1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE HAEDONG 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,671 PORTE À GARDER VERROUILLÉE 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,593 Appelez mon avocat, pitié ! 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,668 Recule ! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - À qui ai-je parlé ? - À moi. Que se passe-t-il ici ? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Woo-gi a disparu. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - Quoi ? - Qu'est-ce que vous dites ? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Il a été kidnappé. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - Kidnappé ? - Oui. 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,983 RUBAN DE POLICE - NE PAS ENTRER 12 00:02:06,627 --> 00:02:09,127 Où est le superviseur de Kim ? 13 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 Il a été gravement blessé et est à l'hôpital. 14 00:02:13,634 --> 00:02:15,054 Je vérifie les caméras. 15 00:02:16,428 --> 00:02:17,638 En fait, 16 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 les caméras sont cassées. 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Quoi ? 18 00:02:27,648 --> 00:02:30,898 Appelez l'équipe scientifique pour analyser les empreintes et le sang. 19 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Oui, monsieur. 20 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 Le gardien dit que le coupable portait une blouse et un masque. 21 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 Donc il ne l'a pas vu. 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Demandez à la police les vidéos de surveillance du quartier. 23 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Oui, monsieur. 24 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Ça se présente mal. 25 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O Sang-mi a disparu et Kim a été kidnappé. 26 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 On doit les trouver avant qu'ils ne soient tués. 27 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 O Sang-mi ! 28 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Vous m'entendez, O Sang-mi ? 29 00:03:08,230 --> 00:03:10,020 Ça fait un bail, Cha Dal-geon. 30 00:03:16,780 --> 00:03:18,870 Espèce d'enfoiré. 31 00:05:12,479 --> 00:05:13,649 Ça va ? 32 00:05:25,534 --> 00:05:27,584 POLICE 33 00:05:33,500 --> 00:05:34,580 O Sang-mi ! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 O Sang-mi. 35 00:05:52,686 --> 00:05:53,766 Merde. 36 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 J'appelle une ambulance. Tenez bon. 37 00:06:00,652 --> 00:06:01,992 Parlez-moi. 38 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 C'est quoi ? 39 00:06:18,295 --> 00:06:19,545 O Sang-mi ! 40 00:06:21,882 --> 00:06:22,722 Sa... 41 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 Ma... 42 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 El. 43 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 Samael ? C'est quoi Samael ? 44 00:06:34,895 --> 00:06:36,015 C'est Hong Sun-jo ? 45 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi ! 46 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 Pas un geste ! 47 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 COMMISSARIAT DE GOJAN 48 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Vous me rendez dingue. Je vous ai tout dit. 49 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Que voulez-vous de plus ? 50 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Je veux savoir ce qu'O Sang-mi a dit avant de mourir. 51 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Je vous le redis, elle n'a rien dit ! 52 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 Pourquoi vous demandez ? 53 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Vos empreintes, merci. 54 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Inspecteur. 55 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 C'est moi qui ai appelé. 56 00:07:36,790 --> 00:07:38,330 Vous croyez que je l'ai tuée ? 57 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Faites ce que je dis ! J'en ai besoin pour référence. 58 00:07:44,047 --> 00:07:45,127 L'index. 59 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Bien. Des antécédents de violence ? 60 00:07:54,808 --> 00:07:56,978 Oui, j'ai eu une amende. Pourquoi ? 61 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 C'est un problème ? 62 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - Dal-geon. - Le voilà. 63 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 Qui êtes-vous ? 64 00:08:04,401 --> 00:08:07,531 Eh bien, nous sommes du NIS. 65 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 Le NIS ? 66 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 Que faites-vous ici ? 67 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 On s'occupe de cette affaire. M. Cha vient avec nous. 68 00:08:14,244 --> 00:08:15,414 Allons-y. 69 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - Attendez. - Gardez ça. 70 00:08:18,790 --> 00:08:21,250 En cas de problème, passez par la voie officielle. 71 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - Merci. - Excusez-moi ! 72 00:08:58,038 --> 00:08:59,658 Et pour le NIS ? 73 00:08:59,748 --> 00:09:02,328 Sa sécurité est extrême et dure à pirater. 74 00:09:02,417 --> 00:09:04,627 C'est ce que vous direz à Samael ? 75 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Désolé. Je ferai de mon mieux, monsieur. 76 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Vous avez eu la photo ? 77 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Ce qu'O Sang-mi a dessiné par terre avant de mourir. 78 00:09:21,603 --> 00:09:22,653 Quoi ? 79 00:09:22,729 --> 00:09:24,519 Ce policier a agi bizarrement. 80 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - Tu as parlé d'autre chose ? - Non. 81 00:09:29,069 --> 00:09:30,319 Oui, monsieur. 82 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 C'était le chef Gang. Il veut mettre M. Cha sous protection. 83 00:09:35,075 --> 00:09:36,865 Non, ça va. C'est inutile. 84 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Mais bon Dieu. 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Tu as vu ce qui est arrivé à O ? 86 00:09:40,330 --> 00:09:42,370 Tu es peut-être la prochaine cible. 87 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 Reste avec moi. 88 00:09:45,043 --> 00:09:47,343 C'est te protéger toi, pas moi. 89 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Viens. 90 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 Vous avez déjà vu ça ? 91 00:09:58,098 --> 00:09:59,598 Non, jamais. 92 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 Le fait qu'O Sang-mi ait dit : "Samael" juste avant de mourir 93 00:10:03,144 --> 00:10:07,484 signifie qu'il y a une autre personne, en plus de Hong et du président. 94 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Ce surnom, "Samael". C'est le Diable incarné dans la Bible. 95 00:10:11,778 --> 00:10:14,818 À qui ce nom malsain pourrait bien correspondre ? 96 00:10:14,906 --> 00:10:16,566 Procédons par ordre. 97 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 Celui qui a révélé l'implication du président dans le crash 98 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 était le Premier ministre Hong. 99 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Celui qui a relâché O Sang-mi, c'était aussi Hong. 100 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 S'il y a quelqu'un d'autre, ça veut dire quoi ? 101 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Vous suggérez que cette personne a détruit l'avion 102 00:10:33,383 --> 00:10:35,893 et a manipulé Jessica et le président ? 103 00:10:37,137 --> 00:10:39,177 Attendez. Alors ça veut dire 104 00:10:39,264 --> 00:10:43,354 que ce Samael et le Premier ministre sont de mèche ! 105 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Ce n'est qu'une théorie, mais je la trouve plausible. 106 00:10:47,981 --> 00:10:49,071 Je suis d'accord. 107 00:10:49,691 --> 00:10:50,691 Moi aussi. 108 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Et les caméras de sécurité ? 109 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Je suis dessus, mais rien pour l'instant. 110 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 On n'a pas assez d'indices. Ce symbole n'a aucun sens. 111 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 Oui, très jolie. 112 00:11:45,914 --> 00:11:47,924 DIEU DE LA GUERRE 113 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Jerome ? 114 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome ! 115 00:12:56,943 --> 00:12:58,113 J'ai compris ! 116 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 C'est Jerome ! 117 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Je n'ai rien vu. 118 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 Absolument rien. 119 00:13:20,300 --> 00:13:21,430 Je le jure. 120 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 D'accord, merci. 121 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Merde. 122 00:13:28,558 --> 00:13:29,728 Le tatouage de Jerome ? 123 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Vous êtes sûrs ? 124 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Oui, Dal-geon a vu le tatouage sur la clavicule gauche de Jerome. 125 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Attention. Forces spéciales. Mercenaires. Gangs criminels. 126 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 Faites des recherches 127 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 et trouvez qui utilise un symbole semblable au tatouage. 128 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - Bien. - Oui, monsieur. 129 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 Si Jerome est un mercenaire, 130 00:13:48,828 --> 00:13:50,998 c'est le symbole d'une unité secrète. 131 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 Le symbole d'une unité ? 132 00:13:52,874 --> 00:13:56,344 Très souvent, ils implantent une puce sous le tatouage. 133 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 Elle sert à suivre 134 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 et à identifier les membres de l'unité. 135 00:14:02,133 --> 00:14:05,553 On vous enverra les données. Vous pourrez les vérifier. 136 00:14:07,180 --> 00:14:10,180 C'est le logo de "F-Wild", des mercenaires français. 137 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Ce n'est pas ça. 138 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 C'est "Samhwabang", un gang chinois. 139 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Ils travaillent avec des trusts. 140 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Ce n'est pas ça. 141 00:14:20,193 --> 00:14:22,783 On doit vraiment les vérifier un par un ? 142 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 C'est inefficace, mais il y a en tant. 143 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 Ça, c'est une milice africaine. 144 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 Son nom était Urakasababa, c'est ça ? 145 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Tout à l'heure... 146 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Hein ? Quoi ? 147 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Là-bas... 148 00:14:49,806 --> 00:14:51,556 Oh, la salle de bains ? 149 00:14:52,225 --> 00:14:53,675 Je n'ai vraiment rien vu. 150 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Peut-être que j'aurais dû. 151 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 Mais tu es parti vite. 152 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Je n'ai rien vu ! Je le jure ! 153 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 154 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Bien sûr que je l'ai vu. J'ai des yeux d'aigle. 155 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Il a fait un collier avec la balle que je lui ai donnée. 156 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Tu es vraiment mignon. 157 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Je savais qu'elle l'avait vu. 158 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 Je veux mourir sur place. 159 00:17:13,908 --> 00:17:15,158 Tu es la première. 160 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Je suis à toi, Go Hae-ri. 161 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Donne-moi de l'eau. S'il te plaît. 162 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael. 163 00:18:32,403 --> 00:18:33,993 Je veux voir Samael. 164 00:18:35,031 --> 00:18:36,661 C'est une mauvaise idée. 165 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 Parce que le jour où tu le verras sera ton dernier jour. 166 00:18:41,579 --> 00:18:42,999 Enfoirés. 167 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Alors tue-moi maintenant au lieu de me torturer comme ça. 168 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Voilà pourquoi tu aurais dû la boucler. 169 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 Eh bien. 170 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 Je n'ai jamais vu ce tatouage. 171 00:19:09,774 --> 00:19:11,824 Et Samael ? 172 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - Samael ? - Tu sais qui est Samael ? 173 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Oui. 174 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Qui est-ce ? 175 00:19:20,785 --> 00:19:21,785 Mais... 176 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 je suis bouddhiste, tu sais. 177 00:19:26,624 --> 00:19:28,464 Je te suggère de lire la Bible. 178 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Tu seras remis aux procureurs demain. 179 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 Hé. Attends, Gang ! 180 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Laisse-moi m'en tirer. 181 00:19:43,974 --> 00:19:47,654 J'y ai beaucoup réfléchi et tu es le seul qui puisse me sauver. 182 00:19:48,354 --> 00:19:51,484 - Lâche-moi. - Tu connais ma femme et mes gosses. 183 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Tu es venu à ma crémaillère et tu as donné de l'argent aux enfants. 184 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Ils vont à l'université ! 185 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 J'ai dit lâche-moi ! 186 00:20:00,366 --> 00:20:03,326 Gang, je t'implore. Alors ? 187 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 Me femme n'est rien sans moi. Tu le comprends ? 188 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 J'ai une femme et trois filles. 189 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 À ton avis, il se passera quoi 190 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 si je vais en prison, hein ? 191 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Allez, aide-moi Ju-cheol ! 192 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol, juste cette fois ! 193 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Je t'en supplie. Aide-moi ! S'il te plaît ! 194 00:20:30,396 --> 00:20:33,396 O SANG-MI, PORTE-PAROLE DES FAMILLES DU B357, RETROUVÉE MORTE. 195 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 LA POLICE PENSE À UNE VENGEANCE PERSONNELLE 196 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 Vous avez une visite, 4527. 197 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Ainsi... 198 00:20:56,297 --> 00:20:58,467 Samael est celui qui m'a piégée. 199 00:21:00,134 --> 00:21:01,554 Non, pas exactement. 200 00:21:02,178 --> 00:21:05,928 Samael a offert l'appât et c'est vous qui y avez mordu. 201 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - Donnez-moi votre téléphone. - Quoi ? 202 00:21:12,480 --> 00:21:14,270 Vous voulez que je vous aide ? 203 00:21:25,326 --> 00:21:27,746 Voilà donc l'hôpital psychiatrique. 204 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 Il y a six véhicules sur cette route entre cinq et six heures du matin. 205 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Mais camions et véhicules militaires exceptés, il n'y a que deux voitures. 206 00:21:37,338 --> 00:21:40,218 - Note leurs plaques. - Fais-le toi-même. 207 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Fais-le, merde alors ! 208 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - Oui ? - C'est moi. 209 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Comme c'est étonnant. 210 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Vous utilisez un téléphone en prison ? 211 00:22:04,865 --> 00:22:05,985 Tu as eu la photo ? 212 00:22:06,492 --> 00:22:07,582 C'est quoi ? 213 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 Samael ? Ça ne me dit rien. 214 00:22:11,831 --> 00:22:13,581 Demandez à Kim Do-su. 215 00:22:13,666 --> 00:22:16,416 Parce que cet idiot saurait une chose que j'ignore ? 216 00:22:17,628 --> 00:22:20,128 Hé, tu connais Samael ? 217 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 Alors, c'est qui ce Samael ? 218 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 C'est compliqué, comme une énigme. 219 00:22:32,101 --> 00:22:33,231 Je m'en occupe. 220 00:22:33,811 --> 00:22:35,351 Vous avez trouvé Kim Woo-gi ? 221 00:22:37,857 --> 00:22:40,107 Contactez Yang au service du renseignement. 222 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Il vous aidera. 223 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Jess. Vous n'abusez pas un peu trop de moi ? 224 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Ce compte que vous m'avez donné n'a rien... 225 00:22:53,289 --> 00:22:54,959 D'accord, du calme. 226 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Je m'attends à être payée après. 227 00:23:05,426 --> 00:23:08,636 Ces gamins sont doués. Ils trouveront quelque chose. 228 00:23:14,143 --> 00:23:16,523 Le parti au pouvoir va renvoyer le Premier ministre, 229 00:23:16,604 --> 00:23:19,694 mais l'opposition exige la destitution du président. 230 00:23:20,065 --> 00:23:22,735 Les manifestants pour et contre la destitution 231 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 s'opposent les uns aux autres dans la ville. 232 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 Le gouvernement ne s'est pas exprimé... 233 00:23:30,910 --> 00:23:33,750 Ne sois pas nerveux. Ça va marcher. 234 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Allons-y. 235 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 RUBAN DE POLICE - NE PAS ENTRER 236 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Si le président est destitué, 237 00:24:04,944 --> 00:24:06,704 à qui cela profite le plus ? 238 00:24:07,947 --> 00:24:09,447 Puis-je voir le président ? 239 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Pourquoi ? 240 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Gang a un contact à la Maison Bleue. Je lui demanderai. 241 00:24:33,681 --> 00:24:36,601 On ne dit plus bonjour, maintenant ? 242 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Pourquoi veux-tu me voir ? 243 00:24:50,447 --> 00:24:54,537 Il y aura bientôt une motion pour te renvoyer de ton poste. 244 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Je te suggère de faire simple et de partir de ton plein gré. 245 00:25:03,252 --> 00:25:06,672 Et je te suggère de démissionner avant ta destitution. 246 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Démissionner ? 247 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 C'est ce que tu pourrais faire de mieux pour les citoyens coréens. 248 00:25:14,805 --> 00:25:18,635 J'ai pris l'éditeur en chef minable que tu étais 249 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 pour en faire mon Premier ministre. 250 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 On m'a donné tellement de surnoms, grâce à toi. 251 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "Le ministre marionnette". 252 00:25:27,109 --> 00:25:28,609 "L'homme invisible". 253 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "Le passager arrière". 254 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 "Le chômeur". 255 00:25:34,408 --> 00:25:35,778 Ça t'a dérangé ? 256 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Si tu m'avais parlé de tes ambitions politiques, 257 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 je t'aurais soutenu, bien sûr. 258 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Non, tu m'aurais viré il y a longtemps. 259 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Parce que tu hais les concurrents. 260 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Quelle est la vraie raison de cette révolte ? 261 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Les serpents meurent 262 00:26:00,017 --> 00:26:02,687 s'ils ne muent pas. 263 00:26:04,855 --> 00:26:08,105 J'ai simplement mué, parce que c'était le moment. 264 00:26:09,610 --> 00:26:11,860 Même si tu es renvoyé, 265 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 les citoyens de ce pays ne te pardonneront pas. 266 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Oh, arrête, mon frère. 267 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Être renvoyé ou démissionner semble revenir au même. 268 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 Mais ta sentence dépend de ton choix. 269 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Alors prends une décision avisée. 270 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 Fils de pute venimeux. 271 00:26:54,655 --> 00:26:57,195 Cha Dal-geon demande à vous voir, monsieur. 272 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 Je n'ai pas le temps de voir des gens comme lui. 273 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Je dois voir Yun Han-gi. Faites préparer la voiture. 274 00:27:05,124 --> 00:27:06,544 Oui, monsieur. 275 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Oui. D'accord, chef. 276 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Ta demande est rejetée. 277 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 On va faire autrement. 278 00:27:21,098 --> 00:27:23,098 On attendra devant la Maison Bleue. 279 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 Ça ne servira à rien. 280 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Ce n'est pas le président ? 281 00:27:35,779 --> 00:27:36,739 Je crois que si. 282 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Mais quel est cet idiot ? 283 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Restez dans la voiture. 284 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 Monsieur le Président ! 285 00:27:53,547 --> 00:27:55,757 - Salaud ! - Monsieur ! 286 00:27:56,258 --> 00:27:58,218 - Vous devez me parler ! - Ne tirez pas ! 287 00:27:59,136 --> 00:28:01,006 C'est une victime du crash du B357. 288 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Lâchez-moi ! Monsieur le Président ! Nous devons parler ! 289 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Vous ne trouvez pas que vous exagérez, M. Cha ? 290 00:28:09,605 --> 00:28:11,725 Vous n'avez jamais pensé qu'on vous piégeait ? 291 00:28:14,193 --> 00:28:17,363 Et si quelqu'un se servait de vous ? 292 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Nous bloquons la route. 293 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Allons dans un lieu plus calme. 294 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 Jamais je n'ai envisagé cela. 295 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 Vous pensez que c'est Hong Sun-jo 296 00:28:36,006 --> 00:28:37,926 qui m'a tendu ce piège ? 297 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Oui. 298 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 - Vous avez des preuves ? - Je voulais vous voir pour ça. 299 00:28:50,187 --> 00:28:51,357 Comment cela ? 300 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Je veux savoir le degré de son implication dans tout ça. 301 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Dites-moi comment il vous a aidé, 302 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 ce qu'il a sur vous. 303 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 Écoutez, M. Cha... 304 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 Je demande si le Premier ministre Hong est complice. 305 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 Où voulez-vous en venir ? 306 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Je n'ai pas découvert la vérité, 307 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 mais ma faute s'arrête là. 308 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 On m'a fait du tort à moi aussi. 309 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Du tort ? 310 00:29:26,723 --> 00:29:27,983 Mais oui. 311 00:29:30,102 --> 00:29:31,982 Qu'ai-je fait de mal pour mériter... 312 00:29:32,062 --> 00:29:33,232 Vous... 313 00:29:34,439 --> 00:29:36,279 avez menti à votre peuple ! 314 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Vous avez utilisé le titre de Président pour enterrer la vérité. 315 00:29:44,241 --> 00:29:46,581 Est-ce si différent de crasher l'avion ? 316 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Je suis l'homme qui fait des choix et prend des décisions. 317 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 J'empêche ou je cache des choses pour le bien de la majorité. 318 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Pour un président, c'est ça la vérité. 319 00:30:02,092 --> 00:30:04,342 Voilà pourquoi ils vous contrôlent. 320 00:30:04,428 --> 00:30:07,888 Parce que vous êtes assez cupide pour rouler votre peuple ! 321 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Qu'en savez-vous ? 322 00:30:11,852 --> 00:30:14,062 Que savez-vous de la politique et du pouvoir ? 323 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 Comment osez-vous parler de ce que vous ignorez ? 324 00:30:16,857 --> 00:30:18,687 Regardez-vous ! 325 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Vous êtes aveugle et sourd ! 326 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 Vous agissez en égoïste et pensez que les autres ont tort ! 327 00:30:25,157 --> 00:30:27,237 C'est exactement ce qu'ils veulent ! 328 00:30:28,035 --> 00:30:29,365 Quoi ? 329 00:30:29,453 --> 00:30:34,123 Même un idiot comme moi le voit, mais pas vous, monsieur le Président ? 330 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Vous êtes fou. 331 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 Oui, j'en informe le président. 332 00:31:14,206 --> 00:31:17,706 Le secrétaire Yun s'est rendu à l'équipe d'enquête du NIS. 333 00:31:18,168 --> 00:31:19,838 Comment ça, il s'est rendu ? 334 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 Yun Han-gi s'est réveillé ? 335 00:31:26,343 --> 00:31:27,893 Dégagez le passage. 336 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 - Écartez-les. - Un mot ! 337 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 Que s'est-il passé ? 338 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Que pensez-vous des déclarations du Premier ministre ? 339 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 Est-ce que le président possède Deep Blue ? 340 00:31:39,648 --> 00:31:41,188 Vous gériez sa caisse noire ? 341 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 Je dirai la vérité 342 00:31:48,407 --> 00:31:50,237 à l'équipe d'investigation. 343 00:31:50,784 --> 00:31:52,704 Vous l'avez entendu. Écartez-vous. 344 00:31:52,786 --> 00:31:55,036 - Parlez ! - Dégagez la voie ! 345 00:31:55,122 --> 00:31:58,002 Vous avez ouvert un compte au nom de votre mère. 346 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 Ça suffit. Levez-vous. 347 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Laissez passer ! 348 00:32:16,393 --> 00:32:18,403 On peut faire une pause si vous voulez. 349 00:32:19,146 --> 00:32:22,976 L'interrogatoire sera fini quand j'aurai bu mon café. 350 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 Mon compte secret et le mot de passe. 351 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Tout ce que vous voulez est sur ce compte. 352 00:33:09,863 --> 00:33:11,033 Oui, monsieur. 353 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Pourquoi ce revirement soudain ? 354 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 Le président peut être destitué, 355 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 mais vous ne serez que président par intérim. 356 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 N'est-ce pas le meilleur moyen 357 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 de devenir le prochain président ? 358 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Même Poutine a commencé comme ça. 359 00:33:34,596 --> 00:33:37,926 Est-ce qu'aider Jeong à devenir président 360 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 faisait partie de votre plan ? 361 00:33:42,479 --> 00:33:47,649 Oui, parce que je n'avais pas le soutien du peuple, à l'époque. 362 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Vous serez peut-être candidat, 363 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 mais pas obligatoirement élu. 364 00:33:55,075 --> 00:33:56,695 Ne vous inquiétez pas. 365 00:33:58,328 --> 00:34:01,578 Vous croyez que j'ai tout initié sans aide ? 366 00:34:03,917 --> 00:34:05,667 J'ai mes propres soutiens. 367 00:34:07,087 --> 00:34:09,337 Et qui sont ceux qui vous aident ? 368 00:34:12,509 --> 00:34:14,389 Si vous ne me le dites pas, 369 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 je ne peux pas vous aider. 370 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Si vous ne m'aidez pas quand je vous l'aurai dit, 371 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 vous êtes mort. 372 00:34:22,394 --> 00:34:25,274 C'est à moi d'en juger. 373 00:34:30,110 --> 00:34:32,450 Vous connaissez les relations internationales, 374 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 donc vous comprendrez. 375 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 En 1997, 376 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 pourquoi la crise financière nous a touchés ? 377 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Ça s'appelle "se faire tondre". 378 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 Priver un pays de tout ce qu'il a. 379 00:34:49,546 --> 00:34:54,336 Le néo-libéralisme fait tomber les barrières des marchés monétaires. 380 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 Les gens changent d'avis 381 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 tout le temps. 382 00:35:17,407 --> 00:35:20,327 Les humains sont des êtres rusés, vous savez. 383 00:35:21,745 --> 00:35:23,785 Connaissez-vous Samael ? 384 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Le connaissez-vous ? 385 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Puisque j'ai fini mon café, 386 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 j'aimerais retourner à l'hôpital. 387 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 Il a été confirmé que John & Mark a approché le président 388 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 pour obtenir le contrat F-X. 389 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 On a découvert qu'ils ont offert des pots-de-vin. 390 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 Un montant de 500 millions de dollars du paiement du contrat 391 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 a transité par un compte secret à Singapour 392 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 et une société écran appelée "Deep Blue", pour être blanchi 393 00:36:17,092 --> 00:36:20,722 puis transféré au président Jeong Gook-pyo, 394 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 Qu'avez-vous à dire aux familles ? 395 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Qu'avez-vous à dire ? 396 00:36:31,564 --> 00:36:34,574 L'EX-DIRECTEUR DU NIS ET LE MINISTRE DE LA DÉFENSE ARRÊTÉS 397 00:36:42,367 --> 00:36:45,947 - Jeong Gook-pyo doit dégager ! - Dégage ! 398 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - Le président pourri doit démissionner ! - Démission ! 399 00:36:49,499 --> 00:36:53,039 - La Maison Bleue doit se réveiller ! - Réveille-toi ! 400 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 - Jeong Gook-pyo doit être viré ! - Virez-le ! 401 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - Jeong Gook-pyo doit dégager! - Dégage ! 402 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 Le peuple vaincra ! 403 00:37:16,860 --> 00:37:20,160 LA DESTITUTION DU PRÉSIDENT SERA SOUMISE AU VOTE DEMAIN 404 00:37:25,702 --> 00:37:30,502 À présent, comme proposé par les 182 députés... 405 00:37:30,582 --> 00:37:31,622 PRÉSIDENT 406 00:37:31,708 --> 00:37:35,498 ...nous allons voter pour l'approbation de la destitution du président. 407 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 Merci. 408 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Une soupe et un sandwich jambon-fromage. 409 00:37:43,553 --> 00:37:46,143 Avec du bacon et de l'avocat. 410 00:37:46,473 --> 00:37:49,603 Depuis quand connais-tu aussi bien mes goûts ? 411 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 C'est pour moi. 412 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 Ça ne sera pas rejeté, hein ? 413 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 Ça n'arrivera jamais. 414 00:37:56,775 --> 00:37:59,485 On dit que beaucoup sont contre la destitution. 415 00:37:59,569 --> 00:38:01,949 Arrêtez de m'angoisser, vous tous. 416 00:38:02,030 --> 00:38:03,950 Hé, monte le son. 417 00:38:04,032 --> 00:38:05,622 Je crois que c'est fini. 418 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 Je vais annoncer les résultats. 419 00:38:09,579 --> 00:38:10,829 Il va l'annoncer ! 420 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 Sur 299 votes, 421 00:38:17,170 --> 00:38:20,800 en faveur de la destitution : 247 votes, 422 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 contre : 43 votes. 423 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Il y a eu six abstentions et trois votes nuls. 424 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 J'annonce ici que la requête de destitution 425 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 du Président Jeong Gook-pyo est adoptée. 426 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 On a réussi ! 427 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - Bon travail. - Parfait. 428 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 O va sur la place Gwanghamun ce soir ? 429 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 On y va ! 430 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 On a gagné. 431 00:39:04,384 --> 00:39:05,644 Vous sortez ? 432 00:39:07,220 --> 00:39:08,680 Je dois prendre l'air. 433 00:39:09,097 --> 00:39:11,807 - Nous nous préparons. - C'est inutile. 434 00:39:12,183 --> 00:39:15,653 - Donnez-moi les clés. - Non. Nous vous conduirons. 435 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Vous me méprisez vous aussi, maintenant ? 436 00:39:20,817 --> 00:39:21,817 Monsieur le Président. 437 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Donnez-moi les clés. 438 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 Putain. 439 00:40:06,571 --> 00:40:08,621 Vous n'avez jamais pensé qu'on vous piégeait ? 440 00:40:09,449 --> 00:40:12,489 Et si quelqu'un vous utilisait ? 441 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Oui, Kim. 442 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Vous avez le numéro de Cha Dal-geon ? 443 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 MODE TOUT-TERRAIN 444 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 TOUT-TERRAIN - BOUEUX, NON-PAVÉ 445 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 Ce qu'on appelle le pouvoir 446 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 rend un homme fou à lier, comme la drogue. 447 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 On ne veut le partager avec personne. 448 00:41:22,105 --> 00:41:23,515 On veut le garder pour soi. 449 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 On en veut davantage. Et c'est ainsi qu'on perd son sang-froid. 450 00:41:30,697 --> 00:41:32,197 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 451 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Pour être honnête, je voulais me suicider. 452 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Mais j'ai repensé à ce que vous disiez. Qu'on m'avait piégé. 453 00:41:46,087 --> 00:41:48,967 J'étais si furieux que je ne pouvais pas mourir. 454 00:41:55,972 --> 00:41:58,062 S'il faut se battre jusqu'au bout 455 00:41:58,141 --> 00:42:02,271 contre ceux qui m'ont rendu ainsi, ceux qui ont fait exploser l'avion, 456 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 je vous aiderai. 457 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 La destitution vous enverra en prison. 458 00:42:09,277 --> 00:42:13,157 Si on enferme un lion dans un zoo, devient-il un chat ? 459 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Comment pouvez-vous nous aider ? 460 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Je ferai tout ce que je peux. 461 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 Quel dommage. 462 00:42:26,586 --> 00:42:28,836 Si vous m'aviez aidé avant... 463 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Inutile d'avoir des regrets. 464 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 Les regrets viennent toujours trop tard. 465 00:42:33,843 --> 00:42:35,343 Je n'ai pas besoin de vous. 466 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Je me débrouillerai seul. 467 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 Vous êtes le premier à m'avoir donné un conseil judicieux. 468 00:42:46,314 --> 00:42:48,524 Enregistrez mon numéro. 469 00:42:50,026 --> 00:42:52,276 Appelez-moi en cas de besoin. 470 00:43:11,506 --> 00:43:14,676 C'est un nouveau plat. Essayez. C'est bon. 471 00:43:14,759 --> 00:43:17,679 Oui. Merci. 472 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 C'est bon. Goûte. Tu as dit que tu avais faim. 473 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Où est-il ? 474 00:43:30,358 --> 00:43:31,648 Maître Gye est ici ? 475 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 "Maître Gye", mon cul. 476 00:43:34,529 --> 00:43:38,029 Il est resté debout toute la nuit pour trouver ce terroriste. 477 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 POULET TTOBONG 478 00:43:39,117 --> 00:43:40,197 Entrez. 479 00:43:41,953 --> 00:43:43,043 Où est-il allé ? 480 00:43:44,372 --> 00:43:45,672 Il était là. 481 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Quel désordre. 482 00:43:51,838 --> 00:43:52,918 C'est lui ? 483 00:43:53,005 --> 00:43:55,675 Oui, tu devrais le voir au clavier. 484 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Tu n'as pas idée de la rapidité de ses doigts ! 485 00:43:58,553 --> 00:44:00,763 Il a le syndrome du savant. 486 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 Un génie absolu. 487 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Il doit être épuisé de travailler jour et nuit. 488 00:44:06,394 --> 00:44:08,694 Et il ne mange que du poulet. 489 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT JEROME 490 00:44:11,983 --> 00:44:14,943 - Il a trouvé Jerome ! - Quoi ? C'est vrai ? 491 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Monsieur, réveillez-vous ! 492 00:44:18,698 --> 00:44:19,818 Allez ! 493 00:44:20,825 --> 00:44:22,365 C'est tout ce qu'il y a sur lui ? 494 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 J'ai pas volé de poulet. 495 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - Quoi ? - Je suis désolée, maman. 496 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 Vous appelez qui maman ? Ça va pas ? Arrêtez ! 497 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 AGENT SPÉCIAL 498 00:44:34,964 --> 00:44:36,474 Hae-ri Go. 499 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 On a trouvé qui est Jerome. 500 00:44:38,968 --> 00:44:41,258 Il est dans un groupe américain, "Soleil noir". 501 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 La femme qui a présenté Jerome à Michael 502 00:44:44,724 --> 00:44:46,104 doit en faire partie. 503 00:44:46,184 --> 00:44:48,484 Envoie-moi l'adresse. J'y vais. 504 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 M. EDWARD 505 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 M. Cha ? C'est Edward. 506 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 Super timing. 507 00:45:00,531 --> 00:45:02,581 Vous connaissez des mercenaires américains ? 508 00:45:02,909 --> 00:45:05,289 Bien sûr. Je vends des armes. 509 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 Vous connaissez Soleil noir ? 510 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Soleil noir... 511 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 Un groupe de mercenaires en Caroline du Nord, aux USA. 512 00:45:17,215 --> 00:45:18,255 Pourquoi donc ? 513 00:45:18,341 --> 00:45:21,051 Le terroriste de l'avion en fait partie. 514 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Vraiment ? 515 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 Quelle grande nouvelle. 516 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 On doit se voir. 517 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Je suis au bureau. Vous pouvez venir ? 518 00:45:31,604 --> 00:45:32,864 J'arrive. 519 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 FEMME DU JOURNALISTE JO 520 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Allô ? C'est Cha Dal-geon. 521 00:45:59,632 --> 00:46:01,632 J'ai eu votre message. 522 00:46:02,134 --> 00:46:05,814 Vous dites que mon mari n'est pas mort à cause de la voiture. 523 00:46:07,348 --> 00:46:08,518 Oui, c'est exact. 524 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Il s'est passé des choses bizarres avant l'accident ? 525 00:46:15,398 --> 00:46:17,478 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 526 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 C'était notre anniversaire le 24 juillet 527 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 et mon mari a loué cette voiture pour m'emmener en balade. 528 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Attendez. 529 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 Vous avez dit le 24 juillet ? 530 00:46:28,286 --> 00:46:29,496 Oui. 531 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 L'accident a eu lieu quand il est venu me chercher. 532 00:46:39,422 --> 00:46:40,592 Dal-geon. 533 00:46:42,883 --> 00:46:44,513 J'ai vu le faux Jo Bu-yeong, 534 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 le 23 juillet, après la cérémonie pour Hoon. 535 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Allô ? 536 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 Je n'entends plus. 537 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Oh, pardon. 538 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Je vous rappelle. 539 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Merci d'avoir appelé. 540 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Oui. 541 00:47:07,074 --> 00:47:09,044 Je me renseigne pour Jo. 542 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Appelez-moi si vous avez besoin d'aide. 543 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - À bientôt. - Oui. 544 00:47:16,709 --> 00:47:19,339 Après m'avoir dit qu'il se renseignerait, 545 00:47:19,420 --> 00:47:21,340 le vrai Jo Bu-yeong est mort. 546 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 Se pourrait-il... 547 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 M. EDWARD 548 00:47:31,057 --> 00:47:32,137 Oui. 549 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Où êtes-vous ? 550 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 Dans le parking. 551 00:47:37,897 --> 00:47:39,147 Je monte. 552 00:47:56,332 --> 00:47:57,422 Il vous attend. 553 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 Je suis Micky. 554 00:48:18,813 --> 00:48:20,153 Vous me connaissez. 555 00:48:23,526 --> 00:48:24,816 Elle était asiatique. 556 00:48:25,528 --> 00:48:27,858 J'ai connu Michael par sa copine. 557 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 Cette femme 558 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 a présenté Jerome à Michael. 559 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 Son visage. 560 00:48:36,205 --> 00:48:37,285 Tu as vu son visage ? 561 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 Très souvent, ils implantent une puce sous le tatouage. 562 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 Elle sert à suivre et identifier les membres de l'unité. 563 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 M. Cha est là. 564 00:49:08,446 --> 00:49:09,986 M. Cha. 565 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Asseyez-vous. 566 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - Apportez du thé. - Oui. 567 00:49:24,003 --> 00:49:26,173 Si le terroriste est un membre de Soleil noir, 568 00:49:26,881 --> 00:49:29,011 je peux en savoir davantage. 569 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Dites-moi qui vous en a parlé. 570 00:49:36,265 --> 00:49:38,845 - C'est O Sang-mi. - O Sang-mi ? 571 00:49:43,564 --> 00:49:46,034 C'est du Darjeeling de l'Himalaya. 572 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 Merci. Oh. 573 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Je suis désolé. Tenez. 574 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 J'apporte un autre verre. 575 00:50:17,056 --> 00:50:19,516 M. Kim. C'est moi, Michael. 576 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Abandonnez. Abandonnez le plan. 577 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Je vous entends pas. 578 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 - Allô ? - Allô ! 579 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 On a été piégés. C'est Samael. 580 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Ils m'ont poignardé dans le dos. 581 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 Écoutez. Si on ne veut pas se faire baiser... 582 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Allô ? 583 00:50:37,535 --> 00:50:39,535 Allô ! Allô ! 584 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael ? 585 00:50:54,677 --> 00:50:59,097 Alors c'était ton plan. C'était ton plan depuis le début. 586 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 Il est assez utile. Ne le tue pas. 587 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Samael te donne une dernière chance. 588 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 C'est toi. 589 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Tu es l'amie de Michael. 590 00:51:35,134 --> 00:51:36,474 De quoi tu parles ? 591 00:51:36,552 --> 00:51:38,722 Je dis la même chose à Cha Dal-geon 592 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 pour voir sa réaction ? 593 00:51:41,140 --> 00:51:43,520 Appelle ton chef tout de suite. 594 00:51:44,602 --> 00:51:46,192 Tu veux passer un marché ? 595 00:51:46,270 --> 00:51:49,020 Je déclarerai que John & Mark a planifié le crash. 596 00:51:49,148 --> 00:51:51,528 Vingt milliards de won, c'est un bon deal. 597 00:51:52,151 --> 00:51:53,571 Encore une chose. 598 00:51:54,612 --> 00:51:57,282 Moins de trois ans de prison. Vous le pouvez. 599 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 Votre organisation a ce pouvoir. 600 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Je n'ai plus rien à perdre. 601 00:52:05,956 --> 00:52:07,626 Prenez une décision avisée. 602 00:52:08,626 --> 00:52:10,086 Grand Samael. 603 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 O Sang-mi a-t-elle dit autre chose ? 604 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Samael. 605 00:52:43,494 --> 00:52:44,794 C'est ce qu'elle a dit. 606 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Samael. 607 00:52:50,209 --> 00:52:51,459 Vous connaissez ce salaud ? 608 00:52:55,798 --> 00:53:00,468 Il s'avère que j'ai quelques données sur Samael. 609 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 On dit 610 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 que c'est un fantôme. 611 00:53:20,531 --> 00:53:21,661 J'espère 612 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 que cette information vous aidera à trouver le vrai terroriste. 613 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 C'était vous ? 614 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Vous avez tué Hoon ? 615 00:53:39,842 --> 00:53:41,052 Quel dommage. 616 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Je vous aimais bien. 617 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Je... 618 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 Je ne peux plus vous protéger. 619 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 Me protéger ? 620 00:53:50,686 --> 00:53:52,686 Conneries ! Vous ne m'avez pas protégé ! 621 00:53:52,771 --> 00:53:54,821 Sans moi, vous seriez mort au Maroc. 622 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Donc... 623 00:54:08,746 --> 00:54:11,706 vous m'avez sauvé pour m'utiliser ? 624 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Parce que les gens écoutent les victimes. 625 00:54:15,419 --> 00:54:19,089 Vous auriez dû vous arrêter après avoir attrapé Kim Woo-gi. 626 00:54:19,757 --> 00:54:23,007 Et tout se serait bien terminé pour tout le monde. 627 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Vous êtes un diable. 628 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Un diable ? 629 00:54:27,306 --> 00:54:29,056 C'est ce que Samael est. 630 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon. 631 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 J'aurais planifié tout ça pour avoir un contrat, à votre avis ? 632 00:54:37,566 --> 00:54:38,646 Que dites-vous ? 633 00:54:39,985 --> 00:54:41,445 Ne bougez pas ! 634 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Vous ignorez comment ce monde fonctionne. 635 00:54:45,157 --> 00:54:49,157 Savez-vous pourquoi il y a toujours des crimes ? 636 00:54:52,748 --> 00:54:54,078 Pour gagner de l'argent, 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 on a besoin de crimes pour changer la loi. 638 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 La ferme, connard. 639 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 Le monde des crimes 640 00:55:00,506 --> 00:55:02,796 est une industrie créée par ceux qui font les lois. 641 00:55:02,883 --> 00:55:05,343 C'est pareil pour la guerre et le terrorisme. 642 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Avec cet argent, 643 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 on essaie de rendre ce monde confortable. 644 00:55:12,059 --> 00:55:13,349 J'attends le jour 645 00:55:14,353 --> 00:55:17,063 où ma patrie deviendra une nation prospère. 646 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Une nation forte, 647 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 dont le peuple sera fier devant le reste du monde ! 648 00:55:23,821 --> 00:55:25,071 C'est ça la justice. 649 00:55:28,534 --> 00:55:32,704 Travailler pour que sa famille survive, ce n'est pas la justice. 650 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Hé. 651 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Vous avez tué des innocents. 652 00:55:39,962 --> 00:55:41,172 Vous trouvez ça juste ? 653 00:55:41,547 --> 00:55:43,757 La mort est la chose la plus banale ici-bas. 654 00:55:45,217 --> 00:55:47,467 Quand ma justice régnera dans ce monde, 655 00:55:47,553 --> 00:55:51,183 la mort de votre neveu sera plus sainte et noble 656 00:55:51,682 --> 00:55:53,182 que ces survivants minables. 657 00:55:57,396 --> 00:55:58,896 Je me fous de la justice. 658 00:55:59,857 --> 00:56:01,277 Vous avez merdé. 659 00:56:02,276 --> 00:56:05,236 En tuant mon neveu, vous avez fait une erreur. 660 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Vous pouvez me tuer, 661 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 mais la roue continuera à tourner. 662 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Nombreux sont ceux qui prendront ma place. 663 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Qui êtes-vous ? 664 00:56:17,708 --> 00:56:19,538 J'ai dit, qui êtes-vous ? 665 00:56:20,836 --> 00:56:21,836 Nous ? 666 00:56:30,971 --> 00:56:32,511 Pas de bêtises. Reculez. 667 00:56:33,974 --> 00:56:35,434 Tout est prêt, monsieur. 668 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Il y a une invitée spéciale. 669 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Elle est arrivée. 670 00:56:57,623 --> 00:56:58,963 Si je ne me trompe pas, 671 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 il y a une bombe dans ce sac. 672 00:57:06,465 --> 00:57:07,755 Lâchez cette arme 673 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 ou vous assisterez à une scène d'horreur. 674 00:57:11,011 --> 00:57:12,391 La ferme ! 675 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Non, non... 676 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Arrêtez ça ou je vous tue ! 677 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Lâchez l'arme. 678 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Ou sinon, 679 00:58:11,071 --> 00:58:13,531 toutes les familles et Go Hae-ri mourront 680 00:58:16,618 --> 00:58:17,998 à cause de vous. 681 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Arrêtez, s'il vous plaît. 682 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon. 683 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 Ils mourront par votre faute. 684 00:59:02,080 --> 00:59:04,880 Nous pavons la voie là où personne ne le fait. 685 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Pour nous combattre, 686 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 vous devez d'abord vous battre contre les dieux. 687 00:59:13,592 --> 00:59:15,342 Espèce d'enfoiré ! 688 00:59:20,307 --> 00:59:21,387 Vous comprenez ? 689 01:00:01,473 --> 01:00:04,313 La situation ici sera bientôt sous contrôle. 690 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Oui, monsieur. 691 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 AGENT SPÉCIAL 692 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 Votre correspondant n'est pas disponible... 693 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Bon sang, où est-il ? 694 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 Ça se déclenchera dès qu'il y aura un appel. 695 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Quel dommage. 696 01:00:57,529 --> 01:00:58,699 C'est une bénédiction. 697 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Vous allez rejoindre votre neveu. 698 01:01:04,536 --> 01:01:05,866 Bonne chance. 699 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 700 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 Sous-titres : Christine Gardon