1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 HETONG ELMEGYÓGYINTÉZET 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,671 TARTSÁK ZÁRVA 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,593 Ügyvédet akarok! Ne! 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,668 Hé! Vissza! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - Melyikükkel beszéltem? - Velem. Mi folyik itt? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Uki eltűnt. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - Mi? - Mégis miről beszél? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Elrabolták. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - Tessék? - Ez van. 11 00:01:44,563 --> 00:01:45,863 BELÉPNI TILOS 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 Te jó ég! 13 00:02:06,627 --> 00:02:09,127 Hol van az őr, aki vigyázott rá? 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 Súlyos sebesülésekkel kórházba szállították. 15 00:02:13,634 --> 00:02:15,054 Van erről felvétel? 16 00:02:16,428 --> 00:02:17,638 Nos, 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 a rendszerünk bekrepált. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Mi? 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Hívj helyszínelőket, hogy átnézzék a szobát! 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Igenis. 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 Az őr szerint az elkövető orvosi köpenyt 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 és maszkot viselt. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Kérd le a helyi térfigyelő kamerák anyagát! 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Máris. 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Nem jó a helyzet. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O felszívódott, és most Kimet is elrabolták. 27 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 Meg kell találni őket, mielőtt meghalnak. 28 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 Szangmi! 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Hallasz engem? 30 00:03:08,230 --> 00:03:09,940 Rég találkoztunk, Dalgon. 31 00:03:16,780 --> 00:03:18,870 Te rohadt szemét! 32 00:05:12,479 --> 00:05:13,649 Jól vagy? 33 00:05:25,534 --> 00:05:27,584 RENDŐRSÉG 34 00:05:33,500 --> 00:05:34,580 Szangmi! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 Szangmi! 36 00:05:52,686 --> 00:05:53,766 Francba! 37 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 Hívok mentőt. Addig tarts ki! 38 00:06:00,652 --> 00:06:01,992 Beszélj! 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Mi az? 40 00:06:17,252 --> 00:06:19,342 Mi? Mondd el, Szangmi! 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,430 Sa... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 Ma... 43 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 El... 44 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 "Samael"? Mi az a Samael? 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 Hong Szuncso az? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Szangmi. Szangmi! 47 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 Ne mozdulj! 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 RENDŐRSÉG 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Elmondtam mindent. Hagyjanak már! 50 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 Mit akar még? 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Mondja el, mit mondott O, mielőtt meghalt! 52 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Higgye el, hogy nem mondott semmit! 53 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 Miért akarja tudni? 54 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Nyomja rá az ujját! 55 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Uram. 56 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 Én hívtam ki önöket. 57 00:07:36,790 --> 00:07:38,330 Miért öltem volna meg? 58 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Csak nyomja már rá! Le kell ellenőriznem. 59 00:07:44,047 --> 00:07:45,127 Ide! 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Ajjaj. Volt egy testi sértéses ügye. 61 00:07:54,808 --> 00:07:56,978 Kaptam érte pénzbírságot. Na, és? 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 Az miért gond? 63 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - Dalgon. - Megvan. 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 Hát maguk? 65 00:08:04,401 --> 00:08:07,531 Mi... az NIS-től jöttünk. 66 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 Az NIS-től? 67 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 De miért? 68 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 Mi felelünk az ügyért. Csha velünk jön. 69 00:08:14,244 --> 00:08:15,414 Menjünk! 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - De... - Tessék, tartsa meg! 71 00:08:18,790 --> 00:08:21,250 Ez alapján panaszt tehet, ha akar. 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - Köszönjük! - Na, de... 73 00:08:58,038 --> 00:08:59,658 Mi van az NIS-szel? 74 00:08:59,748 --> 00:09:02,328 Kemény a biztonságuk. Nehéz betörni. 75 00:09:02,417 --> 00:09:04,627 Samaelnek is ezt mondanád? 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Bocsánat! Újra megpróbálom. 77 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Átment a fotó? 78 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Azt rajzolta O a földre, mielőtt meghalt. 79 00:09:21,603 --> 00:09:22,653 Mi az? 80 00:09:22,729 --> 00:09:24,519 Fura volt a nyomozó. 81 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - Csak erről az ügyről kérdezett? - Igen. 82 00:09:29,069 --> 00:09:30,319 Értem, uram. 83 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Kang azt akarja, hogy Dalgon kapjon őrizetet. 84 00:09:35,075 --> 00:09:36,865 Arra semmi szükség. 85 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Ugyan már. 86 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Hisz láttad, mi történt Óval. 87 00:09:40,330 --> 00:09:42,370 Te lehetsz a következő célpont. 88 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 Maradj velem! 89 00:09:45,043 --> 00:09:47,343 Azzal te kapsz védelmet, nem én. 90 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Gyerünk! 91 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 Ismerős? 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,598 Nem. 93 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 Az, hogy O Samaelt említette halála előtt arra utal, 94 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 hogy van még valaki 95 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 Hong és az elnök mögött. 96 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Samael a biblikus világban egy ördög, aki a testet öltött gonosz. 97 00:10:11,778 --> 00:10:14,818 Vajon kire illik egy ilyen baljós becenév? 98 00:10:14,906 --> 00:10:16,566 Vegyük át újra! 99 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 Az elnök bűnrészességét a B357-es ügyben 100 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 Hong úr fedte fel. 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 O Szangmit szintén Hong engedte szabadon. 102 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Talán ez a harmadik személy áll az egész mögött. 103 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Azt mondod, hogy más felelős a merényletért, 104 00:10:33,383 --> 00:10:35,893 és Jessica meg az elnök csupán bűnbakok? 105 00:10:37,137 --> 00:10:39,177 Várjunk! Ha ez így van... 106 00:10:39,264 --> 00:10:41,064 ez a Samael 107 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 egy oldalon áll Honggal. 108 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Ez egyelőre csak elmélet, de elképzelhető. 109 00:10:47,981 --> 00:10:49,071 Egyetértek. 110 00:10:49,691 --> 00:10:50,691 Én is. 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Van bármi a kórház melletti kamerákról? 112 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Még dolgozunk rajta, de egyelőre nem sok. 113 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 Kevés a nyom. Ez a szimbólum sem mond semmit. 114 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 Ez az. Jól nézel ki. 115 00:11:45,914 --> 00:11:47,924 HÁBORÚ ISTENE 116 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Jerome? 117 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome! 118 00:12:56,943 --> 00:12:58,113 Megvan! 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Jerome az! 120 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Nem láttam. 121 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 Nem láttam semmit. 122 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Esküszöm. 123 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 Oké, kösz. 124 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Francba. 125 00:13:28,558 --> 00:13:29,728 A tetoválása? 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Biztos? 127 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Dalgon szerint Jerome kulcscsontján van. 128 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Keressetek kommandó egységeket, zsoldos csapatokat és bűnbandákat, 129 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 hogy melyikük 130 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 használ ehhez a tetováláshoz hasonló jelképet! 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - Máris! - Igenis! 132 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 Ha Jerome zsoldos, van esély rá, 133 00:13:48,828 --> 00:13:50,998 hogy ez az egységének a logója. 134 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 Zsoldos logó? 135 00:13:52,874 --> 00:13:53,964 Megesik, 136 00:13:54,042 --> 00:13:56,342 hogy chipet ültetnek a tetoválás alá, 137 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 hogy követhessék, 138 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 vagy azonosíthassák a tagokat. 139 00:14:02,133 --> 00:14:05,553 Majd átküldjük, amit találunk, és nézzétek meg! 140 00:14:07,180 --> 00:14:10,180 Ez a francia "F-Wild" alakulat logója. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Nem ez az. 142 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 Ez itt egy új kínai bandáé. 143 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Több vállalat is köthető... 144 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Nem ez az. 145 00:14:20,193 --> 00:14:22,783 Egyenként át kell néznünk mindet? 146 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Igen. Tudom, nagyon sok van. 147 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 Ez egy afrikai alakulat. 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 A nevük valami... Urakaszababa? 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Figyelj! 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Mi? Mi az? 151 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Az előbb ott... 152 00:14:49,806 --> 00:14:51,556 Ja, a fürdőszobánál? 153 00:14:52,225 --> 00:14:53,675 Nem láttam semmit. 154 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Láthattam volna, 155 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 de gyorsan elfordultál. 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Tényleg nem láttam semmit. Esküszöm! 157 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dalgon. 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Naná, hogy láttam. Elvégre sasszemem van. 159 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Nyakláncra fűzte a töltényt, amit adtam neki. 160 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Az cuki. 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Tudtam én, hogy látta. 162 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 Valaki öljön meg most! 163 00:17:13,908 --> 00:17:15,158 Te vagy az első. 164 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Az nagy felelősség. 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Vizet kérek. Könyörgök! 166 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 167 00:18:32,403 --> 00:18:33,993 Vigyetek Samaelhez. 168 00:18:35,031 --> 00:18:36,661 Nem jó ötlet. 169 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 Az a nap lesz neked az utolsó, ha találkoztok. 170 00:18:41,579 --> 00:18:42,999 Rohadékok. 171 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Akkor végezzetek velem! Miért kell így kínozni? 172 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Ezt kapod, amiért nem vigyáztál a szádra. 173 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 Lássuk csak! 174 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 Nem, még sosem láttam ilyen tetoválást. 175 00:19:09,774 --> 00:19:11,824 És mi van Samaellel? 176 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - Samaellel? - Hallottál már Samaelről? 177 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Igen. 178 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 És mit? 179 00:19:20,785 --> 00:19:21,785 Bár... 180 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 buddhista vagyok, 181 00:19:26,624 --> 00:19:28,464 azért olvastam már róla. 182 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Holnap átadunk téged az ügyészségnek. 183 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 Hé. Könyörgök, Kang! 184 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Kegyelmezzen nekem! 185 00:19:43,974 --> 00:19:47,654 Átgondoltam, és tudom, hogy csak maga segíthet! 186 00:19:48,354 --> 00:19:51,484 - Eressz! - Találkozott a családommal. 187 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Volt a lakásunkban, pénzt is adott a kölkeimnek. 188 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Már egyetemisták! 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 Mondom, eressz! 190 00:20:00,366 --> 00:20:03,326 Hallgasson meg, Kang! 191 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 A feleségem nem tudja egyedül eltartani a családomat. 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Értse meg, három lányom van! 193 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 Mi lesz velük, 194 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 ha én most börtönbe kerülök? 195 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Segítsen nekem, kérem, Kang! 196 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Csak most az egyszer! 197 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Könyörögve kérem, segítsen rajtam! 198 00:20:30,396 --> 00:20:33,396 MEGGYILKOLTÁK ÓT, A GYÁSZOLÓK EGYKORI KÉPVISELŐJÉT 199 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 A RENDŐRSÉG ROSSZAKARÓRA GYANAKSZIK 200 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 Látogatód jött, 4527. 201 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Értem. 202 00:20:56,297 --> 00:20:58,467 Tehát Samael húzott be a csőbe. 203 00:21:00,134 --> 00:21:01,554 Nem egészen. 204 00:21:02,178 --> 00:21:05,928 Csak felépítette a csövet, de maga mászott bele. 205 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - Kérem a mobilt! - Mi? 206 00:21:12,480 --> 00:21:14,270 Segítség kell, vagy nem? 207 00:21:25,326 --> 00:21:27,746 Tehát ez az elmegyógyintézet, 208 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 és csak hat autó haladt el ezen az úton 5 és 6 óra között. 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Három teherautó és egy katonai jármű volt. Személyautó csak kettő. 210 00:21:37,338 --> 00:21:40,218 - Írd le a rendszámukat! - Írd le te! 211 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Csináld már meg! 212 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - Igen? - Én vagyok. 213 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Nahát. 214 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Most már a börtönből mobilozol? 215 00:22:04,907 --> 00:22:05,987 Átment a kép? 216 00:22:06,492 --> 00:22:07,582 Mi az? 217 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 Samael? Nekem nem ismerős. 218 00:22:11,831 --> 00:22:13,581 Kérdezd meg Doszut! 219 00:22:13,666 --> 00:22:16,416 Mit tudhat az a kretén, amit én nem? 220 00:22:17,628 --> 00:22:20,128 Hallottál már Samaelről? 221 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 Miért érdekes Samael? 222 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 Ez olyan, mint valami találós kérdés. 223 00:22:32,101 --> 00:22:33,231 Utánanézek. 224 00:22:33,811 --> 00:22:35,351 Kim meglett? 225 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 Keresd Jangot a rendőrségnél! 226 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Majd segít. 227 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Álljunk meg! Nem túlzás ez egy kicsit, Jessica? 228 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 A számlán, amit megadtál, nincs kábé... 229 00:22:53,289 --> 00:22:54,959 Jól van, nyugi! 230 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 De később tényleg behajtom rajtad. 231 00:23:05,426 --> 00:23:08,636 Talpraesett gyerekek ezek. Kiderítenek valamit. 232 00:23:14,143 --> 00:23:16,523 A kormánypárt a miniszterelnök lemondását, 233 00:23:16,604 --> 00:23:19,694 az ellenzék pedig az elnök lemondását követeli. 234 00:23:20,065 --> 00:23:22,735 Bár a kormánypárt és az ellenzék támogatói 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 több helyen is tüntetést szervezetek a városban, 236 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 a kormány még nem jelezte szándékát... 237 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Ne izgulj! Minden rendben lesz. 238 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Menjünk! 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 BELÉPNI TILOS! 240 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Ki jár most a legjobban azzal, 241 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 ha az elnök lemond? 242 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 Beszéljünk az elnökkel! 243 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Miért? 244 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Kang parancsnok ismer valakit a Kék Házban. Rákérdezek. 245 00:24:33,681 --> 00:24:36,601 Most már nem is köszönünk egymásnak? 246 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Miért hívtál? 247 00:24:50,447 --> 00:24:54,537 Hamarosan be fognak adni egy javaslatot a menesztésedre. 248 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Szerintem jobban jársz, ha te magad mondasz le. 249 00:25:03,252 --> 00:25:06,672 Inkább te mondj le, mielőtt vádat emelnek ellened! 250 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Hogy én? 251 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Ez a legkevesebb, amit Korea boldogulásáért megtehetsz. 252 00:25:14,805 --> 00:25:18,635 Egyszerű szerkesztőként kezdted, és hová juttattalak? 253 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 A miniszterelnöki székbe. 254 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 És közben megannyi gúnynevet kaptam miattad. 255 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "Bábminiszter." 256 00:25:27,109 --> 00:25:28,609 "Láthatatlan ember." 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "Potyautas." 258 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 "Közmunkás." 259 00:25:34,408 --> 00:25:35,778 Hát ez zavart? 260 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Támogattam volna a politikai vágyaidat, 261 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 ha közlöd velem őket. 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Dehogy, már réges-rég megszabadultál volna tőlem. 263 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Mert nem csíped a vetélytársakat, igaz? 264 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Mi a valódi oka ennek a lázadásnak? 265 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 A kígyó meghal, 266 00:26:00,017 --> 00:26:02,687 ha nem vedlik időről időre. 267 00:26:04,855 --> 00:26:08,105 Eljött az idő, és levedlettem a bőrömet. 268 00:26:09,610 --> 00:26:11,860 A nép akkor sem bocsát meg neked, 269 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 ha végleg eltakarodsz a politika színteréről. 270 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Jaj, öregem! 271 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Nem mindegy, hogy félreállunk, vagy félrelöknek. 272 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 Rajtad áll, hogy milyen ítéletet kapsz. 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Úgyhogy fontold meg, mit választasz! 274 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 Aljas csúszómászó. 275 00:26:54,655 --> 00:26:57,195 Csha Dalgon szeretne beszélni önnel. 276 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 Nincs most időm ilyen szintű emberekre. 277 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Bemegyek Junhoz. Készítsd elő az autót csendben. 278 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Igen, uram. 279 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Jó. Értettem, uram. 280 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Nem találkozik veled. 281 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 Gyere, menjünk! 282 00:27:21,098 --> 00:27:23,098 Nincs sok értelme várakozni 283 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 a Kék Ház előtt. 284 00:27:26,937 --> 00:27:28,767 RENDŐRSÉG 285 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Te, az ott nem az elnök úr? 286 00:27:35,279 --> 00:27:36,739 Szerintem de. 287 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Ki ez az elmebeteg? 288 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Maradjon az autóban! 289 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 Elnök úr! Elnök úr! 290 00:27:53,547 --> 00:27:55,757 - Gyere, te mocsok! - Uram! 291 00:27:56,258 --> 00:27:58,218 - Beszélnünk kell! - Ne lőjenek! 292 00:27:59,136 --> 00:28:01,006 A B357-es egyik gyászolója. 293 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Hagyjatok! Elnök úr! Beszélnünk kell! 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Nem túlzás ez egy kicsit, Csha úr? 295 00:28:09,605 --> 00:28:11,725 Szerintem önt csőbe húzták! 296 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Valaki egyszerűen bűnbaknak használta! 297 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Elálljuk az utat. 298 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Menjünk kicsit odébb! 299 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 Ez még nem fordult meg a fejemben. 300 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 Vajon ki az, aki csőbe akart húzni? 301 00:28:36,006 --> 00:28:37,926 Hong Szuncso? 302 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Igen. 303 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 - Van rá bizonyíték? - Erről szeretnék beszélni. 304 00:28:50,187 --> 00:28:51,357 Hogy érti? 305 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Tudni szeretném, mennyire volt benne a dologban. 306 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Hogy hogyan segített önnek, 307 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 és mit tud önről... 308 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 Nézze, Csha úr... 309 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 Hong is a közreműködött a B357-es ügyben? 310 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 Nem értem magát. 311 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Csak annyi a bűnöm, hogy nem sikerült 312 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 kiderítenem az igazságot. 313 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Én is áldozat vagyok. 314 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Ön áldozat? 315 00:29:26,723 --> 00:29:27,983 Igen, az. 316 00:29:30,102 --> 00:29:31,982 Mivel érdemeltem ki... 317 00:29:32,062 --> 00:29:33,232 Azzal, hogy 318 00:29:34,439 --> 00:29:36,279 hazudott a népnek! 319 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Arra használta a hatalmát, hogy eltusolja az igazságot. 320 00:29:44,241 --> 00:29:46,581 Az olyan, mint merényletet elkövetni. 321 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Én vagyok ebben az országban a legfőbb döntéshozó. 322 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Van, amit el kell tusolni, hogy elkerüljük a káoszt. 323 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Ez egy államfő igazsága. 324 00:30:02,092 --> 00:30:04,342 Épp ezért tudták kihasználni. 325 00:30:04,428 --> 00:30:07,888 Mert olyan önző volt, hogy becsapta a népet. 326 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 Mit tud maga? 327 00:30:11,852 --> 00:30:14,062 Politikáról meg hatalomról? 328 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 Kioktat, pedig fogalma sincs ezekről. 329 00:30:16,857 --> 00:30:18,687 Ez az ön baja. 330 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Nem hallgat meg másokat. 331 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 És biztos benne, hogy mindenki más téved. 332 00:30:25,157 --> 00:30:27,237 Pont ezt tudják kihasználni! 333 00:30:28,035 --> 00:30:29,365 Mi? 334 00:30:29,453 --> 00:30:34,123 Még egy ilyen hülye is látja, mint én. Hogyhogy önnek nem szúrja ki a szemét? 335 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Maga őrült. 336 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 Jó, értesítem az elnök urat. 337 00:31:14,206 --> 00:31:17,706 Jun főtitkár úr feladta magát az NIS-nél. 338 00:31:18,168 --> 00:31:19,838 Feladta magát? 339 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 Jun Hanki... magához tért? 340 00:31:26,343 --> 00:31:27,893 Félre az útból! 341 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 - Félre! - Egy szóra! 342 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 Mi történt? 343 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Mit szól Hong úr állításaihoz? 344 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 Tényleg az elnök úré a Deep Blue? 345 00:31:39,648 --> 00:31:41,188 Ön vezeti a számlát? 346 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 A nyomozóknak 347 00:31:48,407 --> 00:31:50,237 mindent el fogok mondani. 348 00:31:50,784 --> 00:31:52,704 Hallották. Nincs kérdés! El az útból! 349 00:31:52,786 --> 00:31:55,036 - Mondjon még valamit! - El az útból! 350 00:31:55,122 --> 00:31:58,002 Tényleg az anyja neve alatt nyitott számlát? 351 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 Elég! Álljon fel! 352 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Elég! Félre! 353 00:32:16,393 --> 00:32:18,403 Tarthatunk szünetet, ha gondolja. 354 00:32:19,146 --> 00:32:22,976 A kihallgatásnak vége lesz, mielőtt megiszom a kávét. 355 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 A számlaszám és a jelszó hozzá. 356 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Minden, amit keresnek, azon a számlán van. 357 00:33:09,863 --> 00:33:11,033 Uram. 358 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Mire fel ez a pálfordulás? 359 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 Még ha Csong le is mond, 360 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 maga csak megbízott elnök lehet. 361 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 Onnan már csak egy ugrás 362 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 az állandó elnöki státusz, nem igaz? 363 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Putyin is megbízott államfőként kezdte. 364 00:33:34,596 --> 00:33:37,926 Szóval már azóta, hogy Csongot támogatni kezdte, 365 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 erre készül? 366 00:33:42,479 --> 00:33:47,649 Hát, igen, mit tehet az ember, ha nincs saját szavazóbázisa? 367 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Jelölhetik majd elnöknek, 368 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 de nem biztos, hogy meg is választják. 369 00:33:55,075 --> 00:33:56,695 Amiatt ne félj! 370 00:33:58,328 --> 00:34:01,578 Gondolod, hogy segítség nélkül jutottam el idáig? 371 00:34:03,917 --> 00:34:05,667 Vannak támogatóim. 372 00:34:07,087 --> 00:34:09,337 Kik ezek a támogatók? 373 00:34:12,509 --> 00:34:14,389 Ha nem mondja el, 374 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 nem segíthetek. 375 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Ha elmondom, és mégsem segítesz, 376 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 véged van. 377 00:34:22,394 --> 00:34:25,274 Azt majd én eldöntöm. 378 00:34:30,110 --> 00:34:32,450 Tudsz annyit a nemzetközi viszonyokról, 379 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 hogy megértsd. 380 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 Vajon 1997-ben 381 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 minek köszönhettük a gazdasági válságot? 382 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 "Birkanyírásnak" nevezik. 383 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 Mindentől megfosztanak egy országot. 384 00:34:49,546 --> 00:34:54,336 A neoliberális rendszerben a tőke szabad áramlásának nem szabnak gátat. 385 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 Egy hulló falevél is 386 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 bajt kavarhat. 387 00:35:17,407 --> 00:35:20,327 Az ember alapvonása a ravaszság. 388 00:35:21,745 --> 00:35:23,785 Hallott már Samaelről? 389 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Tudja, ki ő? 390 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Megittam a kávét. 391 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 Visszamennék a kórházba. 392 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 Bebizonyosodott, hogy a John & Mark 393 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 az F-X Terv tender elnyeréséért 394 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 pénzt ajánlott fel Csong Gukphjo elnök úrnak. 395 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 A szerződésben megállapított összegből a John & Mark 396 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 500 millió dollárt utalt 397 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 egy Deep Blue nevű fiktív cég szingapúri számlájára, 398 00:36:17,092 --> 00:36:20,722 ahonnan tovább került Csong elnökhöz. 399 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 Üzen valamit a gyászolóknak? 400 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Mit üzen? 401 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 ŐRIZETBEN A NIS 402 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 ÉS HONVÉDELEM FEJE 403 00:36:42,367 --> 00:36:45,947 - Csong mondjon le! - Mondjon le! 404 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - A korrupt elnök mondjon le! - Mondjon le! 405 00:36:49,499 --> 00:36:53,039 - Ébredjen fel a Kék Ház! - Ébredj fel! 406 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 - Le a korrupt elnökkel! - Le vele! 407 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - Csong mondjon le! - Mondjon le! 408 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 Az állampolgárok győznek! 409 00:37:16,860 --> 00:37:20,160 HOLNAP SZAVAZNAK AZ ELNÖK ELLENI ALKOTMÁNYOS VÁDEMELÉSRŐL 410 00:37:25,702 --> 00:37:30,502 Száznyolcvankét képviselő előterjesztésére szavazzunk... 411 00:37:30,582 --> 00:37:31,622 HÁZELNÖK 412 00:37:31,708 --> 00:37:35,498 ...az elnök elleni alkotmányos vádemelésről! 413 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 Köszönöm. 414 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Egy levest és egy sonkás-sajtosat! 415 00:37:43,553 --> 00:37:46,143 Sok szalonnával és avokádóval. 416 00:37:46,473 --> 00:37:49,603 Mióta tudod ilyen pontosan, hogy mit eszem? 417 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 Nekem lesz. 418 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 Szerintetek lemond? 419 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 Lemondatják! 420 00:37:56,775 --> 00:37:59,485 Állítólag sokan ellene vannak. 421 00:37:59,569 --> 00:38:01,949 Ettől csak még jobban izgulok. 422 00:38:02,030 --> 00:38:03,950 Adj rá hangot! 423 00:38:04,032 --> 00:38:05,622 Befejezték. 424 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 A szavazás eredménye a következő. 425 00:38:09,579 --> 00:38:10,829 Most mondja. 426 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 A 299 szavazatból 427 00:38:17,170 --> 00:38:20,800 alkotmányos vádemelés mellett 247-en, 428 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 ellene 43-an szavaztak. 429 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Hatan tartózkodtak. Ketten érvénytelenül szavaztak. 430 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 A Csong Gukphjo elnök elleni alkotmányos vádemelés 431 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 javaslatát a képviselői testület elfogadta. 432 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 Sikerült! 433 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - Szép volt! - Megcsináltuk! 434 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Ne menjünk ki este a Kvanghamun térre? 435 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 De! 436 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 Győztünk. 437 00:39:04,384 --> 00:39:05,644 Ki akar menni? 438 00:39:07,220 --> 00:39:08,680 Levegőzöm egyet. 439 00:39:09,097 --> 00:39:11,807 - Elkísérjük. - Szükségtelen. 440 00:39:12,183 --> 00:39:15,653 - Csak adják oda a kulcsot! - Nem, uram, majd odavisszük. 441 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Már ti is semminek néztek engem? 442 00:39:20,817 --> 00:39:21,817 Elnök úr. 443 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Add már a kulcsot! 444 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 A francba. 445 00:40:06,696 --> 00:40:08,616 Szerintem önt csőbe húzták! 446 00:40:09,449 --> 00:40:12,489 Valaki egyszerűen bűnbaknak használta! 447 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Figyelj, Kim! 448 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Megvan neked Csha Dalgon száma? 449 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 TEREP 450 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 SARAS, GÖRÖNGYÖS 451 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 A hatalom 452 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 úgy hat az elmére, mint a kábítószer. 453 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Mással nem lehet megosztani. 454 00:41:22,105 --> 00:41:23,515 Magunknak akarjuk. 455 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Egyre többet. És egyre kiegyensúlyozatlanabbá válunk. 456 00:41:30,697 --> 00:41:32,197 Mit akar tőlem? 457 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Képzelje csak, már az öngyilkosságot fontolgattam! 458 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 De a gondolattól, hogy valóban csőbe húztak, olyan dühös lettem, 459 00:41:46,087 --> 00:41:48,967 hogy képtelen voltam megölni magam. 460 00:41:55,972 --> 00:41:58,062 Ha valóban a végsőkig kitart 461 00:41:58,141 --> 00:42:02,271 a küzdelmében azok ellen, akik a vesztét okozták annak a repülőnek, 462 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 én segítek. 463 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 Vádat emelnek ön ellen. Börtönbe kerül. 464 00:42:09,277 --> 00:42:13,157 Ha egy oroszlánt állatkertbe zárnak, házi macska lesz belőle? 465 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 De mégis hogyan segíthetne? 466 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Mindent el fogok követni. 467 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 Kár. 468 00:42:26,586 --> 00:42:28,836 Korábban jól jött volna a segítség. 469 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Nincs idő ezen sajnálkozni. 470 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 A sajnálkozás mindig késő bánat. 471 00:42:33,843 --> 00:42:35,343 Nem kell a segítsége. 472 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Megoldom magam. 473 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 Maga volt az első, akitől hasznos tanácsot kaptam. 474 00:42:46,314 --> 00:42:48,524 Mentse el a számomat, 475 00:42:50,026 --> 00:42:52,276 és hívjon, ha mégis kell segítség! 476 00:43:11,506 --> 00:43:14,676 Ez most új az étlapunkon. Próbáljátok ki! 477 00:43:14,759 --> 00:43:17,679 Jövök. Köszönjük szépen. 478 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Finom. Kóstold meg! Azt mondtad, éhes vagy. 479 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 És? Hol van? 480 00:43:27,897 --> 00:43:29,147 Izé... 481 00:43:30,358 --> 00:43:31,648 Itt van Kje mester? 482 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 Mit "mester"? 483 00:43:34,529 --> 00:43:38,029 Egész éjjel azt a merénylőt keresgélte. 484 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 VILLÁM CSIRKÉS 485 00:43:39,117 --> 00:43:40,197 Erre! 486 00:43:41,953 --> 00:43:43,043 Hova tűnt? 487 00:43:44,372 --> 00:43:45,672 Pedig itt volt. 488 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Micsoda rumli! 489 00:43:51,838 --> 00:43:52,918 Ő az? 490 00:43:53,005 --> 00:43:55,675 Látnád, mire képes egy billentyűzettel. 491 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 El se hinnéd, milyen gyorsan gépel. 492 00:43:58,553 --> 00:44:00,763 Savant-szindrómája van. 493 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 Igazi lángész. 494 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Biztos kimerült az egész estés munkától. 495 00:44:06,394 --> 00:44:08,694 És kizárólag csirkét eszik. 496 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 CIA - JEROME 497 00:44:11,983 --> 00:44:14,943 - Megtalálta Jerome-ot! - Mi? Komolyan? 498 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Uram! Keljen fel! 499 00:44:18,698 --> 00:44:19,818 Gyerünk! 500 00:44:20,825 --> 00:44:22,365 Ennyit talált csak Jerome-ról? 501 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Nem loptam el a csirkét. 502 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - Mi? - Bocsánat, anyu! 503 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 Ki az anyu? Mi baja van? Hagyjon már! 504 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 ÜGYNÖK 505 00:44:34,964 --> 00:44:36,474 Szia, Heri. 506 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 Kiderült, hogy Jerome amerikai zsoldos. 507 00:44:38,968 --> 00:44:41,258 Egy "Fekete Nap" nevű csapat tagja. 508 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 A nő, aki Jerome-ot bemutatta Michaelnek 509 00:44:44,724 --> 00:44:46,104 szintén zsoldos lehet. 510 00:44:46,184 --> 00:44:48,484 Küldd el, hogy hol vagy! Odamegyek. 511 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 MR. EDWARD 512 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 Csha úr? Itt Edward beszél. 513 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 Pont jókor hív. 514 00:45:00,531 --> 00:45:02,581 Ismer amerikai zsoldos csapatokat? 515 00:45:02,909 --> 00:45:05,289 Persze. Fegyverkereskedő vagyok. 516 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 És a "Fekete Napot"? 517 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Fekete Nap? 518 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 Igen, egy észak-karolinai szervezet. 519 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 Miért? 520 00:45:18,341 --> 00:45:21,051 Közülük való a B357-es merénylője. 521 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Valóban? 522 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 Ez nagy hír. 523 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 Találkozzunk! 524 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Az irodámban vagyok. Idejön? 525 00:45:31,604 --> 00:45:32,864 Megyek. 526 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 CSO PUJONG FELESÉGE 527 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Halló? Itt Csha Dalgon. 528 00:45:59,632 --> 00:46:01,632 Megkaptam az üzenetét, 529 00:46:02,134 --> 00:46:05,814 miszerint a férjem talán nem is balesetben halt meg. 530 00:46:07,348 --> 00:46:08,518 Így van. 531 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Nem tapasztalt valami furcsát a baleset előtt? 532 00:46:15,398 --> 00:46:17,478 Fogalmam sincs, mit történt vele. 533 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 Július 24. volt az évfordulónk. 534 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 A férjem autót bérelt, hogy elvigyen kocsikázni. 535 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Várjon! 536 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 24-et mondott? 537 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Igen. 538 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 Akkor érte a baleset, mikor épp jött volna értem. 539 00:46:39,422 --> 00:46:40,592 Dalgon. 540 00:46:42,883 --> 00:46:44,393 A hamis Csót 541 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 23-án láttam az emlék szertartás után. 542 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Tessék? 543 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 Nem hallottam. 544 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Bocsánat. 545 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Visszahívom. 546 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Köszönöm, hogy felhívott. 547 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Igen. 548 00:47:07,074 --> 00:47:09,044 Utánanézek ennek a Csónak. 549 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Ha bármi segítség kell, hívjon fel! 550 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - Köszönöm. - Ugyan. 551 00:47:16,709 --> 00:47:19,339 Azt mondta, utánanéz, és másnap 552 00:47:19,420 --> 00:47:21,340 az igazi Cso meghalt. 553 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 Csak nem... 554 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 MR. EDWARD 555 00:47:31,057 --> 00:47:32,137 Igen. 556 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Hol van? 557 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 A parkolóban vagyok. 558 00:47:37,897 --> 00:47:39,147 Felmegyek. 559 00:47:56,332 --> 00:47:57,422 Már várja. 560 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 A nevem Micky. 561 00:48:18,813 --> 00:48:20,153 Már találkoztunk. 562 00:48:23,526 --> 00:48:24,816 Ázsiai nő volt. 563 00:48:25,528 --> 00:48:27,858 A szeretőjén keresztül ismertem meg Michaelt. 564 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 Az a nő... 565 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 hozta össze Michaelt Jerome-mal is. 566 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 És az arca? 567 00:48:36,205 --> 00:48:37,285 Láttad az arcát? 568 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 Megesik, hogy chipet ültetnek a tetoválás alá, 569 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 hogy követhessék, vagy azonosíthassák a tagokat. 570 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 Itt van Csha úr. 571 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 Á, Csha úr. 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Üljön le! 573 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - Hozz teát! - Igenis. 574 00:49:24,003 --> 00:49:26,173 Ha a Fekete Napról van szó, 575 00:49:26,881 --> 00:49:29,011 utána tudok nézni a dolognak. 576 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Elmondja, honnan szerezte az információt? 577 00:49:36,265 --> 00:49:38,845 - O Szangmitől. - O Szangmitől? 578 00:49:43,564 --> 00:49:46,034 Dardzsiling tea az indiai Himalájából. 579 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 Köszönöm. Hoppá! 580 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Bocs. Hadd segítsek! 581 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 Hozok másik poharat. 582 00:50:17,056 --> 00:50:19,516 Mr. Kim. Itt Michael. 583 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Meg kell szakítanunk a tervet! 584 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Nem hallom. 585 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 - Halló? - Halló? 586 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 Felültettek minket. Samael műve. 587 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Elárultak engem. 588 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 Nézze, ha nem akar hatalmasat szívni... 589 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Halló? 590 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 Halló! Halló? 591 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 592 00:50:54,677 --> 00:50:59,097 Szóval ez volt a terved. Az elejétől fogva ez volt a terved. 593 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 Hasznunkra válhat még. Ne öld meg! 594 00:51:26,333 --> 00:51:27,963 Samael ad még egy esélyt. 595 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 Te vagy az. 596 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Michael szeretője. 597 00:51:35,134 --> 00:51:36,474 Miről beszélsz? 598 00:51:36,552 --> 00:51:38,722 Nézzük meg, mit szól Csha Dalgon, 599 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 ha elmondom neki? 600 00:51:41,140 --> 00:51:43,520 Hívd fel a főnöködet! 601 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 Alkut ajánl? 602 00:51:46,270 --> 00:51:49,020 Tanúskodom, hogy a John & Mark bujtott fel. 603 00:51:49,148 --> 00:51:51,528 Húsz milliárd vonért. 604 00:51:52,151 --> 00:51:53,571 És még valamit. 605 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Legfeljebb 3 év börtön. Elintézi? 606 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 A szervezet képes rá. 607 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Nekem nincs mit vesztenem. 608 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Fontolja meg! 609 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 Nagy Samael. 610 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 Mondott még mást is O Szangmi? 611 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Samael. 612 00:52:43,494 --> 00:52:44,794 Ezt mondta. 613 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Samael... 614 00:52:50,209 --> 00:52:51,459 Ismeri azt a faszt? 615 00:52:55,798 --> 00:53:00,468 Történetesen rendelkezem némi információval Samaelről. 616 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Azt mondják... 617 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 egy szellem. 618 00:53:20,531 --> 00:53:21,661 Remélem, 619 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 ezzel az információval már el tudja kapni a merénylőt. 620 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Maga volt? 621 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Megölte Hunt? 622 00:53:39,842 --> 00:53:41,052 Nagy kár. 623 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Kedveltem magát. 624 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 De... 625 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 tovább már nem védhetem meg. 626 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 Maga engem? 627 00:53:50,686 --> 00:53:52,686 Maga soha nem védett engem. 628 00:53:52,771 --> 00:53:54,821 Nélkülem már Marokkóban meghal. 629 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Szóval... 630 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 megmentett, hogy felhasználhasson? 631 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Az emberek hisznek egy gyászolónak. 632 00:54:15,419 --> 00:54:19,089 De le kellett volna állnod, mikor elkaptad Kimet. 633 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Akkor most mindannyian boldogan élhetnénk tovább. 634 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Tényleg ördög vagy. 635 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Ördög? 636 00:54:27,306 --> 00:54:29,056 Igen, Samael ördög. 637 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 De Csha úr, 638 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 azt hiszi, mindezzel az volt a célom, hogy elnyerjek egy tendert? 639 00:54:37,566 --> 00:54:38,646 Miről beszél? 640 00:54:39,985 --> 00:54:41,445 Álljon meg! 641 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Nem érti maga ezt a világot. 642 00:54:45,157 --> 00:54:49,157 Tudja, miért nem lehet megszabadulni a bűnözéstől? 643 00:54:52,748 --> 00:54:54,078 A törvényekhez 644 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 bűn kell, és ebben van az üzlet. 645 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Kussolj, seggfej! 646 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 A bűnözésből 647 00:55:00,506 --> 00:55:02,796 a törvényhozók húznak hasznot. 648 00:55:02,883 --> 00:55:05,343 Akárcsak a terrorizmus elleni harcból. 649 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 A haszonból 650 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 megpróbáljuk jobbá tenni ezt a világot. 651 00:55:12,059 --> 00:55:13,349 Én azt akarom, 652 00:55:14,353 --> 00:55:17,063 hogy ez az ország felvirágozzon. 653 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Hogy a népe 654 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 büszkén álljon a világ előtt! Akkor mondom, hogy ez a rend 655 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 igazságos. 656 00:55:28,534 --> 00:55:31,374 Ahol a létfenntartásért küzdenek, az a rend 657 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 nem igazságos. 658 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Maga... 659 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 ártatlanokat ölt. 660 00:55:39,962 --> 00:55:41,172 Az igazságos? 661 00:55:41,547 --> 00:55:43,757 A halál a leggyakoribb dolog a világon. 662 00:55:45,217 --> 00:55:47,467 Ha eljön az a rend, amire én vágyok, 663 00:55:47,553 --> 00:55:51,183 az azt élvezők nemességével szemben egyszerűen eltörpül 664 00:55:51,682 --> 00:55:53,182 az unokaöccse... 665 00:55:57,396 --> 00:55:58,856 Szarok a rendjére! 666 00:55:59,856 --> 00:56:01,276 Elbaszta. 667 00:56:02,276 --> 00:56:05,236 Ott, amikor bántani merte az unokaöcsémet. 668 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Engem megölhet, 669 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 de a kerék tovább forog körbe-körbe. 670 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Sokan vagyunk. Lesz, aki a helyembe lép. 671 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Kik maguk? 672 00:56:17,708 --> 00:56:19,538 Azt kérdeztem, kik maguk? 673 00:56:20,836 --> 00:56:21,836 Hogy kik? 674 00:56:30,971 --> 00:56:32,511 Hátrébb, vagy lelövöm! 675 00:56:33,974 --> 00:56:35,434 Kész van, uram. 676 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Én is küldtem oda valakit. 677 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Már ott is van. 678 00:56:57,623 --> 00:56:58,963 Ha nem tévedek, 679 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 a táskájában bomba van. 680 00:57:06,465 --> 00:57:07,755 Ha nem teszi le, 681 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 szörnyű látványban lesz része. 682 00:57:11,011 --> 00:57:12,391 Fogja be! 683 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Ne... 684 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Hagyja abba, vagy kinyírom! 685 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Tegye le! 686 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Különben 687 00:58:11,071 --> 00:58:13,531 minden gyászoló és Heri is meghal 688 00:58:16,618 --> 00:58:17,998 maga miatt. 689 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Kérem, ne! 690 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Maga lesz, 691 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 aki miatt meghalnak. 692 00:59:02,080 --> 00:59:04,880 Mi nyitunk meg minden járatlan utat. 693 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Aki ellenünk van, 694 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 annak előbb meg kell küzdenie az istenekkel. 695 00:59:13,592 --> 00:59:15,342 Rohadt szemét... 696 00:59:20,307 --> 00:59:21,387 Érti már? 697 01:00:01,473 --> 01:00:04,313 Hamarosan rendeződik itt a helyzet. 698 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Igen, uram. 699 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 ÜGYNÖK 700 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 A hívott szám jelenleg... 701 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Hol a francban van? 702 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 Amint hívást fogad, felrobban. 703 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Milyen kár. 704 01:00:57,529 --> 01:00:58,699 Vagy áldás. 705 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Találkozhat az unokaöccsével. 706 01:01:04,536 --> 01:01:05,866 Jó utat! 707 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CSHA DALGON 708 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 A feliratot fordította: Hanák János