1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
HETONG ELMEGYÓGYINTÉZET
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,671
TARTSÁK ZÁRVA
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,593
Ügyvédet akarok! Ne!
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,668
Hé! Vissza!
6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- Melyikükkel beszéltem?
- Velem. Mi folyik itt?
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
Kim Uki eltűnt.
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- Mi?
- Mégis miről beszél?
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Elrabolták.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- Tessék?
- Ez van.
11
00:01:44,563 --> 00:01:45,863
BELÉPNI TILOS
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
Te jó ég!
13
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
Hol van az őr, aki vigyázott rá?
14
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
Súlyos sebesülésekkel
kórházba szállították.
15
00:02:13,634 --> 00:02:15,054
Van erről felvétel?
16
00:02:16,428 --> 00:02:17,638
Nos,
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
a rendszerünk bekrepált.
18
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
Mi?
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Hívj helyszínelőket,
hogy átnézzék a szobát!
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Igenis.
21
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
Az őr szerint az elkövető orvosi köpenyt
22
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
és maszkot viselt.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Kérd le
a helyi térfigyelő kamerák anyagát!
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Máris.
25
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Nem jó a helyzet.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
O felszívódott,
és most Kimet is elrabolták.
27
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
Meg kell találni őket, mielőtt meghalnak.
28
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
Szangmi!
29
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
Hallasz engem?
30
00:03:08,230 --> 00:03:09,940
Rég találkoztunk, Dalgon.
31
00:03:16,780 --> 00:03:18,870
Te rohadt szemét!
32
00:05:12,479 --> 00:05:13,649
Jól vagy?
33
00:05:25,534 --> 00:05:27,584
RENDŐRSÉG
34
00:05:33,500 --> 00:05:34,580
Szangmi!
35
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
Szangmi!
36
00:05:52,686 --> 00:05:53,766
Francba!
37
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
Hívok mentőt. Addig tarts ki!
38
00:06:00,652 --> 00:06:01,992
Beszélj!
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Mi az?
40
00:06:17,252 --> 00:06:19,342
Mi? Mondd el, Szangmi!
41
00:06:22,090 --> 00:06:23,430
Sa...
42
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
Ma...
43
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
El...
44
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
"Samael"? Mi az a Samael?
45
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
Hong Szuncso az?
46
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
Szangmi. Szangmi!
47
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
Ne mozdulj!
48
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
RENDŐRSÉG
49
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
Elmondtam mindent. Hagyjanak már!
50
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Mit akar még?
51
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Mondja el, mit mondott O, mielőtt meghalt!
52
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
Higgye el, hogy nem mondott semmit!
53
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
Miért akarja tudni?
54
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Nyomja rá az ujját!
55
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Uram.
56
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
Én hívtam ki önöket.
57
00:07:36,790 --> 00:07:38,330
Miért öltem volna meg?
58
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Csak nyomja már rá! Le kell ellenőriznem.
59
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
Ide!
60
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
Ajjaj. Volt egy testi sértéses ügye.
61
00:07:54,808 --> 00:07:56,978
Kaptam érte pénzbírságot. Na, és?
62
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
Az miért gond?
63
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- Dalgon.
- Megvan.
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
Hát maguk?
65
00:08:04,401 --> 00:08:07,531
Mi... az NIS-től jöttünk.
66
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
Az NIS-től?
67
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
De miért?
68
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
Mi felelünk az ügyért. Csha velünk jön.
69
00:08:14,244 --> 00:08:15,414
Menjünk!
70
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
- De...
- Tessék, tartsa meg!
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,250
Ez alapján panaszt tehet, ha akar.
72
00:08:21,334 --> 00:08:22,844
- Köszönjük!
- Na, de...
73
00:08:58,038 --> 00:08:59,658
Mi van az NIS-szel?
74
00:08:59,748 --> 00:09:02,328
Kemény a biztonságuk. Nehéz betörni.
75
00:09:02,417 --> 00:09:04,627
Samaelnek is ezt mondanád?
76
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
Bocsánat! Újra megpróbálom.
77
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Átment a fotó?
78
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
Azt rajzolta O a földre, mielőtt meghalt.
79
00:09:21,603 --> 00:09:22,653
Mi az?
80
00:09:22,729 --> 00:09:24,519
Fura volt a nyomozó.
81
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- Csak erről az ügyről kérdezett?
- Igen.
82
00:09:29,069 --> 00:09:30,319
Értem, uram.
83
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
Kang azt akarja,
hogy Dalgon kapjon őrizetet.
84
00:09:35,075 --> 00:09:36,865
Arra semmi szükség.
85
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Ugyan már.
86
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
Hisz láttad, mi történt Óval.
87
00:09:40,330 --> 00:09:42,370
Te lehetsz a következő célpont.
88
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
Maradj velem!
89
00:09:45,043 --> 00:09:47,343
Azzal te kapsz védelmet, nem én.
90
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
Gyerünk!
91
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
Ismerős?
92
00:09:58,098 --> 00:09:59,598
Nem.
93
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
Az, hogy O
Samaelt említette halála előtt arra utal,
94
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
hogy van még valaki
95
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
Hong és az elnök mögött.
96
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Samael a biblikus világban
egy ördög, aki a testet öltött gonosz.
97
00:10:11,778 --> 00:10:14,818
Vajon kire illik egy ilyen baljós becenév?
98
00:10:14,906 --> 00:10:16,566
Vegyük át újra!
99
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
Az elnök bűnrészességét
a B357-es ügyben
100
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Hong úr fedte fel.
101
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
O Szangmit szintén Hong engedte szabadon.
102
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
Talán
ez a harmadik személy áll az egész mögött.
103
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Azt mondod,
hogy más felelős a merényletért,
104
00:10:33,383 --> 00:10:35,893
és Jessica meg az elnök csupán bűnbakok?
105
00:10:37,137 --> 00:10:39,177
Várjunk! Ha ez így van...
106
00:10:39,264 --> 00:10:41,064
ez a Samael
107
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
egy oldalon áll Honggal.
108
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Ez egyelőre csak elmélet, de elképzelhető.
109
00:10:47,981 --> 00:10:49,071
Egyetértek.
110
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
Én is.
111
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
Van bármi a kórház melletti kamerákról?
112
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Még dolgozunk rajta, de egyelőre nem sok.
113
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
Kevés a nyom.
Ez a szimbólum sem mond semmit.
114
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
Ez az. Jól nézel ki.
115
00:11:45,914 --> 00:11:47,924
HÁBORÚ ISTENE
116
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
Jerome?
117
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome!
118
00:12:56,943 --> 00:12:58,113
Megvan!
119
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Jerome az!
120
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
Nem láttam.
121
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
Nem láttam semmit.
122
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Esküszöm.
123
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
Oké, kösz.
124
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Francba.
125
00:13:28,558 --> 00:13:29,728
A tetoválása?
126
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Biztos?
127
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Dalgon szerint Jerome kulcscsontján van.
128
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Keressetek kommandó egységeket,
zsoldos csapatokat és bűnbandákat,
129
00:13:39,444 --> 00:13:41,074
hogy melyikük
130
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
használ
ehhez a tetováláshoz hasonló jelképet!
131
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- Máris!
- Igenis!
132
00:13:46,617 --> 00:13:48,697
Ha Jerome zsoldos, van esély rá,
133
00:13:48,828 --> 00:13:50,998
hogy ez az egységének a logója.
134
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
Zsoldos logó?
135
00:13:52,874 --> 00:13:53,964
Megesik,
136
00:13:54,042 --> 00:13:56,342
hogy chipet ültetnek a tetoválás alá,
137
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
hogy követhessék,
138
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
vagy azonosíthassák a tagokat.
139
00:14:02,133 --> 00:14:05,553
Majd átküldjük, amit találunk,
és nézzétek meg!
140
00:14:07,180 --> 00:14:10,180
Ez a francia "F-Wild" alakulat logója.
141
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
Nem ez az.
142
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
Ez itt egy új kínai bandáé.
143
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Több vállalat is köthető...
144
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Nem ez az.
145
00:14:20,193 --> 00:14:22,783
Egyenként át kell néznünk mindet?
146
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Igen. Tudom, nagyon sok van.
147
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
Ez egy afrikai alakulat.
148
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
A nevük valami... Urakaszababa?
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Figyelj!
150
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Mi? Mi az?
151
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Az előbb ott...
152
00:14:49,806 --> 00:14:51,556
Ja, a fürdőszobánál?
153
00:14:52,225 --> 00:14:53,675
Nem láttam semmit.
154
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Láthattam volna,
155
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
de gyorsan elfordultál.
156
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Tényleg nem láttam semmit. Esküszöm!
157
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dalgon.
158
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Naná, hogy láttam. Elvégre sasszemem van.
159
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
Nyakláncra fűzte
a töltényt, amit adtam neki.
160
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Az cuki.
161
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Tudtam én, hogy látta.
162
00:16:05,465 --> 00:16:07,465
Valaki öljön meg most!
163
00:17:13,908 --> 00:17:15,158
Te vagy az első.
164
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Az nagy felelősség.
165
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Vizet kérek. Könyörgök!
166
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
167
00:18:32,403 --> 00:18:33,993
Vigyetek Samaelhez.
168
00:18:35,031 --> 00:18:36,661
Nem jó ötlet.
169
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
Az a nap lesz
neked az utolsó, ha találkoztok.
170
00:18:41,579 --> 00:18:42,999
Rohadékok.
171
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Akkor végezzetek velem!
Miért kell így kínozni?
172
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
Ezt kapod, amiért nem vigyáztál a szádra.
173
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
Lássuk csak!
174
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
Nem, még sosem láttam ilyen tetoválást.
175
00:19:09,774 --> 00:19:11,824
És mi van Samaellel?
176
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- Samaellel?
- Hallottál már Samaelről?
177
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Igen.
178
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
És mit?
179
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
Bár...
180
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
buddhista vagyok,
181
00:19:26,624 --> 00:19:28,464
azért olvastam már róla.
182
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Holnap átadunk téged az ügyészségnek.
183
00:19:39,512 --> 00:19:42,182
Hé. Könyörgök, Kang!
184
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Kegyelmezzen nekem!
185
00:19:43,974 --> 00:19:47,654
Átgondoltam,
és tudom, hogy csak maga segíthet!
186
00:19:48,354 --> 00:19:51,484
- Eressz!
- Találkozott a családommal.
187
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Volt a lakásunkban,
pénzt is adott a kölkeimnek.
188
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Már egyetemisták!
189
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
Mondom, eressz!
190
00:20:00,366 --> 00:20:03,326
Hallgasson meg, Kang!
191
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
A feleségem
nem tudja egyedül eltartani a családomat.
192
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Értse meg, három lányom van!
193
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
Mi lesz velük,
194
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
ha én most börtönbe kerülök?
195
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
Segítsen nekem, kérem, Kang!
196
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Csak most az egyszer!
197
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Könyörögve kérem, segítsen rajtam!
198
00:20:30,396 --> 00:20:33,396
MEGGYILKOLTÁK ÓT,
A GYÁSZOLÓK EGYKORI KÉPVISELŐJÉT
199
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
A RENDŐRSÉG ROSSZAKARÓRA GYANAKSZIK
200
00:20:44,410 --> 00:20:46,830
Látogatód jött, 4527.
201
00:20:52,835 --> 00:20:53,835
Értem.
202
00:20:56,297 --> 00:20:58,467
Tehát Samael húzott be a csőbe.
203
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
Nem egészen.
204
00:21:02,178 --> 00:21:05,928
Csak felépítette a csövet,
de maga mászott bele.
205
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- Kérem a mobilt!
- Mi?
206
00:21:12,480 --> 00:21:14,270
Segítség kell, vagy nem?
207
00:21:25,326 --> 00:21:27,746
Tehát ez az elmegyógyintézet,
208
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
és csak hat autó haladt el
ezen az úton 5 és 6 óra között.
209
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
Három teherautó és egy katonai
jármű volt. Személyautó csak kettő.
210
00:21:37,338 --> 00:21:40,218
- Írd le a rendszámukat!
- Írd le te!
211
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Csináld már meg!
212
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
- Igen?
- Én vagyok.
213
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Nahát.
214
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Most már a börtönből mobilozol?
215
00:22:04,907 --> 00:22:05,987
Átment a kép?
216
00:22:06,492 --> 00:22:07,582
Mi az?
217
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
Samael? Nekem nem ismerős.
218
00:22:11,831 --> 00:22:13,581
Kérdezd meg Doszut!
219
00:22:13,666 --> 00:22:16,416
Mit tudhat az a kretén, amit én nem?
220
00:22:17,628 --> 00:22:20,128
Hallottál már Samaelről?
221
00:22:22,383 --> 00:22:24,093
Miért érdekes Samael?
222
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
Ez olyan, mint valami találós kérdés.
223
00:22:32,101 --> 00:22:33,231
Utánanézek.
224
00:22:33,811 --> 00:22:35,351
Kim meglett?
225
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
Keresd Jangot a rendőrségnél!
226
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Majd segít.
227
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Álljunk meg!
Nem túlzás ez egy kicsit, Jessica?
228
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
A számlán, amit megadtál, nincs kábé...
229
00:22:53,289 --> 00:22:54,959
Jól van, nyugi!
230
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
De később tényleg behajtom rajtad.
231
00:23:05,426 --> 00:23:08,636
Talpraesett gyerekek ezek.
Kiderítenek valamit.
232
00:23:14,143 --> 00:23:16,523
A kormánypárt
a miniszterelnök lemondását,
233
00:23:16,604 --> 00:23:19,694
az ellenzék pedig
az elnök lemondását követeli.
234
00:23:20,065 --> 00:23:22,735
Bár a kormánypárt
és az ellenzék támogatói
235
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
több helyen is
tüntetést szervezetek a városban,
236
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
a kormány még nem jelezte szándékát...
237
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
Ne izgulj! Minden rendben lesz.
238
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Menjünk!
239
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
BELÉPNI TILOS!
240
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Ki jár most a legjobban azzal,
241
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
ha az elnök lemond?
242
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
Beszéljünk az elnökkel!
243
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Miért?
244
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Kang parancsnok
ismer valakit a Kék Házban. Rákérdezek.
245
00:24:33,681 --> 00:24:36,601
Most már nem is köszönünk egymásnak?
246
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Miért hívtál?
247
00:24:50,447 --> 00:24:54,537
Hamarosan be fognak adni
egy javaslatot a menesztésedre.
248
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Szerintem jobban jársz,
ha te magad mondasz le.
249
00:25:03,252 --> 00:25:06,672
Inkább te mondj le,
mielőtt vádat emelnek ellened!
250
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Hogy én?
251
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
Ez a legkevesebb,
amit Korea boldogulásáért megtehetsz.
252
00:25:14,805 --> 00:25:18,635
Egyszerű szerkesztőként kezdted,
és hová juttattalak?
253
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
A miniszterelnöki székbe.
254
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
És közben
megannyi gúnynevet kaptam miattad.
255
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"Bábminiszter."
256
00:25:27,109 --> 00:25:28,609
"Láthatatlan ember."
257
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
"Potyautas."
258
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
"Közmunkás."
259
00:25:34,408 --> 00:25:35,778
Hát ez zavart?
260
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Támogattam volna a politikai vágyaidat,
261
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
ha közlöd velem őket.
262
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Dehogy,
már réges-rég megszabadultál volna tőlem.
263
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Mert nem csíped a vetélytársakat, igaz?
264
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Mi a valódi oka ennek a lázadásnak?
265
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
A kígyó meghal,
266
00:26:00,017 --> 00:26:02,687
ha nem vedlik időről időre.
267
00:26:04,855 --> 00:26:08,105
Eljött az idő, és levedlettem a bőrömet.
268
00:26:09,610 --> 00:26:11,860
A nép akkor sem bocsát meg neked,
269
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
ha végleg eltakarodsz
a politika színteréről.
270
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Jaj, öregem!
271
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Nem mindegy,
hogy félreállunk, vagy félrelöknek.
272
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Rajtad áll, hogy milyen ítéletet kapsz.
273
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Úgyhogy fontold meg, mit választasz!
274
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
Aljas csúszómászó.
275
00:26:54,655 --> 00:26:57,195
Csha Dalgon szeretne beszélni önnel.
276
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
Nincs most időm ilyen szintű emberekre.
277
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Bemegyek Junhoz.
Készítsd elő az autót csendben.
278
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Igen, uram.
279
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Jó. Értettem, uram.
280
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Nem találkozik veled.
281
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
Gyere, menjünk!
282
00:27:21,098 --> 00:27:23,098
Nincs sok értelme várakozni
283
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
a Kék Ház előtt.
284
00:27:26,937 --> 00:27:28,767
RENDŐRSÉG
285
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Te, az ott nem az elnök úr?
286
00:27:35,279 --> 00:27:36,739
Szerintem de.
287
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Ki ez az elmebeteg?
288
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Maradjon az autóban!
289
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
Elnök úr! Elnök úr!
290
00:27:53,547 --> 00:27:55,757
- Gyere, te mocsok!
- Uram!
291
00:27:56,258 --> 00:27:58,218
- Beszélnünk kell!
- Ne lőjenek!
292
00:27:59,136 --> 00:28:01,006
A B357-es egyik gyászolója.
293
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Hagyjatok! Elnök úr! Beszélnünk kell!
294
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Nem túlzás ez egy kicsit, Csha úr?
295
00:28:09,605 --> 00:28:11,725
Szerintem önt csőbe húzták!
296
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
Valaki egyszerűen bűnbaknak használta!
297
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Elálljuk az utat.
298
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Menjünk kicsit odébb!
299
00:28:29,041 --> 00:28:31,881
Ez még nem fordult meg a fejemben.
300
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
Vajon ki az, aki csőbe akart húzni?
301
00:28:36,006 --> 00:28:37,926
Hong Szuncso?
302
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Igen.
303
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
- Van rá bizonyíték?
- Erről szeretnék beszélni.
304
00:28:50,187 --> 00:28:51,357
Hogy érti?
305
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Tudni szeretném,
mennyire volt benne a dologban.
306
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Hogy hogyan segített önnek,
307
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
és mit tud önről...
308
00:29:01,657 --> 00:29:03,077
Nézze, Csha úr...
309
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
Hong is a közreműködött a B357-es ügyben?
310
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
Nem értem magát.
311
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Csak annyi a bűnöm, hogy nem sikerült
312
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
kiderítenem az igazságot.
313
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Én is áldozat vagyok.
314
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Ön áldozat?
315
00:29:26,723 --> 00:29:27,983
Igen, az.
316
00:29:30,102 --> 00:29:31,982
Mivel érdemeltem ki...
317
00:29:32,062 --> 00:29:33,232
Azzal, hogy
318
00:29:34,439 --> 00:29:36,279
hazudott a népnek!
319
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Arra használta a hatalmát,
hogy eltusolja az igazságot.
320
00:29:44,241 --> 00:29:46,581
Az olyan, mint merényletet elkövetni.
321
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Én vagyok ebben az országban
a legfőbb döntéshozó.
322
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
Van, amit el kell tusolni,
hogy elkerüljük a káoszt.
323
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Ez egy államfő igazsága.
324
00:30:02,092 --> 00:30:04,342
Épp ezért tudták kihasználni.
325
00:30:04,428 --> 00:30:07,888
Mert olyan önző volt,
hogy becsapta a népet.
326
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
Mit tud maga?
327
00:30:11,852 --> 00:30:14,062
Politikáról meg hatalomról?
328
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
Kioktat, pedig fogalma sincs ezekről.
329
00:30:16,857 --> 00:30:18,687
Ez az ön baja.
330
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Nem hallgat meg másokat.
331
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
És biztos benne, hogy mindenki más téved.
332
00:30:25,157 --> 00:30:27,237
Pont ezt tudják kihasználni!
333
00:30:28,035 --> 00:30:29,365
Mi?
334
00:30:29,453 --> 00:30:34,123
Még egy ilyen hülye is látja, mint én.
Hogyhogy önnek nem szúrja ki a szemét?
335
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Maga őrült.
336
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
Jó, értesítem az elnök urat.
337
00:31:14,206 --> 00:31:17,706
Jun főtitkár úr feladta magát az NIS-nél.
338
00:31:18,168 --> 00:31:19,838
Feladta magát?
339
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
Jun Hanki... magához tért?
340
00:31:26,343 --> 00:31:27,893
Félre az útból!
341
00:31:27,969 --> 00:31:29,389
- Félre!
- Egy szóra!
342
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
Mi történt?
343
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
Mit szól Hong úr állításaihoz?
344
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
Tényleg az elnök úré a Deep Blue?
345
00:31:39,648 --> 00:31:41,188
Ön vezeti a számlát?
346
00:31:45,946 --> 00:31:47,356
A nyomozóknak
347
00:31:48,407 --> 00:31:50,237
mindent el fogok mondani.
348
00:31:50,784 --> 00:31:52,704
Hallották. Nincs kérdés! El az útból!
349
00:31:52,786 --> 00:31:55,036
- Mondjon még valamit!
- El az útból!
350
00:31:55,122 --> 00:31:58,002
Tényleg
az anyja neve alatt nyitott számlát?
351
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
Elég! Álljon fel!
352
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Elég! Félre!
353
00:32:16,393 --> 00:32:18,403
Tarthatunk szünetet, ha gondolja.
354
00:32:19,146 --> 00:32:22,976
A kihallgatásnak vége lesz,
mielőtt megiszom a kávét.
355
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
A számlaszám és a jelszó hozzá.
356
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Minden, amit keresnek, azon a számlán van.
357
00:33:09,863 --> 00:33:11,033
Uram.
358
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Mire fel ez a pálfordulás?
359
00:33:21,041 --> 00:33:22,791
Még ha Csong le is mond,
360
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
maga csak megbízott elnök lehet.
361
00:33:27,130 --> 00:33:29,050
Onnan már csak egy ugrás
362
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
az állandó elnöki státusz, nem igaz?
363
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
Putyin is megbízott államfőként kezdte.
364
00:33:34,596 --> 00:33:37,926
Szóval már azóta,
hogy Csongot támogatni kezdte,
365
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
erre készül?
366
00:33:42,479 --> 00:33:47,649
Hát, igen, mit tehet az ember,
ha nincs saját szavazóbázisa?
367
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Jelölhetik majd elnöknek,
368
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
de nem biztos, hogy meg is választják.
369
00:33:55,075 --> 00:33:56,695
Amiatt ne félj!
370
00:33:58,328 --> 00:34:01,578
Gondolod,
hogy segítség nélkül jutottam el idáig?
371
00:34:03,917 --> 00:34:05,667
Vannak támogatóim.
372
00:34:07,087 --> 00:34:09,337
Kik ezek a támogatók?
373
00:34:12,509 --> 00:34:14,389
Ha nem mondja el,
374
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
nem segíthetek.
375
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Ha elmondom, és mégsem segítesz,
376
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
véged van.
377
00:34:22,394 --> 00:34:25,274
Azt majd én eldöntöm.
378
00:34:30,110 --> 00:34:32,450
Tudsz annyit a nemzetközi viszonyokról,
379
00:34:32,988 --> 00:34:34,738
hogy megértsd.
380
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
Vajon 1997-ben
381
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
minek köszönhettük a gazdasági válságot?
382
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
"Birkanyírásnak" nevezik.
383
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
Mindentől megfosztanak egy országot.
384
00:34:49,546 --> 00:34:54,336
A neoliberális rendszerben a tőke
szabad áramlásának nem szabnak gátat.
385
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
Egy hulló falevél is
386
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
bajt kavarhat.
387
00:35:17,407 --> 00:35:20,327
Az ember alapvonása a ravaszság.
388
00:35:21,745 --> 00:35:23,785
Hallott már Samaelről?
389
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Tudja, ki ő?
390
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
Megittam a kávét.
391
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
Visszamennék a kórházba.
392
00:35:56,404 --> 00:35:59,534
Bebizonyosodott,
hogy a John & Mark
393
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
az F-X Terv tender elnyeréséért
394
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
pénzt ajánlott fel
Csong Gukphjo elnök úrnak.
395
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
A szerződésben megállapított
összegből a John & Mark
396
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
500 millió dollárt utalt
397
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
egy Deep Blue nevű
fiktív cég szingapúri számlájára,
398
00:36:17,092 --> 00:36:20,722
ahonnan tovább került Csong elnökhöz.
399
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
Üzen valamit a gyászolóknak?
400
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Mit üzen?
401
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
ŐRIZETBEN A NIS
402
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
ÉS HONVÉDELEM FEJE
403
00:36:42,367 --> 00:36:45,947
- Csong mondjon le!
- Mondjon le!
404
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- A korrupt elnök mondjon le!
- Mondjon le!
405
00:36:49,499 --> 00:36:53,039
- Ébredjen fel a Kék Ház!
- Ébredj fel!
406
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
- Le a korrupt elnökkel!
- Le vele!
407
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- Csong mondjon le!
- Mondjon le!
408
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
Az állampolgárok győznek!
409
00:37:16,860 --> 00:37:20,160
HOLNAP SZAVAZNAK AZ ELNÖK ELLENI
ALKOTMÁNYOS VÁDEMELÉSRŐL
410
00:37:25,702 --> 00:37:30,502
Száznyolcvankét képviselő
előterjesztésére szavazzunk...
411
00:37:30,582 --> 00:37:31,622
HÁZELNÖK
412
00:37:31,708 --> 00:37:35,498
...az elnök elleni
alkotmányos vádemelésről!
413
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
Köszönöm.
414
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Egy levest és egy sonkás-sajtosat!
415
00:37:43,553 --> 00:37:46,143
Sok szalonnával és avokádóval.
416
00:37:46,473 --> 00:37:49,603
Mióta tudod
ilyen pontosan, hogy mit eszem?
417
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
Nekem lesz.
418
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
Szerintetek lemond?
419
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
Lemondatják!
420
00:37:56,775 --> 00:37:59,485
Állítólag sokan ellene vannak.
421
00:37:59,569 --> 00:38:01,949
Ettől csak még jobban izgulok.
422
00:38:02,030 --> 00:38:03,950
Adj rá hangot!
423
00:38:04,032 --> 00:38:05,622
Befejezték.
424
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
A szavazás eredménye a következő.
425
00:38:09,579 --> 00:38:10,829
Most mondja.
426
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
A 299 szavazatból
427
00:38:17,170 --> 00:38:20,800
alkotmányos vádemelés mellett 247-en,
428
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
ellene 43-an szavaztak.
429
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
Hatan tartózkodtak.
Ketten érvénytelenül szavaztak.
430
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
A Csong Gukphjo elnök
elleni alkotmányos vádemelés
431
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
javaslatát
a képviselői testület elfogadta.
432
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
Sikerült!
433
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- Szép volt!
- Megcsináltuk!
434
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
Ne menjünk ki este a Kvanghamun térre?
435
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
De!
436
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
Győztünk.
437
00:39:04,384 --> 00:39:05,644
Ki akar menni?
438
00:39:07,220 --> 00:39:08,680
Levegőzöm egyet.
439
00:39:09,097 --> 00:39:11,807
- Elkísérjük.
- Szükségtelen.
440
00:39:12,183 --> 00:39:15,653
- Csak adják oda a kulcsot!
- Nem, uram, majd odavisszük.
441
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Már ti is semminek néztek engem?
442
00:39:20,817 --> 00:39:21,817
Elnök úr.
443
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Add már a kulcsot!
444
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
A francba.
445
00:40:06,696 --> 00:40:08,616
Szerintem önt csőbe húzták!
446
00:40:09,449 --> 00:40:12,489
Valaki egyszerűen bűnbaknak használta!
447
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Figyelj, Kim!
448
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Megvan neked Csha Dalgon száma?
449
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
TEREP
450
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
SARAS, GÖRÖNGYÖS
451
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
A hatalom
452
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
úgy hat az elmére, mint a kábítószer.
453
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
Mással nem lehet megosztani.
454
00:41:22,105 --> 00:41:23,515
Magunknak akarjuk.
455
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Egyre többet.
És egyre kiegyensúlyozatlanabbá válunk.
456
00:41:30,697 --> 00:41:32,197
Mit akar tőlem?
457
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Képzelje csak,
már az öngyilkosságot fontolgattam!
458
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
De a gondolattól, hogy valóban
csőbe húztak, olyan dühös lettem,
459
00:41:46,087 --> 00:41:48,967
hogy képtelen voltam megölni magam.
460
00:41:55,972 --> 00:41:58,062
Ha valóban a végsőkig kitart
461
00:41:58,141 --> 00:42:02,271
a küzdelmében azok ellen,
akik a vesztét okozták annak a repülőnek,
462
00:42:03,730 --> 00:42:05,190
én segítek.
463
00:42:06,274 --> 00:42:09,194
Vádat emelnek ön ellen. Börtönbe kerül.
464
00:42:09,277 --> 00:42:13,157
Ha egy oroszlánt állatkertbe zárnak,
házi macska lesz belőle?
465
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
De mégis hogyan segíthetne?
466
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Mindent el fogok követni.
467
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
Kár.
468
00:42:26,586 --> 00:42:28,836
Korábban jól jött volna a segítség.
469
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
Nincs idő ezen sajnálkozni.
470
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
A sajnálkozás mindig késő bánat.
471
00:42:33,843 --> 00:42:35,343
Nem kell a segítsége.
472
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Megoldom magam.
473
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
Maga volt az első,
akitől hasznos tanácsot kaptam.
474
00:42:46,314 --> 00:42:48,524
Mentse el a számomat,
475
00:42:50,026 --> 00:42:52,276
és hívjon, ha mégis kell segítség!
476
00:43:11,506 --> 00:43:14,676
Ez most új az étlapunkon. Próbáljátok ki!
477
00:43:14,759 --> 00:43:17,679
Jövök. Köszönjük szépen.
478
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
Finom. Kóstold meg!
Azt mondtad, éhes vagy.
479
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
És? Hol van?
480
00:43:27,897 --> 00:43:29,147
Izé...
481
00:43:30,358 --> 00:43:31,648
Itt van Kje mester?
482
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
Mit "mester"?
483
00:43:34,529 --> 00:43:38,029
Egész éjjel azt a merénylőt keresgélte.
484
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
VILLÁM CSIRKÉS
485
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
Erre!
486
00:43:41,953 --> 00:43:43,043
Hova tűnt?
487
00:43:44,372 --> 00:43:45,672
Pedig itt volt.
488
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Micsoda rumli!
489
00:43:51,838 --> 00:43:52,918
Ő az?
490
00:43:53,005 --> 00:43:55,675
Látnád, mire képes egy billentyűzettel.
491
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
El se hinnéd, milyen gyorsan gépel.
492
00:43:58,553 --> 00:44:00,763
Savant-szindrómája van.
493
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
Igazi lángész.
494
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Biztos kimerült az egész estés munkától.
495
00:44:06,394 --> 00:44:08,694
És kizárólag csirkét eszik.
496
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
CIA - JEROME
497
00:44:11,983 --> 00:44:14,943
- Megtalálta Jerome-ot!
- Mi? Komolyan?
498
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
Uram! Keljen fel!
499
00:44:18,698 --> 00:44:19,818
Gyerünk!
500
00:44:20,825 --> 00:44:22,365
Ennyit talált csak Jerome-ról?
501
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
Nem loptam el a csirkét.
502
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- Mi?
- Bocsánat, anyu!
503
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
Ki az anyu? Mi baja van? Hagyjon már!
504
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
ÜGYNÖK
505
00:44:34,964 --> 00:44:36,474
Szia, Heri.
506
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
Kiderült, hogy Jerome amerikai zsoldos.
507
00:44:38,968 --> 00:44:41,258
Egy "Fekete Nap" nevű csapat tagja.
508
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
A nő, aki Jerome-ot bemutatta Michaelnek
509
00:44:44,724 --> 00:44:46,104
szintén zsoldos lehet.
510
00:44:46,184 --> 00:44:48,484
Küldd el, hogy hol vagy! Odamegyek.
511
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
MR. EDWARD
512
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
Csha úr? Itt Edward beszél.
513
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
Pont jókor hív.
514
00:45:00,531 --> 00:45:02,581
Ismer amerikai zsoldos csapatokat?
515
00:45:02,909 --> 00:45:05,289
Persze. Fegyverkereskedő vagyok.
516
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
És a "Fekete Napot"?
517
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Fekete Nap?
518
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
Igen, egy észak-karolinai szervezet.
519
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
Miért?
520
00:45:18,341 --> 00:45:21,051
Közülük való a B357-es merénylője.
521
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
Valóban?
522
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
Ez nagy hír.
523
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
Találkozzunk!
524
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Az irodámban vagyok. Idejön?
525
00:45:31,604 --> 00:45:32,864
Megyek.
526
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
CSO PUJONG FELESÉGE
527
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Halló? Itt Csha Dalgon.
528
00:45:59,632 --> 00:46:01,632
Megkaptam az üzenetét,
529
00:46:02,134 --> 00:46:05,814
miszerint a férjem
talán nem is balesetben halt meg.
530
00:46:07,348 --> 00:46:08,518
Így van.
531
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
Nem tapasztalt
valami furcsát a baleset előtt?
532
00:46:15,398 --> 00:46:17,478
Fogalmam sincs, mit történt vele.
533
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
Július 24. volt az évfordulónk.
534
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
A férjem autót bérelt,
hogy elvigyen kocsikázni.
535
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Várjon!
536
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
24-et mondott?
537
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
Igen.
538
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
Akkor érte a baleset,
mikor épp jött volna értem.
539
00:46:39,422 --> 00:46:40,592
Dalgon.
540
00:46:42,883 --> 00:46:44,393
A hamis Csót
541
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
23-án láttam az emlék szertartás után.
542
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
Tessék?
543
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
Nem hallottam.
544
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Bocsánat.
545
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Visszahívom.
546
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Köszönöm, hogy felhívott.
547
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Igen.
548
00:47:07,074 --> 00:47:09,044
Utánanézek ennek a Csónak.
549
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Ha bármi segítség kell, hívjon fel!
550
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- Köszönöm.
- Ugyan.
551
00:47:16,709 --> 00:47:19,339
Azt mondta, utánanéz, és másnap
552
00:47:19,420 --> 00:47:21,340
az igazi Cso meghalt.
553
00:47:22,381 --> 00:47:23,591
Csak nem...
554
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
MR. EDWARD
555
00:47:31,057 --> 00:47:32,137
Igen.
556
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Hol van?
557
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
A parkolóban vagyok.
558
00:47:37,897 --> 00:47:39,147
Felmegyek.
559
00:47:56,332 --> 00:47:57,422
Már várja.
560
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
A nevem Micky.
561
00:48:18,813 --> 00:48:20,153
Már találkoztunk.
562
00:48:23,526 --> 00:48:24,816
Ázsiai nő volt.
563
00:48:25,528 --> 00:48:27,858
A szeretőjén keresztül
ismertem meg Michaelt.
564
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
Az a nő...
565
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
hozta össze Michaelt Jerome-mal is.
566
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
És az arca?
567
00:48:36,205 --> 00:48:37,285
Láttad az arcát?
568
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
Megesik,
hogy chipet ültetnek a tetoválás alá,
569
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
hogy követhessék,
vagy azonosíthassák a tagokat.
570
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
Itt van Csha úr.
571
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
Á, Csha úr.
572
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Üljön le!
573
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- Hozz teát!
- Igenis.
574
00:49:24,003 --> 00:49:26,173
Ha a Fekete Napról van szó,
575
00:49:26,881 --> 00:49:29,011
utána tudok nézni a dolognak.
576
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Elmondja, honnan szerezte az információt?
577
00:49:36,265 --> 00:49:38,845
- O Szangmitől.
- O Szangmitől?
578
00:49:43,564 --> 00:49:46,034
Dardzsiling tea az indiai Himalájából.
579
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
Köszönöm. Hoppá!
580
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Bocs. Hadd segítsek!
581
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
Hozok másik poharat.
582
00:50:17,056 --> 00:50:19,516
Mr. Kim. Itt Michael.
583
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Meg kell szakítanunk a tervet!
584
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
Nem hallom.
585
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
- Halló?
- Halló?
586
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
Felültettek minket. Samael műve.
587
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Elárultak engem.
588
00:50:31,987 --> 00:50:35,067
Nézze, ha nem akar hatalmasat szívni...
589
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Halló?
590
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
Halló! Halló?
591
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael?
592
00:50:54,677 --> 00:50:59,097
Szóval ez volt a terved.
Az elejétől fogva ez volt a terved.
593
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
Hasznunkra válhat még. Ne öld meg!
594
00:51:26,333 --> 00:51:27,963
Samael ad még egy esélyt.
595
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
Te vagy az.
596
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
Michael szeretője.
597
00:51:35,134 --> 00:51:36,474
Miről beszélsz?
598
00:51:36,552 --> 00:51:38,722
Nézzük meg, mit szól Csha Dalgon,
599
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
ha elmondom neki?
600
00:51:41,140 --> 00:51:43,520
Hívd fel a főnöködet!
601
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
Alkut ajánl?
602
00:51:46,270 --> 00:51:49,020
Tanúskodom,
hogy a John & Mark bujtott fel.
603
00:51:49,148 --> 00:51:51,528
Húsz milliárd vonért.
604
00:51:52,151 --> 00:51:53,571
És még valamit.
605
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Legfeljebb 3 év börtön. Elintézi?
606
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
A szervezet képes rá.
607
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Nekem nincs mit vesztenem.
608
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
Fontolja meg!
609
00:52:08,625 --> 00:52:10,085
Nagy Samael.
610
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
Mondott még mást is O Szangmi?
611
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Samael.
612
00:52:43,494 --> 00:52:44,794
Ezt mondta.
613
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
Samael...
614
00:52:50,209 --> 00:52:51,459
Ismeri azt a faszt?
615
00:52:55,798 --> 00:53:00,468
Történetesen rendelkezem
némi információval Samaelről.
616
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Azt mondják...
617
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
egy szellem.
618
00:53:20,531 --> 00:53:21,661
Remélem,
619
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
ezzel az információval
már el tudja kapni a merénylőt.
620
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
Maga volt?
621
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Megölte Hunt?
622
00:53:39,842 --> 00:53:41,052
Nagy kár.
623
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Kedveltem magát.
624
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
De...
625
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
tovább már nem védhetem meg.
626
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
Maga engem?
627
00:53:50,686 --> 00:53:52,686
Maga soha nem védett engem.
628
00:53:52,771 --> 00:53:54,821
Nélkülem már Marokkóban meghal.
629
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Szóval...
630
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
megmentett, hogy felhasználhasson?
631
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Az emberek hisznek egy gyászolónak.
632
00:54:15,419 --> 00:54:19,089
De le kellett volna állnod,
mikor elkaptad Kimet.
633
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Akkor most mindannyian
boldogan élhetnénk tovább.
634
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Tényleg ördög vagy.
635
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Ördög?
636
00:54:27,306 --> 00:54:29,056
Igen, Samael ördög.
637
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
De Csha úr,
638
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
azt hiszi, mindezzel az volt a célom,
hogy elnyerjek egy tendert?
639
00:54:37,566 --> 00:54:38,646
Miről beszél?
640
00:54:39,985 --> 00:54:41,445
Álljon meg!
641
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
Nem érti maga ezt a világot.
642
00:54:45,157 --> 00:54:49,157
Tudja, miért nem lehet
megszabadulni a bűnözéstől?
643
00:54:52,748 --> 00:54:54,078
A törvényekhez
644
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
bűn kell, és ebben van az üzlet.
645
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Kussolj, seggfej!
646
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
A bűnözésből
647
00:55:00,506 --> 00:55:02,796
a törvényhozók húznak hasznot.
648
00:55:02,883 --> 00:55:05,343
Akárcsak a terrorizmus elleni harcból.
649
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
A haszonból
650
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
megpróbáljuk jobbá tenni ezt a világot.
651
00:55:12,059 --> 00:55:13,349
Én azt akarom,
652
00:55:14,353 --> 00:55:17,063
hogy ez az ország felvirágozzon.
653
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Hogy a népe
654
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
büszkén álljon a világ előtt!
Akkor mondom, hogy ez a rend
655
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
igazságos.
656
00:55:28,534 --> 00:55:31,374
Ahol
a létfenntartásért küzdenek, az a rend
657
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
nem igazságos.
658
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Maga...
659
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
ártatlanokat ölt.
660
00:55:39,962 --> 00:55:41,172
Az igazságos?
661
00:55:41,547 --> 00:55:43,757
A halál a leggyakoribb dolog a világon.
662
00:55:45,217 --> 00:55:47,467
Ha eljön az a rend, amire én vágyok,
663
00:55:47,553 --> 00:55:51,183
az azt élvezők
nemességével szemben egyszerűen eltörpül
664
00:55:51,682 --> 00:55:53,182
az unokaöccse...
665
00:55:57,396 --> 00:55:58,856
Szarok a rendjére!
666
00:55:59,856 --> 00:56:01,276
Elbaszta.
667
00:56:02,276 --> 00:56:05,236
Ott, amikor bántani merte az unokaöcsémet.
668
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
Engem megölhet,
669
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
de a kerék tovább forog körbe-körbe.
670
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Sokan vagyunk. Lesz, aki a helyembe lép.
671
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
Kik maguk?
672
00:56:17,708 --> 00:56:19,538
Azt kérdeztem, kik maguk?
673
00:56:20,836 --> 00:56:21,836
Hogy kik?
674
00:56:30,971 --> 00:56:32,511
Hátrébb, vagy lelövöm!
675
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
Kész van, uram.
676
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Én is küldtem oda valakit.
677
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Már ott is van.
678
00:56:57,623 --> 00:56:58,963
Ha nem tévedek,
679
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
a táskájában bomba van.
680
00:57:06,465 --> 00:57:07,755
Ha nem teszi le,
681
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
szörnyű látványban lesz része.
682
00:57:11,011 --> 00:57:12,391
Fogja be!
683
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Ne...
684
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Hagyja abba, vagy kinyírom!
685
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
Tegye le!
686
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
Különben
687
00:58:11,071 --> 00:58:13,531
minden gyászoló és Heri is meghal
688
00:58:16,618 --> 00:58:17,998
maga miatt.
689
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Kérem, ne!
690
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Maga lesz,
691
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
aki miatt meghalnak.
692
00:59:02,080 --> 00:59:04,880
Mi nyitunk meg minden járatlan utat.
693
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Aki ellenünk van,
694
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
annak előbb
meg kell küzdenie az istenekkel.
695
00:59:13,592 --> 00:59:15,342
Rohadt szemét...
696
00:59:20,307 --> 00:59:21,387
Érti már?
697
01:00:01,473 --> 01:00:04,313
Hamarosan rendeződik itt a helyzet.
698
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Igen, uram.
699
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
ÜGYNÖK
700
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
A hívott szám jelenleg...
701
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Hol a francban van?
702
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
Amint hívást fogad, felrobban.
703
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Milyen kár.
704
01:00:57,529 --> 01:00:58,699
Vagy áldás.
705
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Találkozhat az unokaöccsével.
706
01:01:04,536 --> 01:01:05,866
Jó utat!
707
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CSHA DALGON
708
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
A feliratot fordította: Hanák János