1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}HAEDONG PSYCHIATRISCHE INRICHTING 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}HOUD POORT GESLOTEN 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,582 Bel m'n advocaat, alsjeblieft. Nee. 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,877 Jij, achteruit. 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 Met wie heb ik gesproken? -Met mij. Wat is hier aan de hand? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Woo-gi is verdwenen. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 Wat? -Waar heb je het over? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Hij is ontvoerd. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 Ontvoerd? -Ja. 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 POLITIE-ONDERZOEK GEEN TOEGANG 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 Mijn hemel. 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 Waar is Kims toezichthouder? 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 Die ligt zwaargewond in het ziekenhuis. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 Mag ik de opnamen zien? 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Eerlijk gezegd... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 ...zijn de camera's kapot. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Wat? 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Laat het forensische team naar bloedspatten zoeken. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Ja, meneer. 21 00:02:36,156 --> 00:02:40,786 De ontvoerder had een doktersjas aan en een masker voor. 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Vraag bewakingsbeelden rond de inrichting op. 23 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Ja, meneer. 24 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Het ziet er slecht uit. 25 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O Sang-mi is verdwenen en nu is Kim ontvoerd. 26 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 We moeten ze vinden voordat ze vermoord worden. 27 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 O Sang-mi. 28 00:03:03,641 --> 00:03:05,521 Hoor je me, O Sang-mi? 29 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 Lang niet gezien, Cha Dal-geon. 30 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 Jij klootzak. 31 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 Gaat het? 32 00:05:33,499 --> 00:05:34,579 O Sang-mi. 33 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 Verdomme. 34 00:05:55,563 --> 00:05:57,823 Ik bel een ambulance. Hou vol. 35 00:06:00,651 --> 00:06:01,991 Zeg iets. 36 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Wat is dat? 37 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 Nou? O Sang-mi. 38 00:06:22,090 --> 00:06:23,380 Sa... 39 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 ...ma... 40 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 ...el. 41 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 Samael? Wat is Samael? 42 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 Is het Hong Sun-jo? 43 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi. 44 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 Verroer je niet. 45 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 POLITIEBUREAU GOJAN 46 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Ik word gek. Ik heb jullie alles verteld. 47 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Wat wil je nog meer van me? 48 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Dat je zegt wat O Sang-mi zei voor ze stierf. 49 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 Ik heb je al een paar keer gezegd dat ze niets zei. 50 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 Waarom vraag je dat? 51 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 Je vingerafdruk. 52 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Rechercheur. 53 00:07:33,995 --> 00:07:38,325 Ik ben degene die heeft gebeld. Denkt u dat ik haar vermoord heb? 54 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Doe nou maar wat ik zeg. Ik heb hem nodig voor het archief. 55 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 Wijsvinger. 56 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Zo, een strafblad wegens geweldpleging. 57 00:07:54,807 --> 00:07:56,977 Ja, daar heb ik een boete voor gekregen. 58 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 Is dat een probleem? 59 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 Dal-geon. -Daar is hij. 60 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 U bent? 61 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 Wij zijn van de NIS. 62 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 De NIS? Wat doen jullie hier? 63 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Wij gaan over deze zaak. Meneer Cha gaat met ons mee. 64 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 Kom. 65 00:08:16,746 --> 00:08:18,866 Wacht eens. -Hou dit maar. 66 00:08:18,956 --> 00:08:21,246 Geef het door als er problemen zijn. 67 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 Dank u. -Pardon. 68 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 En de NIS? 69 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 Streng beveiligd. Moeilijk te hacken. 70 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 Zou je dat ook zeggen tegen Samael? 71 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Neem me niet kwalijk. Ik zal m'n best doen. 72 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Heb je de foto ontvangen? 73 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Dat tekende O Sang-mi op de grond, voordat ze stierf. 74 00:09:21,561 --> 00:09:22,651 Wat? 75 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 Die rechercheur deed vreemd. 76 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 Heb je nog over iets anders gepraat? -Nee. 77 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 Ja, meneer. 78 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Chef Gang wil dat Cha bescherming krijgt. 79 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 Dat is niet nodig. 80 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 In godsnaam. 81 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Heb je gezien wat er met O is gebeurd? 82 00:09:40,329 --> 00:09:42,369 Jij kunt de volgende zijn. 83 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 Blijf bij me. 84 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 Ja, om jou te beschermen. 85 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Kom maar. 86 00:09:55,761 --> 00:09:59,601 Heeft u dat eerder gezien? -Nee, nooit. 87 00:09:59,724 --> 00:10:03,064 Het feit dat O Sang-mi 'Samael' zei voor ze stierf... 88 00:10:03,144 --> 00:10:07,484 ...betekent dat er nog iemand is behalve Hong en de president. 89 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Die naam Samael is een bijbelse verwijzing naar de duivel. 90 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 Bij wie zou zo'n enge bijnaam passen? 91 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 Laten we dit uitzoeken. 92 00:10:16,657 --> 00:10:21,787 Degene die de medeplichtigheid van de president onthulde was premier Hong. 93 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Wie liet O Sang-mi vrij? Ook Hong. 94 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Als er nog iemand een rol speelt, wat betekent dat dan? 95 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Je bedoelt dat iemand anders het toestel heeft laten neerstorten... 96 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 ...en Jessica en de president heeft gebruikt? 97 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 Wacht, dat betekent... 98 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 ...dat die Samael... 99 00:10:41,140 --> 00:10:43,350 ...en premier Hong samenwerken. 100 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Het is maar een theorie, maar het is aannemelijk genoeg. 101 00:10:47,980 --> 00:10:50,690 Ik ben het met meneer Gi eens. -Ik ook. 102 00:10:51,609 --> 00:10:54,069 Leverden de bewakingsbeelden iets op? 103 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 Ik ben ermee bezig, maar tot nu toe zie ik niets. 104 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 We hebben te weinig aanwijzingen. Dat symbool zegt ook niets. 105 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 Ja, ziet er goed uit. 106 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 OORLOGSGOD 107 00:12:48,767 --> 00:12:49,937 Jerome? 108 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome. 109 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 Ik heb het. 110 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Het is Jerome. 111 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Ik heb het niet gezien. 112 00:13:18,380 --> 00:13:19,800 Ik heb echt niks gezien. 113 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Ik zweer het. 114 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 Oké, dank je. 115 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Verdomme. 116 00:13:28,557 --> 00:13:29,727 Jerome's tatoeage? 117 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Zeker weten? 118 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 Dal-geon heeft de tatoeage op z'n sleutelbeen gezien. 119 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Opgelet. Commando's, huurmoordenaars, criminele bendes. 120 00:13:39,443 --> 00:13:44,283 Zoek of ze een symbool gebruiken zoals dat van de tatoeage. 121 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 Oké. -Ja, meneer. 122 00:13:46,617 --> 00:13:48,737 Als Jerome een huurmoordenaar is... 123 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 ...is het vast een geheim symbool. 124 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 Een geheim symbool? 125 00:13:52,873 --> 00:13:56,343 Meestal brengen ze een microchip in onder de tatoeage. 126 00:13:57,253 --> 00:14:01,553 Die wordt gebruikt om leden van hun eenheid te volgen en identificeren. 127 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 Hoe dan ook, we sturen je alle gegevens. Jullie controleren ze. 128 00:14:07,179 --> 00:14:10,179 Dit is het logo van F-Wild, een Franse groep. 129 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Dat is het niet. 130 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 Dit is Samhwabang, een Chinese bende. 131 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Ze werken met multinationals. 132 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Dat is het niet. 133 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 Moeten we ze één voor één checken? 134 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Het is inefficiënt, maar er zijn er zoveel. 135 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 En dit is een Afrikaanse militie. 136 00:14:35,583 --> 00:14:38,883 Hij heette Urakasababa. 137 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 Even over laatst. 138 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Hè, wat? 139 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Nou, daar. 140 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 O, de badkamer. 141 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 Ik heb echt niks gezien. 142 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Nou ja, het had wel gemoeten... 143 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 ...maar je bewoog zo snel... 144 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 ...dat ik echt niks gezien heb. 145 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 146 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Natuurlijk heb ik hem gezien. Ik heb arendsogen. 147 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Ik wist niet dat hij een ketting had gemaakt van die kogel. 148 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Je bent zo schattig. 149 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Ik wist wel dat ze hem gezien had. 150 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 Was ik maar dood. 151 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 Je bent de eerste. 152 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Je staat bij me in het krijt. 153 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Geef me water, alsjeblieft. 154 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael. 155 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 Breng me naar Samael. 156 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 Dat lijkt me een slecht idee. 157 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 De dag dat je hem ontmoet, is je laatste. 158 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 Klootzakken. 159 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Vermoord me dan nu in plaats van me te martelen. 160 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Dan had je je mond moeten houden, man. 161 00:19:05,144 --> 00:19:06,944 Tsja. 162 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 Ik heb nog nooit zo'n tatoeage gezien. 163 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 En Samael? 164 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 Samael? -Weet je wie Samael is? 165 00:19:17,114 --> 00:19:18,164 Ja. 166 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Wie is het? 167 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 Maar... 168 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 ...ik ben boeddhist, weet je. 169 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 Lees de bijbel maar. 170 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Morgen dragen we je over aan het OM. 171 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 Hé, Gang. 172 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Laat me gaan. 173 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 Ik heb er lang over nagedacht. Alleen jij kunt me redden. 174 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 Handen thuis. -Je kent m'n vrouw en kinderen toch? 175 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Je kwam naar m'n feestje en gaf m'n kinderen wat geld. 176 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Ze studeren nu. 177 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 Handen thuis, zei ik. 178 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 Gang, ik smeek het je. 179 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 M'n vrouw kan niet zonder me, begrijp je? 180 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Ik heb een vrouw en drie dochters. 181 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 Wat denk je dat er gebeurt... 182 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 ...als ik de gevangenis in ga? 183 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Help me nou toch, Ju-cheol. 184 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol, voor deze ene keer. 185 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Ik smeek het je. Help me, alsjeblieft. 186 00:20:30,395 --> 00:20:33,395 O SANG-MI, AANVOERSTER NABESTAANDEN, DOOD GEVONDEN 187 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 {\an8}POLITIE DENKT AAN PERSOONLIJKE AFREKENING 188 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 Je hebt een bezoeker, 4527. 189 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 Dus... 190 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 ...Samael heeft me genaaid. 191 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 Nee, niet bepaald. 192 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 Samael bood de schroevendraaier aan, maar jij pakte hem aan. 193 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 Geef me je telefoon. -Wat? 194 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 Je wilt toch m'n hulp? 195 00:21:25,325 --> 00:21:27,735 Dit is de inrichting. 196 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 Zes auto's zijn langsgereden tussen vijf en zes uur 's ochtends. 197 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Maar twee gewone auto's. De rest waren trucks en legervoertuigen. 198 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 Noteer hun kentekens. -Doe jij het maar. 199 00:21:40,299 --> 00:21:42,179 Doe het gewoon, verdomme. 200 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 Ja? -Met mij. 201 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Geweldig. 202 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 Je belt nu al vanuit de gevangenis. 203 00:22:04,906 --> 00:22:05,986 Heb je de foto? 204 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 Wat is het? 205 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 Samael? Zegt me niets. 206 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 Vraag het aan Kim Do-su. 207 00:22:13,665 --> 00:22:16,415 Denk je dat die idioot iets weet wat ik niet weet? 208 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 Hé, ken jij Samael? 209 00:22:22,341 --> 00:22:24,091 Wat is er met Samael? 210 00:22:28,638 --> 00:22:31,638 Het is ingewikkeld. Een beetje als een raadsel. 211 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 Ik zoek het uit. 212 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 Heb je Kim Woo-gi gevonden? 213 00:22:37,856 --> 00:22:41,816 Bel Yang van de inlichtingenafdeling van de politie. Hij zal je helpen. 214 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Hé, Jess. gebruik je mij niet een beetje te veel? 215 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Die rekening van jou, daar stond niets... 216 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 Oké, rustig aan. 217 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 Ik verwacht later wel betaling. 218 00:23:05,425 --> 00:23:08,635 Die jongens kunnen veel. Ze vinden wel iets. 219 00:23:14,184 --> 00:23:16,564 De regeringspartij wil de premier wegsturen. 220 00:23:16,645 --> 00:23:19,685 De oppositiepartij wil de president afzetten. 221 00:23:20,065 --> 00:23:22,725 Demonstranten voor en tegen afzetten... 222 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 ...maken overal in de stad ruzie. 223 00:23:25,737 --> 00:23:27,737 De regering heeft zich nog niet... 224 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Maak je geen zorgen, het komt wel goed. 225 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Laten we gaan. 226 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}POLITIE-ONDERZOEK GEEN TOEGANG 227 00:24:02,816 --> 00:24:06,696 Als de president moet aftreden , wie heeft daar dan de meeste baat bij? 228 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 Kan ik de president spreken? 229 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Waarvoor? 230 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Chef Gang kent iemand in het Blauwe Huis. Ik zal het hem vragen. 231 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 Zeggen we geen hallo meer? 232 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Waarvoor had u me gebeld? 233 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Er komt binnenkort een motie om u weg te sturen als premier. 234 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Ik stel voor dat u de eer aan uzelf houdt en aftreedt. 235 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 Ik stel voor dat u aftreedt voordat u wordt afgezet. 236 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 Aftreden? 237 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Dat lijkt me het minste wat u kunt doen voor het Koreaanse volk. 238 00:25:14,804 --> 00:25:18,644 Ik heb een hoofdredacteur als jij... 239 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 ...premier gemaakt. 240 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Dankzij u heb ik zoveel bijnamen gekregen. 241 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 De marionettenminister. 242 00:25:27,108 --> 00:25:28,608 De onzichtbare man. 243 00:25:29,361 --> 00:25:32,281 De man op de achtergrond. De werkloze. 244 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 Zat je dat dwars? 245 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Als je me had verteld over je aspiraties... 246 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 ...had ik je natuurlijk gesteund. 247 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Nee, u had me al lang geleden ontslagen. 248 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Want u haat concurrenten, toch? 249 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Wat is de werkelijke reden van deze opstand? 250 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Slangen sterven... 251 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 ...als ze niet vervellen. 252 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 Ik ben net verveld omdat het daar tijd voor was. 253 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 Al word je weggestuurd... 254 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 ...het volk zal je nooit vergeven. 255 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Kom op nou. 256 00:26:22,831 --> 00:26:26,331 Weggestuurd worden en aftreden mag dan hetzelfde lijken... 257 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 ...maar uw straf hangt af van uw eigen keuze. 258 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Dus neem alstublieft een wijs besluit. 259 00:26:42,058 --> 00:26:44,058 Giftig kreng. 260 00:26:54,654 --> 00:26:57,204 Cha Dal-geon vraagt of hij u kan spreken, meneer. 261 00:26:57,532 --> 00:27:00,452 Ik heb nu geen tijd om met mensen als hij te praten. 262 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Ik ga naar Yun Han-gi. Maak de auto klaar, stilletjes. 263 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Ja, meneer. 264 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 Ja. Oké, chef. 265 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Je verzoek is afgewezen. 266 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 Laten we een andere manier zoeken. 267 00:27:21,097 --> 00:27:23,097 Wachten voor het Blauwe Huis... 268 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 ...heeft weinig zin. 269 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 Hé, is dat de president niet? 270 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 O, ik denk het. 271 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Wie is die idioot? 272 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Blijf in de auto, meneer. 273 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 Meneer de president. 274 00:27:53,546 --> 00:27:55,756 Klootzak. -Meneer. 275 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 Ik moet u spreken. -Niet schieten. 276 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 Hij is een nabestaande. 277 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Laat me los. Meneer de president, we moeten praten. 278 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Gaat u niet veel te ver, meneer Cha? 279 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 Hebt u nooit gedacht aan een complot? 280 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Misschien wordt u gebruikt. 281 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 We versperren de weg. 282 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Ga mee naar een rustige plek. 283 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 Ik heb dat nooit overwogen. 284 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 Denk je dat ik ben bedrogen... 285 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 ...door Hong Sun-jo? 286 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Ja. 287 00:28:46,599 --> 00:28:49,689 Heb je bewijs? -Daarom wilde ik u spreken. 288 00:28:50,186 --> 00:28:51,346 Hoe bedoel je? 289 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Ik wil weten hoezeer hij bij dit alles betrokken is. 290 00:28:56,860 --> 00:29:01,570 Vertel me hoe hij u geholpen heeft, wat hij van u weet. 291 00:29:01,656 --> 00:29:03,066 Kijk eens, meneer Cha. 292 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 Ik wil weten of premier Hong medeplichtig is. 293 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 Waar doel je op? 294 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Het is me niet gelukt de waarheid te vinden... 295 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 ...maar daar kan ik niks aan doen. 296 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Ik heb er ook onder geleden. 297 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 U hebt geleden? 298 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 Jazeker. 299 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 Wat heb ik verkeerd gedaan, dat je... 300 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 U... 301 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 ...hebt het volk voorgelogen. 302 00:29:39,861 --> 00:29:43,781 U hebt uw positie gebruikt om de waarheid te verbergen. 303 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 Is dat minder erg dan de ramp veroorzaken? 304 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Ik ben degene die de beslissingen neemt. 305 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Ik verberg dingen die chaos veroorzaken. 306 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 Voor een president is dat de waarheid. 307 00:30:02,091 --> 00:30:04,341 Daarom konden ze u bespelen. 308 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 Omdat u hebzuchtig genoeg was om uw volk te bedriegen. 309 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 Wat weet jij ervan? 310 00:30:11,810 --> 00:30:14,060 Van politiek, en macht? 311 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 Hoe durf je zo te praten als je er niets van afweet? 312 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 Moet u uzelf zien. 313 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 U ziet niets, u luistert niet. 314 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 U handelt uit egoïsme.. Anderen hebben het mis. 315 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 Dat is precies wat ze van u willen. 316 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 Wat? 317 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 Zelfs een dom iemand als ik ziet dat. Hoe kunt u het niet inzien? 318 00:30:37,836 --> 00:30:39,496 Je bent gek. 319 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 Ik zal de president op de hoogte stellen. 320 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 Secretaris Yun heeft zichzelf aangegeven bij de NIS. 321 00:31:18,167 --> 00:31:19,837 Hoe bedoel je, zichzelf aangegeven? 322 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 Is Yun Han-gi wakker geworden? 323 00:31:26,342 --> 00:31:27,892 Aan de kant, mensen. 324 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 Hou ze uit de buurt. 325 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 Wat is er gebeurd? 326 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Wat vindt u van premier Hongs beweringen? 327 00:31:36,853 --> 00:31:41,193 Is Deep Blue echt van de president? -Heeft u de zwartgeldkas beheerd? 328 00:31:45,904 --> 00:31:47,364 Ik zal de waarheid zeggen... 329 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 ...tegen het onderzoeksteam. 330 00:31:50,783 --> 00:31:52,703 U hoort het, geen commentaar. 331 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 Vertel ons iets. -Uit de weg. 332 00:31:55,121 --> 00:31:58,001 U hebt een rekening geopend op naam van uw moeder. 333 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 Zo is het genoeg. Sta op. 334 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Genoeg zo, aan de kant. 335 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 We kunnen even pauzeren als u wilt. 336 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 Dit verhoor is afgelopen tegen de tijd dat ik m'n koffie op heb. 337 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 M'n geheime rekening en m'n wachtwoord. 338 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Alles wat je wilt staat op die rekening. 339 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 Ja, meneer. 340 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Waarom bent u opeens van gedachten veranderd? 341 00:33:20,999 --> 00:33:22,789 Misschien wordt de president afgezet... 342 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 ...maar dan bent u maar een plaatsvervanger. 343 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 Is dat geen perfect opstapje... 344 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 ...om de volgende president te worden? 345 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Putin begon ook als plaatsvervanger. 346 00:33:34,595 --> 00:33:40,435 En Jeong helpen om president te worden, hoorde dat ook bij uw plan? 347 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 Ja, want ik had toen niet de publieke steun om het zelf te worden. 348 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 U kunt kandidaat worden... 349 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 ...maar dat wil niet zeggen dat u verkozen wordt. 350 00:33:55,074 --> 00:33:56,704 Maak je daar niet druk over. 351 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 Denk je dat ik dit allemaal doe zonder steun? 352 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 Ik heb m'n eigen assistenten. 353 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 Wie zijn die assistenten? 354 00:34:12,508 --> 00:34:14,388 Als u het me niet vertelt... 355 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 ...kan ik u niet helpen. 356 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Als je me niet helpt nadat ik het je verteld heb... 357 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 ...ga je eraan. 358 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 Dat bepaal ik zelf wel. 359 00:34:30,109 --> 00:34:34,739 Je weet genoeg van internationale relaties, dus je zult het wel begrijpen. 360 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 In 1997... 361 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 ...begon de financiële crisis. Weet je waarom? 362 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 Het heet 'fleecing'. 363 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 Een land alles ontnemen wat het heeft. 364 00:34:49,545 --> 00:34:54,335 Neo-liberalisme is het wegnemen van grenzen op de kapitaalmarkten. 365 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 Mensen bedenken zich. 366 00:35:13,569 --> 00:35:15,029 Voortdurend. 367 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 Mensen zijn sluwe wezens. 368 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 Heeft u gehoord van Samael? 369 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Kent u hem? 370 00:35:41,722 --> 00:35:43,472 Nu ik m'n koffie op heb... 371 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 ...wil ik weer naar het ziekenhuis. 372 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 John & Mark heeft inderdaad de president benaderd... 373 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 ...om het F-X-contract binnen te halen. 374 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 Er zijn daarbij steekpenningen aangeboden. 375 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 {\an8}In totaal 500 miljoen dollar van het totale bedrag... 376 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}...ging naar een rekening in Singapore... 377 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 ...en naar een nep-bv, Deep Blue, om witgewassen te worden. 378 00:36:17,091 --> 00:36:20,721 {\an8}Vervolgens ging het naar president Jeong Gook-pyo. 379 00:36:27,560 --> 00:36:31,480 Heeft u iets te zeggen tegen de nabestaanden? 380 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 {\an8}VOORMALIG HOOFD NIS AN GI-DONG 381 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 {\an8}EN MINISTER VAN DEFENSIE PARK MAN-YEONG GEARRESTEERD 382 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 Jeong Gook-pyo moet opstappen. 383 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 De corrupte president moet aftreden. 384 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 Het Blauwe Huis moet wakker worden. 385 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 Jeong Gook-pyo moet worden weggestuurd. 386 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 Jeong Gook-pyo moet opstappen. -Weg ermee. 387 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 De burgers zullen winnen. 388 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}MORGEN ZAL WORDEN GESTEMD OVER HET AFZETTEN VAN DE PRESIDENT 389 00:37:25,701 --> 00:37:30,501 Dan zullen wij nu, zoals voorgesteld door 182 afgevaardigden... 390 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}VOORZITTER 391 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}...stemmen over het afzetten van de president. 392 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Dank u. 393 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Eén soep en een sandwich met ham en kaas, graag. 394 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 Met extra bacon en avocado. 395 00:37:46,472 --> 00:37:49,602 Sinds wanneer weet jij zo goed wat ik lekker vind? 396 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 Het is voor mij. 397 00:37:53,354 --> 00:37:56,694 Het wordt toch niet weggestemd? -Dat gaat niet gebeuren. 398 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 Veel mensen zijn tegen afzetting, schijnt. 399 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 Zit me niet zenuwachtig te maken, jongens. 400 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 Zet hem eens hard. 401 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}Ik denk dat het afgelopen is. 402 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}Dan nu de uitslag. 403 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 Nou komt het. 404 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 Van de 299 stemmen... 405 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}...zijn er 247 voor afzetten... 406 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 ...en 43 tegen. 407 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Zes onthielden zich van stemming, drie zijn ongeldig. 408 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 {\an8}Ik verklaar hierbij dat het verzoek om afzetting... 409 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}...van president Jeong Gook-pyo is goedgekeurd. 410 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 Het is gelukt. 411 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 Goed gedaan. 412 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Moeten we vanavond niet naar Gwanghamun Square? 413 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Kom op. 414 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 We hebben gewonnen. 415 00:39:04,342 --> 00:39:05,632 Gaat u naar buiten? 416 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Even een luchtje scheppen. 417 00:39:09,096 --> 00:39:11,806 We maken ons klaar, meneer. -Dat hoeft niet. 418 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 Geef me de autosleutels maar. -Nee, meneer. We brengen u erheen. 419 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Kijken jullie nu ook op me neer? 420 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 President. 421 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Geef me gewoon de sleutels. 422 00:39:59,397 --> 00:40:00,817 Verdomme. 423 00:40:06,695 --> 00:40:08,605 Heeft u nooit het idee gehad... 424 00:40:09,407 --> 00:40:12,487 ...dat u bent gebruikt? 425 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Ja, Kim. 426 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Heb je Cha Dal-geons telefoonnummer? 427 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 TERREINMODUS ONVERHARDE WEG 428 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 Dat wat ze macht noemen... 429 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 ...maakt een mens gek, net als drugs. 430 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Je kunt het nooit delen met een ander. 431 00:41:22,104 --> 00:41:23,524 Je houdt het voor jezelf. 432 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Je wilt meer. Zo raak je je zelfbeheersing kwijt. 433 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 Waarom wilde u me spreken? 434 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Eerlijk gezegd dacht ik erover om zelfmoord te plegen. 435 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Maar toen ik bedacht dat ik was gebruikt, zoals jij zei... 436 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 ...werd ik zo kwaad dat het niet meer ging. 437 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 Als je tot het einde toe vecht... 438 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 ...tegen degenen die het toestel hebben laten neerstorten... 439 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 ...zal ik je helpen. 440 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 U zult de gevangenis in gaan. 441 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 Als een leeuw in de dierentuin belandt, wordt hij dan een kat? 442 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Hoe kunt u ons dan helpen? 443 00:42:19,537 --> 00:42:21,787 Ik zal doen wat ik kan. 444 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Wat zonde. 445 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 Ik wou dat u me eerder had geholpen. 446 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Voor spijt is geen tijd. 447 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 Het is altijd te laat om spijt te hebben. 448 00:42:33,842 --> 00:42:35,342 Ik heb uw hulp niet nodig. 449 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Ik red mezelf wel. 450 00:42:38,556 --> 00:42:42,426 Jij was de eerste die me een zinvol advies gaf. 451 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 Bewaar m'n nummer. 452 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 Bel me als je hulp nodig hebt. 453 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 Dit is nieuw. Proef maar, het is lekker. 454 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 Ja. Dank u. 455 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Het is lekker. Proef maar, je had toch honger? 456 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 Waar is hij? 457 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 Is meester Gye binnen? 458 00:43:32,109 --> 00:43:33,529 Meester Gye, m'n reet. 459 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 Hij is de hele nacht opgebleven om die terrorist te vinden. 460 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 {\an8}TTOBONG'S KIP 461 00:43:39,116 --> 00:43:40,196 Kom maar. 462 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 Waar is hij gebleven? 463 00:43:44,371 --> 00:43:45,621 Hij was hier. 464 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Wat een puinhoop. 465 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 Is dat hem? 466 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 Ja. Je moet hem eens zien op het toetsenbord. 467 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Je hebt geen idee hoe snel z'n vingers zijn. 468 00:43:58,552 --> 00:44:00,762 Hij heeft het Savant-syndroom. 469 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 Een absoluut genie. 470 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Hij moet uitgeput zijn na zo'n hele nacht. 471 00:44:06,393 --> 00:44:08,653 En hij eet alleen maar kip. 472 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 Hij heeft Jerome gevonden. -Wat, echt? 473 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Meester, word wakker. 474 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 Kom. 475 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 Is dit alles wat je hebt? 476 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Ik heb geen kip gestolen. 477 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 Wat? -Het spijt me, mama. 478 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 Ik ben je moeder niet, wat bezielt jou? Ga weg. 479 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 GEHEIM AGENT 480 00:44:34,963 --> 00:44:36,473 Hae-ri Go. 481 00:44:36,548 --> 00:44:41,258 Jerome zit bij een Amerikaans huurmoordenaarsbedrijf, Black Sun. 482 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 De vrouw die hem aan Michael heeft voorgesteld... 483 00:44:44,682 --> 00:44:46,102 ...moet er ook bij horen. 484 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 Stuur me het adres, ik ga erheen. 485 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 MENEER EDWARD 486 00:44:56,360 --> 00:44:58,700 Meneer Cha, met Edward. 487 00:44:59,238 --> 00:45:02,568 Geweldige timing. Weet u veel over huurmoordenaarsbedrijven? 488 00:45:02,908 --> 00:45:05,288 Natuurlijk, ik verkoop wapens. 489 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 Kent u Black Sun? 490 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Black Sun. 491 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 Dat is een bedrijf in North Carolina. 492 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 Hoe dat zo? 493 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 De terrorist van de B357 hoort daarbij. 494 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Is dat zo? 495 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 Dat is groot nieuws. 496 00:45:25,389 --> 00:45:26,719 Laten we afspreken. 497 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Ik ben op kantoor, kun je hierheen komen? 498 00:45:31,603 --> 00:45:32,863 Ik wacht op je. 499 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 VROUW VERSLAGGEVER JO 500 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Hallo? Met Cha Dal-geon. 501 00:45:59,631 --> 00:46:01,631 Ik heb je appje gelezen. 502 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 Dus hij is misschien niet overleden door dat plotselinge optrekken? 503 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 Dat klopt. 504 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Heeft u iets vreemds gemerkt voor het ongeluk? 505 00:46:15,397 --> 00:46:17,477 Ik heb geen idee wat er gebeurd is. 506 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 24 juli was ik jarig. 507 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 M'n man had die auto gehuurd om een ritje te maken. 508 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 Wacht. 509 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 Zei u 24 juli? 510 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Ja. 511 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 Het is gebeurd toen hij me kwam ophalen. 512 00:46:39,421 --> 00:46:40,591 Dal-geon. 513 00:46:42,883 --> 00:46:44,383 De onechte Jo Bu-yeong... 514 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 ...heb ik gezien op 23 juli, na Hoons herdenking. 515 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Hallo? 516 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 Ik hoor u niet. 517 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 Neem me niet kwalijk. 518 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Ik bel u terug. 519 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Dank u voor het bellen. 520 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Ja. 521 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 Laat mij onderzoek doen naar Jo. 522 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Neem contact op als je hulp nodig hebt. 523 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 Tot ziens. 524 00:47:16,708 --> 00:47:19,338 De dag nadat hij zei dat hij onderzoek zou doen... 525 00:47:19,419 --> 00:47:21,339 ...overleed de echte Jo Bu-yeong. 526 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 Kan het zo zijn... 527 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 MENEER EDWARD 528 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 Ja. 529 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Waar ben je? 530 00:47:35,978 --> 00:47:39,148 Ik ben in de parkeergarage. Ik kom nu naar boven. 531 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 Hij wacht op u. 532 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 Ik ben Micky. 533 00:48:18,812 --> 00:48:20,152 Ik denk dat je me kent. 534 00:48:23,525 --> 00:48:24,815 Ze was Aziatisch. 535 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 Ik heb Michael ontmoet via z'n vriendin. 536 00:48:28,322 --> 00:48:29,362 De vrouw... 537 00:48:30,115 --> 00:48:32,485 ...was degene die Jerome aan Michael had voorgesteld. 538 00:48:34,036 --> 00:48:37,286 Haar gezicht. Heb je haar gezicht gezien? 539 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 Meestal implanteren ze onder de tatoeage een microchip. 540 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 Daarmee kunnen ze andere leden van de eenheid traceren en identificeren. 541 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 Meneer Cha is er. 542 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 Ah, meneer Cha. 543 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Gaat u zitten. 544 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 Breng ons thee. -Ja, meneer. 545 00:49:23,960 --> 00:49:26,170 Als de terrorist bij Black Sun zit... 546 00:49:26,880 --> 00:49:28,970 ...kan ik het wel uitzoeken. 547 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Mag ik vragen van wie je de informatie hebt? 548 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 Van O Sang-mi. 549 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 Dit is Darjeeling uit de Indiase Himalaya. 550 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 Dank u. 551 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Neem me niet kwalijk. Hier. 552 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 Ik breng een nieuw glas. 553 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 Meneer Kim, met Michael. 554 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 Cancel het plan. 555 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Ik hoor je niet. 556 00:50:24,312 --> 00:50:25,942 Hallo? 557 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 We zijn bedrogen. Samael zit erachter. 558 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Ze hebben me verraden. 559 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 Luister. Als je niet genaaid wilt worden... 560 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 561 00:50:54,676 --> 00:50:59,096 Dus dit was jouw plan. Het was van begin af aan jouw plan. 562 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 Hij is heel bruikbaar. Dood hem niet. 563 00:51:26,416 --> 00:51:27,956 Samael geeft je nog een kans. 564 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 Jij bent het. 565 00:51:31,171 --> 00:51:32,711 Jij bent Michaels vriendin. 566 00:51:35,091 --> 00:51:36,471 Waar heb je het over? 567 00:51:36,551 --> 00:51:40,261 Moet ik dat ook tegen Cha Dal-geon zeggen en kijken hoe hij reageert? 568 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 Bel nu meteen je baas. 569 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 Wil je een deal sluiten? 570 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 Ik zal getuigen dat John & Mark erachter zit. 571 00:51:49,105 --> 00:51:51,525 20 miljard won lijkt me een goede deal. 572 00:51:52,108 --> 00:51:53,568 Nog één ding. 573 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Minder dan drie jaar cel. Je kunt het. 574 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 Ik weet dat jullie die macht hebben. 575 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Ik heb niets meer te verliezen. 576 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Neem een wijs besluit. 577 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 Grote Samael. 578 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 Heb je nog iets gehoord van O Sang-mi? 579 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 Samael. 580 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 Dat zei ze. 581 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Samael. 582 00:52:50,166 --> 00:52:51,456 Kent u die klootzak? 583 00:52:55,797 --> 00:53:00,467 Ik heb wel wat informatie over Samael. 584 00:53:16,985 --> 00:53:18,185 Ze zeggen... 585 00:53:19,279 --> 00:53:21,659 ...dat hij een geest is. -Ik hoop... 586 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 ...dat deze informatie helpt om de echte terrorist te vinden. 587 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Was u het? 588 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Hebt u Hoon vermoord? 589 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Zo jammer. 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Ik mocht je echt. 591 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Ik... 592 00:53:47,307 --> 00:53:50,267 ...kan je niet meer beschermen. -Beschermen? 593 00:53:50,685 --> 00:53:52,685 Je hebt me niet beschermd. 594 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 Zonder mij was je in Marokko gestorven. 595 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Dus... 596 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 ...je hebt me gered om me te gebruiken? 597 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Omdat mensen luisteren naar slachtoffers. 598 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 Je had moeten stoppen toen je Kim Woo-gi had gepakt. 599 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Dan waren we allemaal tevreden geweest. 600 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Je bent een duivel. 601 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Een duivel? 602 00:54:27,305 --> 00:54:29,055 De duivel is Samael. 603 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon. 604 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 Denk je dat ik dit allemaal gepland heb om een order in de wacht te slepen? 605 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 Wat wil je zeggen? 606 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 Blijf staan. 607 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Jij weet niet hoe het werkt in deze wereld. 608 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 Weet je waarom we nooit van misdaad afkomen? 609 00:54:52,747 --> 00:54:54,077 Om geld te verdienen... 610 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 ...zijn misdrijven nodig. 611 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Hou je mond, zak. 612 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 De wereld van de misdaad... 613 00:55:00,588 --> 00:55:02,798 ...is geschapen door de wetgevende macht. 614 00:55:02,882 --> 00:55:05,302 Dat geldt ook voor oorlog en terrorisme. 615 00:55:06,302 --> 00:55:07,642 Met dat geld... 616 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 ...proberen we de wereld prettiger te maken. 617 00:55:12,058 --> 00:55:13,348 Ik verlang naar de dag... 618 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 ...dat m'n vaderland welvarend zal zijn. 619 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 Een sterk land... 620 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 ...waarover mensen kunnen opscheppen in het buitenland. 621 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 Dat is rechtvaardig. 622 00:55:28,533 --> 00:55:32,703 Dat mensen net genoeg verdienen om rond te komen, is onrechtvaardig. 623 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Hé. 624 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Je vermoordt onschuldige mensen. 625 00:55:39,961 --> 00:55:43,761 Noem je dat rechtvaardig? -Sterven is het gewoonste wat er is. 626 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 Als mijn rechtvaardigheid er is... 627 00:55:47,552 --> 00:55:51,182 ...zal de dood van je neef nobeler zijn... 628 00:55:51,681 --> 00:55:53,181 ...dan die overlevenden... 629 00:55:57,353 --> 00:55:58,863 Het boeit me niet. 630 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 Je hebt een fout gemaakt. 631 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 De fout dat je m'n neef kwaad hebt gedaan. 632 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Je kunt mij vermoorden... 633 00:56:07,947 --> 00:56:09,947 ...maar het rad draait door. 634 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Er zijn genoeg mensen om het van me over te nemen. 635 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Wie ben jij? 636 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 Wie zijn jullie in godsnaam? 637 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 Wij? 638 00:56:30,970 --> 00:56:32,510 Doe niks doms. Achteruit. 639 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 Het is klaar, meneer. 640 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Ik heb een gast uitgenodigd. 641 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 O, ze is er. 642 00:56:57,622 --> 00:56:58,962 Als ik me niet vergis... 643 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 ...zit er een bom in die tas. 644 00:57:06,422 --> 00:57:10,302 Laat dat pistool zakken of je zult getuige zijn van iets verschrikkelijks. 645 00:57:11,010 --> 00:57:12,390 Hou je mond. 646 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Nee. 647 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Hou ze tegen of ik vermoord je. 648 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 Laat je pistool zakken. 649 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Anders... 650 00:58:11,070 --> 00:58:13,490 ...sterven de nabestaanden en Go Hae-ri... 651 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 ...door jouw toedoen. 652 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Stop, alsjeblieft. 653 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon. 654 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 Hun dood zal jouw schuld zijn. 655 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 Wij banen een weg waar niemand anders dat doet. 656 00:59:07,210 --> 00:59:08,550 Om bij ons te komen... 657 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 ...zul je eerst tegen de goden moeten vechten. 658 00:59:13,550 --> 00:59:15,340 Vuile klootzak. 659 00:59:20,306 --> 00:59:21,386 Begrepen? 660 01:00:01,472 --> 01:00:04,312 De situatie hier zal zo onder controle zijn. 661 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 Ja, meneer. 662 01:00:22,118 --> 01:00:23,788 GEHEIM AGENT 663 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 De persoon die u probeert te bereiken... 664 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Waar is hij in godsnaam? 665 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 Hij gaat af zodra er gebeld wordt. 666 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Het is zo jammer. 667 01:00:57,528 --> 01:00:58,698 Zie het als een zegen. 668 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Je gaat nu je neef ontmoeten. 669 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 Succes. 670 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 671 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 Ondertiteld door: Arno Zeeman