1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:31,258 --> 00:01:32,378
Άκου.
3
00:01:33,260 --> 00:01:36,010
Ξέρεις πώς πάει.
Κάποτε καθόσουν στη θέση μου.
4
00:01:36,263 --> 00:01:38,773
Δεν θα σε ρωτήσω καν.
Γράψε όλα όσα ξέρεις.
5
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
-Για ποιο θέμα;
-Όλα όσα ξέρεις για τον Αν και τον Γιουν.
6
00:01:45,063 --> 00:01:45,943
Άκου.
7
00:01:46,773 --> 00:01:48,193
Ξέρεις τι κάνουμε εδώ.
8
00:01:49,401 --> 00:01:51,651
Δουλεύουμε για το καλό της χώρας.
9
00:01:52,112 --> 00:01:56,072
Μου είπαν ότι προστατεύαμε τη χώρα.
Οπότε, ακολούθησα τις εντολές.
10
00:01:56,158 --> 00:01:59,078
Κατασκεύασες στοιχεία,
διαστρέβλωσες την αλήθεια
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,044
και σκότωσες αθώους.
12
00:02:01,538 --> 00:02:04,368
Όλα αυτά για το καλό της χώρας;
Είσαι ηλίθιος;
13
00:02:04,791 --> 00:02:07,841
Κι εσύ έχεις σκοτώσει κόσμο
εκτελώντας εντολές.
14
00:02:08,128 --> 00:02:11,208
Οι εντολές είναι πάνω από τη γνώμη μου.
15
00:02:11,465 --> 00:02:13,005
Έτσι αντιλαμβανόμαστε...
16
00:02:13,759 --> 00:02:15,469
τον πατριωτισμό και τη μοίρα.
17
00:02:15,761 --> 00:02:18,971
Ζήτησες από τον Γιουν
τη θέση του Γενικού Διευθυντή.
18
00:02:21,808 --> 00:02:24,728
-Ποιος σου το είπε αυτό;
-"Πατριωτισμός και μοίρα";
19
00:02:25,354 --> 00:02:26,774
Σε ποιον τα πουλάς αυτά;
20
00:02:27,230 --> 00:02:29,650
Ένας γαμημένος κερδοσκόπος είσαι.
21
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Ένα γαμημένο τομάρι
που πούλησε τους συναδέλφους του.
22
00:02:33,987 --> 00:02:36,987
Δεν ζήτησα τη θέση αυτή.
Ο Γιουν Χαν-Γκι...
23
00:02:37,074 --> 00:02:38,374
Σου το είπα ήδη!
24
00:02:39,785 --> 00:02:42,825
Μη μου λες τίποτα!
Γράψ' τα όλα εκεί μέσα!
25
00:03:02,307 --> 00:03:04,227
Ποιος σας είπε ότι ήθελε τη θέση;
26
00:03:05,060 --> 00:03:05,980
Κανείς.
27
00:03:08,397 --> 00:03:11,937
-Τον ψαρεύατε, δηλαδή;
-Όλοι ξέρουν ότι αυτό θέλει.
28
00:03:12,609 --> 00:03:14,189
Ήταν ασφαλής κίνηση.
29
00:03:24,538 --> 00:03:25,408
Κύριε.
30
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
Ήρθε η Γκο Χε-Ρι.
31
00:03:31,002 --> 00:03:32,052
Φοβερό!
32
00:03:42,723 --> 00:03:44,433
-Εντάξει είμαι.
-Σίγουρα;
33
00:03:44,933 --> 00:03:46,313
Καλωσόρισες και πάλι,
34
00:03:47,102 --> 00:03:48,232
Γκο Χε-Ρι.
35
00:03:50,147 --> 00:03:51,647
Σας ευχαριστώ, κύριε.
36
00:03:53,692 --> 00:03:54,742
Εύγε.
37
00:03:56,528 --> 00:03:58,698
Σου ετοιμάσαμε το γραφείο σου.
38
00:03:58,947 --> 00:04:02,947
Πριν πάω στο γραφείο,
πρέπει να χαιρετήσω κάποιους.
39
00:04:31,021 --> 00:04:32,151
Μην πτοείσαι.
40
00:04:32,856 --> 00:04:33,686
Κουράγιο.
41
00:04:38,445 --> 00:04:39,275
Έλσα.
42
00:04:45,660 --> 00:04:47,580
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;
43
00:05:10,602 --> 00:05:12,732
ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΣ ΠΥΡΓΟΣ
44
00:05:22,697 --> 00:05:24,657
Η πιο δύσκολη εντολή απ' όλες...
45
00:05:25,826 --> 00:05:27,736
είναι να γυρίσεις ζωντανός.
46
00:05:30,789 --> 00:05:33,289
Ολοκλήρωσες την πιο σημαντική αποστολή.
47
00:05:35,043 --> 00:05:37,463
Θα ήταν περήφανοι για εσένα.
48
00:05:49,933 --> 00:05:52,693
Τι μπορούμε να κάνουμε για τον Νταλ-Γκον;
49
00:05:53,311 --> 00:05:56,191
Να του βρούμε γυναίκα.
Είναι της παντρειάς πια.
50
00:05:56,273 --> 00:05:58,113
Έχεις πάει με γυναίκα, έτσι;
51
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Γιατί κάθεσαι και λες τέτοια;
52
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Κοκκίνισε!
53
00:06:01,945 --> 00:06:03,275
-Δεν έχεις πάει;
-Ναι;
54
00:06:03,363 --> 00:06:04,533
Έγινε σαν παντζάρι.
55
00:06:04,614 --> 00:06:05,954
-Φτάνει πια!
-Συγγνώμη.
56
00:06:06,032 --> 00:06:08,452
-Πού πας τώρα;
-Στην τουαλέτα πάω.
57
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
Για όνομα του Θεού.
58
00:06:21,548 --> 00:06:23,508
Κι εμένα! Τράβα κι εμένα!
59
00:06:23,592 --> 00:06:26,142
-Ένας ένας.
-Μείνετε καθιστοί.
60
00:06:26,219 --> 00:06:29,099
-Γεια. Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Γεια.
61
00:06:29,180 --> 00:06:30,390
Καθόμαστε πάλι τώρα.
62
00:06:30,473 --> 00:06:32,023
Κάθισε εδώ εσύ.
63
00:06:32,267 --> 00:06:35,097
-Αλήτη!
-Θα το κάνεις μετά. Κάθισε.
64
00:06:35,186 --> 00:06:36,436
Αλήτη!
65
00:06:51,953 --> 00:06:53,043
Εμπρός;
66
00:06:56,124 --> 00:06:57,134
Ποιος είναι;
67
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Ποιος είσαι;
68
00:07:04,716 --> 00:07:05,716
Γύρνα.
69
00:07:11,389 --> 00:07:12,469
Σταμάτα.
70
00:07:13,016 --> 00:07:14,846
Μείνε ακίνητος.
71
00:07:15,477 --> 00:07:18,937
-Γιατί μου έστειλες το βίντεο;
-Είναι δώρο από την Τζέσικα.
72
00:07:19,898 --> 00:07:21,068
Την Τζέσικα;
73
00:07:21,191 --> 00:07:23,531
Ο Μιν Γιε-Σικ το σούφρωσε από την ΕΥΠ.
74
00:07:25,195 --> 00:07:28,775
-Γιατί το έστειλε σε μένα;
-Θέλει να την επισκεφτείς.
75
00:07:30,075 --> 00:07:32,035
Ρώτα την ο ίδιος στη φυλακή.
76
00:07:32,911 --> 00:07:35,121
Αρκετά έπαιξα την αγγελιαφόρο.
77
00:07:36,706 --> 00:07:38,576
Το μπαλάκι είναι στο γήπεδό σου.
78
00:07:52,013 --> 00:07:53,313
Πού είσαι, Χε-Ρι;
79
00:07:53,390 --> 00:07:56,640
Στο γραφείο.
Σου είπα ότι σήμερα γυρίζω στη δουλειά.
80
00:07:56,726 --> 00:07:58,726
Πρέπει να συναντηθούμε. Έρχομαι.
81
00:07:59,521 --> 00:08:00,521
Όλα καλά;
82
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
Θα σου πω από κοντά.
83
00:08:30,343 --> 00:08:32,353
-Τι κάνεις;
-Τι θέλεις να πεις;
84
00:08:33,847 --> 00:08:36,637
Μίλησες στον Νταλ-Γκον
και τώρα φέρεσαι παράξενα.
85
00:08:36,725 --> 00:08:39,725
Έτυχε να το βρω στην τσάντα μου.
Απλώς το δοκιμάζω.
86
00:08:40,145 --> 00:08:42,265
Δεν είναι έγκλημα να φοράς μακιγιάζ.
87
00:08:42,856 --> 00:08:45,646
Είσαι κούκλα πάντως, κοπελιά.
88
00:08:46,192 --> 00:08:49,702
Τι θα κάνεις
αν σε ερωτευτεί παράφορα ο Νταλ-Γκον;
89
00:08:50,113 --> 00:08:52,373
Θεέ μου! Μη σε ανησυχεί αυτό.
90
00:08:52,449 --> 00:08:54,329
Έχω συνηθίσει να με ερωτεύονται.
91
00:08:55,285 --> 00:08:56,285
Χαζοβιόλα.
92
00:09:05,879 --> 00:09:06,959
Φοράς μακιγιάζ.
93
00:09:08,715 --> 00:09:11,505
Και άρωμα; Είχες σχέδια για σήμερα;
94
00:09:12,469 --> 00:09:13,969
Όχι, καθόλου.
95
00:09:14,888 --> 00:09:16,598
Είναι το καθημερινό μου στιλ.
96
00:09:19,267 --> 00:09:20,267
Επί τη ευκαιρία,
97
00:09:21,019 --> 00:09:22,349
πού πάμε;
98
00:09:23,480 --> 00:09:27,610
Θα με βγάλεις για ραντεβού
ή απλώς θα κάνουμε βόλτα με το αμάξι;
99
00:09:29,360 --> 00:09:31,280
Δες το πιο πρόσφατο βίντεο.
100
00:09:33,156 --> 00:09:34,316
Τι είναι;
101
00:09:37,744 --> 00:09:39,084
Πού το βρήκες;
102
00:09:41,664 --> 00:09:44,584
-Το έστειλε η Τζέσικα;
-Ναι, στον Τσα Νταλ-Γκον.
103
00:09:45,502 --> 00:09:49,712
-Μα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον της.
-Για αυτό πάμε να τη δούμε.
104
00:09:50,465 --> 00:09:52,335
Βλέπετε τον τύπο πίσω στο πλάνο;
105
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
-Μεγέθυνέ το.
-Έτσι;
106
00:09:55,178 --> 00:09:56,218
Λέγεται Τζερόμ.
107
00:09:56,304 --> 00:09:59,354
Συνεργάστηκε με τον Κιμ
για να ρίξουν το σκάφος.
108
00:10:00,016 --> 00:10:01,596
Ερευνήστε τον, παρακαλώ.
109
00:10:02,393 --> 00:10:05,773
ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΑΞΗ
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΡΕΑΣ
110
00:10:18,159 --> 00:10:20,789
Θα ήθελα να σε δω όσο το δυνατόν λιγότερο.
111
00:10:21,079 --> 00:10:22,369
Ας είμαστε σύντομοι.
112
00:10:24,624 --> 00:10:26,384
Γιατί έστειλες το βίντεο;
113
00:10:27,252 --> 00:10:29,802
Δεν έδωσα εγώ εντολή να ρίξουν το σκάφος.
114
00:10:31,422 --> 00:10:33,972
Δεν ήρθαμε για να ακούσουμε δικαιολογίες.
115
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
Είτε το πιστέψετε είτε όχι...
116
00:10:37,470 --> 00:10:39,430
αυτό που θα σας πω είναι αλήθεια.
117
00:10:39,764 --> 00:10:43,064
Αν δεν το έκανες εσύ,
γιατί βάλθηκες να μας σκοτώσεις;
118
00:10:45,687 --> 00:10:48,977
Επειδή χρειαζόμασταν πάση θυσία
το περιβόητο Σχέδιο F-X.
119
00:10:49,816 --> 00:10:51,316
Γιατί σκότωσες τον Μάικλ;
120
00:10:52,527 --> 00:10:55,857
-Δεν τον σκότωσα εγώ.
-Ούτε αυτοκτόνησε, όμως.
121
00:10:56,197 --> 00:10:57,737
Αυτό είναι το παράξενο.
122
00:10:58,992 --> 00:11:02,002
Αν δεν τον σκότωσα εγώ
και δεν αυτοκτόνησε, τότε...
123
00:11:04,330 --> 00:11:05,580
Τότε, υπάρχει τρίτος;
124
00:11:05,957 --> 00:11:09,667
Για αυτό κράτησα το βίντεο μέχρι τώρα.
125
00:11:11,045 --> 00:11:13,455
Για να μάθω ποιος σκότωσε τον Μάικλ.
126
00:11:13,548 --> 00:11:14,758
Όπως βλέπετε,
127
00:11:15,341 --> 00:11:17,641
δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ που είμαι.
128
00:11:18,511 --> 00:11:20,221
Για αυτό το έστειλα σε εσάς.
129
00:11:20,805 --> 00:11:22,345
Πρέπει να ανακαλύψετε...
130
00:11:23,474 --> 00:11:24,984
ποιος είναι ο τρομοκράτης.
131
00:11:25,351 --> 00:11:27,941
Είδατε ποτέ σας το κορίτσι του Μάικλ;
132
00:11:28,730 --> 00:11:30,940
Σπουδάζει φωτογραφία.
133
00:11:32,317 --> 00:11:33,857
Άκουσα ότι είναι Ιαπωνίδα.
134
00:11:34,986 --> 00:11:35,896
Ιαπωνίδα;
135
00:11:35,987 --> 00:11:37,987
Αυτά ξέρω. Δεν την έχω δει ποτέ.
136
00:11:40,408 --> 00:11:44,038
Τα λεγόμενά σου είναι πειστικά,
αλλά παραμένεις ένοχη.
137
00:11:46,539 --> 00:11:49,249
Ξέρετε ότι η Ο Σανγκ-Μι αποφυλακίστηκε;
138
00:11:50,418 --> 00:11:51,458
Τι πράγμα;
139
00:11:53,421 --> 00:11:56,341
Πάει καλά ο δικαστής;
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
140
00:11:56,633 --> 00:12:00,803
Μια σειρά παράξενων γεγονότων
εκτυλίσσεται αυτή τη στιγμή.
141
00:12:03,514 --> 00:12:04,524
Τι θα κάνατε...
142
00:12:06,142 --> 00:12:07,982
αν η αλήθεια που πιστεύατε...
143
00:12:09,312 --> 00:12:11,272
αποδεικνυόταν αναληθής;
144
00:12:35,713 --> 00:12:38,633
Δεν βρήκα ίχνος της Ο Σανγκ-Μι
στο σπίτι της.
145
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Τι κάνουμε τώρα;
146
00:12:40,009 --> 00:12:43,219
Γιατί σκαρφάλωσες τον τοίχο
αντί να μπεις από την πύλη;
147
00:12:43,304 --> 00:12:45,644
Γιατί μου θυμώνεις; Δεν την έκρυψα εγώ.
148
00:12:46,766 --> 00:12:47,926
Τέλος πάντων.
149
00:12:49,060 --> 00:12:51,270
Βρες πού μπορεί να πήγε.
150
00:12:51,771 --> 00:12:52,611
Εσύ βρες τη.
151
00:12:53,189 --> 00:12:55,979
Εσύ ζήτησες να σε προσλάβω.
Δείξε μου τι αξίζεις!
152
00:12:56,401 --> 00:12:58,071
Είσαι πολύ οξύθυμη.
153
00:12:58,820 --> 00:13:02,490
Πιο γρήγορα θα έβρισκα βελόνα στα άχυρα.
Πώς περιμένεις να...
154
00:13:04,283 --> 00:13:05,163
Τι τρέχει;
155
00:13:05,994 --> 00:13:07,254
Τι βλέπω;
156
00:13:07,537 --> 00:13:09,907
Αυτοί είναι υπαλληλίσκοι της ΕΥΠ.
157
00:13:12,125 --> 00:13:14,785
Τα καθάρματα πρέπει να μυρίστηκαν κάτι.
158
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
159
00:13:20,425 --> 00:13:21,255
Μη.
160
00:13:22,010 --> 00:13:22,930
Κάτω!
161
00:13:34,981 --> 00:13:36,821
ΤΡΑΠΕΖΑ
162
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
ΥΠΟΛΟΙΠΟ: 0 ΓΟΥΑΝ
163
00:14:05,094 --> 00:14:09,064
Νομίζετε ότι θα με εκμεταλλευτείτε
επειδή είμαι γυναίκα;
164
00:14:09,849 --> 00:14:12,939
Θα γίνω απόλυτα σαφής.
Στείλτε μου τα χρήματα τώρα.
165
00:14:14,729 --> 00:14:16,559
Ορίστε; Σε τρεις μέρες;
166
00:14:17,440 --> 00:14:20,860
Γιατί; Μήπως νομίζετε
ότι μέχρι τότε θα με έχετε βρει;
167
00:14:21,402 --> 00:14:23,822
Με αυτό το πλευρό να κοιμάστε.
168
00:14:26,157 --> 00:14:27,197
Εντάξει.
169
00:14:28,368 --> 00:14:30,698
Έχετε τρεις μέρες περιθώριο, αλλά...
170
00:14:31,662 --> 00:14:34,212
αν δεν μου στείλετε 20 δισ. γουάν...
171
00:14:35,541 --> 00:14:38,541
θα βγάλω στη φόρα όλα όσα κάνατε.
172
00:14:41,047 --> 00:14:42,217
Μην ξεχαστείτε.
173
00:14:43,007 --> 00:14:44,087
Τρεις μέρες.
174
00:14:54,602 --> 00:14:56,482
Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε;
175
00:14:56,562 --> 00:14:59,572
Ρωτάμε τους γνωστούς της.
Δεν την εντοπίσαμε ακόμα.
176
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
Τότε, η Τζέσικα ίσως λέει αλήθεια.
177
00:15:02,193 --> 00:15:05,493
Η Τζον & Μαρκ κρίθηκε ένοχη,
αλλά κάτι δεν κολλάει.
178
00:15:06,114 --> 00:15:09,534
Ερευνούμε τρία ζητήματα.
Πρώτον, ποιος αποφυλάκισε την Ο.
179
00:15:09,617 --> 00:15:14,537
Δεύτερον, ποια είναι η κοπέλα του Μάικλ.
Και τρίτον, για ποιον δουλεύει ο Τζερόμ.
180
00:15:15,331 --> 00:15:16,711
Θα τα λύσουμε ένα ένα.
181
00:15:17,291 --> 00:15:20,631
Πρώτα θα πάμε να δούμε τον Κιμ.
Σε ποια φυλακή κρατείται;
182
00:15:20,711 --> 00:15:22,881
-Δεν είναι σε φυλακή.
-Τότε, πού;
183
00:15:22,964 --> 00:15:25,934
Σε ψυχιατρικό νοσοκομείο
απεξάρτησης ναρκομανών.
184
00:15:26,676 --> 00:15:27,926
Πού είναι η κλινική;
185
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Το νούμερο 114 αγνοείται.
186
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Το νούμερο 114 αγνοείται.
187
00:15:34,851 --> 00:15:36,851
Το νούμερο 114 αγνοείται.
188
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
-Βρείτε τον τώρα!
-Γαμώτο!
189
00:15:42,316 --> 00:15:43,526
Βρείτε τον!
190
00:15:46,863 --> 00:15:48,413
Αν τον χάσουμε, τη βάψαμε.
191
00:15:56,080 --> 00:15:57,170
Αφήστε με!
192
00:15:57,248 --> 00:16:00,248
Αφήστε με, γαμώτο! Όχι!
193
00:16:00,585 --> 00:16:01,995
Όχι!
194
00:16:02,336 --> 00:16:03,836
Αφήστε με!
195
00:16:03,921 --> 00:16:04,801
Όχι!
196
00:16:06,132 --> 00:16:08,012
-Όχι!
-Κρατάτε τον καλά.
197
00:16:09,677 --> 00:16:10,597
Πιο σφιχτά.
198
00:16:10,678 --> 00:16:13,638
Όχι! Όχι!
199
00:16:22,732 --> 00:16:26,572
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ
200
00:16:40,708 --> 00:16:42,958
Έλαβα μια κλήση. Από την ΕΥΠ είστε;
201
00:16:43,044 --> 00:16:46,884
Μάλιστα. Διεξάγουμε έρευνα.
Μπορούμε να δούμε τον Κιμ Γου-Γκι;
202
00:16:47,215 --> 00:16:51,215
Ξέρετε, έπαθε κρίση πριν λίγο,
κι αναγκαστήκαμε να τον ναρκώσουμε.
203
00:16:51,969 --> 00:16:54,429
Θα του πάρει αρκετή ώρα να συνέλθει.
204
00:16:57,266 --> 00:16:58,426
Θα περιμένουμε.
205
00:16:59,185 --> 00:17:00,515
Κανένα πρόβλημα.
206
00:17:03,814 --> 00:17:06,404
Σκιάζομαι εδώ.
Ίσως επειδή είναι φρενοκομείο.
207
00:17:17,286 --> 00:17:18,286
Τι να κάνω;
208
00:17:20,206 --> 00:17:23,246
-Ξύπνα τον Κιμ με ένα διεγερτικό.
-Μάλιστα, κύριε.
209
00:17:35,555 --> 00:17:37,805
Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα!
210
00:17:50,778 --> 00:17:52,408
Είναι εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον.
211
00:17:54,699 --> 00:17:56,239
Αν του πεις οτιδήποτε...
212
00:17:57,785 --> 00:17:58,865
θα πεθάνεις.
213
00:18:44,415 --> 00:18:46,875
Η κατάστασή του φαίνεται ακόμα χειρότερη.
214
00:18:47,251 --> 00:18:49,631
Του χορηγείτε μορφίνη;
215
00:18:49,962 --> 00:18:51,842
Δεν χρησιμοποιούμε ουσίες εδώ.
216
00:18:53,299 --> 00:18:56,339
-Μπορείτε να του μιλήσετε.
-Εσείς μπορείτε να φύγετε.
217
00:18:56,719 --> 00:18:59,429
Είναι επικίνδυνο.
Είναι τρομερά διαταραγμένος.
218
00:18:59,805 --> 00:19:01,675
Μπορούμε να τον χειριστούμε.
219
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Εντάξει, τότε.
220
00:19:13,611 --> 00:19:14,901
Έχω μερικές ερωτήσεις.
221
00:19:17,073 --> 00:19:18,123
Θα τις απαντήσεις;
222
00:19:20,034 --> 00:19:23,334
Ήξερες ότι η Ο Σανγκ-Μι
θα αποφυλακιζόταν, σωστά;
223
00:19:25,665 --> 00:19:29,495
Είσαι σίγουρος ότι η Τζέσικα διέταξε
να εκτελεστεί ο Μάικλ;
224
00:19:32,213 --> 00:19:35,423
Είπες ότι γνώρισες τον Μάικλ
μέσω της κοπέλας του, έτσι;
225
00:19:36,676 --> 00:19:38,336
Αυτό μας είχες πει.
226
00:19:50,648 --> 00:19:54,568
Αν δεν σκότωσε η Τζέσικα τον Μάικλ,
ίσως το έκανε η κοπέλα του.
227
00:19:58,030 --> 00:19:59,160
Πες μας όσα ξέρεις.
228
00:19:59,657 --> 00:20:03,697
Αν όντως τον σκότωσε η κοπέλα του,
εσύ λογικά θα ξέρεις τον λόγο.
229
00:20:06,122 --> 00:20:07,162
Δεν ξέρω τίποτα!
230
00:20:07,873 --> 00:20:09,213
Δεν ξέρω τίποτα!
231
00:20:09,542 --> 00:20:11,752
Τίποτα!
232
00:20:12,128 --> 00:20:13,248
Τίποτα!
233
00:20:13,838 --> 00:20:14,708
Τίποτα!
234
00:20:15,589 --> 00:20:17,009
Τίποτα!
235
00:20:17,591 --> 00:20:19,431
Εντάξει. Καταλαβαίνω.
236
00:20:23,222 --> 00:20:24,852
Τότε, πες μας όσα ξέρεις...
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,273
για τον Τζερόμ.
238
00:20:35,151 --> 00:20:36,071
Στο Μαρόκο,
239
00:20:36,694 --> 00:20:38,784
μας είπες ότι αυτός σε προσέγγισε.
240
00:20:46,662 --> 00:20:49,672
-Όχι.
-Όχι, σταμάτα.
241
00:20:55,212 --> 00:20:57,012
Φίλε, έκανες μαλακία!
242
00:21:18,611 --> 00:21:22,361
Εσύ ο ίδιος μας είπες ξεκάθαρα
ότι αυτός σε έθισε στα ναρκωτικά.
243
00:21:25,451 --> 00:21:28,871
Το κάθαρμα πήγε να σε σκοτώσει
αμέσως μετά το σαμποτάρισμα.
244
00:21:29,371 --> 00:21:30,831
Για αυτό κρύφτηκες...
245
00:21:33,042 --> 00:21:35,422
Ηρέμησε, Κιμ Γου-Γκι!
246
00:21:35,669 --> 00:21:36,669
Κιμ Γου-Γκι!
247
00:21:37,296 --> 00:21:39,666
Τι κάνετε; Σε ψυχιατρική κλινική είστε.
248
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Μην τον προκαλείτε!
249
00:21:41,300 --> 00:21:43,390
-Δεν τον πειράξαμε!
-Ώρα να φύγετε.
250
00:21:43,677 --> 00:21:44,797
Μας συγχωρείτε.
251
00:21:46,388 --> 00:21:47,808
Πάμε, Νταλ-Γκον.
252
00:21:50,518 --> 00:21:52,188
Βοηθήστε με.
253
00:21:53,312 --> 00:21:54,562
Θα με σκοτώσουν.
254
00:21:55,481 --> 00:21:56,521
Άντε πάλι.
255
00:21:57,066 --> 00:21:59,146
-Πηγαίνετέ τον για αγωγή.
-Μάλιστα.
256
00:21:59,360 --> 00:22:00,440
Κάντε πέρα.
257
00:22:01,153 --> 00:22:02,493
Σήκω.
258
00:22:05,032 --> 00:22:06,872
-Πάμε.
-Ο Τζερόμ είναι εδώ!
259
00:22:07,785 --> 00:22:08,785
Τι πράγμα;
260
00:22:09,578 --> 00:22:11,408
Εδώ είναι ο καριόλης, βλαμμένε!
261
00:22:11,497 --> 00:22:13,867
-Πάρτε τον τώρα!
-Ναι, κύριε. Προχώρα!
262
00:22:14,250 --> 00:22:16,170
Θα έρθει σύντομα να σας βρει.
263
00:22:16,252 --> 00:22:18,752
Αφήστε με, ρε! Αφήστε με!
264
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Όταν παθαίνει κρίσεις, παραληρεί.
265
00:22:29,181 --> 00:22:31,561
Περπάτησες πολύ. Πώς είναι τα πόδια σου;
266
00:22:31,934 --> 00:22:34,234
Έχουν πιαστεί λίγο, αλλά είναι εντάξει.
267
00:22:35,938 --> 00:22:38,898
Δεν ήταν τόσο χάλια όταν τον είχαμε εμείς.
268
00:22:39,400 --> 00:22:42,900
Αυτό ξαναπές το.
Υποτίθεται ότι η θεραπεία θα τον βοηθούσε.
269
00:22:44,446 --> 00:22:47,026
Τα σημερινά φρενοκομεία
είναι πιο προσεγμένα.
270
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
Τι κάνει σ' ένα μέρος σαν αυτό;
271
00:23:11,640 --> 00:23:14,100
Ο Σαμαήλ σού δίνει μια τελευταία ευκαιρία.
272
00:23:22,443 --> 00:23:24,073
Τον λένε Παρκ Σου-Τσαν.
273
00:23:24,987 --> 00:23:27,447
Εγκαταλείφθηκε σε ορφανοτροφείο από μωρό.
274
00:23:27,698 --> 00:23:30,198
Στα πέντε του, υιοθετήθηκε στη Γαλλία.
275
00:23:30,284 --> 00:23:32,754
Στα 12,
οι θετοί του γονείς τον αποκήρυξαν.
276
00:23:33,329 --> 00:23:36,999
Φυλακίστηκε για βιαιοπραγία και ληστεία.
Αποφυλακίστηκε στα 22.
277
00:23:37,249 --> 00:23:40,039
Από εκεί και πέρα, είναι εντελώς άφαντος.
278
00:23:42,212 --> 00:23:44,132
Μόνο αυτά ξέρουμε για τον Τζερόμ;
279
00:23:44,882 --> 00:23:45,762
Ναι.
280
00:23:45,841 --> 00:23:49,051
Νομίζω ότι θα χρειαστούμε
τον "Περιπλανώμενο".
281
00:23:49,928 --> 00:23:52,508
Ναι. Δεν ξέρω αν όντως πουλάει κοτόπουλα,
282
00:23:52,598 --> 00:23:55,018
αλλά ας ρωτήσουμε τον τύπο στο φαγάδικο.
283
00:23:55,100 --> 00:23:56,770
Είναι τρομερός χάκερ.
284
00:23:57,186 --> 00:23:59,516
Ποιος ενέκρινε την αποφυλάκιση της Ο;
285
00:23:59,855 --> 00:24:01,855
Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε.
286
00:24:03,275 --> 00:24:05,565
Δεν νομίζω ότι ενήργησε μόνος.
287
00:24:06,070 --> 00:24:09,660
Να μάθετε με ποιους
υψηλόβαθμους πολιτικούς συσχετίζεται.
288
00:24:12,618 --> 00:24:15,498
ΚΑΝΕΤΕ ΗΣΥΧΙΑ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ
289
00:24:16,413 --> 00:24:18,173
2105
ΓΙΟΥΝ ΧΑΝ-ΓΚΙ
290
00:24:29,510 --> 00:24:32,930
Κάθε μάνα στην Κορέα
έχει ακριβώς την ίδια έκφραση.
291
00:24:37,810 --> 00:24:39,560
Μοιάζει σαν να έχει μαραθεί
292
00:24:39,645 --> 00:24:42,395
επειδή αφιέρωσε όλη της τη ζωή
στα παιδιά της.
293
00:24:43,440 --> 00:24:47,030
Εν πάση περιπτώσει,
είναι μια έκφραση στοργής και θλίψης.
294
00:24:48,987 --> 00:24:53,197
Σε ανέθρεψε κι εσένα στην επαρχία
μια ανύπαντρη μητέρα;
295
00:24:53,701 --> 00:24:57,001
Τα παιδιά που μεγάλωσαν
μες στη μοναξιά και τη φτώχια
296
00:24:57,079 --> 00:25:00,539
συχνά γίνονται βίαια
όταν υπάρχει κάτι που ποθούν.
297
00:25:02,292 --> 00:25:04,132
Το ίδιο ισχύει για τον πρόεδρο.
298
00:25:04,712 --> 00:25:07,052
Λέει ότι θέλει να γίνουμε ισχυρό κράτος.
299
00:25:09,967 --> 00:25:11,927
Είναι όλα προσποιητά.
300
00:25:13,679 --> 00:25:16,519
Νοιάζεται μόνο
για το προσωπικό του συμφέρον.
301
00:25:16,807 --> 00:25:20,187
Αυτό και τίποτα παραπάνω.
Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
302
00:25:25,983 --> 00:25:28,943
Τι προσπαθείτε να μου πείτε;
303
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
Δεν βρήκα τίποτα στο τάμπλετ σου.
304
00:25:34,825 --> 00:25:37,195
Πού έκρυψες τα μυστικά του Προέδρου;
305
00:25:37,786 --> 00:25:38,946
Για ποιον λόγο...
306
00:25:40,080 --> 00:25:41,870
σας ενδιαφέρουν, κύριε;
307
00:25:42,332 --> 00:25:44,422
Θέλω να δώσω τέλος στην προσποίηση.
308
00:25:45,127 --> 00:25:47,167
Να ξετρυπώσω τους συμφεροντολόγους.
309
00:25:48,297 --> 00:25:50,667
Να γίνει η Κορέα αληθινά ισχυρό κράτος.
310
00:25:54,344 --> 00:25:56,934
Κάποιος άφησε κάρβουνο στο αμάξι μου.
311
00:25:58,974 --> 00:26:00,814
Εσείς το κάνατε;
312
00:26:23,832 --> 00:26:26,132
Αυτό που έχει σημασία τώρα...
313
00:26:27,795 --> 00:26:30,045
είναι ότι είσαι ακόμα ζωντανός.
314
00:26:30,756 --> 00:26:32,756
Ποιος με πήγε στο νοσοκομείο;
315
00:26:33,967 --> 00:26:35,637
Εσείς το κάνατε κι αυτό;
316
00:26:36,470 --> 00:26:37,850
Επειδή δεν βρίσκατε...
317
00:26:38,639 --> 00:26:40,679
αυτά που θέλατε στο τάμπλετ μου;
318
00:26:41,099 --> 00:26:42,939
Η μόνη απόδειξη που χρειάζομαι
319
00:26:43,644 --> 00:26:46,024
είναι τα 500 εκατ. από την Τζον & Μαρκ.
320
00:26:46,355 --> 00:26:48,935
Αρκεί να βρω τα χρήματα στη Σιγκαπούρη.
321
00:26:49,358 --> 00:26:52,488
Οι σκάρτοι σαν τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο
θα πάρουν πόδι...
322
00:26:53,904 --> 00:26:56,664
και θα ξεκινήσει
ένα νέο κεφάλαιο για την Κορέα.
323
00:26:59,743 --> 00:27:02,163
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις τι σου λέω;
324
00:27:02,913 --> 00:27:04,623
Σου προσφέρω την ευκαιρία...
325
00:27:06,291 --> 00:27:09,631
να γίνεις ο ήρωας μιας νέας ιστορίας.
326
00:27:12,422 --> 00:27:13,552
Ποιος είστε...
327
00:27:15,175 --> 00:27:16,295
στ' αλήθεια;
328
00:27:17,511 --> 00:27:18,681
Προς το παρόν...
329
00:27:19,471 --> 00:27:21,521
δεν θα σε ερευνήσουν άλλο.
330
00:27:22,766 --> 00:27:24,476
Σκέψου και τηλεφώνησέ μου.
331
00:27:25,477 --> 00:27:27,347
Ποιος είστε στ' αλήθεια;
332
00:27:38,198 --> 00:27:39,318
Ένας πατριώτης.
333
00:27:42,494 --> 00:27:44,164
Ένας αληθινός πατριώτης.
334
00:27:45,163 --> 00:27:46,873
Σε αντίθεση με τον Γκουκ-Πιο.
335
00:28:10,397 --> 00:28:11,357
Ποιος είναι;
336
00:28:12,608 --> 00:28:13,728
Δεν ξέρω.
337
00:28:16,862 --> 00:28:17,782
Εμπρός;
338
00:28:18,530 --> 00:28:19,990
Είστε ο Τσα Νταλ-Γκον;
339
00:28:20,782 --> 00:28:22,122
Ναι. Εσείς ποιος είστε;
340
00:28:22,200 --> 00:28:25,160
Πάει καιρός.
Είμαι ο Πρωθυπουργός Χονγκ Σουν-Τζο.
341
00:28:28,081 --> 00:28:32,251
Θα ήθελα να έρθετε
στο ξενοδοχείο Υπερίων στις 4:00 μ.μ.
342
00:28:32,502 --> 00:28:33,382
Τι με θέλετε;
343
00:28:33,629 --> 00:28:37,129
Αφορά ένα σημαντικό ζήτημα.
Θα ήθελα πολύ να έρθετε.
344
00:28:38,842 --> 00:28:40,342
Εντάξει. Θα σας δω εκεί.
345
00:28:40,844 --> 00:28:41,684
Περιμένετε...
346
00:28:44,264 --> 00:28:46,484
Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλει να με δει.
347
00:28:46,808 --> 00:28:47,938
Ούτε εγώ.
348
00:28:48,560 --> 00:28:51,360
Είναι γνωστό ότι είναι λακές του Προέδρου.
349
00:29:02,574 --> 00:29:04,124
Νταλ-Γκον!
350
00:29:05,244 --> 00:29:06,544
Ναι.
351
00:29:06,912 --> 00:29:08,752
-Χαίρετε.
-Γεια.
352
00:29:08,830 --> 00:29:12,250
-Είμαστε όλοι εδώ, βλέπω.
-Σε πήρε κι εσένα ο Πρωθυπουργός;
353
00:29:13,210 --> 00:29:14,290
Ναι.
354
00:29:20,092 --> 00:29:22,092
Μάλλον θα δώσουν συνέντευξη Τύπου.
355
00:29:23,178 --> 00:29:24,508
Συνέντευξη Τύπου;
356
00:29:25,264 --> 00:29:27,064
Ο Χονγκ θα δώσει συνέντευξη;
357
00:29:27,432 --> 00:29:29,522
Μάλιστα. Ξεκινάει λίαν συντόμως.
358
00:29:30,686 --> 00:29:32,346
Εμένα δεν μου είπε τίποτα.
359
00:29:32,646 --> 00:29:35,066
Δεν ήταν καν στο πρόγραμμα.
360
00:29:36,775 --> 00:29:38,025
Τηλεφωνεί ο πρόεδρος.
361
00:29:40,404 --> 00:29:42,414
ΚΠ
362
00:29:46,034 --> 00:29:49,044
-Ο συνδρομητής που καλέσατε...
-Τι στον διάβολο;
363
00:29:50,289 --> 00:29:52,369
Μου το έκλεισε στη μούρη;
364
00:30:18,734 --> 00:30:22,614
Ξέρω ότι είστε πολυάσχολοι άνθρωποι.
Θα μπω στο ψητό, λοιπόν.
365
00:30:23,196 --> 00:30:26,026
Θέλω να ακούσετε
αυτό το ηχογραφημένο αρχείο.
366
00:30:30,579 --> 00:30:33,789
Ίσως έρθουν σύντομα
για να σας συλλάβουν.
367
00:30:33,874 --> 00:30:36,504
Τι λες; Κανείς δεν θα με συλλάβει εμένα!
368
00:30:37,127 --> 00:30:40,917
Αν αναφέρουν το όνομά σας
ο Γραμματέας Γιουν ή ο Υπουργός Παρκ...
369
00:30:41,006 --> 00:30:42,836
Αποκλείεται να το κάνουν αυτό!
370
00:30:42,924 --> 00:30:46,094
Πόσα δώσαμε στον Τσονγκ;
500 εκατ. δολάρια ακριβώς.
371
00:30:46,762 --> 00:30:50,522
500 δισ. γουάν! Αν μιλήσουν,
ο Γαλάζιος Οίκος θα καταστραφεί!
372
00:30:50,599 --> 00:30:52,479
Δεν υπάρχει περίπτωση.
373
00:30:53,310 --> 00:30:55,230
Δεν θα το επιτρέψει ο πρόεδρος.
374
00:30:57,481 --> 00:31:01,741
Οπότε, θα προχωρήσετε
με τη συμφωνία;
375
00:31:01,818 --> 00:31:03,608
Φέρονται παράξενα στα κεντρικά.
376
00:31:04,446 --> 00:31:07,946
Αν θέλω να επιζήσω,
η συμφωνία θα πρέπει να προχωρήσει.
377
00:31:08,033 --> 00:31:09,993
-Λάδωσαν τον πρόεδρο;
-Τι λένε;
378
00:31:14,373 --> 00:31:16,383
Η γυναίκα στην ηχογράφηση
379
00:31:16,792 --> 00:31:18,042
είναι η Τζέσικα Λι...
380
00:31:19,127 --> 00:31:21,877
η διευθύντρια της Τζον & Μαρκ στην Ασία.
381
00:31:23,090 --> 00:31:24,930
-Αυτή είναι.
-Μια στιγμή.
382
00:31:25,384 --> 00:31:28,604
Έχετε άλλες αποδείξεις
πέρα από αυτό το αρχείο;
383
00:31:28,887 --> 00:31:30,927
Ναι, ανακάλυψα κάτι πρόσφατα.
384
00:31:31,556 --> 00:31:33,926
Η Τζον & Μαρκ επένδυσε 500 εκατ. δολάρια
385
00:31:34,017 --> 00:31:37,477
σε μια εμπορική εταιρεία στη Σιγκαπούρη
ονόματι Ντιπ Μπλου.
386
00:31:38,563 --> 00:31:40,613
Τα χρήματα μεταφέρθηκαν κρυφά
387
00:31:40,690 --> 00:31:42,650
σε μια αραβική τράπεζα.
388
00:31:42,943 --> 00:31:44,863
Δηλαδή, η Ντιπ Μπλου είναι...
389
00:31:44,945 --> 00:31:47,155
Ακριβώς. Είναι εταιρεία-βιτρίνα.
390
00:31:47,239 --> 00:31:51,539
Και ανήκει, δίχως αμφιβολία,
στον πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
391
00:31:52,077 --> 00:31:53,697
Τι πράγμα;
392
00:31:53,787 --> 00:31:55,657
Γιου-Σέοπ από τα Νέα του JB!
393
00:31:58,542 --> 00:32:02,092
Μα τι στον διάβολο νομίζει ότι λέει;
394
00:32:02,170 --> 00:32:04,800
Ένας ένας. Εσείς στη δεύτερη σειρά.
395
00:32:05,382 --> 00:32:07,132
Έχετε αποδείξεις για όσα λέτε;
396
00:32:07,217 --> 00:32:09,757
Πιστεύω ότι τις έχει ο Γραμματέας Γιουν.
397
00:32:11,805 --> 00:32:15,635
Ο πρόεδρος αποπειράθηκε
να ρίξει όλο το φταίξιμο στον Γιουν.
398
00:32:16,309 --> 00:32:19,149
Τον χρησιμοποίησε
κάπως σαν ανθρώπινη ασπίδα.
399
00:32:19,229 --> 00:32:21,189
Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος
400
00:32:21,273 --> 00:32:24,283
που ο Γιουν επεδίωξε μια τόσο ακραία λύση.
401
00:32:24,776 --> 00:32:28,486
Πώς θα αποδείξετε όσα λέτε
εφόσον ο Γιουν είναι σε κώμα;
402
00:32:28,822 --> 00:32:32,742
Προσεύχομαι ειλικρινά
για την ανάρρωσή του.
403
00:32:33,326 --> 00:32:36,906
Επίσης, θέλω να δώσω μια υπόσχεση
στους συμπατριώτες μου.
404
00:32:37,831 --> 00:32:40,881
Ποτέ δεν πρόκειται να καταθέσω τα όπλα.
405
00:32:41,585 --> 00:32:45,125
Μια σκευωρία κρύβεται
πίσω από την πτώση του σκάφους Β357.
406
00:32:45,630 --> 00:32:48,630
Και ο ιθύνων νους
δεν ήταν ο Γραμματέας Γιουν
407
00:32:48,717 --> 00:32:51,137
αλλά ο πρόεδρος Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
408
00:32:51,386 --> 00:32:53,346
Θα το αποδείξω με κάθε κόστος.
409
00:32:54,556 --> 00:32:56,346
Καριόλη κερατά!
410
00:32:58,059 --> 00:32:59,849
Είστε εντάξει, κύριε πρόεδρε;
411
00:33:01,563 --> 00:33:04,523
-Θα φωνάξω τον γιατρό.
-Όχι, φέρε μου λίγο νερό.
412
00:33:05,942 --> 00:33:06,992
Ένα ποτήρι νερό.
413
00:33:07,652 --> 00:33:08,742
Ναι, δις Τσου.
414
00:33:09,070 --> 00:33:13,280
Έχετε κοντινή σχέση με τον πρόεδρο.
Αποκαλείτε ο ένας τον άλλον "αδελφό".
415
00:33:13,366 --> 00:33:16,116
Τι σας ώθησε
σε αυτήν τη συνταρακτική αποκάλυψη;
416
00:33:18,079 --> 00:33:19,579
Οι συγγενείς των θανόντων.
417
00:33:20,582 --> 00:33:23,132
Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε να σηκωθείτε;
418
00:33:30,926 --> 00:33:33,296
Ενώ συνόδευε τον Κιμ πίσω στην Κορέα,
419
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον
420
00:33:36,056 --> 00:33:38,886
αναμφίβολα ένιωσε τον πειρασμό
να εκδικηθεί.
421
00:33:39,809 --> 00:33:41,269
Ίσως και να τον σκοτώσει.
422
00:33:42,062 --> 00:33:44,652
Πιστεύω ότι έτσι ένιωσαν και οι υπόλοιποι.
423
00:33:45,982 --> 00:33:47,402
Παρ' όλα αυτά όμως,
424
00:33:47,692 --> 00:33:49,322
διακινδύνευσαν τις ζωές τους
425
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
για να σώσουν τον Κιμ.
426
00:33:52,656 --> 00:33:54,156
Και για ποιον λόγο;
427
00:33:54,241 --> 00:33:56,701
Πού βρήκαν αυτό το κουράγιο;
428
00:33:57,410 --> 00:33:58,500
Είχαν κουράγιο...
429
00:33:59,538 --> 00:34:02,458
επειδή είχαν πίστη στην Κορέα.
430
00:34:02,874 --> 00:34:05,214
Ή, μάλλον, θα ήταν πιο σωστό να πούμε
431
00:34:05,293 --> 00:34:08,173
ότι αρνήθηκαν να εγκαταλείψουν
την πίστη τους.
432
00:34:09,548 --> 00:34:12,008
Και τώρα το έθνος, ο νόμος,
433
00:34:12,509 --> 00:34:14,589
η κυβέρνηση και τα δικαστήρια...
434
00:34:15,804 --> 00:34:18,854
οφείλουν να δικαιώσουν την πίστη τους.
435
00:34:40,036 --> 00:34:42,246
Ως αξιωματούχος της κυβέρνησης,
436
00:34:42,831 --> 00:34:44,421
σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
437
00:34:45,542 --> 00:34:48,252
Το φταίξιμο είναι δικό μας.
Συγχωρήστε μας.
438
00:34:48,503 --> 00:34:49,343
Και...
439
00:34:50,088 --> 00:34:53,718
σας ευχαριστώ τόσο πολύ
που πιστέψατε στην Κορέα.
440
00:34:57,053 --> 00:34:58,813
Θα βελτιωθούμε.
441
00:35:00,432 --> 00:35:01,772
Σας ζητώ συγγνώμη.
442
00:35:06,521 --> 00:35:07,611
Σας ζητώ συγγνώμη.
443
00:35:08,732 --> 00:35:09,732
Θα βελτιωθούμε.
444
00:35:12,485 --> 00:35:14,525
Ευχαριστώ που πιστέψατε στην Κορέα.
445
00:35:20,368 --> 00:35:21,488
Σας ευχαριστώ.
446
00:35:25,373 --> 00:35:26,633
Σας ζητώ συγγνώμη.
447
00:35:27,792 --> 00:35:29,042
Θα βελτιωθούμε.
448
00:35:31,713 --> 00:35:35,013
Είπες ότι ο Γιουν Χαν-Γκι είναι φυτό.
Έτσι δεν είναι;
449
00:35:35,467 --> 00:35:38,137
Οι γιατροί είπαν ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ.
450
00:35:38,887 --> 00:35:41,137
Συγκάλεσε σύσκεψη με τους γραμματείς.
451
00:35:41,640 --> 00:35:43,430
-Μάλιστα, κύριε.
-Περίμενε.
452
00:35:43,642 --> 00:35:44,482
Πρώτα...
453
00:35:45,435 --> 00:35:47,095
πρέπει να δω τον Γιουν.
454
00:35:47,187 --> 00:35:48,307
Σας ζητώ συγγνώμη.
455
00:35:48,396 --> 00:35:49,436
Θα το κανονίσω.
456
00:35:49,522 --> 00:35:50,942
Θα βελτιωθούμε.
457
00:35:52,734 --> 00:35:54,034
Χονγκ Σουν-Τζο...
458
00:35:55,737 --> 00:35:57,527
συνωμοτείς εναντίον μου...
459
00:35:58,782 --> 00:36:00,952
και σχεδιάζεις πραξικόπημα;
460
00:36:02,702 --> 00:36:04,292
Θα βελτιωθούμε.
461
00:36:09,668 --> 00:36:12,998
Εγώ είμαι, Γραμματέα Χα.
Συνδέστε με με τον Πρωθυπουργό.
462
00:36:23,098 --> 00:36:25,728
Θέλω να μείνω μόνος μαζί του.
Μείνετε εδώ.
463
00:36:52,252 --> 00:36:53,802
Το αίτημά μου είναι απλό.
464
00:36:55,296 --> 00:36:57,626
Κοιμήσου βαθιά για καμιά δεκαετία.
465
00:36:58,633 --> 00:37:02,053
Ελπίζω μέχρι τότε
να έχει βελτιωθεί ο κόσμος.
466
00:37:03,304 --> 00:37:04,604
Όταν ξυπνήσεις...
467
00:37:06,015 --> 00:37:08,845
θα σε ανταμείψω πλουσιοπάροχα.
468
00:37:10,854 --> 00:37:12,364
Στο μεταξύ όμως,
469
00:37:12,647 --> 00:37:15,277
δεν πρέπει επ' ουδενί
να ξυπνήσεις, Χαν-Γκι.
470
00:37:50,268 --> 00:37:52,098
ΙΣΧΥΟΥΝ ΟΣΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ Ο ΧΟΝΓΚ;
471
00:37:52,729 --> 00:37:55,729
Όλοι επαινούν τον Πρωθυπουργό σήμερα.
472
00:38:00,445 --> 00:38:02,445
Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένος.
473
00:38:02,864 --> 00:38:04,534
Νομίζω ότι ο Πρωθυπουργός...
474
00:38:05,992 --> 00:38:08,542
μας εκμεταλλεύτηκε για να κάνει τον καλό.
475
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Ίσως έχεις δίκιο.
476
00:38:12,582 --> 00:38:13,712
Πιείτε κάτι, κύριε.
477
00:38:16,336 --> 00:38:19,046
Ο αρχιδικαστής Αν Σονγκ-Τάε
αποφυλάκισε την Ο.
478
00:38:20,048 --> 00:38:23,298
Έχει πολύ κοντινή σχέση
με τον Χονγκ Σουν-Τζο.
479
00:38:25,512 --> 00:38:28,602
Εννοείτε ότι ο Χονγκ βοήθησε
να αποφυλακιστεί η Ο;
480
00:38:28,973 --> 00:38:30,813
Ας μην το αποκλείσουμε.
481
00:38:31,768 --> 00:38:33,848
Ο Αν είναι πολύ πολιτικοποιημένος.
482
00:38:34,854 --> 00:38:36,524
Είναι καλός φίλος του Χονγκ.
483
00:38:36,606 --> 00:38:38,936
Δεν καταλαβαίνω γιατί την αποφυλάκισαν.
484
00:38:39,025 --> 00:38:41,815
-Δεν θα έπρεπε να το ερευνάμε;
-Ξεκινήσαμε ήδη.
485
00:38:42,737 --> 00:38:45,157
Είναι απόρρητο. Μην το διαδώσετε, λοιπόν.
486
00:38:45,365 --> 00:38:47,945
Η σημερινή συνέντευξη
ήταν κι αυτή απρόσμενη.
487
00:38:48,535 --> 00:38:51,575
Ποιος το περίμενε αυτό
από το δεξί χέρι του Προέδρου;
488
00:38:52,038 --> 00:38:54,418
Αν ο πρόεδρος αναγκαζόταν να παραιτηθεί,
489
00:38:55,208 --> 00:38:57,378
ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο;
490
00:38:59,420 --> 00:39:00,710
Ο Πρωθυπουργός.
491
00:39:01,756 --> 00:39:04,756
Γιατί τότε θα γινόταν
υπηρεσιακός πρόεδρος.
492
00:39:06,594 --> 00:39:08,894
Το ατύχημα προέκυψε από μια ανωμαλία.
493
00:39:11,349 --> 00:39:13,229
Αλλά και για έναν πολιτικό λόγο.
494
00:39:21,776 --> 00:39:24,356
Κι ο Τζερόμ; Μάθατε τίποτα για αυτόν;
495
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ
496
00:39:40,503 --> 00:39:41,343
ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ
497
00:39:41,421 --> 00:39:42,671
ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ
498
00:39:42,755 --> 00:39:44,875
ΕΥΠ
ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
499
00:39:46,551 --> 00:39:47,431
Φοβερό!
500
00:39:47,510 --> 00:39:48,800
Δεν το πιστεύω αυτό!
501
00:39:49,554 --> 00:39:53,224
Τούτος ο τρελός παραβίασε
ακόμη και τη βάση δεδομένων της CIA.
502
00:39:57,687 --> 00:40:00,477
Όμως, τι θα κάνουμε
αν δεν τον βρούμε ούτε εκεί;
503
00:40:00,815 --> 00:40:02,565
Θα παραβιάσουμε την MI6.
504
00:40:02,901 --> 00:40:06,151
Και μετά την FSB στη Ρωσία,
τη Μοσάντ στο Ισραήλ,
505
00:40:06,613 --> 00:40:08,413
τη CIRO στην Ιαπωνία,
506
00:40:08,489 --> 00:40:12,039
την DGSE στη Γαλλία
και την BND στη Γερμανία.
507
00:40:12,660 --> 00:40:17,170
Μπορεί να παραβιάσει τα μέτρα ασφάλειας
όλων αυτών των υπηρεσιών πληροφοριών;
508
00:40:17,582 --> 00:40:19,502
Σε μερικές δεν μπορώ.
509
00:40:21,336 --> 00:40:25,126
Μπορεί να του πάρει ώρα,
αλλά οκτώ στις δέκα φορές τα καταφέρνει.
510
00:40:26,382 --> 00:40:29,802
Αν δεν βρει αυτός τον Τζερόμ,
δεν θα τον βρούμε ποτέ.
511
00:40:42,190 --> 00:40:43,730
Τι; Πονάει η πλάτη σου;
512
00:40:45,401 --> 00:40:48,241
-Όχι, καλά είμαι.
-Σου είπα να μην το παρακάνεις.
513
00:40:49,072 --> 00:40:50,282
Ανέβα στην πλάτη μου.
514
00:40:52,575 --> 00:40:53,945
Μα είμαι μια χαρά.
515
00:40:54,494 --> 00:40:57,254
Μην είσαι πεισματάρα.
Δεν θα βρούμε ταξί εδώ.
516
00:40:58,831 --> 00:41:00,251
Αλήθεια λέω. Καλά είμαι.
517
00:41:01,626 --> 00:41:02,706
Έλα τώρα!
518
00:41:06,464 --> 00:41:07,724
Θα είμαι βαριά.
519
00:41:17,976 --> 00:41:21,436
Να σου πω. Θυμάσαι τον ρεπόρτερ,
τον Τζο Μπου-Γιονγκ;
520
00:41:23,231 --> 00:41:24,691
Γιατί τον αναφέρεις;
521
00:41:26,901 --> 00:41:27,741
Κύριε Τζο!
522
00:41:27,819 --> 00:41:29,609
Ποιος σας το έκανε αυτό;
523
00:41:29,862 --> 00:41:30,822
Κύριε Τζο;
524
00:41:37,412 --> 00:41:39,252
Νόμιζα ότι έκανα λάθος.
525
00:41:40,665 --> 00:41:42,665
Αλλά κάτι δεν μου κολλάει.
526
00:41:43,710 --> 00:41:45,500
Δούλευε στον Πιέονγκουα Τύπο.
527
00:41:46,129 --> 00:41:47,379
Ας πάμε εκεί αύριο.
528
00:41:49,757 --> 00:41:50,757
Τι λες;
529
00:41:50,842 --> 00:41:53,432
Χρειάζεσαι ξεκούραση. Θα πάω μόνος μου.
530
00:41:54,220 --> 00:41:56,510
Φοβάσαι μη χρειαστεί να με κουβαλήσεις;
531
00:41:56,597 --> 00:41:57,637
Όχι, καθόλου.
532
00:41:59,392 --> 00:42:00,692
Απλώς, είσαι βαριά.
533
00:42:01,019 --> 00:42:02,189
Τι είπες;
534
00:42:04,063 --> 00:42:05,023
Καλά.
535
00:42:05,732 --> 00:42:06,822
Θα πάμε μαζί.
536
00:42:09,944 --> 00:42:11,574
Μου θυμίζεις τον μπαμπά μου.
537
00:42:13,156 --> 00:42:15,236
Κι αυτός έτσι με κουβαλούσε.
538
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Ζήτα το...
539
00:42:21,289 --> 00:42:22,999
και θα σε κουβαλήσω όπου θες.
540
00:42:35,887 --> 00:42:37,807
ΠΙΕΟΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
541
00:42:38,056 --> 00:42:39,676
Ο κος Τζο Μπου-Γιονγκ;
542
00:42:40,224 --> 00:42:41,814
Δυστυχώς, απεβίωσε.
543
00:42:45,563 --> 00:42:47,573
Δεν έχει συλληφθεί ο δολοφόνος;
544
00:42:47,899 --> 00:42:49,069
Ποιος δολοφόνος;
545
00:42:50,276 --> 00:42:51,526
Σε τροχαίο σκοτώθηκε.
546
00:42:52,695 --> 00:42:53,735
Σε τροχαίο;
547
00:42:54,614 --> 00:42:56,074
Δεν ήταν ανθρωποκτονία;
548
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Λυπάμαι, αλλά κάνετε λάθος.
549
00:42:58,910 --> 00:43:02,040
Πέθανε στη Νέα Ζηλανδία.
Το αμάξι επιτάχυνε ξαφνικά.
550
00:43:02,747 --> 00:43:05,577
Η οικογένειά του μήνυσε
την εταιρεία ενοικίασης.
551
00:43:09,879 --> 00:43:12,219
Είναι όλοι τους τοπικοί ρεπόρτερ;
552
00:43:12,381 --> 00:43:13,221
Μάλιστα.
553
00:43:13,299 --> 00:43:15,759
Μα δεν βλέπω εδώ τον κύριο Τζο.
554
00:43:17,845 --> 00:43:19,345
Αυτός εδώ είναι.
555
00:43:20,598 --> 00:43:22,638
Αυτός είναι ο κος Τζον Μπου-Γιονγκ;
556
00:43:24,268 --> 00:43:25,648
Δεν είναι αυτός.
557
00:43:25,978 --> 00:43:27,688
Αυτός είναι ο κύριος Τζο.
558
00:43:28,898 --> 00:43:31,528
-Είστε σίγουρη;
-Βεβαίως. Ήμασταν συνάδελφοι.
559
00:44:09,355 --> 00:44:12,645
-Θα επιστρέψεις στις ΗΠΑ;
-Ναι, με τη βραδινή πτήση.
560
00:44:15,319 --> 00:44:17,159
Δεν είναι πολλά, αλλά πάρ' τα.
561
00:44:17,238 --> 00:44:20,658
Ευχαριστώ, αλλά δεν χρειάζεται.
Απλώς εκτελούσα εντολές.
562
00:44:20,741 --> 00:44:22,951
Μην αρνείσαι το δώρο του Πρωθυπουργού.
563
00:44:23,703 --> 00:44:25,543
Δεν θα έπρεπε, αλλά...
564
00:44:25,621 --> 00:44:26,791
Σας ευχαριστώ.
565
00:44:27,498 --> 00:44:30,248
Επί τη ευκαιρία,
έτυχε να ακούσω ότι ο Σαμαήλ
566
00:44:30,334 --> 00:44:32,884
τρέφει μεγάλο σεβασμό για εσάς.
567
00:44:33,379 --> 00:44:35,969
Άκουσα ότι θα επισκεφθεί τη Σεούλ σύντομα.
568
00:44:36,924 --> 00:44:38,804
Τον έχεις συναντήσει ποτέ;
569
00:44:39,051 --> 00:44:41,801
Όχι. Δεν είχα την τιμή να τον γνωρίσω.
570
00:44:43,264 --> 00:44:45,934
Καλά τα πήγες. Ας κρατήσουμε επαφή.
571
00:44:46,017 --> 00:44:48,017
Εντάξει. Θα επικοινωνήσω μαζί σας.
572
00:45:00,489 --> 00:45:03,449
-Τι περιμένεις;
-Θέλω να πάω βόλτα με τον θείο μου.
573
00:45:13,377 --> 00:45:15,547
Σου είπα να μη μες λες θείο σου.
574
00:45:16,547 --> 00:45:19,297
Εγώ κι ο πατέρας σου
δεν έχουμε το ίδιο αίμα.
575
00:45:19,383 --> 00:45:22,933
Η οικογένειά μας είναι μπερδεμένη,
αλλά παραμένεις θείος μου.
576
00:45:25,139 --> 00:45:26,769
Καλά τα πήγες κι εσύ.
577
00:45:28,059 --> 00:45:29,769
Κάτι παραπάνω από καλά.
578
00:45:30,061 --> 00:45:32,521
Χάρη στα βίντεο και τις ηχογραφήσεις μου,
579
00:45:33,064 --> 00:45:35,234
ο Γαλάζιος Οίκος θα γίνει δικός σου.
580
00:45:36,192 --> 00:45:39,492
Ο Γιουν Χαν-Γκι δεν έχει αποφασίσει ακόμα.
581
00:45:40,196 --> 00:45:41,606
Θέμα χρόνου είναι.
582
00:45:42,490 --> 00:45:44,990
Από Γενικός Γραμματέας,
κατάντησε υποχείριο.
583
00:45:47,495 --> 00:45:49,995
Πάντως, η Νταϊνάμικ έπιασε την καλή.
584
00:45:50,748 --> 00:45:52,998
Το Σχέδιο F-X θα είναι όλο δικό τους.
585
00:45:53,417 --> 00:45:55,337
Δεν θα τους το δώσω έτσι απλά.
586
00:45:55,920 --> 00:45:57,840
Θα το χρυσοπληρώσουν.
587
00:45:59,340 --> 00:46:02,930
Ο Έντουαρντ δεν είναι εύκολος αντίπαλος.
Θα ζητήσει έκπτωση.
588
00:46:04,428 --> 00:46:05,928
Θα μείνει αμετακίνητος.
589
00:46:06,472 --> 00:46:09,562
Δεν είμαι ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
590
00:46:10,434 --> 00:46:12,734
Θα δεις πώς θα χειριστώ τον Έντουαρντ.
591
00:46:19,944 --> 00:46:22,744
Ο πρόεδρος έχει προσκαλέσει
δημοσιογράφους.
592
00:46:23,364 --> 00:46:24,454
Αλήθεια;
593
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
Πόσα είπε; 500 εκατ. δολάρια;
594
00:46:32,456 --> 00:46:34,786
Πόσα είναι αυτά σε γουάν; 50 δισ.;
595
00:46:35,501 --> 00:46:37,171
Πάνω από 500 δισεκατομμύρια.
596
00:46:37,420 --> 00:46:38,670
Φοβερό!
597
00:46:41,549 --> 00:46:43,429
Δεν πιστεύω στα αφτιά μου.
598
00:46:44,010 --> 00:46:46,720
Έχω μόνο ένα διαμέρισμα
στη Χόνγκεν-Ντονγκ.
599
00:46:47,054 --> 00:46:50,734
Αν έχει ανέβει λίγο η τιμή,
μπορεί να αξίζει 500 εκατ. γουάν.
600
00:46:51,308 --> 00:46:53,518
Θέλω να πω, πόσα μηδενικά πρόσθεσε;
601
00:46:55,271 --> 00:46:56,981
Επίσης, γνωρίζετε πολύ καλά
602
00:46:57,314 --> 00:47:00,824
ότι ασπάζομαι τις αξίες
της διαφάνειας και της λιτότητας.
603
00:47:00,901 --> 00:47:04,531
Για ποιον λόγο οργάνωσε ο Πρωθυπουργός
τη συνέντευξη Τύπου;
604
00:47:04,989 --> 00:47:08,029
Δεν νομίζετε
ότι η απάντηση είναι προφανής;
605
00:47:08,409 --> 00:47:10,829
Πιθανώς, συνωμότησε με δυνάμεις
606
00:47:10,911 --> 00:47:13,331
που θέλουν να αμαυρώσουν την υπόληψή μου.
607
00:47:13,414 --> 00:47:16,384
Εν πάση περιπτώσει,
δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
608
00:47:16,459 --> 00:47:19,799
Επιχειρεί να με δυσφημίσει.
Θέλω κι εγώ να μάθω τον λόγο.
609
00:47:21,255 --> 00:47:24,505
Έχετε υπόψη σας
την εταιρεία ονόματι Ντιπ Μπλου;
610
00:47:24,592 --> 00:47:26,092
Έτσι δεν λέγεται...
611
00:47:26,969 --> 00:47:29,259
μια καινούργια μάρκα ουίσκι;
612
00:47:30,723 --> 00:47:34,143
Λένε ότι ο Γιουν Χαν-Γκι
έχει κρυφό τραπεζικό λογαριασμό.
613
00:47:34,518 --> 00:47:38,148
Τότε, ο κος Γιουν
σαφώς είναι πολύ κακός άνθρωπος...
614
00:47:39,440 --> 00:47:41,400
αν μου το κράταγε κρυφό αυτό.
615
00:47:45,446 --> 00:47:47,316
Πώς είναι ο αρχισυντάκτης σας;
616
00:47:47,782 --> 00:47:50,162
Πολύ καλά. Θα του πω ότι ρωτήσατε.
617
00:47:54,705 --> 00:47:56,575
Ο Πρωθυπουργός Χονγκ είναι εδώ.
618
00:48:40,835 --> 00:48:41,785
Απολύεσαι.
619
00:48:42,545 --> 00:48:43,795
Χωρίς καθυστέρηση.
620
00:48:44,088 --> 00:48:45,548
Αν με απολύσεις...
621
00:48:46,674 --> 00:48:50,764
ο λαός θα συμπεράνει
ότι οι ισχυρισμοί μου είναι αληθείς.
622
00:48:51,178 --> 00:48:52,758
Η Εθνοσυνέλευση θα ψηφίσει
623
00:48:53,514 --> 00:48:55,354
υπέρ της καθαίρεσής σου.
624
00:48:55,432 --> 00:48:57,432
Εγώ απλώς θα εφαρμόσω την απόφαση.
625
00:48:57,893 --> 00:49:01,563
Δεν θα λερώσω τα χέρια μου με το αίμα σου
για να σε ξεφορτωθώ.
626
00:49:01,897 --> 00:49:04,817
Θα ασκήσουν δίωξη και σε εσένα, όμως.
627
00:49:05,109 --> 00:49:06,859
Δίωξη; Ενάντια σε εμένα;
628
00:49:09,446 --> 00:49:11,406
Πιστεύεις ότι έχεις τέτοια ισχύ;
629
00:49:11,782 --> 00:49:13,782
Αν το απαιτήσει ο λαός,
630
00:49:14,201 --> 00:49:17,121
το Συνταγματικό Δικαστήριο
θα πρέπει να αποφασίσει.
631
00:49:18,455 --> 00:49:21,325
Δεν είναι ζήτημα ισχύος ή ικανότητας.
632
00:49:25,379 --> 00:49:26,669
Γιατί το κάνεις αυτό;
633
00:49:27,631 --> 00:49:29,341
Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου;
634
00:49:30,426 --> 00:49:32,716
Είσαι ανίκανος, ανεύθυνος...
635
00:49:33,888 --> 00:49:36,678
ανέντιμος και άπληστος.
636
00:49:37,057 --> 00:49:40,597
Δεν θα σου επιτρέψω να συνεχίσεις
να εξαπατάς τη χώρα.
637
00:49:41,812 --> 00:49:43,652
Για αυτό αποφάσισα να αγωνιστώ.
638
00:49:43,731 --> 00:49:45,401
Γαμώτο, Χονγκ Σουν-Τζο;
639
00:49:54,241 --> 00:49:55,701
Όλα μόνος μου τα έκανα;
640
00:49:56,493 --> 00:49:58,623
Εσύ ο ίδιος μου είχες πει
641
00:49:59,330 --> 00:50:02,710
ότι είναι πανεύκολο
να κατασκευάσεις ανυπόστατες εικασίες.
642
00:50:03,000 --> 00:50:06,630
Μέχρι να καταλαγιάσουν οι φήμες,
ο κόσμος θα τις έχει πιστέψει.
643
00:50:06,712 --> 00:50:08,342
Έτσι με συμβούλεψες.
644
00:50:11,008 --> 00:50:13,298
Και τώρα το παίζεις υπόδειγμα ηθικής;
645
00:50:14,303 --> 00:50:15,513
Είσαι ένας άθλιος.
646
00:50:17,556 --> 00:50:18,466
Αδελφέ μου...
647
00:50:19,683 --> 00:50:22,603
ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερο λάθος σου;
648
00:50:24,897 --> 00:50:26,817
Είσαι πολύ γερασμένος...
649
00:50:27,983 --> 00:50:29,613
και πολύ κουρασμένος...
650
00:50:30,569 --> 00:50:32,199
για τον ρόλο του Προέδρου.
651
00:50:35,199 --> 00:50:36,159
Γραμματέα Σέο!
652
00:50:40,496 --> 00:50:43,746
Συγκάλεσε συνάντηση
με τους αρχηγούς των τριών κομμάτων.
653
00:50:47,336 --> 00:50:48,456
Μάλιστα, κύριε.
654
00:50:50,839 --> 00:50:53,509
Μόλις διέπραξες προδοσία.
655
00:50:54,301 --> 00:50:56,931
Τολμάς να αντιτίθεσαι
στον πρόεδρο της Κορέας;
656
00:50:58,764 --> 00:50:59,814
Δίωξη θέλεις;
657
00:51:01,558 --> 00:51:05,848
Περίμενε και θα δεις
ποιος από τους δυο μας θα πεθάνει πρώτος.
658
00:51:16,198 --> 00:51:18,118
Πότε θα λάβει χώρα η συνάντηση;
659
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
Ελέγχω τα προγράμματά τους.
660
00:51:20,286 --> 00:51:22,496
Φρόντισε να τους συναντήσω εγώ πρώτος.
661
00:51:22,746 --> 00:51:23,826
Μάλιστα, κύριε.
662
00:51:26,041 --> 00:51:27,631
Θα δω τους συγγενείς απόψε;
663
00:51:27,918 --> 00:51:30,298
-Πρέπει να φύγουμε τώρα.
-Πάμε.
664
00:51:48,022 --> 00:51:49,652
Μόλις έφτασε ο Πρωθυπουργός.
665
00:51:55,112 --> 00:51:58,412
Ξέρω ότι αναγκαστήκατε
να πολεμήσετε ολομόναχοι
666
00:51:58,824 --> 00:52:01,794
εξαιτίας της αδιαφορίας
που έδειξε η κυβέρνηση.
667
00:52:02,077 --> 00:52:04,907
Αλλά μέχρι να επιλυθεί αυτή η υπόθεση,
668
00:52:05,497 --> 00:52:07,957
σκοπεύω να κρατήσω επαφή με όλους σας.
669
00:52:08,500 --> 00:52:12,130
Σας παρακαλώ,
εκφράστε μου τις απόψεις σας ελεύθερα.
670
00:52:13,630 --> 00:52:14,920
Σας ευχαριστούμε.
671
00:52:16,759 --> 00:52:20,299
Συνάντησα έναν ρεπόρτερ
που υποψιαζόταν την Τζον & Μαρκ.
672
00:52:20,554 --> 00:52:23,894
Όμως, δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου.
673
00:52:25,142 --> 00:52:28,272
Δεν είχα ιδέα για αυτό το συμβάν.
Πώς ονομαζόταν;
674
00:52:28,562 --> 00:52:30,562
Τον έλεγαν Τζο Μπου-Γιονγκ.
675
00:52:31,857 --> 00:52:33,227
Αλλά αργότερα έμαθα...
676
00:52:33,901 --> 00:52:36,651
ότι ούτε ρεπόρτερ ήταν
ούτε είχε σκοτωθεί.
677
00:52:39,365 --> 00:52:41,275
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
678
00:52:42,034 --> 00:52:42,954
Ακριβώς.
679
00:52:43,744 --> 00:52:45,504
Ξέρουμε ποιος είναι ο ένοχος.
680
00:52:46,663 --> 00:52:49,543
Όμως, συμβαίνουν πράγματα
που δεν βγάζουν νόημα.
681
00:52:51,627 --> 00:52:53,747
Είπατε ότι λεγόταν Τζο Μπου-Γιονγκ;
682
00:52:54,254 --> 00:52:56,804
Θα πείτε για το συμβάν
στον γραμματέα μου;
683
00:52:56,882 --> 00:52:58,932
Θα ήθελα πολύ να το ερευνήσω.
684
00:53:00,344 --> 00:53:02,184
Γιατί αποφυλακίσατε την Ο;
685
00:53:04,640 --> 00:53:06,600
Αποφυλακίστηκε η Ο Σανγκ-Μι;
686
00:53:07,726 --> 00:53:09,846
Αυτό το νέο εκπλήσσει κι εμένα.
687
00:53:10,270 --> 00:53:12,480
Γνωρίζετε τον δικαστή Αν Σονγκ-Τάε.
688
00:53:12,564 --> 00:53:15,484
Οι φήμες λένε ότι είναι στενός σας φίλος.
689
00:53:15,984 --> 00:53:18,454
Εκείνος διέταξε να αποφυλακιστεί η Ο.
690
00:53:19,738 --> 00:53:22,198
Το γεγονός ότι είμαστε φίλοι δεν...
691
00:53:22,282 --> 00:53:24,412
Όταν ασκηθεί δίωξη στον κο Τσονγκ...
692
00:53:25,119 --> 00:53:28,289
θα διοριστείτε υπηρεσιακός πρόεδρος,
έτσι δεν είναι;
693
00:53:29,206 --> 00:53:31,496
Αν δεν έχω καθαιρεθεί μέχρι τότε...
694
00:53:32,835 --> 00:53:37,005
σύμφωνα με τη διαδικασία,
θα πρέπει να τον αντικαταστήσω προσωρινά.
695
00:53:45,806 --> 00:53:48,556
Εν πάση περιπτώσει, θα πρέπει να πεινάτε.
696
00:53:48,851 --> 00:53:50,891
-Ας παραγγείλουμε.
-Βεβαίως, κύριε.
697
00:54:03,365 --> 00:54:04,365
Τι κάνετε;
698
00:54:06,160 --> 00:54:09,750
-Ποιος είστε;
-Ο Έντουαρντ, ο πρόεδρος της Νταϊνάμικ.
699
00:54:10,706 --> 00:54:13,576
Προσπάθησα ανεπιτυχώς
να επικοινωνήσω μαζί σας.
700
00:54:13,667 --> 00:54:14,957
Ήρθα εδώ, λοιπόν.
701
00:54:15,377 --> 00:54:19,207
Αν ενδιαφέρεστε για το Σχέδιο F-X,
να απευθυνθείτε στον πρόεδρο.
702
00:54:19,715 --> 00:54:22,045
Αν έχετε λίγο χρόνο για να μιλήσουμε...
703
00:54:22,134 --> 00:54:25,104
Δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτα
να μιλήσετε μαζί μου.
704
00:54:25,596 --> 00:54:28,466
Σας το λέω
για να μη χαραμίσετε τον χρόνο σας.
705
00:54:37,149 --> 00:54:38,149
Κύριε Παρκ.
706
00:54:38,984 --> 00:54:40,114
Κύριε Τσα.
707
00:54:41,445 --> 00:54:42,565
Τι σας φέρνει εδώ;
708
00:55:16,188 --> 00:55:18,268
Λες ότι η Ο Σανγκ-Μι αγνοείται;
709
00:55:18,774 --> 00:55:20,484
Η ΕΥΠ προσπαθεί να τη βρει.
710
00:55:21,818 --> 00:55:23,198
Αλλά είναι άφαντη.
711
00:55:23,529 --> 00:55:24,739
Και υποψιάζεσαι...
712
00:55:26,031 --> 00:55:27,951
ότι ευθύνεται ο Πρωθυπουργός;
713
00:55:29,201 --> 00:55:31,371
Ναι. Χάρη σε αυτόν αποφυλακίστηκε.
714
00:55:32,037 --> 00:55:33,997
Αν οι υποψίες σου αληθεύουν,
715
00:55:34,665 --> 00:55:37,375
η Ο ξέρει κάτι που ενοχοποιεί τον Χονγκ.
716
00:55:40,128 --> 00:55:43,878
Η Τζέσικα ισχυρίζεται
ότι δεν σκότωσε εκείνη τον Μάικλ.
717
00:55:44,675 --> 00:55:45,795
Τη συνάντησες;
718
00:55:46,885 --> 00:55:50,385
Μου έστειλε ένα βίντεο
που δείχνει το πρόσωπο του τρομοκράτη.
719
00:55:53,225 --> 00:55:54,765
Τι άλλο σου είπε;
720
00:55:56,103 --> 00:55:58,233
Είπε ότι η αλήθεια που πιστεύουμε
721
00:55:59,356 --> 00:56:00,976
μπορεί να είναι αναληθής.
722
00:56:01,275 --> 00:56:03,185
Έχει μεγάλο θράσος!
723
00:56:04,611 --> 00:56:07,661
Μη σε γελούν
τα φαρμακερά λόγια της, Νταλ-Γκον.
724
00:56:16,748 --> 00:56:17,958
Εδώ Τσα Νταλ-Γκον.
725
00:56:18,041 --> 00:56:19,331
Είμαι η Ο Σανγκ-Μι.
726
00:56:21,795 --> 00:56:23,335
Τι τρέχει;
727
00:56:24,464 --> 00:56:25,554
Είναι η Ο Σανγκ-Μι.
728
00:56:29,052 --> 00:56:29,972
Πού είστε τώρα;
729
00:56:32,139 --> 00:56:33,849
Μπορούμε να συναντηθούμε;
730
00:56:33,932 --> 00:56:35,982
Πρέπει να βρεθούμε επειγόντως.
731
00:56:36,351 --> 00:56:37,561
Τι θέλετε;
732
00:56:38,061 --> 00:56:40,061
Με κυνηγάνε.
733
00:56:40,147 --> 00:56:41,817
Προσπαθούν να με σκοτώσουν.
734
00:56:42,649 --> 00:56:44,819
Ηρεμήστε, δις Ο. Πείτε μου πού είστε.
735
00:56:45,193 --> 00:56:46,073
Θα έρθω.
736
00:56:46,695 --> 00:56:49,235
Είμαι στην Γκότζαν-Ντονγκ.
737
00:56:51,825 --> 00:56:53,325
Ξέρω πού είναι.
738
00:56:53,577 --> 00:56:56,407
Δεν είμαι πολύ μακριά.
Μείνετε εκεί που είστε.
739
00:56:56,997 --> 00:56:59,247
Ο άντρας μου τους απείλησε.
740
00:57:01,209 --> 00:57:02,629
Ποιους απείλησε;
741
00:57:02,794 --> 00:57:04,554
Εκείνους που τα έκαναν όλα.
742
00:57:04,880 --> 00:57:08,300
Προσπαθούν να με σκοτώσουν,
επειδή έχω τις αποδείξεις.
743
00:57:08,550 --> 00:57:09,760
Ποιες αποδείξεις;
744
00:57:12,095 --> 00:57:13,345
Για ποιους μιλάτε;
745
00:57:24,983 --> 00:57:26,613
Εμπρός; Δις Ο Σανγκ-Μι;
746
00:57:27,194 --> 00:57:28,244
Δις Ο Σανγκ-Μι;
747
00:57:30,739 --> 00:57:31,739
Δις Ο Σανγκ-Μι;
748
00:57:35,577 --> 00:57:36,407
Με συγχωρείτε.
749
00:57:37,329 --> 00:57:39,669
-Πάρε με όταν τη συναντήσεις.
-Έγινε.
750
00:57:57,516 --> 00:57:58,846
ΣΠΙΤΙΚΟ ΚΑΙ ΖΩΗ
751
00:58:39,057 --> 00:58:40,347
Αστυνομία;
752
00:58:41,727 --> 00:58:43,097
Χρειάζομαι βοήθεια.
753
00:58:58,994 --> 00:59:00,084
Δις Ο Σανγκ-Μι;
754
00:59:04,541 --> 00:59:05,831
Δις Ο Σανγκ-Μι!
755
00:59:07,794 --> 00:59:08,754
Δις Ο Σανγκ-Μι!
756
00:59:18,138 --> 00:59:19,348
Δις Ο Σανγκ-Μι;
757
00:59:22,309 --> 00:59:23,349
Δις Ο Σανγκ-Μι;
758
00:59:24,394 --> 00:59:25,734
Δις Ο Σανγκ-Μι!
759
00:59:26,021 --> 00:59:27,401
Πού είστε, δις Ο;
760
00:59:28,565 --> 00:59:29,855
Δις Ο Σανγκ-Μι!
761
00:59:39,451 --> 00:59:40,701
Δις Ο Σανγκ-Μι!
762
00:59:41,745 --> 00:59:42,785
Δις Ο Σανγκ-Μι!
763
00:59:46,666 --> 00:59:48,036
Πού είστε, δις Ο;
764
00:59:49,503 --> 00:59:50,503
Δις Ο Σανγκ-Μι!
765
00:59:51,505 --> 00:59:53,085
Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι;
766
00:59:56,093 --> 00:59:57,803
Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον.
767
01:00:09,689 --> 01:00:11,689
Βρομερό κάθαρμα.
768
01:00:14,611 --> 01:00:17,531
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας