister Hong er her. 495 00:48:40,876 --> 00:48:43,796 Du er fyret med øjeblikkelig effekt. 496 00:48:43,879 --> 00:48:45,879 Hvis du fyrer mig... 497 00:48:46,632 --> 00:48:50,762 ...så vil folk tro, at mine påstande er sande. 498 00:48:50,845 --> 00:48:55,265 Når Nationalforsamlingen stemmer for at afskedigelse, 499 00:48:55,349 --> 00:48:57,729 så vil jeg rette mig efter det. 500 00:48:57,810 --> 00:49:01,560 Så slipper jeg af med dig uden at få dit blod på hænderne. 501 00:49:01,647 --> 00:49:04,817 De vil også stille dig for retten. 502 00:49:04,900 --> 00:49:06,990 Hvad? "Stille mig for retten"? 503 00:49:09,321 --> 00:49:11,411 Tror du, at du er i stand til det? 504 00:49:11,490 --> 00:49:14,030 Hvis folket kræver det, 505 00:49:14,118 --> 00:49:17,198 må forfatningsdomstolen træffe beslutningen. 506 00:49:18,414 --> 00:49:21,334 Det handler ikke om, hvad jeg er i stand til. 507 00:49:25,296 --> 00:49:29,336 Hvorfor gør du det her? Hvad er dit problem med mig? 508 00:49:30,342 --> 00:49:32,722 Din inkompetence, uansvarlighed... 509 00:49:33,804 --> 00:49:36,684 ...løgne og grådighed. 510 00:49:36,765 --> 00:49:40,805 Jeg kan ikke lade dig føre landet bag lyset længere. 511 00:49:41,687 --> 00:49:45,397 -Så jeg har besluttet at handle. -For fanden, Hong Sun-jo! 512 00:49:54,074 --> 00:49:55,704 Gjorde jeg det alene? 513 00:49:56,410 --> 00:49:59,210 Uanset om det er grundløse rygter eller falske nyheder, 514 00:49:59,288 --> 00:50:02,708 så fortalte du mig, at det var let at skabe boblerne. 515 00:50:02,791 --> 00:50:06,551 Når boblerne forsvinder vil alle tro, at de er sande. 516 00:50:06,629 --> 00:50:08,339 Det fortalte du mig. 517 00:50:10,633 --> 00:50:15,513 Og nu lader du, som om du er retskaffen? Du er afskyelig! 518 00:50:17,431 --> 00:50:18,521 Min bror. 519 00:50:19,516 --> 00:50:22,596 Ved du, hvad din største fejltagelse er? 520 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 Du skal spille rollen som præsident... 521 00:50:27,983 --> 00:50:32,203 ...men er for gammel og udbrændt. 522 00:50:35,157 --> 00:50:36,157 Sekretær Seo! 523 00:50:39,995 --> 00:50:43,165 Arranger et møde med de tre partiledere. 524 00:50:47,211 --> 00:50:48,461 Udmærket. 525 00:50:50,714 --> 00:50:53,514 Du har netop begået højforræderi. 526 00:50:54,009 --> 00:50:57,099 Hvor vover du at undergrave Koreas præsident? 527 00:50:58,681 --> 00:50:59,771 En rigsret? 528 00:51:01,475 --> 00:51:05,845 Lad os vente og se, hvem der dør først. 529 00:51:16,073 --> 00:51:19,913 -Hvornår er mødet med partilederne? -Jeg skal tjekke kalenderen først. 530 00:51:19,994 --> 00:51:23,834 -Sørg for, at jeg mødes med dem først. -Forstået. 531 00:51:25,916 --> 00:51:29,036 -Skal jeg mødes med de efterladte? -Ja, du skal af sted nu. 532 00:51:29,128 --> 00:51:30,298 Lad os komme af sted. 533 00:51:47,855 --> 00:51:50,225 Premierminister Hong er netop ankommet. 534 00:51:54,987 --> 00:51:58,617 Jeg ved, det var en ensom kamp 535 00:51:58,699 --> 00:52:01,789 på grund af regeringens ligegyldighed. 536 00:52:01,869 --> 00:52:04,909 Men indtil sagen er løst... 537 00:52:05,497 --> 00:52:07,957 ...vil jeg opretholde forbindelsen. 538 00:52:08,542 --> 00:52:12,132 Fortæl mig endelig jeres mening. 539 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Tak. 540 00:52:16,258 --> 00:52:20,298 Der var en journalist, som mistænkte John & Mark, 541 00:52:20,387 --> 00:52:23,887 men han blev myrdet lige foran mig. 542 00:52:24,975 --> 00:52:28,265 Det ved jeg intet om. Hvad hed han? 543 00:52:28,354 --> 00:52:30,654 Hans navn var Jo Bu-yeong. 544 00:52:31,815 --> 00:52:36,645 Men jeg fandt ud af senere, at han hverken var journalist eller død. 545 00:52:38,947 --> 00:52:41,277 Jeg er ikke helt med. 546 00:52:41,867 --> 00:52:43,117 Det er lige det. 547 00:52:43,619 --> 00:52:45,619 Vi ved, hvem den skyldige er... 548 00:52:46,497 --> 00:52:49,537 ...men der foregår nogle ting, der ikke giver mening. 549 00:52:51,502 --> 00:52:53,752 Navnet var Jo Bu-yeong, korrekt? 550 00:52:54,254 --> 00:52:58,514 Kan I tale med min sekretær om det? Jeg vil gerne undersøge sagen. 551 00:53:00,177 --> 00:53:01,597 Hvorfor blev O sluppet fri? 552 00:53:04,473 --> 00:53:06,603 Er O Sang-mi blevet sluppet fri? 553 00:53:07,559 --> 00:53:09,849 Det vidste jeg ikke. 554 00:53:09,937 --> 00:53:12,477 Du kender dommer An Seung-tae. 555 00:53:12,564 --> 00:53:15,904 Han siges at være et nært bekendtskab. 556 00:53:15,984 --> 00:53:17,864 Det var ham, der gjorde det. 557 00:53:19,571 --> 00:53:22,241 At vi er nære bekendte betyder ikke... 558 00:53:22,324 --> 00:53:27,704 Når Jeong Gook-pyo bliver stillet for en rigsret, er du landets præsident, ikke? 559 00:53:29,081 --> 00:53:31,671 Hvis jeg ikke er blevet afsat forinden... 560 00:53:32,751 --> 00:53:36,421 ...så vil det hverv tilfalde mig i henhold til forfatningen. 561 00:53:45,806 --> 00:53:48,596 I må være sultne. 562 00:53:48,684 --> 00:53:50,984 -Lad os bestille noget mad. -Okay. 563 00:54:03,365 --> 00:54:04,485 Goddag. 564 00:54:06,076 --> 00:54:09,746 -Hvem er du? -Edward, direktør for Dynamic. 565 00:54:10,581 --> 00:54:14,961 Jeg har kontaktet dig er par gange, men uden held, så her er jeg. 566 00:54:15,043 --> 00:54:19,213 Hvis det drejer sig om F-X-planen, så skal du tale med præsidenten. 567 00:54:19,298 --> 00:54:22,048 Der er ting, vi kan diskutere, så hvis du har tid... 568 00:54:22,134 --> 00:54:24,894 At tale med mig hjælper ikke. 569 00:54:25,512 --> 00:54:28,472 Det siger jeg, så du ikke spilder tiden. 570 00:54:37,065 --> 00:54:38,145 Hr. Park. 571 00:54:38,901 --> 00:54:40,111 Hr. Cha. 572 00:54:41,361 --> 00:54:42,571 Hvad bringer dig her? 573 00:55:16,146 --> 00:55:18,266 Så du siger, at O Sang-mi er forsvundet? 574 00:55:18,357 --> 00:55:20,397 NIS forsøger at finde hende... 575 00:55:21,568 --> 00:55:23,198 ...men hun er forsvundet. 576 00:55:23,278 --> 00:55:27,948 Og du mener... at premierminister Hong står bag? 577 00:55:29,159 --> 00:55:31,369 Det passer, at han fik hende løsladt. 578 00:55:31,912 --> 00:55:34,162 Hvis det, du tror, er sandt... 579 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 ...så har Sang-mi noget på Hong. 580 00:55:40,087 --> 00:55:43,877 Jessica insisterede på, at hun ikke slog Michael ihjel. 581 00:55:44,508 --> 00:55:45,798 Mødtes du med hende? 582 00:55:46,802 --> 00:55:50,392 Hun sendte mig en video, der viser terroristens ansigt. 583 00:55:53,100 --> 00:55:54,770 Hvad sagde hun ellers? 584 00:55:55,978 --> 00:56:00,978 At det, vi tror... måske ikke er sandt. 585 00:56:01,066 --> 00:56:03,356 Hvilken frækhed! 586 00:56:04,486 --> 00:56:07,656 Lad hende ikke narre dig, Dal-geon. 587 00:56:16,665 --> 00:56:20,375 -Det er Cha Dal-geon. -Det er O Sang-mi. 588 00:56:21,545 --> 00:56:24,965 -Hvad er der galt? -Det er O Sang-mi. 589 00:56:28,885 --> 00:56:29,965 Hvor er du nu? 590 00:56:32,055 --> 00:56:35,805 Kan vi mødes? Vi må mødes. 591 00:56:36,310 --> 00:56:37,560 Hvad vil du? 592 00:56:37,644 --> 00:56:41,824 De er efter mig. De vil slå mig ihjel. 593 00:56:42,608 --> 00:56:46,068 O Sang-mi, slap af. Fortæl mig, hvor du er, så kommer jeg. 594 00:56:46,153 --> 00:56:49,413 Jeg er i Gojan-dong... 595 00:56:51,742 --> 00:56:56,412 Jeg ved, hvor det er. Det er ikke langt herfra. Bliv, hvor du er. 596 00:56:56,997 --> 00:56:59,247 Min mand truede dem. 597 00:57:01,001 --> 00:57:02,041 Truede? 598 00:57:02,628 --> 00:57:04,548 Det var dem, der gjorde det. 599 00:57:04,630 --> 00:57:08,300 De vil slå mig ihjel, fordi jeg har beviserne. 600 00:57:08,884 --> 00:57:10,344 Hvilke beviser? 601 00:57:11,970 --> 00:57:13,350 Hvem er de? 602 00:57:25,067 --> 00:57:28,237 Hallo? O Sang-mi? O Sang-mi? 603 00:57:30,489 --> 00:57:31,739 O Sang-mi? 604 00:57:35,369 --> 00:57:36,999 Undskyld mig. 605 00:57:37,079 --> 00:57:39,669 -Ring, når du finder hende. -Okay. 606 00:58:38,974 --> 00:58:43,104 Er det politistationen? Jeg har brug for hjælp. 607 00:58:58,994 --> 00:59:00,294 O Sang-mi? 608 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 O Sang-mi! 609 00:59:07,711 --> 00:59:08,751 O Sang-mi! 610 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 O Sang-mi? 611 00:59:22,267 --> 00:59:23,347 O Sang-mi? 612 00:59:24,352 --> 00:59:25,732 O Sang-mi! 613 00:59:25,812 --> 00:59:27,562 O, hvor er du? 614 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 O Sang-mi! 615 00:59:39,326 --> 00:59:40,696 O Sang-mi! 616 00:59:41,745 --> 00:59:42,785 O Sang-mi! 617 00:59:46,583 --> 00:59:48,133 Hvor er du? 618 00:59:49,377 --> 00:59:50,497 O Sang-mi! 619 00:59:51,505 --> 00:59:53,295 Kan du høre mig? 620 00:59:56,093 --> 00:59:58,013 Det er længe siden, Cha Dal-geon. 621 01:00:09,689 --> 01:00:11,899 Dit svin! 622 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Tekster af: Jacob Jensen