1 00:00:12,179 --> 00:00:15,929 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:31,258 --> 00:01:32,378 Άκου. 3 00:01:33,260 --> 00:01:36,010 Ξέρεις πώς πάει. Κάποτε καθόσουν στη θέση μου. 4 00:01:36,263 --> 00:01:38,773 Δεν θα σε ρωτήσω καν. Γράψε όλα όσα ξέρεις. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 -Για ποιο θέμα; -Όλα όσα ξέρεις για τον Αν και τον Γιουν. 6 00:01:45,063 --> 00:01:45,943 Άκου. 7 00:01:46,773 --> 00:01:48,193 Ξέρεις τι κάνουμε εδώ. 8 00:01:49,401 --> 00:01:51,651 Δουλεύουμε για το καλό της χώρας. 9 00:01:52,112 --> 00:01:56,072 Μου είπαν ότι προστατεύαμε τη χώρα. Οπότε, ακολούθησα τις εντολές. 10 00:01:56,158 --> 00:01:59,078 Κατασκεύασες στοιχεία, διαστρέβλωσες την αλήθεια 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,044 και σκότωσες αθώους. 12 00:02:01,538 --> 00:02:04,368 Όλα αυτά για το καλό της χώρας; Είσαι ηλίθιος; 13 00:02:04,791 --> 00:02:07,841 Κι εσύ έχεις σκοτώσει κόσμο εκτελώντας εντολές. 14 00:02:08,128 --> 00:02:11,208 Οι εντολές είναι πάνω από τη γνώμη μου. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,005 Έτσι αντιλαμβανόμαστε... 16 00:02:13,759 --> 00:02:15,469 τον πατριωτισμό και τη μοίρα. 17 00:02:15,761 --> 00:02:18,971 Ζήτησες από τον Γιουν τη θέση του Γενικού Διευθυντή. 18 00:02:21,808 --> 00:02:24,728 -Ποιος σου το είπε αυτό; -"Πατριωτισμός και μοίρα"; 19 00:02:25,354 --> 00:02:26,774 Σε ποιον τα πουλάς αυτά; 20 00:02:27,230 --> 00:02:29,650 Ένας γαμημένος κερδοσκόπος είσαι. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,820 Ένα γαμημένο τομάρι που πούλησε τους συναδέλφους του. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,987 Δεν ζήτησα τη θέση αυτή. Ο Γιουν Χαν-Γκι... 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,374 Σου το είπα ήδη! 24 00:02:39,785 --> 00:02:42,825 Μη μου λες τίποτα! Γράψ' τα όλα εκεί μέσα! 25 00:03:02,307 --> 00:03:04,227 Ποιος σας είπε ότι ήθελε τη θέση; 26 00:03:05,060 --> 00:03:05,980 Κανείς. 27 00:03:08,397 --> 00:03:11,937 -Τον ψαρεύατε, δηλαδή; -Όλοι ξέρουν ότι αυτό θέλει. 28 00:03:12,609 --> 00:03:14,189 Ήταν ασφαλής κίνηση. 29 00:03:24,538 --> 00:03:25,408 Κύριε. 30 00:03:25,997 --> 00:03:27,457 Ήρθε η Γκο Χε-Ρι. 31 00:03:31,002 --> 00:03:32,052 Φοβερό! 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,433 -Εντάξει είμαι. -Σίγουρα; 33 00:03:44,933 --> 00:03:46,313 Καλωσόρισες και πάλι, 34 00:03:47,102 --> 00:03:48,232 Γκο Χε-Ρι. 35 00:03:50,147 --> 00:03:51,647 Σας ευχαριστώ, κύριε. 36 00:03:53,692 --> 00:03:54,742 Εύγε. 37 00:03:56,528 --> 00:03:58,698 Σου ετοιμάσαμε το γραφείο σου. 38 00:03:58,947 --> 00:04:02,947 Πριν πάω στο γραφείο, πρέπει να χαιρετήσω κάποιους. 39 00:04:31,021 --> 00:04:32,151 Μην πτοείσαι. 40 00:04:32,856 --> 00:04:33,686 Κουράγιο. 41 00:04:38,445 --> 00:04:39,275 Έλσα. 42 00:04:45,660 --> 00:04:47,580 Τι θα κάναμε χωρίς εσένα; 43 00:05:10,602 --> 00:05:12,732 ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ 44 00:05:22,697 --> 00:05:24,657 Η πιο δύσκολη εντολή απ' όλες... 45 00:05:25,826 --> 00:05:27,736 είναι να γυρίσεις ζωντανός. 46 00:05:30,789 --> 00:05:33,289 Ολοκλήρωσες την πιο σημαντική αποστολή. 47 00:05:35,043 --> 00:05:37,463 Θα ήταν περήφανοι για εσένα. 48 00:05:49,933 --> 00:05:52,693 Τι μπορούμε να κάνουμε για τον Νταλ-Γκον; 49 00:05:53,311 --> 00:05:56,191 Να του βρούμε γυναίκα. Είναι της παντρειάς πια. 50 00:05:56,273 --> 00:05:58,113 Έχεις πάει με γυναίκα, έτσι; 51 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Γιατί κάθεσαι και λες τέτοια; 52 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Κοκκίνισε! 53 00:06:01,945 --> 00:06:03,275 -Δεν έχεις πάει; -Ναι; 54 00:06:03,363 --> 00:06:04,533 Έγινε σαν παντζάρι. 55 00:06:04,614 --> 00:06:05,954 -Φτάνει πια! -Συγγνώμη. 56 00:06:06,032 --> 00:06:08,452 -Πού πας τώρα; -Στην τουαλέτα πάω. 57 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 Για όνομα του Θεού. 58 00:06:21,548 --> 00:06:23,508 Κι εμένα! Τράβα κι εμένα! 59 00:06:23,592 --> 00:06:26,142 -Ένας ένας. -Μείνετε καθιστοί. 60 00:06:26,219 --> 00:06:29,099 -Γεια. Χάρηκα για τη γνωριμία. -Γεια. 61 00:06:29,180 --> 00:06:30,390 Καθόμαστε πάλι τώρα. 62 00:06:30,473 --> 00:06:32,023 Κάθισε εδώ εσύ. 63 00:06:32,267 --> 00:06:35,097 -Αλήτη! -Θα το κάνεις μετά. Κάθισε. 64 00:06:35,186 --> 00:06:36,436 Αλήτη! 65 00:06:51,953 --> 00:06:53,043 Εμπρός; 66 00:06:56,124 --> 00:06:57,134 Ποιος είναι; 67 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Ποιος είσαι; 68 00:07:04,716 --> 00:07:05,716 Γύρνα. 69 00:07:11,389 --> 00:07:12,469 Σταμάτα. 70 00:07:13,016 --> 00:07:14,846 Μείνε ακίνητος. 71 00:07:15,477 --> 00:07:18,937 -Γιατί μου έστειλες το βίντεο; -Είναι δώρο από την Τζέσικα. 72 00:07:19,898 --> 00:07:21,068 Την Τζέσικα; 73 00:07:21,191 --> 00:07:23,531 Ο Μιν Γιε-Σικ το σούφρωσε από την ΕΥΠ. 74 00:07:25,195 --> 00:07:28,775 -Γιατί το έστειλε σε μένα; -Θέλει να την επισκεφτείς. 75 00:07:30,075 --> 00:07:32,035 Ρώτα την ο ίδιος στη φυλακή. 76 00:07:32,911 --> 00:07:35,121 Αρκετά έπαιξα την αγγελιαφόρο. 77 00:07:36,706 --> 00:07:38,576 Το μπαλάκι είναι στο γήπεδό σου. 78 00:07:52,013 --> 00:07:53,313 Πού είσαι, Χε-Ρι; 79 00:07:53,390 --> 00:07:56,640 Στο γραφείο. Σου είπα ότι σήμερα γυρίζω στη δουλειά. 80 00:07:56,726 --> 00:07:58,726 Πρέπει να συναντηθούμε. Έρχομαι. 81 00:07:59,521 --> 00:08:00,521 Όλα καλά; 82 00:08:01,523 --> 00:08:02,733 Θα σου πω από κοντά. 83 00:08:30,343 --> 00:08:32,353 -Τι κάνεις; -Τι θέλεις να πεις; 84 00:08:33,847 --> 00:08:36,637 Μίλησες στον Νταλ-Γκον και τώρα φέρεσαι παράξενα. 85 00:08:36,725 --> 00:08:39,725 Έτυχε να το βρω στην τσάντα μου. Απλώς το δοκιμάζω. 86 00:08:40,145 --> 00:08:42,265 Δεν είναι έγκλημα να φοράς μακιγιάζ. 87 00:08:42,856 --> 00:08:45,646 Είσαι κούκλα πάντως, κοπελιά. 88 00:08:46,192 --> 00:08:49,702 Τι θα κάνεις αν σε ερωτευτεί παράφορα ο Νταλ-Γκον; 89 00:08:50,113 --> 00:08:52,373 Θεέ μου! Μη σε ανησυχεί αυτό. 90 00:08:52,449 --> 00:08:54,329 Έχω συνηθίσει να με ερωτεύονται. 91 00:08:55,285 --> 00:08:56,285 Χαζοβιόλα. 92 00:09:05,879 --> 00:09:06,959 Φοράς μακιγιάζ. 93 00:09:08,715 --> 00:09:11,505 Και άρωμα; Είχες σχέδια για σήμερα; 94 00:09:12,469 --> 00:09:13,969 Όχι, καθόλου. 95 00:09:14,888 --> 00:09:16,598 Είναι το καθημερινό μου στιλ. 96 00:09:19,267 --> 00:09:20,267 Επί τη ευκαιρία, 97 00:09:21,019 --> 00:09:22,349 πού πάμε; 98 00:09:23,480 --> 00:09:27,610 Θα με βγάλεις για ραντεβού ή απλώς θα κάνουμε βόλτα με το αμάξι; 99 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 Δες το πιο πρόσφατο βίντεο. 100 00:09:33,156 --> 00:09:34,316 Τι είναι; 101 00:09:37,744 --> 00:09:39,084 Πού το βρήκες; 102 00:09:41,664 --> 00:09:44,584 -Το έστειλε η Τζέσικα; -Ναι, στον Τσα Νταλ-Γκον. 103 00:09:45,502 --> 00:09:49,712 -Μα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον της. -Για αυτό πάμε να τη δούμε. 104 00:09:50,465 --> 00:09:52,335 Βλέπετε τον τύπο πίσω στο πλάνο; 105 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 -Μεγέθυνέ το. -Έτσι; 106 00:09:55,178 --> 00:09:56,218 Λέγεται Τζερόμ. 107 00:09:56,304 --> 00:09:59,354 Συνεργάστηκε με τον Κιμ για να ρίξουν το σκάφος. 108 00:10:00,016 --> 00:10:01,596 Ερευνήστε τον, παρακαλώ. 109 00:10:02,393 --> 00:10:05,773 ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΑΞΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ 110 00:10:18,159 --> 00:10:20,789 Θα ήθελα να σε δω όσο το δυνατόν λιγότερο. 111 00:10:21,079 --> 00:10:22,369 Ας είμαστε σύντομοι. 112 00:10:24,624 --> 00:10:26,384 Γιατί έστειλες το βίντεο; 113 00:10:27,252 --> 00:10:29,802 Δεν έδωσα εγώ εντολή να ρίξουν το σκάφος. 114 00:10:31,422 --> 00:10:33,972 Δεν ήρθαμε για να ακούσουμε δικαιολογίες. 115 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 Είτε το πιστέψετε είτε όχι... 116 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 αυτό που θα σας πω είναι αλήθεια. 117 00:10:39,764 --> 00:10:43,064 Αν δεν το έκανες εσύ, γιατί βάλθηκες να μας σκοτώσεις; 118 00:10:45,687 --> 00:10:48,977 Επειδή χρειαζόμασταν πάση θυσία το περιβόητο Σχέδιο F-X. 119 00:10:49,816 --> 00:10:51,316 Γιατί σκότωσες τον Μάικλ; 120 00:10:52,527 --> 00:10:55,857 -Δεν τον σκότωσα εγώ. -Ούτε αυτοκτόνησε, όμως. 121 00:10:56,197 --> 00:10:57,737 Αυτό είναι το παράξενο. 122 00:10:58,992 --> 00:11:02,002 Αν δεν τον σκότωσα εγώ και δεν αυτοκτόνησε, τότε... 123 00:11:04,330 --> 00:11:05,580 Τότε, υπάρχει τρίτος; 124 00:11:05,957 --> 00:11:09,667 Για αυτό κράτησα το βίντεο μέχρι τώρα. 125 00:11:11,045 --> 00:11:13,455 Για να μάθω ποιος σκότωσε τον Μάικλ. 126 00:11:13,548 --> 00:11:14,758 Όπως βλέπετε, 127 00:11:15,341 --> 00:11:17,641 δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ που είμαι. 128 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 Για αυτό το έστειλα σε εσάς. 129 00:11:20,805 --> 00:11:22,345 Πρέπει να ανακαλύψετε... 130 00:11:23,474 --> 00:11:24,984 ποιος είναι ο τρομοκράτης. 131 00:11:25,351 --> 00:11:27,941 Είδατε ποτέ σας το κορίτσι του Μάικλ; 132 00:11:28,730 --> 00:11:30,940 Σπουδάζει φωτογραφία. 133 00:11:32,317 --> 00:11:33,857 Άκουσα ότι είναι Ιαπωνίδα. 134 00:11:34,986 --> 00:11:35,896 Ιαπωνίδα; 135 00:11:35,987 --> 00:11:37,987 Αυτά ξέρω. Δεν την έχω δει ποτέ. 136 00:11:40,408 --> 00:11:44,038 Τα λεγόμενά σου είναι πειστικά, αλλά παραμένεις ένοχη. 137 00:11:46,539 --> 00:11:49,249 Ξέρετε ότι η Ο Σανγκ-Μι αποφυλακίστηκε; 138 00:11:50,418 --> 00:11:51,458 Τι πράγμα; 139 00:11:53,421 --> 00:11:56,341 Πάει καλά ο δικαστής; Πώς είναι δυνατόν αυτό; 140 00:11:56,633 --> 00:12:00,803 Μια σειρά παράξενων γεγονότων εκτυλίσσεται αυτή τη στιγμή. 141 00:12:03,514 --> 00:12:04,524 Τι θα κάνατε... 142 00:12:06,142 --> 00:12:07,982 αν η αλήθεια που πιστεύατε... 143 00:12:09,312 --> 00:12:11,272 αποδεικνυόταν αναληθής; 144 00:12:35,713 --> 00:12:38,633 Δεν βρήκα ίχνος της Ο Σανγκ-Μι στο σπίτι της. 145 00:12:38,716 --> 00:12:39,716 Τι κάνουμε τώρα; 146 00:12:40,009 --> 00:12:43,219 Γιατί σκαρφάλωσες τον τοίχο αντί να μπεις από την πύλη; 147 00:12:43,304 --> 00:12:45,644 Γιατί μου θυμώνεις; Δεν την έκρυψα εγώ. 148 00:12:46,766 --> 00:12:47,926 Τέλος πάντων. 149 00:12:49,060 --> 00:12:51,270 Βρες πού μπορεί να πήγε. 150 00:12:51,771 --> 00:12:52,611 Εσύ βρες τη. 151 00:12:53,189 --> 00:12:55,979 Εσύ ζήτησες να σε προσλάβω. Δείξε μου τι αξίζεις! 152 00:12:56,401 --> 00:12:58,071 Είσαι πολύ οξύθυμη. 153 00:12:58,820 --> 00:13:02,490 Πιο γρήγορα θα έβρισκα βελόνα στα άχυρα. Πώς περιμένεις να... 154 00:13:04,283 --> 00:13:05,163 Τι τρέχει; 155 00:13:05,994 --> 00:13:07,254 Τι βλέπω; 156 00:13:07,537 --> 00:13:09,907 Αυτοί είναι υπαλληλίσκοι της ΕΥΠ. 157 00:13:12,125 --> 00:13:14,785 Τα καθάρματα πρέπει να μυρίστηκαν κάτι. 158 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 159 00:13:20,425 --> 00:13:21,255 Μη. 160 00:13:22,010 --> 00:13:22,930 Κάτω! 161 00:13:34,981 --> 00:13:36,821 ΤΡΑΠΕΖΑ 162 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 ΥΠΟΛΟΙΠΟ: 0 ΓΟΥΑΝ 163 00:14:05,094 --> 00:14:09,064 Νομίζετε ότι θα με εκμεταλλευτείτε επειδή είμαι γυναίκα; 164 00:14:09,849 --> 00:14:12,939 Θα γίνω απόλυτα σαφής. Στείλτε μου τα χρήματα τώρα. 165 00:14:14,729 --> 00:14:16,559 Ορίστε; Σε τρεις μέρες; 166 00:14:17,440 --> 00:14:20,860 Γιατί; Μήπως νομίζετε ότι μέχρι τότε θα με έχετε βρει; 167 00:14:21,402 --> 00:14:23,822 Με αυτό το πλευρό να κοιμάστε. 168 00:14:26,157 --> 00:14:27,197 Εντάξει. 169 00:14:28,368 --> 00:14:30,698 Έχετε τρεις μέρες περιθώριο, αλλά... 170 00:14:31,662 --> 00:14:34,212 αν δεν μου στείλετε 20 δισ. γουάν... 171 00:14:35,541 --> 00:14:38,541 θα βγάλω στη φόρα όλα όσα κάνατε. 172 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Μην ξεχαστείτε. 173 00:14:43,007 --> 00:14:44,087 Τρεις μέρες. 174 00:14:54,602 --> 00:14:56,482 Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε; 175 00:14:56,562 --> 00:14:59,572 Ρωτάμε τους γνωστούς της. Δεν την εντοπίσαμε ακόμα. 176 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 Τότε, η Τζέσικα ίσως λέει αλήθεια. 177 00:15:02,193 --> 00:15:05,493 Η Τζον & Μαρκ κρίθηκε ένοχη, αλλά κάτι δεν κολλάει. 178 00:15:06,114 --> 00:15:09,534 Ερευνούμε τρία ζητήματα. Πρώτον, ποιος αποφυλάκισε την Ο. 179 00:15:09,617 --> 00:15:14,537 Δεύτερον, ποια είναι η κοπέλα του Μάικλ. Και τρίτον, για ποιον δουλεύει ο Τζερόμ. 180 00:15:15,331 --> 00:15:16,711 Θα τα λύσουμε ένα ένα. 181 00:15:17,291 --> 00:15:20,631 Πρώτα θα πάμε να δούμε τον Κιμ. Σε ποια φυλακή κρατείται; 182 00:15:20,711 --> 00:15:22,881 -Δεν είναι σε φυλακή. -Τότε, πού; 183 00:15:22,964 --> 00:15:25,934 Σε ψυχιατρικό νοσοκομείο απεξάρτησης ναρκομανών. 184 00:15:26,676 --> 00:15:27,926 Πού είναι η κλινική; 185 00:15:29,220 --> 00:15:30,720 Το νούμερο 114 αγνοείται. 186 00:15:32,014 --> 00:15:33,604 Το νούμερο 114 αγνοείται. 187 00:15:34,851 --> 00:15:36,851 Το νούμερο 114 αγνοείται. 188 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 -Βρείτε τον τώρα! -Γαμώτο! 189 00:15:42,316 --> 00:15:43,526 Βρείτε τον! 190 00:15:46,863 --> 00:15:48,413 Αν τον χάσουμε, τη βάψαμε. 191 00:15:56,080 --> 00:15:57,170 Αφήστε με! 192 00:15:57,248 --> 00:16:00,248 Αφήστε με, γαμώτο! Όχι! 193 00:16:00,585 --> 00:16:01,995 Όχι! 194 00:16:02,336 --> 00:16:03,836 Αφήστε με! 195 00:16:03,921 --> 00:16:04,801 Όχι! 196 00:16:06,132 --> 00:16:08,012 -Όχι! -Κρατάτε τον καλά. 197 00:16:09,677 --> 00:16:10,597 Πιο σφιχτά. 198 00:16:10,678 --> 00:16:13,638 Όχι! Όχι! 199 00:16:22,732 --> 00:16:26,572 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ 200 00:16:40,708 --> 00:16:42,958 Έλαβα μια κλήση. Από την ΕΥΠ είστε; 201 00:16:43,044 --> 00:16:46,884 Μάλιστα. Διεξάγουμε έρευνα. Μπορούμε να δούμε τον Κιμ Γου-Γκι; 202 00:16:47,215 --> 00:16:51,215 Ξέρετε, έπαθε κρίση πριν λίγο, κι αναγκαστήκαμε να τον ναρκώσουμε. 203 00:16:51,969 --> 00:16:54,429 Θα του πάρει αρκετή ώρα να συνέλθει. 204 00:16:57,266 --> 00:16:58,426 Θα περιμένουμε. 205 00:16:59,185 --> 00:17:00,515 Κανένα πρόβλημα. 206 00:17:03,814 --> 00:17:06,404 Σκιάζομαι εδώ. Ίσως επειδή είναι φρενοκομείο. 207 00:17:17,286 --> 00:17:18,286 Τι να κάνω; 208 00:17:20,206 --> 00:17:23,246 -Ξύπνα τον Κιμ με ένα διεγερτικό. -Μάλιστα, κύριε. 209 00:17:35,555 --> 00:17:37,805 Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα! 210 00:17:50,778 --> 00:17:52,408 Είναι εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον. 211 00:17:54,699 --> 00:17:56,239 Αν του πεις οτιδήποτε... 212 00:17:57,785 --> 00:17:58,865 θα πεθάνεις. 213 00:18:44,415 --> 00:18:46,875 Η κατάστασή του φαίνεται ακόμα χειρότερη. 214 00:18:47,251 --> 00:18:49,631 Του χορηγείτε μορφίνη; 215 00:18:49,962 --> 00:18:51,842 Δεν χρησιμοποιούμε ουσίες εδώ. 216 00:18:53,299 --> 00:18:56,339 -Μπορείτε να του μιλήσετε. -Εσείς μπορείτε να φύγετε. 217 00:18:56,719 --> 00:18:59,429 Είναι επικίνδυνο. Είναι τρομερά διαταραγμένος. 218 00:18:59,805 --> 00:19:01,675 Μπορούμε να τον χειριστούμε. 219 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Εντάξει, τότε. 220 00:19:13,611 --> 00:19:14,901 Έχω μερικές ερωτήσεις. 221 00:19:17,073 --> 00:19:18,123 Θα τις απαντήσεις; 222 00:19:20,034 --> 00:19:23,334 Ήξερες ότι η Ο Σανγκ-Μι θα αποφυλακιζόταν, σωστά; 223 00:19:25,665 --> 00:19:29,495 Είσαι σίγουρος ότι η Τζέσικα διέταξε να εκτελεστεί ο Μάικλ; 224 00:19:32,213 --> 00:19:35,423 Είπες ότι γνώρισες τον Μάικλ μέσω της κοπέλας του, έτσι; 225 00:19:36,676 --> 00:19:38,336 Αυτό μας είχες πει. 226 00:19:50,648 --> 00:19:54,568 Αν δεν σκότωσε η Τζέσικα τον Μάικλ, ίσως το έκανε η κοπέλα του. 227 00:19:58,030 --> 00:19:59,160 Πες μας όσα ξέρεις. 228 00:19:59,657 --> 00:20:03,697 Αν όντως τον σκότωσε η κοπέλα του, εσύ λογικά θα ξέρεις τον λόγο. 229 00:20:06,122 --> 00:20:07,162 Δεν ξέρω τίποτα! 230 00:20:07,873 --> 00:20:09,213 Δεν ξέρω τίποτα! 231 00:20:09,542 --> 00:20:11,752 Τίποτα! 232 00:20:12,128 --> 00:20:13,248 Τίποτα! 233 00:20:13,838 --> 00:20:14,708 Τίποτα! 234 00:20:15,589 --> 00:20:17,009 Τίποτα! 235 00:20:17,591 --> 00:20:19,431 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 236 00:20:23,222 --> 00:20:24,852 Τότε, πες μας όσα ξέρεις... 237 00:20:26,183 --> 00:20:27,273 για τον Τζερόμ. 238 00:20:35,151 --> 00:20:36,071 Στο Μαρόκο, 239 00:20:36,694 --> 00:20:38,784 μας είπες ότι αυτός σε προσέγγισε. 240 00:20:46,662 --> 00:20:49,672 -Όχι. -Όχι, σταμάτα. 241 00:20:55,212 --> 00:20:57,012 Φίλε, έκανες μαλακία! 242 00:21:18,611 --> 00:21:22,361 Εσύ ο ίδιος μας είπες ξεκάθαρα ότι αυτός σε έθισε στα ναρκωτικά. 243 00:21:25,451 --> 00:21:28,871 Το κάθαρμα πήγε να σε σκοτώσει αμέσως μετά το σαμποτάρισμα. 244 00:21:29,371 --> 00:21:30,831 Για αυτό κρύφτηκες... 245 00:21:33,042 --> 00:21:35,422 Ηρέμησε, Κιμ Γου-Γκι! 246 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 Κιμ Γου-Γκι! 247 00:21:37,296 --> 00:21:39,666 Τι κάνετε; Σε ψυχιατρική κλινική είστε. 248 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Μην τον προκαλείτε! 249 00:21:41,300 --> 00:21:43,390 -Δεν τον πειράξαμε! -Ώρα να φύγετε. 250 00:21:43,677 --> 00:21:44,797 Μας συγχωρείτε. 251 00:21:46,388 --> 00:21:47,808 Πάμε, Νταλ-Γκον. 252 00:21:50,518 --> 00:21:52,188 Βοηθήστε με. 253 00:21:53,312 --> 00:21:54,562 Θα με σκοτώσουν. 254 00:21:55,481 --> 00:21:56,521 Άντε πάλι. 255 00:21:57,066 --> 00:21:59,146 -Πηγαίνετέ τον για αγωγή. -Μάλιστα. 256 00:21:59,360 --> 00:22:00,440 Κάντε πέρα. 257 00:22:01,153 --> 00:22:02,493 Σήκω. 258 00:22:05,032 --> 00:22:06,872 -Πάμε. -Ο Τζερόμ είναι εδώ! 259 00:22:07,785 --> 00:22:08,785 Τι πράγμα; 260 00:22:09,578 --> 00:22:11,408 Εδώ είναι ο καριόλης, βλαμμένε! 261 00:22:11,497 --> 00:22:13,867 -Πάρτε τον τώρα! -Ναι, κύριε. Προχώρα! 262 00:22:14,250 --> 00:22:16,170 Θα έρθει σύντομα να σας βρει. 263 00:22:16,252 --> 00:22:18,752 Αφήστε με, ρε! Αφήστε με! 264 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Όταν παθαίνει κρίσεις, παραληρεί. 265 00:22:29,181 --> 00:22:31,561 Περπάτησες πολύ. Πώς είναι τα πόδια σου; 266 00:22:31,934 --> 00:22:34,234 Έχουν πιαστεί λίγο, αλλά είναι εντάξει. 267 00:22:35,938 --> 00:22:38,898 Δεν ήταν τόσο χάλια όταν τον είχαμε εμείς. 268 00:22:39,400 --> 00:22:42,900 Αυτό ξαναπές το. Υποτίθεται ότι η θεραπεία θα τον βοηθούσε. 269 00:22:44,446 --> 00:22:47,026 Τα σημερινά φρενοκομεία είναι πιο προσεγμένα. 270 00:22:47,449 --> 00:22:49,659 Τι κάνει σ' ένα μέρος σαν αυτό; 271 00:23:11,640 --> 00:23:14,100 Ο Σαμαήλ σού δίνει μια τελευταία ευκαιρία. 272 00:23:22,443 --> 00:23:24,073 Τον λένε Παρκ Σου-Τσαν. 273 00:23:24,987 --> 00:23:27,447 Εγκαταλείφθηκε σε ορφανοτροφείο από μωρό. 274 00:23:27,698 --> 00:23:30,198 Στα πέντε του, υιοθετήθηκε στη Γαλλία. 275 00:23:30,284 --> 00:23:32,754 Στα 12, οι θετοί του γονείς τον αποκήρυξαν. 276 00:23:33,329 --> 00:23:36,999 Φυλακίστηκε για βιαιοπραγία και ληστεία. Αποφυλακίστηκε στα 22. 277 00:23:37,249 --> 00:23:40,039 Από εκεί και πέρα, είναι εντελώς άφαντος. 278 00:23:42,212 --> 00:23:44,132 Μόνο αυτά ξέρουμε για τον Τζερόμ; 279 00:23:44,882 --> 00:23:45,762 Ναι. 280 00:23:45,841 --> 00:23:49,051 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε τον "Περιπλανώμενο". 281 00:23:49,928 --> 00:23:52,508 Ναι. Δεν ξέρω αν όντως πουλάει κοτόπουλα, 282 00:23:52,598 --> 00:23:55,018 αλλά ας ρωτήσουμε τον τύπο στο φαγάδικο. 283 00:23:55,100 --> 00:23:56,770 Είναι τρομερός χάκερ. 284 00:23:57,186 --> 00:23:59,516 Ποιος ενέκρινε την αποφυλάκιση της Ο; 285 00:23:59,855 --> 00:24:01,855 Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε. 286 00:24:03,275 --> 00:24:05,565 Δεν νομίζω ότι ενήργησε μόνος. 287 00:24:06,070 --> 00:24:09,660 Να μάθετε με ποιους υψηλόβαθμους πολιτικούς συσχετίζεται. 288 00:24:12,618 --> 00:24:15,498 ΚΑΝΕΤΕ ΗΣΥΧΙΑ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ 289 00:24:16,413 --> 00:24:18,173 2105 ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ 290 00:24:29,510 --> 00:24:32,930 Κάθε μάνα στην Κορέα έχει ακριβώς την ίδια έκφραση. 291 00:24:37,810 --> 00:24:39,560 Μοιάζει σαν να έχει μαραθεί 292 00:24:39,645 --> 00:24:42,395 επειδή αφιέρωσε όλη της τη ζωή στα παιδιά της. 293 00:24:43,440 --> 00:24:47,030 Εν πάση περιπτώσει, είναι μια έκφραση στοργής και θλίψης. 294 00:24:48,987 --> 00:24:53,197 Σε ανέθρεψε κι εσένα στην επαρχία μια ανύπαντρη μητέρα; 295 00:24:53,701 --> 00:24:57,001 Τα παιδιά που μεγάλωσαν μες στη μοναξιά και τη φτώχια 296 00:24:57,079 --> 00:25:00,539 συχνά γίνονται βίαια όταν υπάρχει κάτι που ποθούν. 297 00:25:02,292 --> 00:25:04,132 Το ίδιο ισχύει για τον πρόεδρο. 298 00:25:04,712 --> 00:25:07,052 Λέει ότι θέλει να γίνουμε ισχυρό κράτος. 299 00:25:09,967 --> 00:25:11,927 Είναι όλα προσποιητά. 300 00:25:13,679 --> 00:25:16,519 Νοιάζεται μόνο για το προσωπικό του συμφέρον. 301 00:25:16,807 --> 00:25:20,187 Αυτό και τίποτα παραπάνω. Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 302 00:25:25,983 --> 00:25:28,943 Τι προσπαθείτε να μου πείτε; 303 00:25:30,070 --> 00:25:32,110 Δεν βρήκα τίποτα στο τάμπλετ σου. 304 00:25:34,825 --> 00:25:37,195 Πού έκρυψες τα μυστικά του Προέδρου; 305 00:25:37,786 --> 00:25:38,946 Για ποιον λόγο... 306 00:25:40,080 --> 00:25:41,870 σας ενδιαφέρουν, κύριε; 307 00:25:42,332 --> 00:25:44,422 Θέλω να δώσω τέλος στην προσποίηση. 308 00:25:45,127 --> 00:25:47,167 Να ξετρυπώσω τους συμφεροντολόγους. 309 00:25:48,297 --> 00:25:50,667 Να γίνει η Κορέα αληθινά ισχυρό κράτος. 310 00:25:54,344 --> 00:25:56,934 Κάποιος άφησε κάρβουνο στο αμάξι μου. 311 00:25:58,974 --> 00:26:00,814 Εσείς το κάνατε; 312 00:26:23,832 --> 00:26:26,132 Αυτό που έχει σημασία τώρα... 313 00:26:27,795 --> 00:26:30,045 είναι ότι είσαι ακόμα ζωντανός. 314 00:26:30,756 --> 00:26:32,756 Ποιος με πήγε στο νοσοκομείο; 315 00:26:33,967 --> 00:26:35,637 Εσείς το κάνατε κι αυτό; 316 00:26:36,470 --> 00:26:37,850 Επειδή δεν βρίσκατε... 317 00:26:38,639 --> 00:26:40,679 αυτά που θέλατε στο τάμπλετ μου; 318 00:26:41,099 --> 00:26:42,939 Η μόνη απόδειξη που χρειάζομαι 319 00:26:43,644 --> 00:26:46,024 είναι τα 500 εκατ. από την Τζον & Μαρκ. 320 00:26:46,355 --> 00:26:48,935 Αρκεί να βρω τα χρήματα στη Σιγκαπούρη. 321 00:26:49,358 --> 00:26:52,488 Οι σκάρτοι σαν τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο θα πάρουν πόδι... 322 00:26:53,904 --> 00:26:56,664 και θα ξεκινήσει ένα νέο κεφάλαιο για την Κορέα. 323 00:26:59,743 --> 00:27:02,163 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις τι σου λέω; 324 00:27:02,913 --> 00:27:04,623 Σου προσφέρω την ευκαιρία... 325 00:27:06,291 --> 00:27:09,631 να γίνεις ο ήρωας μιας νέας ιστορίας. 326 00:27:12,422 --> 00:27:13,552 Ποιος είστε... 327 00:27:15,175 --> 00:27:16,295 στ' αλήθεια; 328 00:27:17,511 --> 00:27:18,681 Προς το παρόν... 329 00:27:19,471 --> 00:27:21,521 δεν θα σε ερευνήσουν άλλο. 330 00:27:22,766 --> 00:27:24,476 Σκέψου και τηλεφώνησέ μου. 331 00:27:25,477 --> 00:27:27,347 Ποιος είστε στ' αλήθεια; 332 00:27:38,198 --> 00:27:39,318 Ένας πατριώτης. 333 00:27:42,494 --> 00:27:44,164 Ένας αληθινός πατριώτης. 334 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 Σε αντίθεση με τον Γκουκ-Πιο. 335 00:28:10,397 --> 00:28:11,357 Ποιος είναι; 336 00:28:12,608 --> 00:28:13,728 Δεν ξέρω. 337 00:28:16,862 --> 00:28:17,782 Εμπρός; 338 00:28:18,530 --> 00:28:19,990 Είστε ο Τσα Νταλ-Γκον; 339 00:28:20,782 --> 00:28:22,122 Ναι. Εσείς ποιος είστε; 340 00:28:22,200 --> 00:28:25,160 Πάει καιρός. Είμαι ο Πρωθυπουργός Χονγκ Σουν-Τζο. 341 00:28:28,081 --> 00:28:32,251 Θα ήθελα να έρθετε στο ξενοδοχείο Υπερίων στις 4:00 μ.μ. 342 00:28:32,502 --> 00:28:33,382 Τι με θέλετε; 343 00:28:33,629 --> 00:28:37,129 Αφορά ένα σημαντικό ζήτημα. Θα ήθελα πολύ να έρθετε. 344 00:28:38,842 --> 00:28:40,342 Εντάξει. Θα σας δω εκεί. 345 00:28:40,844 --> 00:28:41,684 Περιμένετε... 346 00:28:44,264 --> 00:28:46,484 Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλει να με δει. 347 00:28:46,808 --> 00:28:47,938 Ούτε εγώ. 348 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Είναι γνωστό ότι είναι λακές του Προέδρου. 349 00:29:02,574 --> 00:29:04,124 Νταλ-Γκον! 350 00:29:05,244 --> 00:29:06,544 Ναι. 351 00:29:06,912 --> 00:29:08,752 -Χαίρετε. -Γεια. 352 00:29:08,830 --> 00:29:12,250 -Είμαστε όλοι εδώ, βλέπω. -Σε πήρε κι εσένα ο Πρωθυπουργός; 353 00:29:13,210 --> 00:29:14,290 Ναι. 354 00:29:20,092 --> 00:29:22,092 Μάλλον θα δώσουν συνέντευξη Τύπου. 355 00:29:23,178 --> 00:29:24,508 Συνέντευξη Τύπου; 356 00:29:25,264 --> 00:29:27,064 Ο Χονγκ θα δώσει συνέντευξη; 357 00:29:27,432 --> 00:29:29,522 Μάλιστα. Ξεκινάει λίαν συντόμως. 358 00:29:30,686 --> 00:29:32,346 Εμένα δεν μου είπε τίποτα. 359 00:29:32,646 --> 00:29:35,066 Δεν ήταν καν στο πρόγραμμα. 360 00:29:36,775 --> 00:29:38,025 Τηλεφωνεί ο πρόεδρος. 361 00:29:40,404 --> 00:29:42,414 ΚΠ 362 00:29:46,034 --> 00:29:49,044 -Ο συνδρομητής που καλέσατε... -Τι στον διάβολο; 363 00:29:50,289 --> 00:29:52,369 Μου το έκλεισε στη μούρη; 364 00:30:18,734 --> 00:30:22,614 Ξέρω ότι είστε πολυάσχολοι άνθρωποι. Θα μπω στο ψητό, λοιπόν. 365 00:30:23,196 --> 00:30:26,026 Θέλω να ακούσετε αυτό το ηχογραφημένο αρχείο. 366 00:30:30,579 --> 00:30:33,789 Ίσως έρθουν σύντομα για να σας συλλάβουν. 367 00:30:33,874 --> 00:30:36,504 Τι λες; Κανείς δεν θα με συλλάβει εμένα! 368 00:30:37,127 --> 00:30:40,917 Αν αναφέρουν το όνομά σας ο Γραμματέας Γιουν ή ο Υπουργός Παρκ... 369 00:30:41,006 --> 00:30:42,836 Αποκλείεται να το κάνουν αυτό! 370 00:30:42,924 --> 00:30:46,094 Πόσα δώσαμε στον Τσονγκ; 500 εκατ. δολάρια ακριβώς. 371 00:30:46,762 --> 00:30:50,522 500 δισ. γουάν! Αν μιλήσουν, ο Γαλάζιος Οίκος θα καταστραφεί! 372 00:30:50,599 --> 00:30:52,479 Δεν υπάρχει περίπτωση. 373 00:30:53,310 --> 00:30:55,230 Δεν θα το επιτρέψει ο πρόεδρος. 374 00:30:57,481 --> 00:31:01,741 Οπότε, θα προχωρήσετε με τη συμφωνία; 375 00:31:01,818 --> 00:31:03,608 Φέρονται παράξενα στα κεντρικά. 376 00:31:04,446 --> 00:31:07,946 Αν θέλω να επιζήσω, η συμφωνία θα πρέπει να προχωρήσει. 377 00:31:08,033 --> 00:31:09,993 -Λάδωσαν τον πρόεδρο; -Τι λένε; 378 00:31:14,373 --> 00:31:16,383 Η γυναίκα στην ηχογράφηση 379 00:31:16,792 --> 00:31:18,042 είναι η Τζέσικα Λι... 380 00:31:19,127 --> 00:31:21,877 η διευθύντρια της Τζον & Μαρκ στην Ασία. 381 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 -Αυτή είναι. -Μια στιγμή. 382 00:31:25,384 --> 00:31:28,604 Έχετε άλλες αποδείξεις πέρα από αυτό το αρχείο; 383 00:31:28,887 --> 00:31:30,927 Ναι, ανακάλυψα κάτι πρόσφατα. 384 00:31:31,556 --> 00:31:33,926 Η Τζον & Μαρκ επένδυσε 500 εκατ. δολάρια 385 00:31:34,017 --> 00:31:37,477 σε μια εμπορική εταιρεία στη Σιγκαπούρη ονόματι Ντιπ Μπλου. 386 00:31:38,563 --> 00:31:40,613 Τα χρήματα μεταφέρθηκαν κρυφά 387 00:31:40,690 --> 00:31:42,650 σε μια αραβική τράπεζα. 388 00:31:42,943 --> 00:31:44,863 Δηλαδή, η Ντιπ Μπλου είναι... 389 00:31:44,945 --> 00:31:47,155 Ακριβώς. Είναι εταιρεία-βιτρίνα. 390 00:31:47,239 --> 00:31:51,539 Και ανήκει, δίχως αμφιβολία, στον πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 391 00:31:52,077 --> 00:31:53,697 Τι πράγμα; 392 00:31:53,787 --> 00:31:55,657 Γιου-Σέοπ από τα Νέα του JB! 393 00:31:58,542 --> 00:32:02,092 Μα τι στον διάβολο νομίζει ότι λέει; 394 00:32:02,170 --> 00:32:04,800 Ένας ένας. Εσείς στη δεύτερη σειρά. 395 00:32:05,382 --> 00:32:07,132 Έχετε αποδείξεις για όσα λέτε; 396 00:32:07,217 --> 00:32:09,757 Πιστεύω ότι τις έχει ο Γραμματέας Γιουν. 397 00:32:11,805 --> 00:32:15,635 Ο πρόεδρος αποπειράθηκε να ρίξει όλο το φταίξιμο στον Γιουν. 398 00:32:16,309 --> 00:32:19,149 Τον χρησιμοποίησε κάπως σαν ανθρώπινη ασπίδα. 399 00:32:19,229 --> 00:32:21,189 Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος 400 00:32:21,273 --> 00:32:24,283 που ο Γιουν επεδίωξε μια τόσο ακραία λύση. 401 00:32:24,776 --> 00:32:28,486 Πώς θα αποδείξετε όσα λέτε εφόσον ο Γιουν είναι σε κώμα; 402 00:32:28,822 --> 00:32:32,742 Προσεύχομαι ειλικρινά για την ανάρρωσή του. 403 00:32:33,326 --> 00:32:36,906 Επίσης, θέλω να δώσω μια υπόσχεση στους συμπατριώτες μου. 404 00:32:37,831 --> 00:32:40,881 Ποτέ δεν πρόκειται να καταθέσω τα όπλα. 405 00:32:41,585 --> 00:32:45,125 Μια σκευωρία κρύβεται πίσω από την πτώση του σκάφους Β357. 406 00:32:45,630 --> 00:32:48,630 Και ο ιθύνων νους δεν ήταν ο Γραμματέας Γιουν 407 00:32:48,717 --> 00:32:51,137 αλλά ο πρόεδρος Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 408 00:32:51,386 --> 00:32:53,346 Θα το αποδείξω με κάθε κόστος. 409 00:32:54,556 --> 00:32:56,346 Καριόλη κερατά! 410 00:32:58,059 --> 00:32:59,849 Είστε εντάξει, κύριε πρόεδρε; 411 00:33:01,563 --> 00:33:04,523 -Θα φωνάξω τον γιατρό. -Όχι, φέρε μου λίγο νερό. 412 00:33:05,942 --> 00:33:06,992 Ένα ποτήρι νερό. 413 00:33:07,652 --> 00:33:08,742 Ναι, δις Τσου. 414 00:33:09,070 --> 00:33:13,280 Έχετε κοντινή σχέση με τον πρόεδρο. Αποκαλείτε ο ένας τον άλλον "αδελφό". 415 00:33:13,366 --> 00:33:16,116 Τι σας ώθησε σε αυτήν τη συνταρακτική αποκάλυψη; 416 00:33:18,079 --> 00:33:19,579 Οι συγγενείς των θανόντων. 417 00:33:20,582 --> 00:33:23,132 Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε να σηκωθείτε; 418 00:33:30,926 --> 00:33:33,296 Ενώ συνόδευε τον Κιμ πίσω στην Κορέα, 419 00:33:33,970 --> 00:33:35,430 ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον 420 00:33:36,056 --> 00:33:38,886 αναμφίβολα ένιωσε τον πειρασμό να εκδικηθεί. 421 00:33:39,809 --> 00:33:41,269 Ίσως και να τον σκοτώσει. 422 00:33:42,062 --> 00:33:44,652 Πιστεύω ότι έτσι ένιωσαν και οι υπόλοιποι. 423 00:33:45,982 --> 00:33:47,402 Παρ' όλα αυτά όμως, 424 00:33:47,692 --> 00:33:49,322 διακινδύνευσαν τις ζωές τους 425 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 για να σώσουν τον Κιμ. 426 00:33:52,656 --> 00:33:54,156 Και για ποιον λόγο; 427 00:33:54,241 --> 00:33:56,701 Πού βρήκαν αυτό το κουράγιο; 428 00:33:57,410 --> 00:33:58,500 Είχαν κουράγιο... 429 00:33:59,538 --> 00:34:02,458 επειδή είχαν πίστη στην Κορέα. 430 00:34:02,874 --> 00:34:05,214 Ή, μάλλον, θα ήταν πιο σωστό να πούμε 431 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 ότι αρνήθηκαν να εγκαταλείψουν την πίστη τους. 432 00:34:09,548 --> 00:34:12,008 Και τώρα το έθνος, ο νόμος, 433 00:34:12,509 --> 00:34:14,589 η κυβέρνηση και τα δικαστήρια... 434 00:34:15,804 --> 00:34:18,854 οφείλουν να δικαιώσουν την πίστη τους. 435 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 Ως αξιωματούχος της κυβέρνησης, 436 00:34:42,831 --> 00:34:44,421 σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 437 00:34:45,542 --> 00:34:48,252 Το φταίξιμο είναι δικό μας. Συγχωρήστε μας. 438 00:34:48,503 --> 00:34:49,343 Και... 439 00:34:50,088 --> 00:34:53,718 σας ευχαριστώ τόσο πολύ που πιστέψατε στην Κορέα. 440 00:34:57,053 --> 00:34:58,813 Θα βελτιωθούμε. 441 00:35:00,432 --> 00:35:01,772 Σας ζητώ συγγνώμη. 442 00:35:06,521 --> 00:35:07,611 Σας ζητώ συγγνώμη. 443 00:35:08,732 --> 00:35:09,732 Θα βελτιωθούμε. 444 00:35:12,485 --> 00:35:14,525 Ευχαριστώ που πιστέψατε στην Κορέα. 445 00:35:20,368 --> 00:35:21,488 Σας ευχαριστώ. 446 00:35:25,373 --> 00:35:26,633 Σας ζητώ συγγνώμη. 447 00:35:27,792 --> 00:35:29,042 Θα βελτιωθούμε. 448 00:35:31,713 --> 00:35:35,013 Είπες ότι ο Γιουν Χαν-Γκι είναι φυτό. Έτσι δεν είναι; 449 00:35:35,467 --> 00:35:38,137 Οι γιατροί είπαν ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ. 450 00:35:38,887 --> 00:35:41,137 Συγκάλεσε σύσκεψη με τους γραμματείς. 451 00:35:41,640 --> 00:35:43,430 -Μάλιστα, κύριε. -Περίμενε. 452 00:35:43,642 --> 00:35:44,482 Πρώτα... 453 00:35:45,435 --> 00:35:47,095 πρέπει να δω τον Γιουν. 454 00:35:47,187 --> 00:35:48,307 Σας ζητώ συγγνώμη. 455 00:35:48,396 --> 00:35:49,436 Θα το κανονίσω. 456 00:35:49,522 --> 00:35:50,942 Θα βελτιωθούμε. 457 00:35:52,734 --> 00:35:54,034 Χονγκ Σουν-Τζο... 458 00:35:55,737 --> 00:35:57,527 συνωμοτείς εναντίον μου... 459 00:35:58,782 --> 00:36:00,952 και σχεδιάζεις πραξικόπημα; 460 00:36:02,702 --> 00:36:04,292 Θα βελτιωθούμε. 461 00:36:09,668 --> 00:36:12,998 Εγώ είμαι, Γραμματέα Χα. Συνδέστε με με τον Πρωθυπουργό. 462 00:36:23,098 --> 00:36:25,728 Θέλω να μείνω μόνος μαζί του. Μείνετε εδώ. 463 00:36:52,252 --> 00:36:53,802 Το αίτημά μου είναι απλό. 464 00:36:55,296 --> 00:36:57,626 Κοιμήσου βαθιά για καμιά δεκαετία. 465 00:36:58,633 --> 00:37:02,053 Ελπίζω μέχρι τότε να έχει βελτιωθεί ο κόσμος. 466 00:37:03,304 --> 00:37:04,604 Όταν ξυπνήσεις... 467 00:37:06,015 --> 00:37:08,845 θα σε ανταμείψω πλουσιοπάροχα. 468 00:37:10,854 --> 00:37:12,364 Στο μεταξύ όμως, 469 00:37:12,647 --> 00:37:15,277 δεν πρέπει επ' ουδενί να ξυπνήσεις, Χαν-Γκι. 470 00:37:50,268 --> 00:37:52,098 ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΣΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ Ο ΧΟΝΓΚ; 471 00:37:52,729 --> 00:37:55,729 Όλοι επαινούν τον Πρωθυπουργό σήμερα. 472 00:38:00,445 --> 00:38:02,445 Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος. 473 00:38:02,864 --> 00:38:04,534 Νομίζω ότι ο Πρωθυπουργός... 474 00:38:05,992 --> 00:38:08,542 μας εκμεταλλεύτηκε για να κάνει τον καλό. 475 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Ίσως έχεις δίκιο. 476 00:38:12,582 --> 00:38:13,712 Πιείτε κάτι, κύριε. 477 00:38:16,336 --> 00:38:19,046 Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε αποφυλάκισε την Ο. 478 00:38:20,048 --> 00:38:23,298 Έχει πολύ κοντινή σχέση με τον Χονγκ Σουν-Τζο. 479 00:38:25,512 --> 00:38:28,602 Εννοείτε ότι ο Χονγκ βοήθησε να αποφυλακιστεί η Ο; 480 00:38:28,973 --> 00:38:30,813 Ας μην το αποκλείσουμε. 481 00:38:31,768 --> 00:38:33,848 Ο Αν είναι πολύ πολιτικοποιημένος. 482 00:38:34,854 --> 00:38:36,524 Είναι καλός φίλος του Χονγκ. 483 00:38:36,606 --> 00:38:38,936 Δεν καταλαβαίνω γιατί την αποφυλάκισαν. 484 00:38:39,025 --> 00:38:41,815 -Δεν θα έπρεπε να το ερευνάμε; -Ξεκινήσαμε ήδη. 485 00:38:42,737 --> 00:38:45,157 Είναι απόρρητο. Μην το διαδώσετε, λοιπόν. 486 00:38:45,365 --> 00:38:47,945 Η σημερινή συνέντευξη ήταν κι αυτή απρόσμενη. 487 00:38:48,535 --> 00:38:51,575 Ποιος το περίμενε αυτό από το δεξί χέρι του Προέδρου; 488 00:38:52,038 --> 00:38:54,418 Αν ο πρόεδρος αναγκαζόταν να παραιτηθεί, 489 00:38:55,208 --> 00:38:57,378 ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο; 490 00:38:59,420 --> 00:39:00,710 Ο Πρωθυπουργός. 491 00:39:01,756 --> 00:39:04,756 Γιατί τότε θα γινόταν υπηρεσιακός πρόεδρος. 492 00:39:06,594 --> 00:39:08,894 Το ατύχημα προέκυψε από μια ανωμαλία. 493 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Αλλά και για έναν πολιτικό λόγο. 494 00:39:21,776 --> 00:39:24,356 Κι ο Τζερόμ; Μάθατε τίποτα για αυτόν; 495 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ 496 00:39:40,503 --> 00:39:41,343 ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ 497 00:39:41,421 --> 00:39:42,671 ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 498 00:39:42,755 --> 00:39:44,875 ΕΥΠ ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 499 00:39:46,551 --> 00:39:47,431 Φοβερό! 500 00:39:47,510 --> 00:39:48,800 Δεν το πιστεύω αυτό! 501 00:39:49,554 --> 00:39:53,224 Τούτος ο τρελός παραβίασε ακόμη και τη βάση δεδομένων της CIA. 502 00:39:57,687 --> 00:40:00,477 Όμως, τι θα κάνουμε αν δεν τον βρούμε ούτε εκεί; 503 00:40:00,815 --> 00:40:02,565 Θα παραβιάσουμε την MI6. 504 00:40:02,901 --> 00:40:06,151 Και μετά την FSB στη Ρωσία, τη Μοσάντ στο Ισραήλ, 505 00:40:06,613 --> 00:40:08,413 τη CIRO στην Ιαπωνία, 506 00:40:08,489 --> 00:40:12,039 την DGSE στη Γαλλία και την BND στη Γερμανία. 507 00:40:12,660 --> 00:40:17,170 Μπορεί να παραβιάσει τα μέτρα ασφάλειας όλων αυτών των υπηρεσιών πληροφοριών; 508 00:40:17,582 --> 00:40:19,502 Σε μερικές δεν μπορώ. 509 00:40:21,336 --> 00:40:25,126 Μπορεί να του πάρει ώρα, αλλά οκτώ στις δέκα φορές τα καταφέρνει. 510 00:40:26,382 --> 00:40:29,802 Αν δεν βρει αυτός τον Τζερόμ, δεν θα τον βρούμε ποτέ. 511 00:40:42,190 --> 00:40:43,730 Τι; Πονάει η πλάτη σου; 512 00:40:45,401 --> 00:40:48,241 -Όχι, καλά είμαι. -Σου είπα να μην το παρακάνεις. 513 00:40:49,072 --> 00:40:50,282 Ανέβα στην πλάτη μου. 514 00:40:52,575 --> 00:40:53,945 Μα είμαι μια χαρά. 515 00:40:54,494 --> 00:40:57,254 Μην είσαι πεισματάρα. Δεν θα βρούμε ταξί εδώ. 516 00:40:58,831 --> 00:41:00,251 Αλήθεια λέω. Καλά είμαι. 517 00:41:01,626 --> 00:41:02,706 Έλα τώρα! 518 00:41:06,464 --> 00:41:07,724 Θα είμαι βαριά. 519 00:41:17,976 --> 00:41:21,436 Να σου πω. Θυμάσαι τον ρεπόρτερ, τον Τζο Μπου-Γιονγκ; 520 00:41:23,231 --> 00:41:24,691 Γιατί τον αναφέρεις; 521 00:41:26,901 --> 00:41:27,741 Κύριε Τζο! 522 00:41:27,819 --> 00:41:29,609 Ποιος σας το έκανε αυτό; 523 00:41:29,862 --> 00:41:30,822 Κύριε Τζο; 524 00:41:37,412 --> 00:41:39,252 Νόμιζα ότι έκανα λάθος. 525 00:41:40,665 --> 00:41:42,665 Αλλά κάτι δεν μου κολλάει. 526 00:41:43,710 --> 00:41:45,500 Δούλευε στον Πιέονγκουα Τύπο. 527 00:41:46,129 --> 00:41:47,379 Ας πάμε εκεί αύριο. 528 00:41:49,757 --> 00:41:50,757 Τι λες; 529 00:41:50,842 --> 00:41:53,432 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Θα πάω μόνος μου. 530 00:41:54,220 --> 00:41:56,510 Φοβάσαι μη χρειαστεί να με κουβαλήσεις; 531 00:41:56,597 --> 00:41:57,637 Όχι, καθόλου. 532 00:41:59,392 --> 00:42:00,692 Απλώς, είσαι βαριά. 533 00:42:01,019 --> 00:42:02,189 Τι είπες; 534 00:42:04,063 --> 00:42:05,023 Καλά. 535 00:42:05,732 --> 00:42:06,822 Θα πάμε μαζί. 536 00:42:09,944 --> 00:42:11,574 Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου. 537 00:42:13,156 --> 00:42:15,236 Κι αυτός έτσι με κουβαλούσε. 538 00:42:18,870 --> 00:42:19,870 Ζήτα το... 539 00:42:21,289 --> 00:42:22,999 και θα σε κουβαλήσω όπου θες. 540 00:42:35,887 --> 00:42:37,807 ΠΙΕΟΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 541 00:42:38,056 --> 00:42:39,676 Ο κος Τζο Μπου-Γιονγκ; 542 00:42:40,224 --> 00:42:41,814 Δυστυχώς, απεβίωσε. 543 00:42:45,563 --> 00:42:47,573 Δεν έχει συλληφθεί ο δολοφόνος; 544 00:42:47,899 --> 00:42:49,069 Ποιος δολοφόνος; 545 00:42:50,276 --> 00:42:51,526 Σε τροχαίο σκοτώθηκε. 546 00:42:52,695 --> 00:42:53,735 Σε τροχαίο; 547 00:42:54,614 --> 00:42:56,074 Δεν ήταν ανθρωποκτονία; 548 00:42:56,365 --> 00:42:58,075 Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος. 549 00:42:58,910 --> 00:43:02,040 Πέθανε στη Νέα Ζηλανδία. Το αμάξι επιτάχυνε ξαφνικά. 550 00:43:02,747 --> 00:43:05,577 Η οικογένειά του μήνυσε την εταιρεία ενοικίασης. 551 00:43:09,879 --> 00:43:12,219 Είναι όλοι τους τοπικοί ρεπόρτερ; 552 00:43:12,381 --> 00:43:13,221 Μάλιστα. 553 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 Μα δεν βλέπω εδώ τον κύριο Τζο. 554 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Αυτός εδώ είναι. 555 00:43:20,598 --> 00:43:22,638 Αυτός είναι ο κος Τζον Μπου-Γιονγκ; 556 00:43:24,268 --> 00:43:25,648 Δεν είναι αυτός. 557 00:43:25,978 --> 00:43:27,688 Αυτός είναι ο κύριος Τζο. 558 00:43:28,898 --> 00:43:31,528 -Είστε σίγουρη; -Βεβαίως. Ήμασταν συνάδελφοι. 559 00:44:09,355 --> 00:44:12,645 -Θα επιστρέψεις στις ΗΠΑ; -Ναι, με τη βραδινή πτήση. 560 00:44:15,319 --> 00:44:17,159 Δεν είναι πολλά, αλλά πάρ' τα. 561 00:44:17,238 --> 00:44:20,658 Ευχαριστώ, αλλά δεν χρειάζεται. Απλώς εκτελούσα εντολές. 562 00:44:20,741 --> 00:44:22,951 Μην αρνείσαι το δώρο του Πρωθυπουργού. 563 00:44:23,703 --> 00:44:25,543 Δεν θα έπρεπε, αλλά... 564 00:44:25,621 --> 00:44:26,791 Σας ευχαριστώ. 565 00:44:27,498 --> 00:44:30,248 Επί τη ευκαιρία, έτυχε να ακούσω ότι ο Σαμαήλ 566 00:44:30,334 --> 00:44:32,884 τρέφει μεγάλο σεβασμό για εσάς. 567 00:44:33,379 --> 00:44:35,969 Άκουσα ότι θα επισκεφθεί τη Σεούλ σύντομα. 568 00:44:36,924 --> 00:44:38,804 Τον έχεις συναντήσει ποτέ; 569 00:44:39,051 --> 00:44:41,801 Όχι. Δεν είχα την τιμή να τον γνωρίσω. 570 00:44:43,264 --> 00:44:45,934 Καλά τα πήγες. Ας κρατήσουμε επαφή. 571 00:44:46,017 --> 00:44:48,017 Εντάξει. Θα επικοινωνήσω μαζί σας. 572 00:45:00,489 --> 00:45:03,449 -Τι περιμένεις; -Θέλω να πάω βόλτα με τον θείο μου. 573 00:45:13,377 --> 00:45:15,547 Σου είπα να μη μες λες θείο σου. 574 00:45:16,547 --> 00:45:19,297 Εγώ κι ο πατέρας σου δεν έχουμε το ίδιο αίμα. 575 00:45:19,383 --> 00:45:22,933 Η οικογένειά μας είναι μπερδεμένη, αλλά παραμένεις θείος μου. 576 00:45:25,139 --> 00:45:26,769 Καλά τα πήγες κι εσύ. 577 00:45:28,059 --> 00:45:29,769 Κάτι παραπάνω από καλά. 578 00:45:30,061 --> 00:45:32,521 Χάρη στα βίντεο και τις ηχογραφήσεις μου, 579 00:45:33,064 --> 00:45:35,234 ο Γαλάζιος Οίκος θα γίνει δικός σου. 580 00:45:36,192 --> 00:45:39,492 Ο Γιουν Χαν-Γκι δεν έχει αποφασίσει ακόμα. 581 00:45:40,196 --> 00:45:41,606 Θέμα χρόνου είναι. 582 00:45:42,490 --> 00:45:44,990 Από Γενικός Γραμματέας, κατάντησε υποχείριο. 583 00:45:47,495 --> 00:45:49,995 Πάντως, η Νταϊνάμικ έπιασε την καλή. 584 00:45:50,748 --> 00:45:52,998 Το Σχέδιο F-X θα είναι όλο δικό τους. 585 00:45:53,417 --> 00:45:55,337 Δεν θα τους το δώσω έτσι απλά. 586 00:45:55,920 --> 00:45:57,840 Θα το χρυσοπληρώσουν. 587 00:45:59,340 --> 00:46:02,930 Ο Έντουαρντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος. Θα ζητήσει έκπτωση. 588 00:46:04,428 --> 00:46:05,928 Θα μείνει αμετακίνητος. 589 00:46:06,472 --> 00:46:09,562 Δεν είμαι ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 590 00:46:10,434 --> 00:46:12,734 Θα δεις πώς θα χειριστώ τον Έντουαρντ. 591 00:46:19,944 --> 00:46:22,744 Ο πρόεδρος έχει προσκαλέσει δημοσιογράφους. 592 00:46:23,364 --> 00:46:24,454 Αλήθεια; 593 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 Πόσα είπε; 500 εκατ. δολάρια; 594 00:46:32,456 --> 00:46:34,786 Πόσα είναι αυτά σε γουάν; 50 δισ.; 595 00:46:35,501 --> 00:46:37,171 Πάνω από 500 δισεκατομμύρια. 596 00:46:37,420 --> 00:46:38,670 Φοβερό! 597 00:46:41,549 --> 00:46:43,429 Δεν πιστεύω στα αφτιά μου. 598 00:46:44,010 --> 00:46:46,720 Έχω μόνο ένα διαμέρισμα στη Χόνγκεν-Ντονγκ. 599 00:46:47,054 --> 00:46:50,734 Αν έχει ανέβει λίγο η τιμή, μπορεί να αξίζει 500 εκατ. γουάν. 600 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 Θέλω να πω, πόσα μηδενικά πρόσθεσε; 601 00:46:55,271 --> 00:46:56,981 Επίσης, γνωρίζετε πολύ καλά 602 00:46:57,314 --> 00:47:00,824 ότι ασπάζομαι τις αξίες της διαφάνειας και της λιτότητας. 603 00:47:00,901 --> 00:47:04,531 Για ποιον λόγο οργάνωσε ο Πρωθυπουργός τη συνέντευξη Τύπου; 604 00:47:04,989 --> 00:47:08,029 Δεν νομίζετε ότι η απάντηση είναι προφανής; 605 00:47:08,409 --> 00:47:10,829 Πιθανώς, συνωμότησε με δυνάμεις 606 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 που θέλουν να αμαυρώσουν την υπόληψή μου. 607 00:47:13,414 --> 00:47:16,384 Εν πάση περιπτώσει, δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 608 00:47:16,459 --> 00:47:19,799 Επιχειρεί να με δυσφημίσει. Θέλω κι εγώ να μάθω τον λόγο. 609 00:47:21,255 --> 00:47:24,505 Έχετε υπόψη σας την εταιρεία ονόματι Ντιπ Μπλου; 610 00:47:24,592 --> 00:47:26,092 Έτσι δεν λέγεται... 611 00:47:26,969 --> 00:47:29,259 μια καινούργια μάρκα ουίσκι; 612 00:47:30,723 --> 00:47:34,143 Λένε ότι ο Γιουν Χαν-Γκι έχει κρυφό τραπεζικό λογαριασμό. 613 00:47:34,518 --> 00:47:38,148 Τότε, ο κος Γιουν σαφώς είναι πολύ κακός άνθρωπος... 614 00:47:39,440 --> 00:47:41,400 αν μου το κράταγε κρυφό αυτό. 615 00:47:45,446 --> 00:47:47,316 Πώς είναι ο αρχισυντάκτης σας; 616 00:47:47,782 --> 00:47:50,162 Πολύ καλά. Θα του πω ότι ρωτήσατε. 617 00:47:54,705 --> 00:47:56,575 Ο Πρωθυπουργός Χονγκ είναι εδώ. 618 00:48:40,835 --> 00:48:41,785 Απολύεσαι. 619 00:48:42,545 --> 00:48:43,795 Χωρίς καθυστέρηση. 620 00:48:44,088 --> 00:48:45,548 Αν με απολύσεις... 621 00:48:46,674 --> 00:48:50,764 ο λαός θα συμπεράνει ότι οι ισχυρισμοί μου είναι αληθείς. 622 00:48:51,178 --> 00:48:52,758 Η Εθνοσυνέλευση θα ψηφίσει 623 00:48:53,514 --> 00:48:55,354 υπέρ της καθαίρεσής σου. 624 00:48:55,432 --> 00:48:57,432 Εγώ απλώς θα εφαρμόσω την απόφαση. 625 00:48:57,893 --> 00:49:01,563 Δεν θα λερώσω τα χέρια μου με το αίμα σου για να σε ξεφορτωθώ. 626 00:49:01,897 --> 00:49:04,817 Θα ασκήσουν δίωξη και σε εσένα, όμως. 627 00:49:05,109 --> 00:49:06,859 Δίωξη; Ενάντια σε εμένα; 628 00:49:09,446 --> 00:49:11,406 Πιστεύεις ότι έχεις τέτοια ισχύ; 629 00:49:11,782 --> 00:49:13,782 Αν το απαιτήσει ο λαός, 630 00:49:14,201 --> 00:49:17,121 το Συνταγματικό Δικαστήριο θα πρέπει να αποφασίσει. 631 00:49:18,455 --> 00:49:21,325 Δεν είναι ζήτημα ισχύος ή ικανότητας. 632 00:49:25,379 --> 00:49:26,669 Γιατί το κάνεις αυτό; 633 00:49:27,631 --> 00:49:29,341 Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου; 634 00:49:30,426 --> 00:49:32,716 Είσαι ανίκανος, ανεύθυνος... 635 00:49:33,888 --> 00:49:36,678 ανέντιμος και άπληστος. 636 00:49:37,057 --> 00:49:40,597 Δεν θα σου επιτρέψω να συνεχίσεις να εξαπατάς τη χώρα. 637 00:49:41,812 --> 00:49:43,652 Για αυτό αποφάσισα να αγωνιστώ. 638 00:49:43,731 --> 00:49:45,401 Γαμώτο, Χονγκ Σουν-Τζο; 639 00:49:54,241 --> 00:49:55,701 Όλα μόνος μου τα έκανα; 640 00:49:56,493 --> 00:49:58,623 Εσύ ο ίδιος μου είχες πει 641 00:49:59,330 --> 00:50:02,710 ότι είναι πανεύκολο να κατασκευάσεις ανυπόστατες εικασίες. 642 00:50:03,000 --> 00:50:06,630 Μέχρι να καταλαγιάσουν οι φήμες, ο κόσμος θα τις έχει πιστέψει. 643 00:50:06,712 --> 00:50:08,342 Έτσι με συμβούλεψες. 644 00:50:11,008 --> 00:50:13,298 Και τώρα το παίζεις υπόδειγμα ηθικής; 645 00:50:14,303 --> 00:50:15,513 Είσαι ένας άθλιος. 646 00:50:17,556 --> 00:50:18,466 Αδελφέ μου... 647 00:50:19,683 --> 00:50:22,603 ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερο λάθος σου; 648 00:50:24,897 --> 00:50:26,817 Είσαι πολύ γερασμένος... 649 00:50:27,983 --> 00:50:29,613 και πολύ κουρασμένος... 650 00:50:30,569 --> 00:50:32,199 για τον ρόλο του Προέδρου. 651 00:50:35,199 --> 00:50:36,159 Γραμματέα Σέο! 652 00:50:40,496 --> 00:50:43,746 Συγκάλεσε συνάντηση με τους αρχηγούς των τριών κομμάτων. 653 00:50:47,336 --> 00:50:48,456 Μάλιστα, κύριε. 654 00:50:50,839 --> 00:50:53,509 Μόλις διέπραξες προδοσία. 655 00:50:54,301 --> 00:50:56,931 Τολμάς να αντιτίθεσαι στον πρόεδρο της Κορέας; 656 00:50:58,764 --> 00:50:59,814 Δίωξη θέλεις; 657 00:51:01,558 --> 00:51:05,848 Περίμενε και θα δεις ποιος από τους δυο μας θα πεθάνει πρώτος. 658 00:51:16,198 --> 00:51:18,118 Πότε θα λάβει χώρα η συνάντηση; 659 00:51:18,200 --> 00:51:19,910 Ελέγχω τα προγράμματά τους. 660 00:51:20,286 --> 00:51:22,496 Φρόντισε να τους συναντήσω εγώ πρώτος. 661 00:51:22,746 --> 00:51:23,826 Μάλιστα, κύριε. 662 00:51:26,041 --> 00:51:27,631 Θα δω τους συγγενείς απόψε; 663 00:51:27,918 --> 00:51:30,298 -Πρέπει να φύγουμε τώρα. -Πάμε. 664 00:51:48,022 --> 00:51:49,652 Μόλις έφτασε ο Πρωθυπουργός. 665 00:51:55,112 --> 00:51:58,412 Ξέρω ότι αναγκαστήκατε να πολεμήσετε ολομόναχοι 666 00:51:58,824 --> 00:52:01,794 εξαιτίας της αδιαφορίας που έδειξε η κυβέρνηση. 667 00:52:02,077 --> 00:52:04,907 Αλλά μέχρι να επιλυθεί αυτή η υπόθεση, 668 00:52:05,497 --> 00:52:07,957 σκοπεύω να κρατήσω επαφή με όλους σας. 669 00:52:08,500 --> 00:52:12,130 Σας παρακαλώ, εκφράστε μου τις απόψεις σας ελεύθερα. 670 00:52:13,630 --> 00:52:14,920 Σας ευχαριστούμε. 671 00:52:16,759 --> 00:52:20,299 Συνάντησα έναν ρεπόρτερ που υποψιαζόταν την Τζον & Μαρκ. 672 00:52:20,554 --> 00:52:23,894 Όμως, δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου. 673 00:52:25,142 --> 00:52:28,272 Δεν είχα ιδέα για αυτό το συμβάν. Πώς ονομαζόταν; 674 00:52:28,562 --> 00:52:30,562 Τον έλεγαν Τζο Μπου-Γιονγκ. 675 00:52:31,857 --> 00:52:33,227 Αλλά αργότερα έμαθα... 676 00:52:33,901 --> 00:52:36,651 ότι ούτε ρεπόρτερ ήταν ούτε είχε σκοτωθεί. 677 00:52:39,365 --> 00:52:41,275 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 678 00:52:42,034 --> 00:52:42,954 Ακριβώς. 679 00:52:43,744 --> 00:52:45,504 Ξέρουμε ποιος είναι ο ένοχος. 680 00:52:46,663 --> 00:52:49,543 Όμως, συμβαίνουν πράγματα που δεν βγάζουν νόημα. 681 00:52:51,627 --> 00:52:53,747 Είπατε ότι λεγόταν Τζο Μπου-Γιονγκ; 682 00:52:54,254 --> 00:52:56,804 Θα πείτε για το συμβάν στον γραμματέα μου; 683 00:52:56,882 --> 00:52:58,932 Θα ήθελα πολύ να το ερευνήσω. 684 00:53:00,344 --> 00:53:02,184 Γιατί αποφυλακίσατε την Ο; 685 00:53:04,640 --> 00:53:06,600 Αποφυλακίστηκε η Ο Σανγκ-Μι; 686 00:53:07,726 --> 00:53:09,846 Αυτό το νέο εκπλήσσει κι εμένα. 687 00:53:10,270 --> 00:53:12,480 Γνωρίζετε τον δικαστή Αν Σονγκ-Τάε. 688 00:53:12,564 --> 00:53:15,484 Οι φήμες λένε ότι είναι στενός σας φίλος. 689 00:53:15,984 --> 00:53:18,454 Εκείνος διέταξε να αποφυλακιστεί η Ο. 690 00:53:19,738 --> 00:53:22,198 Το γεγονός ότι είμαστε φίλοι δεν... 691 00:53:22,282 --> 00:53:24,412 Όταν ασκηθεί δίωξη στον κο Τσονγκ... 692 00:53:25,119 --> 00:53:28,289 θα διοριστείτε υπηρεσιακός πρόεδρος, έτσι δεν είναι; 693 00:53:29,206 --> 00:53:31,496 Αν δεν έχω καθαιρεθεί μέχρι τότε... 694 00:53:32,835 --> 00:53:37,005 σύμφωνα με τη διαδικασία, θα πρέπει να τον αντικαταστήσω προσωρινά. 695 00:53:45,806 --> 00:53:48,556 Εν πάση περιπτώσει, θα πρέπει να πεινάτε. 696 00:53:48,851 --> 00:53:50,891 -Ας παραγγείλουμε. -Βεβαίως, κύριε. 697 00:54:03,365 --> 00:54:04,365 Τι κάνετε; 698 00:54:06,160 --> 00:54:09,750 -Ποιος είστε; -Ο Έντουαρντ, ο πρόεδρος της Νταϊνάμικ. 699 00:54:10,706 --> 00:54:13,576 Προσπάθησα ανεπιτυχώς να επικοινωνήσω μαζί σας. 700 00:54:13,667 --> 00:54:14,957 Ήρθα εδώ, λοιπόν. 701 00:54:15,377 --> 00:54:19,207 Αν ενδιαφέρεστε για το Σχέδιο F-X, να απευθυνθείτε στον πρόεδρο. 702 00:54:19,715 --> 00:54:22,045 Αν έχετε λίγο χρόνο για να μιλήσουμε... 703 00:54:22,134 --> 00:54:25,104 Δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτα να μιλήσετε μαζί μου. 704 00:54:25,596 --> 00:54:28,466 Σας το λέω για να μη χαραμίσετε τον χρόνο σας. 705 00:54:37,149 --> 00:54:38,149 Κύριε Παρκ. 706 00:54:38,984 --> 00:54:40,114 Κύριε Τσα. 707 00:54:41,445 --> 00:54:42,565 Τι σας φέρνει εδώ; 708 00:55:16,188 --> 00:55:18,268 Λες ότι η Ο Σανγκ-Μι αγνοείται; 709 00:55:18,774 --> 00:55:20,484 Η ΕΥΠ προσπαθεί να τη βρει. 710 00:55:21,818 --> 00:55:23,198 Αλλά είναι άφαντη. 711 00:55:23,529 --> 00:55:24,739 Και υποψιάζεσαι... 712 00:55:26,031 --> 00:55:27,951 ότι ευθύνεται ο Πρωθυπουργός; 713 00:55:29,201 --> 00:55:31,371 Ναι. Χάρη σε αυτόν αποφυλακίστηκε. 714 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Αν οι υποψίες σου αληθεύουν, 715 00:55:34,665 --> 00:55:37,375 η Ο ξέρει κάτι που ενοχοποιεί τον Χονγκ. 716 00:55:40,128 --> 00:55:43,878 Η Τζέσικα ισχυρίζεται ότι δεν σκότωσε εκείνη τον Μάικλ. 717 00:55:44,675 --> 00:55:45,795 Τη συνάντησες; 718 00:55:46,885 --> 00:55:50,385 Μου έστειλε ένα βίντεο που δείχνει το πρόσωπο του τρομοκράτη. 719 00:55:53,225 --> 00:55:54,765 Τι άλλο σου είπε; 720 00:55:56,103 --> 00:55:58,233 Είπε ότι η αλήθεια που πιστεύουμε 721 00:55:59,356 --> 00:56:00,976 μπορεί να είναι αναληθής. 722 00:56:01,275 --> 00:56:03,185 Έχει μεγάλο θράσος! 723 00:56:04,611 --> 00:56:07,661 Μη σε γελούν τα φαρμακερά λόγια της, Νταλ-Γκον. 724 00:56:16,748 --> 00:56:17,958 Εδώ Τσα Νταλ-Γκον. 725 00:56:18,041 --> 00:56:19,331 Είμαι η Ο Σανγκ-Μι. 726 00:56:21,795 --> 00:56:23,335 Τι τρέχει; 727 00:56:24,464 --> 00:56:25,554 Είναι η Ο Σανγκ-Μι. 728 00:56:29,052 --> 00:56:29,972 Πού είστε τώρα; 729 00:56:32,139 --> 00:56:33,849 Μπορούμε να συναντηθούμε; 730 00:56:33,932 --> 00:56:35,982 Πρέπει να βρεθούμε επειγόντως. 731 00:56:36,351 --> 00:56:37,561 Τι θέλετε; 732 00:56:38,061 --> 00:56:40,061 Με κυνηγάνε. 733 00:56:40,147 --> 00:56:41,817 Προσπαθούν να με σκοτώσουν. 734 00:56:42,649 --> 00:56:44,819 Ηρεμήστε, δις Ο. Πείτε μου πού είστε. 735 00:56:45,193 --> 00:56:46,073 Θα έρθω. 736 00:56:46,695 --> 00:56:49,235 Είμαι στην Γκότζαν-Ντονγκ. 737 00:56:51,825 --> 00:56:53,325 Ξέρω πού είναι. 738 00:56:53,577 --> 00:56:56,407 Δεν είμαι πολύ μακριά. Μείνετε εκεί που είστε. 739 00:56:56,997 --> 00:56:59,247 Ο άντρας μου τους απείλησε. 740 00:57:01,209 --> 00:57:02,629 Ποιους απείλησε; 741 00:57:02,794 --> 00:57:04,554 Εκείνους που τα έκαναν όλα. 742 00:57:04,880 --> 00:57:08,300 Προσπαθούν να με σκοτώσουν, επειδή έχω τις αποδείξεις. 743 00:57:08,550 --> 00:57:09,760 Ποιες αποδείξεις; 744 00:57:12,095 --> 00:57:13,345 Για ποιους μιλάτε; 745 00:57:24,983 --> 00:57:26,613 Εμπρός; Δις Ο Σανγκ-Μι; 746 00:57:27,194 --> 00:57:28,244 Δις Ο Σανγκ-Μι; 747 00:57:30,739 --> 00:57:31,739 Δις Ο Σανγκ-Μι; 748 00:57:35,577 --> 00:57:36,407 Με συγχωρείτε. 749 00:57:37,329 --> 00:57:39,669 -Πάρε με όταν τη συναντήσεις. -Έγινε. 750 00:57:57,516 --> 00:57:58,846 ΣΠΙΤΙΚΟ ΚΑΙ ΖΩΗ 751 00:58:39,057 --> 00:58:40,347 Αστυνομία; 752 00:58:41,727 --> 00:58:43,097 Χρειάζομαι βοήθεια. 753 00:58:58,994 --> 00:59:00,084 Δις Ο Σανγκ-Μι; 754 00:59:04,541 --> 00:59:05,831 Δις Ο Σανγκ-Μι! 755 00:59:07,794 --> 00:59:08,754 Δις Ο Σανγκ-Μι! 756 00:59:18,138 --> 00:59:19,348 Δις Ο Σανγκ-Μι; 757 00:59:22,309 --> 00:59:23,349 Δις Ο Σανγκ-Μι; 758 00:59:24,394 --> 00:59:25,734 Δις Ο Σανγκ-Μι! 759 00:59:26,021 --> 00:59:27,401 Πού είστε, δις Ο; 760 00:59:28,565 --> 00:59:29,855 Δις Ο Σανγκ-Μι! 761 00:59:39,451 --> 00:59:40,701 Δις Ο Σανγκ-Μι! 762 00:59:41,745 --> 00:59:42,785 Δις Ο Σανγκ-Μι! 763 00:59:46,666 --> 00:59:48,036 Πού είστε, δις Ο; 764 00:59:49,503 --> 00:59:50,503 Δις Ο Σανγκ-Μι! 765 00:59:51,505 --> 00:59:53,085 Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι; 766 00:59:56,093 --> 00:59:57,803 Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον. 767 01:00:09,689 --> 01:00:11,689 Βρομερό κάθαρμα. 768 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας