1 00:00:12,053 --> 00:00:15,933 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}HAEDONGIN PSYKIATRINEN SAIRAALA 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,621 {\an8}PORTTI PIDETÄÄN LUKITTUNA 4 00:01:22,832 --> 00:01:25,672 -Soittakaa asianajajalleni! Ei! -Pois siitä! 5 00:01:27,253 --> 00:01:31,053 -Kenen kanssa puhuin? -Minun. Mitä täällä tapahtuu? 6 00:01:32,008 --> 00:01:33,718 Kim Woo-gi on kateissa. 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 -Mitä? -Mitä ihmettä? 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,428 Hänet siepattiin. 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 -Siepattiin? -Niin. 10 00:01:44,562 --> 00:01:46,732 POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE PÄÄSY KIELLETTY 11 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 Hyvänen aika. 12 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 Missä Kimin valvoja on? 13 00:02:09,212 --> 00:02:12,972 Loukkaantui ja vietiin sairaalaan. 14 00:02:13,633 --> 00:02:15,643 Haluan nähdä nauhat. 15 00:02:16,636 --> 00:02:22,136 -Tuota noin... Kamerat eivät toimi. -Mitä? 16 00:02:27,772 --> 00:02:30,902 Pyydä tekniikka tutkimaan sormenjälkiä ja verijälkiä. 17 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Selvä. 18 00:02:36,156 --> 00:02:40,866 Tekijällä oli lääkäritakki ja naamio, joten kasvoja ei nähty. 19 00:02:40,952 --> 00:02:44,372 Pyydä poliisilta sairaalan lähistön valvontakuvat. 20 00:02:44,455 --> 00:02:46,075 Selvä. 21 00:02:46,666 --> 00:02:51,296 Näyttää aika pahalta. O Sang-mi katosi ja Kim siepattiin. 22 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 Heidät pitää löytää hengissä. 23 00:03:02,181 --> 00:03:05,601 O Sang-mi! Kuuletko, O Sang-mi? 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,149 Siitä onkin jo aikaa, Cha Dal-geon. 25 00:03:16,821 --> 00:03:18,991 Senkin paskiainen... 26 00:05:12,478 --> 00:05:13,558 Oletko kunnossa? 27 00:05:33,499 --> 00:05:34,829 O Sang-mi! 28 00:05:48,181 --> 00:05:50,431 O Sang-mi... O Sang-mi. 29 00:05:52,727 --> 00:05:53,767 Hitto. 30 00:05:55,563 --> 00:05:58,023 Soitan ambulanssin. Koita kestää. 31 00:06:00,651 --> 00:06:02,031 Kerro. 32 00:06:15,374 --> 00:06:19,344 Mikä se on? Mitä? O Sang-mi! 33 00:06:22,173 --> 00:06:23,303 Sa... 34 00:06:24,759 --> 00:06:25,969 Ma... 35 00:06:27,845 --> 00:06:29,885 El... 36 00:06:31,015 --> 00:06:33,805 "Samael"? Mikä Samael? 37 00:06:34,894 --> 00:06:36,604 Onko se Hong Sun-jo? 38 00:06:37,105 --> 00:06:39,515 O Sang-mi. O Sang-mi! 39 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 Liikkumatta! 40 00:07:11,097 --> 00:07:12,467 GOJAN POLIISIASEMA 41 00:07:12,557 --> 00:07:15,887 En jaksa enää. Kerroin teille jo kaiken! 42 00:07:16,394 --> 00:07:17,774 Mitä vielä haluatte? 43 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Kerro mitä O Sang-mi sanoi juuri ennen kuin kuoli. 44 00:07:21,774 --> 00:07:24,994 Sanoin jo, ettei hän sanonut mitään! 45 00:07:25,069 --> 00:07:26,779 Miksi jankutat sitä? 46 00:07:27,989 --> 00:07:29,569 Sormenjäljet, kiitos. 47 00:07:32,994 --> 00:07:36,084 Minähän teille soitin. 48 00:07:36,747 --> 00:07:38,327 Olisinko tappanut hänet? 49 00:07:38,416 --> 00:07:42,546 Teet niin kuin käsketään! Sormenjälki tarvitaan. 50 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 Etusormi. 51 00:07:52,263 --> 00:07:54,723 Jaaha, väkivaltainen käytös. 52 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 Niin, sain sakot siitä, mitä sitten? 53 00:08:00,688 --> 00:08:02,228 -Dal-geon. -Tuolla. 54 00:08:02,315 --> 00:08:03,605 Keitä olette? 55 00:08:04,442 --> 00:08:07,532 Tuota... olemme NIS:stä. 56 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 Niinkö? Mitä tahdotte? 57 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Hoidamme tätä juttua. Herra Cha lähtee mukaamme. 58 00:08:13,993 --> 00:08:15,413 Mennään. 59 00:08:16,746 --> 00:08:17,746 Hetkinen... 60 00:08:17,830 --> 00:08:22,130 Voit tehdä valituksen, jos siltä tuntuu. Kiitoksia. 61 00:08:22,210 --> 00:08:23,250 Hetkinen nyt! 62 00:08:57,662 --> 00:08:59,712 Mitä NIS:stä? 63 00:08:59,789 --> 00:09:02,329 Niiden järjestelmään on vaikea päästä. 64 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 Sanoitko samaa Samaelille? 65 00:09:05,711 --> 00:09:08,171 Pyydän anteeksi. Teen parhaani. 66 00:09:15,555 --> 00:09:17,055 Saitko kuvan jo? 67 00:09:17,807 --> 00:09:21,637 O Sang-mi piirsi sen lattiaan ennen kuolemaansa. 68 00:09:21,727 --> 00:09:24,517 -Mitä? -Se etsivä oli outo. 69 00:09:26,399 --> 00:09:28,989 -Puhuitteko mistään muusta? -Emme. 70 00:09:29,068 --> 00:09:30,568 Selvä. 71 00:09:31,279 --> 00:09:34,989 Päällikkö Gang haluaa Chan suojeluun. 72 00:09:35,074 --> 00:09:38,164 -Ei tarvitse. -Voi perhana... 73 00:09:38,244 --> 00:09:42,374 Näit miten O:n kävi. Sinä voit olla seuraava. 74 00:09:42,456 --> 00:09:44,286 Pysyt minun mukanani. 75 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Suojelisin sinua eikä päinvastoin. 76 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 Mennään. 77 00:09:55,970 --> 00:09:59,600 -Oletko nähnyt tätä ennen? -En ole. 78 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 Ennen kuolemaansa O Sang-mi sanoi "Samael", 79 00:10:03,144 --> 00:10:07,484 eli tähän liittyy joku muu Hongin ja presidentin lisäksi. 80 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Nimi Samael on Raamatusta, tarkoittaa Saatanaa. 81 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 Kenelle sopisi sellainen lempinimi? 82 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 Kerrataanpa. 83 00:10:16,657 --> 00:10:21,787 Pääministeri Hong paljasti presidentin sekaantuneen konejupakkaan. 84 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Hong myös vapautti O Sang-min. 85 00:10:25,166 --> 00:10:28,956 Jos kuvassa on joku muu, mitä se tarkoittaa? 86 00:10:29,045 --> 00:10:33,375 Väitätkö, että joku muu pudotti koneen 87 00:10:33,466 --> 00:10:36,466 ja pani sen Jessican ja presidentin syyksi? 88 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 Sehän tarkoittaisi, 89 00:10:39,263 --> 00:10:43,353 että Samael ja pääministeri ovat mukana juonessa! 90 00:10:43,434 --> 00:10:47,564 Minusta se on uskottava teoria. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,694 -Samaa mieltä. -Minäkin. 92 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 Onko sairaalan läheltä valvontakuvaa? 93 00:10:54,153 --> 00:10:57,743 Katselen niitä, mutta mitään ei ole selvinnyt. 94 00:10:59,825 --> 00:11:04,075 Meillä ei ole mitään. Eikä tuo symbolikaan tarkoita mitään. 95 00:11:33,984 --> 00:11:36,994 Joo, hyvältä näyttää. 96 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 SODANJUMALA 97 00:12:48,767 --> 00:12:49,937 Jerome? 98 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome! 99 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 Keksin sen! 100 00:12:59,361 --> 00:13:00,781 Se on Jerome! 101 00:13:16,837 --> 00:13:21,427 En nähnyt sitä. En nähnyt mitään. 102 00:13:23,177 --> 00:13:24,597 Okei, selvä. 103 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Hittolainen... 104 00:13:28,599 --> 00:13:31,639 Jeromen tatuointi? Oletteko varmoja? 105 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 Kyllä. Dal-geon näki sen Jeromen solisluussa. 106 00:13:35,523 --> 00:13:39,323 Huomio! Erikoisjoukot, palkkasotilaat, rikollisjengit. 107 00:13:39,401 --> 00:13:44,281 Tutkikaa ne kaikki ja etsikää se, jolla on sellainen symboli. 108 00:13:44,365 --> 00:13:46,115 Selvä. 109 00:13:46,617 --> 00:13:50,997 Se voi olla Jeromen yksikön salainen symboli. 110 00:13:51,580 --> 00:13:52,790 Yksikön symboli? 111 00:13:52,873 --> 00:13:56,923 Yleensähän ne panevat mikrosirun tatuoinnin alle. 112 00:13:57,419 --> 00:14:01,969 Se auttaa jäljittämään ja tunnistamaan yksikön jäsenet. 113 00:14:02,049 --> 00:14:05,549 Lähetämme tiedot teille. Tarkistakaa ne. 114 00:14:06,929 --> 00:14:10,219 Tämä on ranskalaisen palkka-armeijan F-Wildin logo. 115 00:14:10,307 --> 00:14:11,477 Ei ole tuo. 116 00:14:14,019 --> 00:14:18,519 Tämä on "Samhwabang", uusi kiinalainen jengi... 117 00:14:18,607 --> 00:14:22,777 Ei ole sekään. Onko kaikki käytävä läpi? 118 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Näitä on valtavasti. 119 00:14:33,163 --> 00:14:38,713 Tässä on afrikkalainen joukko nimeltä... Urakasababa. 120 00:14:41,505 --> 00:14:45,755 -Siitä viime kerrasta... -Mitä? 121 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Mitä tapahtui... 122 00:14:49,847 --> 00:14:53,677 Kun tulit suihkusta? En tosiaan nähnyt mitään. 123 00:14:54,685 --> 00:14:58,475 Olisi ehkä pitänyt, mutta liikuit niin nopeasti. 124 00:14:58,564 --> 00:15:01,654 En nähnyt mitään! 125 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 126 00:15:28,761 --> 00:15:32,141 Totta kai näin sen! Minulla on kotkan silmät. 127 00:15:34,767 --> 00:15:37,937 En tiennyt, että hän teki antamastani luodista kaulakorun. 128 00:15:40,481 --> 00:15:42,151 Olet niin komea. 129 00:15:59,625 --> 00:16:02,495 Tiesin, että hän näki sen. 130 00:16:05,506 --> 00:16:07,626 Haluan vain kuolla. 131 00:17:13,991 --> 00:17:15,331 Olet ensimmäinen. 132 00:17:19,747 --> 00:17:21,327 Jäit minulle velkaa, Go Hae-ri. 133 00:18:11,590 --> 00:18:14,640 Anna vettä. Ole kiltti... 134 00:18:30,234 --> 00:18:33,994 Samael... Vie minut Samaelin luo. 135 00:18:35,072 --> 00:18:36,822 Huono ajatus. 136 00:18:37,908 --> 00:18:41,538 Päivä, jona tapaat Samaelin, on viimeisesi. 137 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 Senkin paskiaiset! 138 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Tappakaa minut saman tien! En halua roikkua tässä enää. 139 00:18:49,002 --> 00:18:52,052 Olisit sitten miettinyt mitä kerrot ja kenelle. 140 00:19:05,144 --> 00:19:09,274 Tällaista tatuointia en olekaan nähnyt. 141 00:19:09,857 --> 00:19:11,817 Entä Samael? 142 00:19:13,277 --> 00:19:16,317 -Samael? -Tiedätkö kuka Samael on? 143 00:19:17,114 --> 00:19:18,124 Tiedän. 144 00:19:19,241 --> 00:19:21,791 -No kuka? -Mutta... 145 00:19:23,787 --> 00:19:28,457 Minähän olen buddhalainen. Kannattaa tutustua Raamattuun. 146 00:19:34,047 --> 00:19:37,837 Huomenna luovutamme sinut syyttäjille. 147 00:19:39,011 --> 00:19:43,891 Hei, Gang! Älkää tehkö sitä. 148 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 Olette ainoa, joka voi pelastaa minut. 149 00:19:48,395 --> 00:19:51,565 -Päästä irti. -Tunnet vaimoni ja lapseni! 150 00:19:51,648 --> 00:19:55,568 Olit tupaantuliaisissamme. Toit lapsillemme lahjoja. 151 00:19:55,652 --> 00:19:58,992 -He ovat jo yliopistossa! -Käskin päästää irti! 152 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 Gang, pyydän apuasi. 153 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 Vaimoni ei selviä ilman minua. Ymmärräthän minua? 154 00:20:08,624 --> 00:20:11,214 Minulla on vaimo ja kolme tytärtä. 155 00:20:11,293 --> 00:20:13,673 Mitä luulet tapahtuvan, 156 00:20:14,504 --> 00:20:16,724 jos minä joudun vankilaan? 157 00:20:16,798 --> 00:20:19,048 Auta nyt minua, Ju-cheol! 158 00:20:20,219 --> 00:20:24,929 Ju-cheol, tämän yhden kerran! Auta minua, anelen sinua. 159 00:20:30,395 --> 00:20:33,435 O SANG-MI LÖYTYI KUOLLEENA 160 00:20:33,523 --> 00:20:36,443 {\an8}SYYKSI EPÄILLÄÄN HENKILÖKOHTAISTA KAUNAA 161 00:20:44,409 --> 00:20:46,909 Vieras, 4527. 162 00:20:52,793 --> 00:20:54,043 Eli... 163 00:20:56,296 --> 00:20:59,046 Samael huijasi minua. 164 00:21:00,175 --> 00:21:01,675 Ei oikeastaan. 165 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 Samael tarjosi ruuvimeisseliä, ja sinä tartuit siihen. 166 00:21:09,059 --> 00:21:10,979 -Anna puhelimesi. -Mitä? 167 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 Tehän tulitte pyytämään apuani. 168 00:21:25,367 --> 00:21:27,737 Tässä näkyy sairaalan edusta. 169 00:21:27,828 --> 00:21:32,418 Aamuvarhaisella tästä meni kuusi autoa, eikö niin? 170 00:21:32,499 --> 00:21:37,249 Kaksi, jos ei lasketa kuorma-autoja ja armeijan ajoneuvoja. 171 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 -Kirjoita rekisterinumerot. -Kirjoita itse. 172 00:21:40,299 --> 00:21:42,299 Tottele. 173 00:21:55,022 --> 00:21:56,482 -Niin? -Minä täällä. 174 00:22:00,152 --> 00:22:04,362 Uskomatonta. Soitat vankilastakin. 175 00:22:04,948 --> 00:22:07,578 -Saitko kuvan? -Mikä siinä on? 176 00:22:08,744 --> 00:22:11,714 Samael? Ei kuulosta tutulta. 177 00:22:11,788 --> 00:22:13,618 Kysy Kim Do-sulta. 178 00:22:13,707 --> 00:22:16,787 Tietäisikö se mäntti jotain, mitä minä en tiedä? 179 00:22:17,669 --> 00:22:20,129 Tunnetko sinä Samaelin? 180 00:22:22,341 --> 00:22:24,301 Niin, mitä Samaelista? 181 00:22:28,680 --> 00:22:33,230 Vähän kuin arvoitusta ratkoisi. Minä vilkaisen sitä. 182 00:22:33,810 --> 00:22:35,940 Löysitkö Kim Woo-gin? 183 00:22:37,856 --> 00:22:41,816 Kysy poliisitiedustelun Yangilta. Hän voi auttaa. 184 00:22:41,902 --> 00:22:45,992 Hei, Jess. Käytät minua hyväksesi... 185 00:22:46,073 --> 00:22:49,083 Se tilikin oli tyhjä... 186 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 Okei, rauhoitu. 187 00:22:55,957 --> 00:22:58,917 Odotan saavani maksun. 188 00:23:05,092 --> 00:23:08,642 Ne osaavat kyllä hommansa. 189 00:23:13,850 --> 00:23:16,730 Hallitus päätti erottaa pääministerin, 190 00:23:16,812 --> 00:23:19,692 mutta oppositio haluaa presidentin viralta. 191 00:23:19,773 --> 00:23:22,783 Eri leirejä edustavat mielenosoittajat 192 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 riitelevät keskenään eri puolilla kaupunkia. 193 00:23:25,695 --> 00:23:28,405 Hallitus ei ole... 194 00:23:30,617 --> 00:23:33,747 Älä hermoile, hyvin se menee. 195 00:23:36,123 --> 00:23:37,173 Mennään. 196 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE PÄÄSY KIELLETTY 197 00:24:02,816 --> 00:24:06,816 Jos istuva presidentti eroaa, kuka siitä hyötyisi? 198 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 Voinko tavata presidentin? 199 00:24:11,116 --> 00:24:12,576 Miksi? 200 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Päällikkö Gang tuntee jonkun Sinisestä talosta. Kysyn häneltä. 201 00:24:33,722 --> 00:24:36,602 Etkö edes tervehdi enää? 202 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Miksi soitit? 203 00:24:50,405 --> 00:24:54,825 Sinun erottamistasi esitetään pian. 204 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Kannattaisi erota ennen sitä. 205 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 Eroa ennen kuin sinut heitetään ulos. 206 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 Ettäkö eroaisin? 207 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Sen verran voisit tehdä Korean hyväksi. 208 00:25:14,763 --> 00:25:18,643 Tein vähäisestä päätoimittajasta 209 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 pääministerini... 210 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Sinun ansiostasi sain liudan pilkkanimiä: 211 00:25:25,315 --> 00:25:28,775 Sätkynukke, Näkymätön mies, 212 00:25:29,402 --> 00:25:32,282 Takapenkkiläinen, Työtön... 213 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 Harmittiko se sinua? 214 00:25:37,327 --> 00:25:41,997 Jos olisit kertonut kunnianhimostasi, olisin voinut tukea sinua. 215 00:25:42,082 --> 00:25:46,042 Olisit potkinut minut ulos aikoja. 216 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Koska vihaat kilpailijoita. 217 00:25:51,007 --> 00:25:53,967 Mikä on tämän kapinan syy? 218 00:25:56,930 --> 00:25:58,680 Käärmeet kuolevat, 219 00:26:00,016 --> 00:26:02,936 elleivät ne luo nahkaansa. 220 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 Minä luon nyt nahkani. Tuli sen aika. 221 00:26:09,609 --> 00:26:12,359 Vaikka sinut erotettaisiin, 222 00:26:12,445 --> 00:26:16,695 et saa kansalta anteeksi. 223 00:26:18,159 --> 00:26:20,449 Älähän nyt, veli. 224 00:26:22,872 --> 00:26:26,632 Erottaminen ja eroaminen voivat vaikuttaa samalta. 225 00:26:27,502 --> 00:26:30,592 Mutta sinun tuomiosi riippuu omasta päätöksestäsi. 226 00:26:32,716 --> 00:26:35,336 Päätä viisaasti. 227 00:26:42,017 --> 00:26:44,307 Senkin myrkkykäärme. 228 00:26:54,404 --> 00:26:57,204 Cha Dal-geon haluaa tavata teidät. 229 00:26:57,782 --> 00:27:00,742 Minulla ei ole nyt aikaa hänenlaisilleen. 230 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Tapaan Yun Han-gin. Pankaa auto valmiiksi, vaivihkaa. 231 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Selvä. 232 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 Kyllä. Selvä. 233 00:27:16,343 --> 00:27:21,013 Pyyntöön ei suostuttu. Keksitään jotain muuta. 234 00:27:21,097 --> 00:27:25,017 Sinisen talon edessä odottelu ei toimi. 235 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 Hei, eikö tuo ole presidentti? 236 00:27:35,320 --> 00:27:37,360 Taitaa olla. 237 00:27:44,371 --> 00:27:46,541 Kuka idiootti tuo on? 238 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Pysykää autossa. 239 00:27:49,876 --> 00:27:52,666 Herra presidentti! Herra presidentti! 240 00:27:53,588 --> 00:27:55,758 -Lopeta, paskiainen! -Herra... 241 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 -Meidän on puhuttava! -Älkää ampuko! 242 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 Hän selvisi lennolta B357. 243 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Irti! Herra presidentti! Meidän pitää puhua! 244 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Eikö tällainen mene liian pitkälle, herra Cha? 245 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 Teitä on vedätetty! 246 00:28:13,942 --> 00:28:17,532 Joku käyttää teitä hyväkseen! 247 00:28:21,950 --> 00:28:26,960 Olemme tien tukkona. Mennään rauhallisempaan paikkaan. 248 00:28:28,998 --> 00:28:32,128 Ei se ollut tullut mieleeni. 249 00:28:32,919 --> 00:28:38,089 Luuletteko, että kaiken takana on Hong Sun-jo? 250 00:28:39,592 --> 00:28:40,592 Kyllä. 251 00:28:46,725 --> 00:28:49,685 -Onko todisteita? -Siksi halusinkin tavata. 252 00:28:50,270 --> 00:28:51,940 Mitä tarkoitatte? 253 00:28:52,021 --> 00:28:56,281 Haluan tietää kuinka syvällä hän on tässä. 254 00:28:56,901 --> 00:29:01,571 Millä tavoin hän auttoi teitä, mitä hän tietää teistä... 255 00:29:01,656 --> 00:29:03,156 Kuulkaahan nyt, herra Cha... 256 00:29:03,241 --> 00:29:06,041 Osallistuiko pääministeri Hong siihen? 257 00:29:06,995 --> 00:29:08,655 Mihin pyritte? 258 00:29:12,417 --> 00:29:18,167 En pystynyt selvittämään totuutta, mutta siinä kaikki. 259 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Minäkin olen kärsijä tässä. 260 00:29:24,721 --> 00:29:28,181 -Oletteko te kärsijä? -Kyllä. 261 00:29:30,101 --> 00:29:36,271 -Mitä minä tein ansaitakseni... -Valehtelitte kansalle! 262 00:29:39,861 --> 00:29:44,161 Käytitte presidentin asemaa totuuden salaamiseksi. 263 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 Miten se eroaa koneen pudottamisesta? 264 00:29:48,620 --> 00:29:52,580 Minä teen valintoja ja päätöksiä. 265 00:29:53,666 --> 00:29:57,876 Estän asioita tapahtumasta, salaan toisia, jos ne aiheuttaisivat kaaosta. 266 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 Presidentille se on yhtä kuin totuus. 267 00:30:02,175 --> 00:30:04,335 Siksi he teitä hallitsivatkin. 268 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 Olitte niin ahne, että suostuitte huijauksiin! 269 00:30:09,098 --> 00:30:10,808 Mitä te muka tiedätte? 270 00:30:11,810 --> 00:30:14,060 Tunnetteko politiikkaa? 271 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 Miten kehtaatte puhua minulle noin? 272 00:30:16,856 --> 00:30:21,486 Ette te ymmärrä mitään, ette edes kuuntele. 273 00:30:21,569 --> 00:30:24,609 Olette itsekäs! Muut ovat muka aina väärässä! 274 00:30:25,114 --> 00:30:27,244 Sitä ne teiltä halusivatkin! 275 00:30:28,159 --> 00:30:29,369 Mitä? 276 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 Minäkin ymmärrän kuvion! Miksi te ette ymmärrä? 277 00:30:37,836 --> 00:30:39,496 Olette hullu. 278 00:31:09,617 --> 00:31:11,947 Selvä. Kerron presidentille. 279 00:31:14,247 --> 00:31:17,707 Yun antautui NIS:n tutkijoille. 280 00:31:18,293 --> 00:31:19,963 Miten niin antautui? 281 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 Heräsikö Yun Han-gi? 282 00:31:26,342 --> 00:31:27,932 Tehkääpä tilaa. 283 00:31:28,011 --> 00:31:29,971 -Antakaa tietä! -Kertokaa meille! 284 00:31:32,223 --> 00:31:33,473 Mitä tapahtui? 285 00:31:34,058 --> 00:31:36,848 Miten vastaatte Hongin väitteisiin? 286 00:31:36,936 --> 00:31:39,646 Omistaako presidentti Deep Bluen? 287 00:31:39,731 --> 00:31:41,771 Hoiditteko hänen salaisia tilejään? 288 00:31:46,070 --> 00:31:50,240 Kerron kaiken tutkijoille. 289 00:31:50,909 --> 00:31:55,199 Kuulitte jo. Ei kysymyksiä. Tehkää tilaa! 290 00:31:55,288 --> 00:31:58,578 Avasitte kuulemma tilin äitinne nimiin. 291 00:32:05,757 --> 00:32:09,087 Nyt riittää. Väistäkää! Tehkää tilaa! 292 00:32:16,351 --> 00:32:18,391 Voimme pitää tauon, jos haluatte. 293 00:32:19,103 --> 00:32:22,983 Tämä kuulustelu loppuu ennen kuin olen juonut kahvini. 294 00:32:42,043 --> 00:32:44,463 Salainen tilini ja sen tunnukset. 295 00:32:46,047 --> 00:32:49,877 Siellä on kaikki, mitä haluatte. 296 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Miksi muutitte mielenne? 297 00:33:21,082 --> 00:33:26,342 Presidentti voi joutua viralta. Olisitte kuitenkin vain virkaatekevä presidentti. 298 00:33:27,130 --> 00:33:31,680 Eikö se olisi täydellinen väylä presidenttiyteen? 299 00:33:32,510 --> 00:33:34,510 Putinkin aloitti niin. 300 00:33:34,595 --> 00:33:40,435 Oliko Jeongin auttaminen presidentiksi osa suunnitelmaasi? 301 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 Oli, koska minulla ei vielä ollut riittävän vahvaa kannatusta. 302 00:33:47,734 --> 00:33:53,034 Pääset ehkä ehdolle, mutta se ei takaa valintaa. 303 00:33:55,074 --> 00:33:56,954 Älä sinä siitä huolehdi. 304 00:33:58,327 --> 00:34:01,827 Luuletko, että lähdin tähän yksin? 305 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 On minullakin apurini. 306 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 Ja ketähän ne ovat? 307 00:34:12,633 --> 00:34:16,763 Ellet kerro, en voi auttaa. 308 00:34:17,346 --> 00:34:22,306 Ellet auta minua sen jälkeen, kun kerron heistä, sinä kuolet. 309 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 Siitä päätän itse. 310 00:34:30,193 --> 00:34:34,953 Tunnet kansainvälistä politiikkaa. Ymmärrät tämänkin kuvion. 311 00:34:36,908 --> 00:34:42,328 Miksi luulet, että lama iski maahamme vuonna 1997? 312 00:34:43,539 --> 00:34:45,749 Se on kynimistä. 313 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 Siinä tyhjennetään jostakin maasta ihan kaikki. 314 00:34:49,629 --> 00:34:54,679 Uusliberalismi pyrkii murtamaan kaikki markkinaesteet. 315 00:35:11,275 --> 00:35:15,025 Ihmiset muuttavat mieltään kaiken aikaa. 316 00:35:17,448 --> 00:35:20,328 Ihmiset ovat juonittelijoita. 317 00:35:21,828 --> 00:35:23,698 Oletko kuullut Samaelista? 318 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Tunnetko hänet? 319 00:35:41,764 --> 00:35:46,314 Join kahvini. Haluaisin takaisin sairaalaan. 320 00:35:56,487 --> 00:36:01,827 On näytetty, että John & Mark lähestyi presidenttiä F-X-asiassa. 321 00:36:02,577 --> 00:36:06,157 Yritys myös tarjosi presidentille lahjuksia. 322 00:36:06,247 --> 00:36:10,537 {\an8}Sopimukseen sisältynyt 500 miljoonan dollarin summa 323 00:36:10,626 --> 00:36:13,046 {\an8}kulki singaporelaisen tilin 324 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 {\an8}ja kulissiyritys Deep Bluen kautta. Se oli rahanpesua, 325 00:36:17,091 --> 00:36:20,721 {\an8}minkä jälkeen rahat siirrettiin presidentille. 326 00:36:27,560 --> 00:36:29,980 Onko teillä mitään sanottavaa? 327 00:36:30,062 --> 00:36:31,482 Onko teillä... 328 00:36:31,564 --> 00:36:34,574 {\an8}NIS:N JOHTAJA AN GI-DONG JA MINISTERI PARK MAN-YEONG PIDÄTETTY 329 00:36:42,366 --> 00:36:45,906 -Jeong Gook-pyo ulos! -Ala vetää! 330 00:36:45,995 --> 00:36:49,415 -Huijaripresidentti erotkoon! -Eroa! 331 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 -Sinisen talon on syytä herätä! -Herätkää! 332 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 -Jeong Gook-pyo ulos! -Ulos! 333 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 -Jeong Gook-pyo erotkoon! -Eroa! 334 00:37:10,645 --> 00:37:13,475 Kansalaiset voittavat! 335 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}PRESIDENTIN VIRKASYYTTEESTÄ ÄÄNESTÄÄN HUOMENNA 336 00:37:25,785 --> 00:37:30,495 182 edustajan ehdotuksen mukaisesti 337 00:37:30,581 --> 00:37:35,501 {\an8}äänestämme nyt presidentin viraltapanosta. 338 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Kiitoksia. 339 00:37:40,424 --> 00:37:43,514 Keitto ja kinkkujuustoleipä, kiitos. 340 00:37:43,594 --> 00:37:46,144 Pekonilla ja avokadolla. 341 00:37:46,222 --> 00:37:49,602 Miten voit tietää suosikkini noin tarkkaan? 342 00:37:50,518 --> 00:37:51,638 Se on minulle. 343 00:37:53,354 --> 00:37:56,694 -Ei kai sitä peruta? -Eiköhän se läpi mene. 344 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 Moni kuulemma vastustaa viraltapanoa. 345 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 Älkää viitsikö. 346 00:38:02,029 --> 00:38:05,619 Pane kovemmalle. Äänestys taisi loppua. 347 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}Julistan äänestystuloksen. 348 00:38:09,578 --> 00:38:10,958 Nyt hän kertoo sen! 349 00:38:11,038 --> 00:38:16,168 299 äänestäneestä 350 00:38:17,169 --> 00:38:21,379 {\an8}viraltapanoa kannattaa 247 351 00:38:21,465 --> 00:38:23,465 ja vastustaa 43 edustajaa, 352 00:38:23,551 --> 00:38:27,101 kuusi äänesti tyhjää ja kolme ääntä hylättiin. 353 00:38:27,179 --> 00:38:30,679 {\an8}Presidentti Jeong Gook-pyon viraltapano 354 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}on täten hyväksytty. 355 00:38:38,024 --> 00:38:40,234 -Teimme sen. -Me teimme sen. 356 00:38:43,404 --> 00:38:44,864 -Hienoa. -Hyvää työtä. 357 00:38:44,947 --> 00:38:47,657 Tavataanko Gwanghwamunin torilla? 358 00:38:47,742 --> 00:38:48,872 Mennään! 359 00:38:54,832 --> 00:38:56,462 Me voitimme. 360 00:39:04,342 --> 00:39:06,142 Lähdettekö ulos? 361 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Haukkaan raitista ilmaa. 362 00:39:09,263 --> 00:39:11,813 -Olemme pian valmiit. -Ei tarvitse. 363 00:39:12,391 --> 00:39:16,231 -Haluan auton avaimet. -Ei, herra, me ajamme teidät. 364 00:39:17,146 --> 00:39:19,856 Halveksitteko tekin minua? 365 00:39:21,150 --> 00:39:24,700 -Herra presidentti. -Antakaa ne avaimet. 366 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Jumalauta... 367 00:40:06,612 --> 00:40:08,742 Teitä on vedätetty! 368 00:40:09,407 --> 00:40:12,617 Joku käyttää teitä hyväkseen! 369 00:40:25,840 --> 00:40:27,470 Niin, Kim. 370 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Saisinko Cha Dal-geonin numeron? 371 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 MAASTOTILA EPÄTASAINEN TIE 372 00:41:09,884 --> 00:41:15,814 Valta tekee ihmisen hulluksi, ihan kuin huumeetkin. 373 00:41:18,142 --> 00:41:21,062 Valtaa ei voi jakaa toisen kanssa. 374 00:41:22,104 --> 00:41:23,814 Sen haluaa kokonaan itselleen. 375 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Aina vain lisää valtaa. Lopulta konseptit sekoavat. 376 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 Miksi halusitte tavata? 377 00:41:34,158 --> 00:41:38,908 Suoraan sanoen olin jo tappamassa itseäni. 378 00:41:40,498 --> 00:41:45,208 Sitten mietin, että jos minua huijattiin, niin kuin väitit, 379 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 ja suutuin niin kovasti etten voinut kuolla. 380 00:41:56,013 --> 00:41:58,103 Jos haluatte taistella niitä vastaan, 381 00:41:58,182 --> 00:42:02,562 jotka tekivät tämän minulle ja jotka pudottivat sen koneen, 382 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 niin saatte apuni. 383 00:42:06,232 --> 00:42:09,192 Tehän joudutte vankilaan. 384 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 Jos leijonan lukitsee eläintarhaan, muuttuuko se kissaksi? 385 00:42:16,450 --> 00:42:21,790 -Miten voisitte auttaa meitä? -Teen kaikkeni. 386 00:42:25,042 --> 00:42:28,842 Sääli. Olisittepa auttanut aiemmin. 387 00:42:28,921 --> 00:42:33,761 Ei ole aikaa katumiseen. Katuja on aina myöhässä. 388 00:42:33,842 --> 00:42:37,262 En tarvitse apuanne, osaan huolehtia itsestäni. 389 00:42:38,514 --> 00:42:42,434 Olitte ensimmäinen, joka antoi minulle järkevän neuvon. 390 00:42:46,313 --> 00:42:48,693 Pitäkää numeroni tallessa. 391 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 Olen aina valmis auttamaan. 392 00:43:11,505 --> 00:43:14,625 Se on uutuusannos. Maistakaa ihmeessä. 393 00:43:14,717 --> 00:43:17,677 Niin. Kiitos. 394 00:43:19,013 --> 00:43:22,523 Hyvää, kokeile sinäkin. 395 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 Missä hän on? 396 00:43:30,441 --> 00:43:33,691 -Onko mestari Gye tuolla? -Mestariko? Ja paskat. 397 00:43:34,570 --> 00:43:38,030 Hän valvoi koko yön ja etsi sitä terroristia. 398 00:43:38,115 --> 00:43:39,195 TTOBONGEE-KANAA 399 00:43:39,283 --> 00:43:40,453 Sisään. 400 00:43:41,952 --> 00:43:43,332 Mihin hän meni? 401 00:43:44,371 --> 00:43:45,911 Hän oli tässä ihan äsken. 402 00:43:47,333 --> 00:43:49,293 Aika sotkuista. 403 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 Tuossa? 404 00:43:53,005 --> 00:43:58,085 Näkisitpä hänen sormensa näppäimistöllä, ihan mielettömän nopeat! 405 00:43:58,677 --> 00:44:02,217 Hän on savant. Oikea nero. 406 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Hän joutuu koville, kun tekee töitä yötäpäivää. 407 00:44:06,435 --> 00:44:08,845 Ja syö ainoastaan kanaa. 408 00:44:12,107 --> 00:44:15,107 -Hän löysi Jeromen! -Mitä? Oikeasti? 409 00:44:17,029 --> 00:44:19,819 Herätkää. Herätkää nyt! 410 00:44:20,824 --> 00:44:24,704 -Saitko selville mitään muuta? -En varastanut kanaa. 411 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 -Mitä? -Anteeksi, äiti. 412 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 En minä ole äitisi! Mitä ihmettä? Lopeta! 413 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 ERIKOISAGENTTI 414 00:44:34,963 --> 00:44:38,633 -Hae-ri Go. -Tiedämme kuka Jerome on. 415 00:44:38,717 --> 00:44:41,257 Työskentelee Black Sun -palkkasotilasfirmalle. 416 00:44:41,345 --> 00:44:46,095 Nainen, joka esitteli Jeromen Michaelille, on varmasti samaa porukkaa. 417 00:44:46,183 --> 00:44:48,773 Lähetä osoite, tulen sinne. 418 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 HERRA EDWARD 419 00:44:56,360 --> 00:44:59,110 Herra Cha? Edward tässä. 420 00:44:59,196 --> 00:45:02,566 Hyvä ajoitus. Tunnetteko palkkasotilasfirmoja? 421 00:45:02,658 --> 00:45:06,908 -Totta kai, olenhan asemyyjä. -Entä Black Sun? 422 00:45:10,082 --> 00:45:12,082 Black Sun... 423 00:45:14,002 --> 00:45:18,262 Se toimii Pohjois-Carolinassa, USA:ssa. Miksi kysyt? 424 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 Lentokoneterroristi kuuluu heihin. 425 00:45:21,135 --> 00:45:24,675 Niinkö? Aikamoinen uutinen. 426 00:45:25,389 --> 00:45:26,969 Meidän pitää tavata. 427 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Olen töissä. Tuletko tänne? 428 00:45:31,645 --> 00:45:32,935 Olen pian siellä. 429 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 TOIMITTAJA JON VAIMO 430 00:45:56,587 --> 00:45:58,797 Haloo? Cha Dal-geon tässä. 431 00:45:59,631 --> 00:46:02,091 Sain lähettämäsi viestin. 432 00:46:02,176 --> 00:46:06,136 Sanoit, ettei mieheni ehkä kuollutkaan äkkikiihdytyksessä. 433 00:46:07,347 --> 00:46:13,727 Niin juuri. Tapahtuiko ennen törmäystä jotain outoa? 434 00:46:15,397 --> 00:46:20,027 En tiedä mitä siinä tapahtui. 24.7. oli hääpäivämme, 435 00:46:20,110 --> 00:46:23,110 ja siksi mieheni vuokrasi meille auton. 436 00:46:23,197 --> 00:46:24,407 Hetkinen. 437 00:46:25,532 --> 00:46:27,622 Sanoitko 24.7.? 438 00:46:28,327 --> 00:46:32,997 Kyllä. Onnettomuus tapahtui, kun hän oli tulossa hakemaan minua. 439 00:46:39,421 --> 00:46:40,671 Dal-geon. 440 00:46:42,883 --> 00:46:44,723 Näin väärän Jo Bu-yeongin... 441 00:46:45,761 --> 00:46:48,641 23.7. Hoonin siunauksen jälkeen. 442 00:46:49,223 --> 00:46:52,273 Nyt ei oikein kuulu. 443 00:46:53,018 --> 00:46:54,438 Anteeksi. 444 00:46:55,479 --> 00:46:59,109 Soitan takaisin. Kiitos tästä. 445 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Niin. 446 00:47:07,199 --> 00:47:12,119 Voin tutkia toimittajan tapausta. Ota yhteyttä, jos tarvitset apua. 447 00:47:12,704 --> 00:47:14,214 -Nähdään. -Niin. 448 00:47:16,667 --> 00:47:19,377 Oikea Jo Bu-yeong lupasi tutkia asiaa, 449 00:47:19,461 --> 00:47:21,511 mutta kuoli päivää myöhemmin. 450 00:47:22,381 --> 00:47:23,671 Olisiko niin, että... 451 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 HERRA EDWARD 452 00:47:31,056 --> 00:47:33,476 -Niin. -Missä sinä olet? 453 00:47:35,978 --> 00:47:39,058 Parkkipaikalla. Menossa sisään. 454 00:47:56,456 --> 00:47:57,996 Hän odottaa. 455 00:48:17,311 --> 00:48:20,151 Olen Micky. Tunnetkin minut jo. 456 00:48:23,567 --> 00:48:25,027 Hän oli aasialainen. 457 00:48:25,527 --> 00:48:28,447 Tapasin Michaelin hänen tyttöystävänsä kautta. 458 00:48:28,530 --> 00:48:32,490 Sama nainen esitteli Jeromen Michaelille. 459 00:48:34,036 --> 00:48:37,286 Entä kasvot? Näitkö hänen kasvonsa? 460 00:48:44,212 --> 00:48:48,012 Yleensähän ne panevat mikrosirun tatuoinnin alle. 461 00:48:48,592 --> 00:48:53,062 Se auttaa jäljittämään ja tunnistamaan yksikön jäsenet. 462 00:49:06,818 --> 00:49:07,898 Herra Cha tuli. 463 00:49:08,487 --> 00:49:11,237 Herra Cha. Olkaa hyvä ja istukaa. 464 00:49:11,948 --> 00:49:13,738 -Tuo meille teetä. -Selvä. 465 00:49:24,044 --> 00:49:29,094 Jos terroristi on Black Sunista, saan sen selville. 466 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Mistä saitte tietonne? 467 00:49:36,306 --> 00:49:38,846 -O Sang-milta. -Niinkö? 468 00:49:43,605 --> 00:49:46,185 Darjeeling-teetä, Himalajalta. 469 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 Kiitos. Ohhoh. 470 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Anteeksi. 471 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 Tuon uuden lasillisen. 472 00:50:17,055 --> 00:50:21,765 Herra Kim. Michael tässä. Keskeyttäkää operaatio! 473 00:50:22,728 --> 00:50:23,938 En kuule. 474 00:50:24,020 --> 00:50:26,020 -Haloo? -Haloo! 475 00:50:26,648 --> 00:50:29,478 Meitä on huijattu. Kaiken takana on Samael. 476 00:50:29,568 --> 00:50:31,528 Minut petettiin. 477 00:50:32,028 --> 00:50:35,318 Ellet halua vaikeuksia... 478 00:50:36,366 --> 00:50:37,196 Haloo... 479 00:50:37,284 --> 00:50:39,954 Haloo! Haloo? 480 00:50:43,415 --> 00:50:44,575 Samael? 481 00:50:54,718 --> 00:50:59,098 Näin sinä siis tämän suunnittelit, alusta asti. 482 00:51:16,406 --> 00:51:19,866 Hänestä voi olla hyötyä. Älä tapa häntä. 483 00:51:26,041 --> 00:51:27,961 Samael antoi viimeisen mahdollisuuden. 484 00:51:28,835 --> 00:51:32,705 Se olet sinä. Olet Michaelin tyttöystävä. 485 00:51:35,008 --> 00:51:36,468 Mistä sinä oikein puhut? 486 00:51:36,551 --> 00:51:40,261 Kerronko Cha Dal-geonillekin? 487 00:51:41,223 --> 00:51:43,523 Soita pomollesi nyt heti. 488 00:51:44,684 --> 00:51:46,234 Tehdään sopimus. 489 00:51:46,311 --> 00:51:49,111 Kerron, että John & Mark teki sen. 490 00:51:49,189 --> 00:51:51,529 20 miljardia wonia on iso raha. 491 00:51:52,108 --> 00:51:53,608 Yksi juttu vielä. 492 00:51:54,486 --> 00:51:57,276 Alle kolmen vuoden tuomio. 493 00:51:58,365 --> 00:52:00,615 Tiedän, että pystyt siihen. 494 00:52:01,952 --> 00:52:04,412 Minulla ei ole hävittävää. 495 00:52:05,956 --> 00:52:10,206 Tee viisas päätös. Suuri Samael. 496 00:52:30,897 --> 00:52:34,817 Kertoiko O Sang-mi mitään muuta? 497 00:52:36,987 --> 00:52:38,357 Samael. 498 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 Vain sen. 499 00:52:50,208 --> 00:52:52,038 Tunnetteko sen paskiaisen? 500 00:52:55,797 --> 00:53:00,547 On minulla joitakin tietoja Samaelista. 501 00:53:16,985 --> 00:53:20,445 Hänen sanotaan olevan haamu. 502 00:53:20,530 --> 00:53:26,410 Toivottavasti nämä tiedot auttavat teitä löytämään oikeat terroristit. 503 00:53:33,293 --> 00:53:36,213 Tekö se olitte? Tapoitteko te Hoonin? 504 00:53:39,507 --> 00:53:43,927 Mikä sääli. Pidin teistä. 505 00:53:45,221 --> 00:53:48,931 Enää... en voi suojella teitä. 506 00:53:49,017 --> 00:53:52,687 Suojella? Älkää jauhako paskaa! 507 00:53:52,771 --> 00:53:55,401 Olisitte kuollut Marokossa ilman apuani. 508 00:54:06,034 --> 00:54:07,164 Eli... 509 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 Pelastitte minut käyttääksenne minua? 510 00:54:11,790 --> 00:54:14,670 Ihmiset kuuntelevat uhrien tarinoita. 511 00:54:15,502 --> 00:54:19,262 Olisitte lopettanut saatuanne Kim Woo-gin. 512 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Kaikki olisivat olleet tyytyväisiä. 513 00:54:23,093 --> 00:54:26,183 -Olette paholainen. -Niinkö? 514 00:54:27,305 --> 00:54:29,515 Samael on. 515 00:54:29,599 --> 00:54:36,229 Cha Dal-geon. En kai olisi tehnyt tätä vain hävittäjäkaupan vuoksi? 516 00:54:37,649 --> 00:54:39,229 Mitä tarkoitatte? 517 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 Liikkumatta! 518 00:54:41,528 --> 00:54:44,158 Ette ymmärrä miten maailma toimii. 519 00:54:45,240 --> 00:54:49,290 Tiedättekö miksei rikoksista päästä eroon? 520 00:54:52,747 --> 00:54:57,457 Rikokset ovat tarpeen, jotta voisimme muuttaa lakeja. 521 00:54:57,544 --> 00:54:58,844 Turpa kiinni. 522 00:54:58,920 --> 00:55:02,760 Rikollisuus on teollisuutta, jonka vallanpitäjät ovat luoneet. 523 00:55:02,841 --> 00:55:05,431 Sama pätee sotiin ja terrorismiin. 524 00:55:06,386 --> 00:55:10,846 Niillä rahoilla teemme maailmasta mukavamman. 525 00:55:12,225 --> 00:55:17,145 Haluan nähdä isänmaani vaurastuvan. 526 00:55:17,897 --> 00:55:23,147 Teen siitä vahvan valtion, jolla voimme kerskua pitkin maailmaa! 527 00:55:23,820 --> 00:55:25,320 Se on oikeudenmukaista, 528 00:55:28,533 --> 00:55:32,703 toisin kuin monien perheiden juuri ja juuri arjesta selviytyminen. 529 00:55:35,123 --> 00:55:39,253 Tapoitte viattomia ihmisiä. 530 00:55:40,211 --> 00:55:44,051 -Mitä oikeutta siinä oli? -Kuolemaa on aina ja kaikkialla. 531 00:55:45,341 --> 00:55:49,301 Kun minun oikeuteni tapahtuu, veljenpoikasi kuolema 532 00:55:49,387 --> 00:55:54,017 on pyhempi ja ylevämpi kuin muutaman henkiinjääneen elämä... 533 00:55:57,395 --> 00:55:59,105 Paskat siitä. 534 00:55:59,856 --> 00:56:01,476 Teitte pahan virheen. 535 00:56:02,317 --> 00:56:05,237 Tapoitte veljenpoikani. 536 00:56:05,320 --> 00:56:10,030 Voitte tappaa minut, mutta pyörä jatkaa pyörimistään. 537 00:56:10,658 --> 00:56:13,368 Moni on valmis ottamaan paikkani. 538 00:56:14,996 --> 00:56:16,206 Mitä tämä oikein on? 539 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 Mitä helvettiä te touhuatte? 540 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 Mekö? 541 00:56:30,637 --> 00:56:32,507 Perääntykää, kaikki. 542 00:56:34,140 --> 00:56:35,430 Valmista on, herra. 543 00:56:45,151 --> 00:56:47,031 Kutsuin vieraan. 544 00:56:50,532 --> 00:56:52,282 Nyt hän tulikin. 545 00:56:57,664 --> 00:57:01,794 Ellen aivan erehdy, tuossa laukussa on pommi. 546 00:57:06,506 --> 00:57:10,296 Laskekaa ase, tai näette jotain kamalaa. 547 00:57:11,136 --> 00:57:12,386 Turpa kiinni! 548 00:57:46,629 --> 00:57:48,259 Ei, ei... 549 00:57:52,760 --> 00:57:54,390 Lopettakaa, tai tapan teidät! 550 00:58:06,524 --> 00:58:08,154 Laskekaa aseenne, 551 00:58:09,068 --> 00:58:13,488 tai perheet ja Go Hae-ri kuolevat. 552 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 Teidän vuoksenne. 553 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Lopettakaa. 554 00:58:23,917 --> 00:58:27,627 Cha Dal-geon. He kuolevat takianne. 555 00:59:02,080 --> 00:59:05,460 Meillä on polkumme sielläkin, missä muut eivät kulje. 556 00:59:07,377 --> 00:59:13,007 Jos haluaa kaataa meidät, on ensin kaadettava jumalat. 557 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 Saatanan paskiainen! 558 00:59:19,931 --> 00:59:21,311 Ymmärsitkö? 559 01:00:01,389 --> 01:00:04,559 Tilanne on pian hallinnassa. 560 01:00:09,022 --> 01:00:10,112 Kyllä, herra. 561 01:00:21,784 --> 01:00:23,794 ERIKOISAGENTTI 562 01:00:32,295 --> 01:00:34,255 Missä hän oikein on? 563 01:00:44,557 --> 01:00:46,927 Se räjähtää, kun siihen tulee soitto. 564 01:00:54,651 --> 01:00:55,741 Harmi. 565 01:00:57,612 --> 01:01:01,662 Voitte ajatella niin, että näette taas veljenpoikanne. 566 01:01:04,702 --> 01:01:05,872 Onnea. 567 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 568 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 Tekstitys: Johannes Hyvärinen