1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,156 --> 00:01:15,326 [música tensa] 3 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 4 00:01:19,621 --> 00:01:21,671 PORTÃO MANTENHA TRANCADO 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,591 [preso] Chamem meu advogado! Eu imploro! 6 00:01:24,668 --> 00:01:25,748 [guarda] Para trás! 7 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 -[guarda] Com quem eu falei? -Comigo. O que está havendo? 8 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 O Kim Woo-gi sumiu. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 -O quê? -Do que está falando? 10 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Ele foi sequestrado. 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 -Sequestrado? -[guarda] Isso. 12 00:01:44,563 --> 00:01:45,863 NÃO ENTRE 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,815 [música de suspense] 14 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 [Se-hun] Nossa! 15 00:02:06,627 --> 00:02:09,127 Onde está o supervisor do Kim Woo-gi? 16 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 Ele estava machucado e foi levado ao hospital. 17 00:02:13,634 --> 00:02:15,054 Quero ver a câmera. 18 00:02:16,428 --> 00:02:17,638 [guarda] Na verdade... 19 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 a câmera está quebrada. 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 [Se-hun] O quê? 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Vamos fazer uma perícia em busca de digitais e DNA. 22 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Sim, senhor. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 O guarda disse que o culpado estava de jaleco e máscara, 24 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 então não o notaram. 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Peça à polícia os vídeos das câmeras nos arredores. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Sim, senhor. 27 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Isso é muito ruim. 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 A Sang-mi desapareceu e o Woo-gi foi sequestrado. 29 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 Temos que encontrá-los antes que sejam mortos. 30 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 [Dal-geon] O Sang-mi! 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 Consegue me ouvir, O Sang-mi? 32 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 [Jerome] Quanto tempo, Cha Dal-geon! 33 00:03:12,401 --> 00:03:13,531 [música tensa] 34 00:03:16,780 --> 00:03:18,870 Seu filho da puta! 35 00:03:20,909 --> 00:03:22,239 [tiros] 36 00:03:26,623 --> 00:03:27,543 [Sang-mi ofegante] 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,461 [Sang-mi ofegante] 38 00:03:38,677 --> 00:03:39,797 [Dal-geon grunhindo] 39 00:03:43,140 --> 00:03:44,220 [Dal-geon grunhindo] 40 00:03:46,977 --> 00:03:48,347 [Jerome grunhindo de dor] 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,659 [ofegante] 42 00:04:06,913 --> 00:04:09,173 [Dal-geon gemendo] 43 00:04:11,001 --> 00:04:13,041 [tiros] 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,614 [respiração trêmula] 45 00:05:03,303 --> 00:05:04,973 [ambos grunhem] 46 00:05:09,810 --> 00:05:11,140 [tiros] 47 00:05:12,479 --> 00:05:13,649 [Kai] Você está bem? 48 00:05:13,897 --> 00:05:15,897 [sirene de polícia] 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,575 POLÍCIA 50 00:05:33,500 --> 00:05:34,580 O Sang-mi! 51 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 O Sang-mi... 52 00:05:52,686 --> 00:05:53,766 Droga. 53 00:05:53,853 --> 00:05:55,483 [tentando respirar] 54 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 Vou chamar a ambulância. Não durma. 55 00:06:00,652 --> 00:06:01,992 Fale comigo. 56 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 O que é isso? 57 00:06:17,252 --> 00:06:19,342 Hein? O Sang-mi! 58 00:06:22,090 --> 00:06:23,430 Sa... 59 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 ma... 60 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 el... 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 Samael? Quem é Samael? 62 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 É o Hong Sun-jo? 63 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi. O Sang-mi! 64 00:06:45,030 --> 00:06:46,200 [Dal-geon expira] 65 00:07:00,462 --> 00:07:01,962 [passos correndo] 66 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 Parado! 67 00:07:09,346 --> 00:07:11,006 [sirene de polícia] 68 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 DELEGACIA DE GOJAN 69 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 [Dal-geon] Já chega, cara! Já disse tudo. 70 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 O que mais você quer? 71 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Que me diga o que a O Sang-mi disse antes de morrer. 72 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 Já falei várias vezes que ela não disse nada! 73 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 Por que está perguntando? 74 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Sua digital, por favor. 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,292 [Dal-geon grunhindo] 76 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Detetive, 77 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 eu que chamei vocês. 78 00:07:36,790 --> 00:07:38,330 Acham que eu a matei? 79 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Coloque logo o dedo. Preciso para referência. 80 00:07:44,047 --> 00:07:45,127 O indicador. 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,878 [suspirando] 82 00:07:48,093 --> 00:07:49,093 [bipe] 83 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 [detetive] Ora, ficha por agressão? 84 00:07:54,808 --> 00:07:56,978 É, levei uma multa. Por quê? 85 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 Algum problema? 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,105 [passos] 87 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 -Dal-geon. -Ali está ele. 88 00:08:02,190 --> 00:08:03,320 [detetive] Quem são vocês? 89 00:08:04,401 --> 00:08:07,531 Bom... Somos do SNI. 90 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 Do SNI? 91 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 Por que estão aqui? 92 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 Somos encarregados desse caso. O Sr. Cha vem conosco. 93 00:08:14,244 --> 00:08:15,414 [Hae-ri] Vamos. 94 00:08:16,746 --> 00:08:18,746 -[detetive] Esperem... -Fique com isto. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Se tiver problemas, é só ligar. 96 00:08:21,376 --> 00:08:22,956 -Obrigado. -[detetive] Como é que é? 97 00:08:25,296 --> 00:08:27,296 [música de suspense] 98 00:08:30,343 --> 00:08:32,103 [toque de chamada] 99 00:08:51,614 --> 00:08:53,034 [porta abre] 100 00:08:58,038 --> 00:08:59,658 E o SNI? 101 00:08:59,748 --> 00:09:02,328 [Kai] A segurança é forte, difícil de invadir. 102 00:09:02,417 --> 00:09:04,627 [Jerome] É o que tem a dizer a Samael? 103 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 [Kai] Me desculpe. Vou tentar ao máximo, senhor. 104 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Receberam a foto? 105 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 O Sang-mi escreveu aquilo no chão logo antes de morrer. 106 00:09:21,603 --> 00:09:22,653 O quê? 107 00:09:22,729 --> 00:09:24,519 Aquele detetive era esquisito. 108 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 -Falou mais alguma coisa? -Não. 109 00:09:29,069 --> 00:09:30,319 [Se-hun] Sim, senhor. 110 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Era o diretor Gang. Ele quer o Sr. Cha sob proteção. 111 00:09:35,075 --> 00:09:36,865 Estou bem. Não preciso disso. 112 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Fala sério... 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Viu o que houve com a Sang-mi? 114 00:09:40,330 --> 00:09:42,370 Pode ser o próximo alvo. 115 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 Fique comigo. 116 00:09:45,043 --> 00:09:47,343 Eu que vou acabar protegendo você. 117 00:09:47,420 --> 00:09:49,670 [estala a língua] 118 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 [Se-hun] Entre. 119 00:09:54,302 --> 00:09:55,642 [música tensa] 120 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 [Tae-ung] Já tinha visto isso? 121 00:09:58,056 --> 00:09:59,596 Não, nunca. 122 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 [Tae-ung] A O Sang-mi ter dito "Samael" logo antes de morrer 123 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 significa que tem mais alguém 124 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 além do Hong e do presidente. 125 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Esse apelido, "Samael". É uma encarnação do Diabo na Bíblia. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,818 Quem poderia escolher um apelido tão bizarro assim? 127 00:10:14,906 --> 00:10:16,566 [Ju-cheol] Vamos esclarecer tudo. 128 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 Quem revelou o envolvimento do presidente na queda 129 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 foi o primeiro-ministro Hong. 130 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Quem soltou a O Sang-mi também foi o Hong. 131 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Se tem outra pessoa, o que isso significa? 132 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Está sugerindo que outra pessoa derrubou o avião 133 00:10:33,383 --> 00:10:35,893 e usou Jessica e o presidente para isso, né? 134 00:10:37,137 --> 00:10:39,177 Espera. Isso significaria 135 00:10:39,264 --> 00:10:41,064 que esse Samael 136 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 e o primeiro-ministro estão no mesmo barco! 137 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Mesmo sendo só uma teoria, acredito que seja plausível. 138 00:10:47,981 --> 00:10:49,071 Concordo com o Sr. Gi. 139 00:10:49,691 --> 00:10:50,691 Eu também. 140 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Conseguiu alguma coisa das câmeras? 141 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Estou procurando, mas não apareceu nada, senhor. 142 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 [suspirando] 143 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 Não temos pistas suficientes, e aquele símbolo não faz sentido. 144 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 [música romântica] 145 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 Isso, está gata. Arrasou. 146 00:11:45,914 --> 00:11:47,924 DEUS DA GUERRA 147 00:11:54,047 --> 00:11:55,207 [expira] 148 00:12:01,971 --> 00:12:03,101 [suspirando] 149 00:12:08,603 --> 00:12:10,613 [música de suspense] 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,421 [Dal-geon grunhe] 151 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 Jerome? 152 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome! 153 00:12:56,943 --> 00:12:58,113 Eu descobri! 154 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 [Dal-geon] É o Jerome! 155 00:13:02,782 --> 00:13:04,832 [música cômica] 156 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 Eu não vi nada. 157 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 Não vi absolutamente nada. 158 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Eu juro. 159 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 Obrigado. 160 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Droga! 161 00:13:28,558 --> 00:13:30,138 [Ju-cheol] A tatuagem do Jerome? 162 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Têm certeza? 163 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Temos, o Dal-geon viu a tatuagem na clavícula do Jerome. 164 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Atenção! Forças especiais, mercenários, gangues criminosas, 165 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 procurem todos 166 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 e encontrem um que use o símbolo similar ao da tatuagem. 167 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 -Certo. -Sim, senhor. 168 00:13:46,617 --> 00:13:48,747 Se o Jerome é um mercenário, 169 00:13:48,870 --> 00:13:51,000 pode ser o símbolo de uma unidade secreta. 170 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 Unidade secreta? 171 00:13:52,874 --> 00:13:53,964 Normalmente, 172 00:13:54,042 --> 00:13:56,342 botam um microchip sob a tatuagem. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 É usado para rastrear 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 e identificar outros membros. 175 00:14:02,133 --> 00:14:05,553 Mandaremos todos os dados. Vocês podem verificar. 176 00:14:07,180 --> 00:14:10,180 [Hae-ri] Esse é o logo do F-Wild, um grupo mercenário francês. 177 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Não é esse. 178 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 [Hae-ri] Samhwabang, uma nova gangue chinesa. 179 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Trabalha com multinacionais... 180 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Não é. 181 00:14:20,193 --> 00:14:22,783 Temos que verificar um por um? 182 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Não é eficiente, mas são muitos. 183 00:14:28,284 --> 00:14:30,294 [música cômica] 184 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 [Hae-ri] Esta é uma milícia africana. 185 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 O nome é... Urakasababa? 186 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Sobre antes... 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Hã? O quê? 188 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Aquilo lá... 189 00:14:49,806 --> 00:14:51,556 Ah, no banheiro? 190 00:14:52,225 --> 00:14:53,675 Eu não vi nada mesmo. 191 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Talvez desse para ver, 192 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 mas você foi rápido. 193 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Juro que não vi nada! 194 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 195 00:15:25,258 --> 00:15:26,758 [rindo] 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 É claro que eu vi. Eu tenho olhos de águia. 197 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Não sabia que tinha feito um colar com minha bala. 198 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Ah, que fofo. 199 00:15:45,528 --> 00:15:46,988 [Hae-ri rindo] 200 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Eu sabia que ela tinha visto. 201 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 Agora quero morrer. 202 00:16:11,220 --> 00:16:12,890 [Dal-geon grunhindo] 203 00:16:13,431 --> 00:16:14,771 [porta abre] 204 00:16:14,849 --> 00:16:16,849 [música suave] 205 00:17:13,908 --> 00:17:15,158 Você foi a primeira. 206 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Agora está me devendo. 207 00:17:27,463 --> 00:17:28,633 [limpando a garganta] 208 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 [música tensa] 209 00:17:43,563 --> 00:17:45,573 [porta de metal abre] 210 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 [Woo-gi grita] 211 00:18:00,413 --> 00:18:02,423 [Woo-gi segue gritando] 212 00:18:07,545 --> 00:18:09,545 [respira fundo] 213 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Um pouco de água. Por favor. 214 00:18:26,564 --> 00:18:28,904 [expira aliviado] 215 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 216 00:18:32,403 --> 00:18:33,993 Por favor, me leve a Samael. 217 00:18:35,031 --> 00:18:36,661 Acho que é uma má ideia. 218 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 O dia em que conhecer Samael será o seu último. 219 00:18:41,579 --> 00:18:42,999 Desgraçados! 220 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Me matem logo então, em vez de ficarem me torturando! 221 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 É por isso que devia ter ficado calado. 222 00:18:55,217 --> 00:18:56,887 [Woo-gi gritando] 223 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 Bem, 224 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 nunca vi uma tatuagem assim. 225 00:19:09,774 --> 00:19:11,824 E Samael? 226 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 -Samael? -Sabe quem é Samael? 227 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Sei. 228 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Quem é? 229 00:19:20,785 --> 00:19:21,785 Mas... 230 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 eu sou budista. 231 00:19:26,624 --> 00:19:28,464 Sugiro que leia a Bíblia. 232 00:19:29,335 --> 00:19:30,745 [suspirando] 233 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Certo, vou entregá-lo aos promotores. 234 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 [Jae-sik] Ei! Ei, Gang! 235 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Me libera aí! 236 00:19:43,974 --> 00:19:47,654 Eu pensei muito bem, e só você pode me salvar. 237 00:19:48,354 --> 00:19:51,484 -Me solte. -Você conhece minha família. 238 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Você veio à minha casa e deu dinheiro para as minhas filhas. 239 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Estão indo pra faculdade! 240 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 Mandei me soltar! 241 00:20:00,366 --> 00:20:03,326 Gang, eu imploro. 242 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 Minha esposa não pode fazer nada sem mim. 243 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Tenho uma esposa e três filhas. 244 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 O que acha que aconteceria 245 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 se eu fosse preso? 246 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Vai, me ajuda, Ju-cheol! 247 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol, só desta vez! 248 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Estou implorando. Me ajude. 249 00:20:25,015 --> 00:20:27,015 [música de suspense] 250 00:20:30,396 --> 00:20:33,396 O SANG-MI É ENCONTRADA MORTA 251 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 A POLÍCIA ACREDITA QUE O MOTIVO FOI PESSOAL 252 00:20:41,282 --> 00:20:42,832 [porta abre] 253 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 [guarda] Tem visita, 4527. 254 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Então... 255 00:20:56,297 --> 00:20:58,467 Samael é quem me ferrou. 256 00:21:00,134 --> 00:21:01,554 Não exatamente. 257 00:21:02,178 --> 00:21:05,928 Samael ofereceu as ferramentas, mas foi você quem aceitou. 258 00:21:06,015 --> 00:21:07,345 [suspirando] 259 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 -Me dê o telefone. -O quê? 260 00:21:12,480 --> 00:21:14,270 Quer a minha ajuda, não é? 261 00:21:25,326 --> 00:21:27,746 [Do Su] Esse é o hospital psiquiátrico, 262 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 e seis carros passaram pela estrada das 5h às 6h. 263 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 É, mas só dois carros normais, tirando caminhões e o veículo militar. 264 00:21:37,338 --> 00:21:40,218 -Anote as placas. -Anote você. 265 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Anota logo. 266 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 [celular apita] 267 00:21:52,102 --> 00:21:53,522 [celular toca] 268 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 -[em inglês] Oi? -[Jessica em coreano] Sou eu. 269 00:21:58,025 --> 00:21:59,065 [riso debochado] 270 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 [em coreano] Que incrível... 271 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Agora tem até celular na prisão. 272 00:22:04,907 --> 00:22:05,987 Recebeu a foto? 273 00:22:06,492 --> 00:22:07,582 [Lily] O que é isso? 274 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 Samael? Não sei o que é. 275 00:22:11,831 --> 00:22:13,581 [Jessica] Pergunte ao Kim Do-su. 276 00:22:13,666 --> 00:22:16,416 Acha que esse idiota saberia de algo que não sei? 277 00:22:17,628 --> 00:22:20,128 Ei, você conhece Samael? 278 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 O que tem esse Samael? 279 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 Isso é complicado, mas gosto de enigmas. 280 00:22:32,101 --> 00:22:33,231 Vou investigar. 281 00:22:33,811 --> 00:22:35,351 Encontrou o Kim Woo-gi? 282 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 Fale com Yang, da Inteligência da polícia. 283 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Ele vai ajudar. 284 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Escuta, Jess, não está se aproveitando de mim? 285 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 A conta que você me deu não tinha nada... 286 00:22:53,289 --> 00:22:54,959 Está bem, calma. 287 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Vou esperar um pagamento depois. 288 00:23:05,426 --> 00:23:08,636 Eles são habilidosos, vão descobrir algo. 289 00:23:13,851 --> 00:23:16,561 [âncora] O partido decidiu expulsar o primeiro-ministro, 290 00:23:16,645 --> 00:23:19,685 mas a oposição está pedindo o impeachment do presidente. 291 00:23:20,065 --> 00:23:22,735 Manifestantes a favor e contra o impeachment 292 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 estão brigando por toda a cidade, 293 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 mas o governo ainda não falou... 294 00:23:29,408 --> 00:23:30,528 [expirando] 295 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Não fique nervoso. Vai dar certo. 296 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Vamos lá. 297 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 NÃO ENTRE 298 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Se o presidente fosse impichado, 299 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 quem se beneficiaria mais? 300 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 Posso ver o presidente? 301 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Por quê? 302 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 O diretor Gang tem contatos na Casa Azul. Vou falar com ele. 303 00:24:24,380 --> 00:24:26,050 -[batidas na porta] -[porta abre] 304 00:24:28,801 --> 00:24:30,801 [música tensa] 305 00:24:33,681 --> 00:24:36,601 Nem nos cumprimentamos mais? 306 00:24:45,442 --> 00:24:46,942 [Sun-jo grunhindo] 307 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Por que me chamou aqui? 308 00:24:50,447 --> 00:24:54,537 Em breve, haverá um pedido para a renúncia do primeiro-ministro. 309 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Sugiro que escolha a saída mais fácil e renuncie. 310 00:24:59,248 --> 00:25:01,248 [rindo] 311 00:25:03,252 --> 00:25:06,672 Eu sugiro que você renuncie antes de ser expulso. 312 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Renunciar? 313 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 É o mínimo que poderia fazer pelo bom povo da Coreia. 314 00:25:14,805 --> 00:25:18,635 Você era um mero editor-chefe, 315 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 e o tornei primeiro-ministro... 316 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Graças a você, recebi muitos apelidos. 317 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "Ministro-fantoche", 318 00:25:27,109 --> 00:25:28,609 "homem-invisível", 319 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "o carona", 320 00:25:31,071 --> 00:25:33,621 "desempregado"... [rindo] 321 00:25:34,408 --> 00:25:35,778 Isso incomodou você? 322 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Se tivesse me dito o seu desejo político, 323 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 é claro que eu o teria apoiado. 324 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Não, você teria me demitido muito tempo atrás. 325 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Porque odeia competição, certo? 326 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Qual é a verdadeira razão por trás dessa revolta? 327 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Cobras morrem 328 00:26:00,017 --> 00:26:02,687 se não trocam de pele. 329 00:26:04,855 --> 00:26:08,105 Eu só troquei de pele quando foi necessário. 330 00:26:09,610 --> 00:26:11,860 Mesmo se for demitido, 331 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 o povo deste país nunca vai perdoar você. 332 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Por favor, irmão. 333 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Ser expulso e renunciar podem parecer a mesma coisa, 334 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 mas sua sentença depende do que escolhe. 335 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Então faça uma decisão sábia. 336 00:26:39,723 --> 00:26:41,023 [porta abre] 337 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 Filho da puta venenoso. 338 00:26:50,442 --> 00:26:51,742 [porta abre] 339 00:26:54,655 --> 00:26:57,195 Cha Dal-geon pediu uma reunião com o senhor. 340 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 Não tenho tempo para falar com essa gentinha agora. 341 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Vou visitar o Yun Han-gi. Prepare o carro, com discrição. 342 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Sim, senhor. 343 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Está bem, diretor. 344 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 O seu pedido foi negado. 345 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 Vamos procurar outra forma. 346 00:27:21,098 --> 00:27:23,098 Esperar na frente da Casa Azul 347 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 não vai adiantar de nada. 348 00:27:25,102 --> 00:27:26,852 [barulho de motocicletas] 349 00:27:26,937 --> 00:27:28,767 POLÍCIA 350 00:27:28,856 --> 00:27:30,766 [sirene de polícia] 351 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Aquele não é o presidente? 352 00:27:35,279 --> 00:27:36,739 [Hae-ri] Acho que é. 353 00:27:39,199 --> 00:27:40,829 [carros buzinando] 354 00:27:40,951 --> 00:27:42,451 [carros freando] 355 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Quem é esse idiota? 356 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Fique no carro, senhor. 357 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 [Dal-geon] Sr. Presidente! Sr. Presidente! 358 00:27:53,505 --> 00:27:54,625 [segurança] Seu babaca! 359 00:27:54,715 --> 00:27:56,165 [Dal-geon] Senhor... [gritando] 360 00:27:56,258 --> 00:27:59,048 -[Dal-geon] Precisa falar comigo! -[Hae-ri] Não atirem! 361 00:27:59,136 --> 00:28:01,006 É um dos familiares do B357. 362 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Saia, Sr. Presidente! Precisamos conversar. 363 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Não acha que passou dos limites, Sr. Cha? 364 00:28:09,605 --> 00:28:11,725 E se tiverem armado para o senhor? 365 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 E se estiverem usando o senhor? 366 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Estamos bloqueando a estrada. 367 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Vamos a um lugar mais quieto. 368 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 [Gook-pyo] Eu nunca havia pensado nisso. 369 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 Acha que eu sofri uma armação 370 00:28:36,006 --> 00:28:37,926 do Hong Sun-jo? 371 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Acho. 372 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 -Alguma prova? -Por isso queria falar com o senhor. 373 00:28:50,187 --> 00:28:51,357 Como assim? 374 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Quero saber o quanto ele se envolveu em tudo. 375 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Me diga como ele ajudou, 376 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 o que tem contra você... 377 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 Escuta, Sr. Cha... 378 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 [Dal-geon] Estou perguntando se o primeiro-ministro é cúmplice. 379 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 O que está querendo dizer? 380 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Sei que fracassei em descobrir a verdade, 381 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 mas é tudo o que fiz. 382 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Também sou um dos afetados. 383 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Foi afetado? 384 00:29:26,723 --> 00:29:27,983 Fui, sim. 385 00:29:30,102 --> 00:29:31,982 O que fiz de errado pra merecer... 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,232 Você... 387 00:29:34,439 --> 00:29:36,279 mentiu para o seu povo! 388 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Usou o título de presidente para enterrar a verdade. 389 00:29:44,241 --> 00:29:46,581 No que isso difere de derrubar o avião? 390 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Eu sou o homem que toma as decisões. 391 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Impeço coisas pelo bem da maioria e escondo coisas que causam caos. 392 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Para um presidente, essa é a verdade. 393 00:30:02,092 --> 00:30:04,342 Por isso puderam controlar o senhor. 394 00:30:04,428 --> 00:30:07,888 Porque era ganancioso o bastante para enganar o povo. 395 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 O que sabe sobre isso? 396 00:30:11,852 --> 00:30:14,062 Entende de política e poder? 397 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 Como ousa falar assim se não sabe de nada? 398 00:30:16,857 --> 00:30:18,687 Olha só o senhor. 399 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 O senhor não vê, não escuta, 400 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 toma decisões egoístas e acha que os outros estão errados! 401 00:30:25,157 --> 00:30:27,237 É o que querem do senhor! 402 00:30:28,035 --> 00:30:29,365 O quê? 403 00:30:29,453 --> 00:30:34,123 Até alguém idiota como eu vê. Como o senhor não entende? 404 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Você é louco. 405 00:30:54,895 --> 00:30:56,895 [música tensa] 406 00:31:06,656 --> 00:31:08,116 [celular vibrando] 407 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 [Yeong-ji] Sim, vou informar o presidente. 408 00:31:14,206 --> 00:31:17,706 O secretário Yun se entregou à força-tarefa do SNI. 409 00:31:18,168 --> 00:31:19,918 Como assim, se entregou? 410 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 Yun Han-gi acordou? 411 00:31:26,343 --> 00:31:27,933 [Se-hun] Abram caminho, pessoal! 412 00:31:28,011 --> 00:31:29,391 -Afastem-nos. -[homem 1] Uma palavra! 413 00:31:29,471 --> 00:31:32,311 [repórteres gritando] 414 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 [mulher 1] O que houve? 415 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 [homem 2] O que acha das alegações do primeiro-ministro? 416 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 [homem 3] Azul Profundo é mesmo do presidente? 417 00:31:39,648 --> 00:31:41,188 [mulher 2] Você é quem administrava? 418 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 [Han-gi] Vou dizer a verdade 419 00:31:48,407 --> 00:31:50,237 para a equipe de investigação. 420 00:31:50,784 --> 00:31:52,704 [Se-hun] Ouviram. Sem perguntas! Saiam! 421 00:31:52,786 --> 00:31:55,036 -[homem 4] Diga alguma coisa! -[Se-hun] Abram caminho. 422 00:31:55,122 --> 00:31:58,002 Você abriu uma conta no nome da sua mãe? 423 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 [Se-hun] Chega. Levanta, senhora. 424 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Chega. Abram caminho! 425 00:32:08,593 --> 00:32:10,603 [repórteres gritando] 426 00:32:16,393 --> 00:32:18,403 [Tae-ung] Podemos esperar se quiser. 427 00:32:19,146 --> 00:32:22,976 Este interrogatório acabará quando eu terminar o café. 428 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 O número da conta e a senha. 429 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Tudo que querem está nessa conta. 430 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 [porta abre] 431 00:33:09,863 --> 00:33:11,033 Sim, senhor. 432 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Por que mudou de opinião de repente? 433 00:33:21,041 --> 00:33:22,961 [Han-gi] O presidente pode ser impichado, 434 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 mas você será só o presidente em exercício. 435 00:33:27,088 --> 00:33:29,048 [Sun-jo] Não é o passo perfeito 436 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 para eu ser eleito presidente? 437 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Até Putin começou assim. 438 00:33:34,596 --> 00:33:37,926 Ajudar o Jeong a virar presidente 439 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 fazia parte do seu plano? 440 00:33:42,479 --> 00:33:47,649 Eu não tinha o apelo popular para virar presidente na época. 441 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Você pode até se candidatar, 442 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 mas não quer dizer que vai ser eleito. 443 00:33:55,075 --> 00:33:56,695 Não se preocupe com isso. 444 00:33:58,328 --> 00:34:01,578 Acha que comecei tudo isso sem ajuda? 445 00:34:03,917 --> 00:34:05,667 Eu tenho quem me ajude. 446 00:34:07,087 --> 00:34:09,337 Quem está ajudando você? 447 00:34:12,509 --> 00:34:14,389 Se não me disser, 448 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 não posso ajudar você. 449 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Se não me ajudar depois que eu falar quem são, 450 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 estará morto. 451 00:34:22,394 --> 00:34:25,274 Eu decidirei isso. 452 00:34:25,397 --> 00:34:26,687 [rindo] 453 00:34:30,110 --> 00:34:32,900 [Sun-jo] Já sabe muito de relações internacionais, 454 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 então será fácil entender. 455 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 Em 1997, 456 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 por que acha que tivemos a crise financeira? 457 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Chamam de "depenação", 458 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 privar um país de tudo que tem. 459 00:34:49,546 --> 00:34:54,336 O neoliberalismo defende derrubar barreiras financeiras e dos mercados. 460 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 As pessoas mudam de ideia 461 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 o tempo todo. 462 00:35:17,407 --> 00:35:20,327 Humanos são criaturas astutas. 463 00:35:21,745 --> 00:35:23,785 Ouviu falar de Samael? 464 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 [música tensa] 465 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 [Tae-ung] Você o conhece? 466 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Agora que já terminei o café, 467 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 gostaria de voltar ao hospital. 468 00:35:50,732 --> 00:35:51,942 [suspirando] 469 00:35:56,321 --> 00:35:59,531 [âncora] Foi confirmado que a John & Mark abordou o presidente 470 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 para vencer a licitação, 471 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 e foi descoberto que ofereceram propina durante o processo. 472 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 Um total de US$ 500 milhões do pagamento do contrato 473 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 passou por uma conta secreta em Cingapura 474 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 e uma empresa de fachada chamada Azul Profundo para ser lavado 475 00:36:17,092 --> 00:36:20,722 e transferido para o presidente Jeong Gook-pyo. 476 00:36:20,804 --> 00:36:22,814 [repórteres gritando] 477 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 [homem 1] Têm algo a dizer para os familiares? 478 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Podem dar uma declaração? 479 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 EX-DIRETOR DO SNI AN 480 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 E MINISTRO PARK PRESOS 481 00:36:42,367 --> 00:36:45,947 -O Jeong Gook-pyo tem que renunciar! -Renuncie! 482 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 -Presidente corrupto tem que cair! -Tem que cair! 483 00:36:49,499 --> 00:36:53,039 -A Casa Azul tem que acordar! -Acorda! 484 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 -Queremos o impeachment! -Impeachment já! 485 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 -O Jeong Gook-pyo tem que renunciar! -Renuncie! 486 00:37:00,093 --> 00:37:03,683 [multidão gritando] 487 00:37:10,645 --> 00:37:12,975 [homem] Os cidadãos vencerão! 488 00:37:16,860 --> 00:37:20,110 IMPEACHMENT DO PRESIDENTE SERÁ VOTADO AMANHÃ 489 00:37:25,702 --> 00:37:30,502 [presidente da assembleia] Agora, como proposto por 182 membros da Assembleia... 490 00:37:30,582 --> 00:37:31,622 PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA 491 00:37:31,708 --> 00:37:35,498 ...vamos votar o impeachment do presidente. 492 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 [homem 1] Obrigado. 493 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Uma sopa e um misto-quente, por favor. 494 00:37:43,553 --> 00:37:46,143 Com bacon e abacate. 495 00:37:46,473 --> 00:37:49,603 Nossa! Desde quando sabe tanto do que eu gosto? 496 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 É para mim. 497 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 [Pil-sun] Não vai ser rejeitado, né? 498 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 [Kwang-deok] Sem chance nenhuma. 499 00:37:56,775 --> 00:37:59,485 Soube que muitos deles são contra o impeachment. 500 00:37:59,569 --> 00:38:01,949 Estão me deixando ansioso. 501 00:38:02,030 --> 00:38:03,950 [pai de Ui-jeong] Espera, aumenta o volume. 502 00:38:04,032 --> 00:38:05,622 Acho que terminou. 503 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 [presidente] Vou declarar o resultado. 504 00:38:09,579 --> 00:38:11,459 [mãe de So-dam] Ele vai anunciar! 505 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 [presidente] Dos 299 votos, 506 00:38:17,170 --> 00:38:20,800 foram 247 votos a favor do impeachment 507 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 e 43 votos contra. 508 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Seis abstinências e três votos nulos. 509 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 Doravante, anuncio que o pedido de impeachment 510 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 do presidente Jeong Gook-pyo foi aprovado. 511 00:38:34,729 --> 00:38:37,019 [comemoração] 512 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 [homem 2] Conseguimos. 513 00:38:41,611 --> 00:38:43,321 [pessoas comemorando] 514 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 -[homem 2] Isso aí! -[mulher 1] Muito bom! 515 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Vamos à praça Gwanghamun hoje? 516 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 [todos] Vamos! 517 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 [mulher 1] Vencemos! 518 00:39:04,384 --> 00:39:05,644 O senhor vai sair? 519 00:39:07,220 --> 00:39:08,680 Só preciso tomar um ar. 520 00:39:09,097 --> 00:39:11,807 -Vamos nos preparar, senhor. -Não precisa. 521 00:39:12,183 --> 00:39:15,653 -Me dê a chave do carro. -Não, senhor, nós o levaremos. 522 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Você também vai me negar isso? 523 00:39:20,817 --> 00:39:21,817 Sr. Presidente. 524 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Só me dê a chave. 525 00:39:28,199 --> 00:39:30,199 [música sombria] 526 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 Puta merda. 527 00:40:06,446 --> 00:40:08,616 [Dal-geon] E se tiverem armado para o senhor? 528 00:40:09,449 --> 00:40:12,489 E se estiverem usando o senhor? 529 00:40:22,670 --> 00:40:24,670 [toque de chamada] 530 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Oi, Kim. 531 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Tem o celular do Cha Dal-geon? 532 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 TERRENO 533 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 TIPO DE TERRENO LAMA, SEM PAVIMENTO 534 00:40:55,828 --> 00:40:57,208 [porta do carro fecha] 535 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 [Gook-pyo] A coisa que chamam de poder 536 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 faz o homem ir à loucura, como as drogas. 537 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Nunca queremos dividir. 538 00:41:22,105 --> 00:41:23,515 Queremos tudo para nós. 539 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Sempre desejando mais, até perder a compostura. 540 00:41:30,697 --> 00:41:32,197 Por que me chamou aqui? 541 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Honestamente, eu estava pensando em me matar. 542 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Mas pensar que podem ter armado para mim, como você disse, 543 00:41:46,087 --> 00:41:48,967 me deixou com muita raiva para morrer. 544 00:41:50,258 --> 00:41:52,798 [música de suspense] 545 00:41:55,972 --> 00:41:58,062 Se você for lutar até o fim 546 00:41:58,141 --> 00:42:02,271 com quem me tornou nisto e derrubou o avião, 547 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 vou ajudá-lo. 548 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 O impeachment vai levá-lo à prisão. 549 00:42:09,277 --> 00:42:13,157 Um leão preso numa jaula vira um gato? 550 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Como poderia nos ajudar? 551 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Farei tudo que eu posso. 552 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 É uma pena. 553 00:42:26,586 --> 00:42:28,836 Queria que tivesse me ajudado antes. 554 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Não posso me arrepender. 555 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 É sempre tarde demais para se arrepender. 556 00:42:33,843 --> 00:42:35,343 Não preciso da sua ajuda. 557 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Eu cuido de mim mesmo. 558 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 [Gook-pyo] Você foi a primeira pessoa que me deu um conselho útil. 559 00:42:46,314 --> 00:42:48,524 Guarde o meu número. 560 00:42:50,026 --> 00:42:52,276 E me ligue quando precisar de ajuda. 561 00:43:11,506 --> 00:43:14,676 [Seon-ja] É o novo prato. Provem. É bom. 562 00:43:14,759 --> 00:43:17,679 Claro. Obrigada. 563 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Está bom. Experimenta. Não estava com fome? 564 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 Onde ele está? 565 00:43:27,897 --> 00:43:29,147 [Hwa-suk] É bom. 566 00:43:30,358 --> 00:43:31,648 Mestre Gye está lá dentro? 567 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 "Mestre Gye", até parece. 568 00:43:34,529 --> 00:43:38,029 Ele passou a noite toda acordado tentando achar o terrorista. 569 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 FRANGO DE TTOBONG 570 00:43:39,117 --> 00:43:40,197 [Hwa-suk] Entra. 571 00:43:41,953 --> 00:43:43,043 Onde ele está? 572 00:43:44,372 --> 00:43:45,672 Ele estava bem aqui. 573 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Que bagunça! 574 00:43:51,838 --> 00:43:52,918 [Hae-ri] É ele ali? 575 00:43:53,005 --> 00:43:55,675 É, deveria vê-lo no teclado. 576 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Ele digita muito rápido! 577 00:43:58,553 --> 00:44:00,763 Ele tem savantismo. 578 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 É um gênio. 579 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Deve estar exausto por trabalhar dia e noite. 580 00:44:06,394 --> 00:44:08,694 E tudo que ele come é frango. 581 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 CIA JEROME 582 00:44:11,983 --> 00:44:14,943 -Ele encontrou o Jerome! -[Hwa-suk] O quê? Sério? 583 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 -Moço, acorda! -[Jang-su grunhe] 584 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 Vamos lá! 585 00:44:20,825 --> 00:44:22,365 É tudo que achou sobre ele? 586 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Não roubei frango nenhum. 587 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 -[Hwa-suk] O quê? -[Jang-su] Desculpa, mãe. 588 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 Está chamando quem de mãe? Qual é o seu problema? Sai! 589 00:44:31,627 --> 00:44:33,127 [celular toca] 590 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 AGENTE ESPECIAL 591 00:44:34,964 --> 00:44:36,474 Hae-ri Go. 592 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 [Hae-ri] Descobrimos quem é o Jerome. 593 00:44:38,718 --> 00:44:41,258 É de uma empresa americana chamada Sol Negro. 594 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 A mulher que apresentou o Jerome ao Michael 595 00:44:44,724 --> 00:44:46,104 deve ser um deles. 596 00:44:46,184 --> 00:44:48,484 Me mande o endereço. Vou até aí. 597 00:44:52,440 --> 00:44:54,070 [celular toca] 598 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 SR. EDWARD 599 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 [Edward] Sr. Cha? Aqui é o Edward. 600 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 Na hora certa. 601 00:45:00,531 --> 00:45:02,581 Sabe muito sobre grupos mercenários? 602 00:45:02,909 --> 00:45:05,289 [Edward] Claro que sim. Eu vendo armas. 603 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 [Dal-geon] Conhece a Sol Negro? 604 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Sol Negro... 605 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 É uma empresa mercenária da Carolina do Norte, nos EUA. 606 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 Por que pergunta? 607 00:45:18,341 --> 00:45:21,051 O terrorista do avião é um deles. 608 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 É mesmo? 609 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 Ótimas notícias! 610 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 Deveríamos nos encontrar. 611 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Estou no escritório. Pode vir até aqui? 612 00:45:31,604 --> 00:45:32,864 Estou a caminho. 613 00:45:51,582 --> 00:45:53,462 [celular toca] 614 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 ESPOSA DO REPÓRTER JO 615 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Alô? Aqui é o Cha Dal-geon. 616 00:45:59,632 --> 00:46:02,052 [esposa de Bu-yeong] Recebi a mensagem que mandou. 617 00:46:02,134 --> 00:46:05,814 Disse que a morte do meu marido pode não ter sido um acidente. 618 00:46:07,348 --> 00:46:08,518 Isso mesmo. 619 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 A senhora sentiu algo estranho antes do acidente? 620 00:46:15,106 --> 00:46:17,476 [esposa de Bu-yeong] Não faço ideia do que houve. 621 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 Dia 24 de julho era nosso aniversário de casamento. 622 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 Meu marido alugou o carro para fazermos um passeio. 623 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Espera. 624 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 Disse "24 de julho"? 625 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 [esposa de Bu-yeong] Disse. 626 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 O acidente ocorreu quando ele estava vindo me buscar. 627 00:46:39,422 --> 00:46:40,592 Dal-geon. 628 00:46:42,883 --> 00:46:44,393 Eu vi o Jo Bu-yeong falso 629 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 no dia 23 de julho, depois do memorial do Hoon. 630 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 [esposa de Bu-yeong] Alô? 631 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 Não consegui ouvir. 632 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Desculpe. 633 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Eu já ligo para a senhora. 634 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Obrigado por me ligar. 635 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Sim. 636 00:47:01,610 --> 00:47:03,610 [música sombria] 637 00:47:07,074 --> 00:47:09,044 [Edward] Vou investigar o repórter Jo. 638 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Pode me ligar sempre que precisar. 639 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 -Até mais. -Certo. 640 00:47:16,584 --> 00:47:19,344 [Dal-geon] Um dia depois de ele dizer que ia investigar, 641 00:47:19,420 --> 00:47:21,340 o verdadeiro Jo Bu-yeong morreu. 642 00:47:22,381 --> 00:47:24,131 -Será que... -[celular toca] 643 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 SR. EDWARD 644 00:47:31,057 --> 00:47:32,137 Sim. 645 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 [Edward] Onde você está? 646 00:47:33,768 --> 00:47:35,898 [música tensa] 647 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 No estacionamento. 648 00:47:37,897 --> 00:47:39,147 Já estou subindo. 649 00:47:56,332 --> 00:47:57,422 Ele está esperando. 650 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 [Micky] Eu sou a Micky. 651 00:48:18,813 --> 00:48:20,153 Acredito que me conheça. 652 00:48:23,526 --> 00:48:24,816 [Woo-gi] Ela era asiática. 653 00:48:25,528 --> 00:48:27,858 Conheci o Michael pela namorada dele. 654 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 Aquela mulher... 655 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 foi quem me apresentou ao Michael. 656 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 [Hae-ri] O rosto dela. 657 00:48:36,205 --> 00:48:37,285 Você viu? 658 00:48:44,171 --> 00:48:45,421 [Ju-cheol] Normalmente, 659 00:48:45,506 --> 00:48:48,006 botam um microchip sob a tatuagem. 660 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 É usado para rastrear e identificar outros membros. 661 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 O Sr. Cha está aqui. 662 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 [Edward] Ah, Sr. Cha Dal-geon. 663 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Sente-se. 664 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 -Traga um chá. -[Micky] Certo. 665 00:49:24,003 --> 00:49:26,173 Se o terrorista é da Sol Negro, 666 00:49:26,881 --> 00:49:29,011 acho que posso descobrir mais. 667 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Pode dizer como conseguiu a informação? 668 00:49:36,265 --> 00:49:38,845 -Com a O Sang-mi. -A O Sang-mi? 669 00:49:43,564 --> 00:49:46,034 [Micky] É chá darjeeling, dos Himalaias. 670 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 [Dal-geon] Obrigado. Desculpe. 671 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Sinto muito. 672 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 Vou trazer outro copo. 673 00:50:17,056 --> 00:50:19,516 [Michael em inglês] Sr. Kim, é o Michael. 674 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Aborte. Aborte o plano. 675 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 [em inglês] Não consigo escutar. 676 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 -Alô? -[Michael] Alô. 677 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 É uma armação. Do Samael. 678 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Eles me traíram. 679 00:50:31,987 --> 00:50:34,697 Escuta, se não quiser se ferrar... 680 00:50:34,782 --> 00:50:36,122 [bipe repetitivo] 681 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Alô? 682 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 [Michael] Alô? Alô? 683 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 684 00:50:49,713 --> 00:50:51,723 [Michael ofega de medo] 685 00:50:54,635 --> 00:50:56,095 [Michael] Então esse era o seu plano. 686 00:50:56,887 --> 00:50:59,097 Era o seu plano desde o começo. 687 00:51:00,057 --> 00:51:01,427 [tiro] 688 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 [em árabe] Ele é bastante útil. Não o mate. 689 00:51:26,041 --> 00:51:27,961 [em árabe] Samael te deu uma última chance. 690 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 [Woo-gi] É você. 691 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 A namorada do Michael. 692 00:51:35,134 --> 00:51:36,474 Do que está falando? 693 00:51:36,552 --> 00:51:38,722 Devo dizer o mesmo ao Cha Dal-geon 694 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 e ver como ele reage? 695 00:51:41,140 --> 00:51:43,520 Ligue para o seu chefe. 696 00:51:44,518 --> 00:51:46,188 [Edward] Quer fazer um acordo? 697 00:51:46,270 --> 00:51:49,020 [Woo-gi] Eu digo que a John & Mark planejou o ataque. 698 00:51:49,148 --> 00:51:51,528 Uns 20 bilhões de wons parecem um bom acordo. 699 00:51:52,151 --> 00:51:53,571 Mais uma coisa. 700 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Menos de três anos na prisão. Consegue isso? 701 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 Sei que sua organização tem poder. 702 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Não tenho nada a perder. 703 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Escolha com cautela. 704 00:52:08,584 --> 00:52:10,754 Grande Samael. [rindo] 705 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 A O Sang-mi disse mais alguma coisa? 706 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Samael. 707 00:52:43,494 --> 00:52:44,794 Foi o que ela disse. 708 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 [murmurando] Samael... 709 00:52:50,209 --> 00:52:51,459 Conhece esse babaca? 710 00:52:55,798 --> 00:53:00,468 Eu tenho alguns dados sobre ele. 711 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Dizem que... 712 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 ele é um fantasma. 713 00:53:20,531 --> 00:53:21,661 [Edward] Espero... 714 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 que esses dados te ajudem a encontrar o terrorista. 715 00:53:27,204 --> 00:53:28,914 -[Dal-geon grunhindo] -[Edward gritando de dor] 716 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Foi você? 717 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Você matou o Hoon? 718 00:53:39,842 --> 00:53:41,052 Que pena... 719 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Eu gostava de você. 720 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Eu... 721 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 não posso mais te proteger. 722 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 Me proteger? 723 00:53:50,686 --> 00:53:52,686 Pare de mentir! Nunca me protegeu! 724 00:53:52,771 --> 00:53:54,821 Teria morrido no Marrocos sem mim. 725 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Então... 726 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 você me salvou para me usar? 727 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 As pessoas escutam as vítimas. 728 00:54:15,419 --> 00:54:19,089 Devia ter parado quando pegou o Kim Woo-gi. 729 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Assim todos teríamos um final feliz. 730 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Você é o Diabo. 731 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Diabo? 732 00:54:27,306 --> 00:54:29,056 É isso que significa Samael. 733 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon. 734 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 Acha que planejei isso tudo só para ganhar uma licitação? 735 00:54:37,566 --> 00:54:38,646 Do que está falando? 736 00:54:38,734 --> 00:54:39,904 [rindo] 737 00:54:39,985 --> 00:54:41,445 Não se mexa! 738 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Você não sabe como o mundo funciona. 739 00:54:45,157 --> 00:54:49,157 Sabe por que o crime nunca acabará? 740 00:54:52,748 --> 00:54:54,078 Para ganhar dinheiro, 741 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 precisamos de crime pra mudar as leis. 742 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Cala a boca, babaca! 743 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 [Edward] O mundo do crime 744 00:55:00,506 --> 00:55:02,796 é uma indústria criada por quem manda na lei. 745 00:55:02,883 --> 00:55:05,343 Assim como a guerra e o terrorismo. 746 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Com esse dinheiro, 747 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 tentamos tornar o mundo um lugar mais confortável. 748 00:55:12,059 --> 00:55:13,349 Eu anseio pelo dia 749 00:55:14,353 --> 00:55:17,063 em que a minha nação se tornará um lugar próspero. 750 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Uma nação forte, 751 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 onde as pessoas possam se gabar para o resto do mundo. 752 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 Pra mim, isso é justiça. 753 00:55:28,534 --> 00:55:31,374 As pessoas trabalharem só pra sustentarem a família 754 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 não é justiça. 755 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Escuta. 756 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Você matou gente inocente. 757 00:55:39,962 --> 00:55:41,172 Chama isso de justiça? 758 00:55:41,547 --> 00:55:43,757 A morte é a coisa mais comum do mundo. 759 00:55:45,217 --> 00:55:47,467 Quando a minha justiça for realizada, 760 00:55:47,553 --> 00:55:51,183 a morte do seu sobrinho será mais sagrada e nobre 761 00:55:51,682 --> 00:55:53,182 do que os sobreviventes... 762 00:55:57,396 --> 00:55:58,856 Não ligo para a justiça. 763 00:55:59,856 --> 00:56:01,276 Você fez merda. 764 00:56:02,276 --> 00:56:05,236 Seu erro foi matar meu sobrinho. 765 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Pode me matar, 766 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 mas o carrossel não vai parar. 767 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Tem muita gente que poderá me substituir. 768 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 O que você é? 769 00:56:17,708 --> 00:56:19,538 Quem são vocês, porra? 770 00:56:20,836 --> 00:56:21,836 Nós? 771 00:56:30,971 --> 00:56:32,511 Não sejam idiotas. Pra trás. 772 00:56:33,974 --> 00:56:35,434 Está pronto, senhor. 773 00:56:39,021 --> 00:56:40,901 [pessoas rindo no monitor] 774 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Convidei alguém para ir até lá. 775 00:56:50,532 --> 00:56:52,702 Ah, ela chegou. [rindo] 776 00:56:57,623 --> 00:56:58,963 Se não me engano, 777 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 tem uma bomba naquela bolsa. 778 00:57:06,465 --> 00:57:07,755 Abaixe a arma 779 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 ou vai testemunhar algo terrível. 780 00:57:11,011 --> 00:57:12,391 Cala a boca! 781 00:57:25,609 --> 00:57:27,109 [bipe repetitivo] 782 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Não, não... 783 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Pare ou mato você. 784 00:57:54,471 --> 00:57:55,721 [rindo] 785 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Abaixa a arma. 786 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Senão, 787 00:58:11,071 --> 00:58:13,531 as famílias e a Go Hae-ri vão morrer... 788 00:58:16,618 --> 00:58:17,998 por sua causa. 789 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Por favor, pare. 790 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon, 791 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 A morte deles será sua culpa. 792 00:58:47,733 --> 00:58:48,943 [gritando] 793 00:58:52,195 --> 00:58:55,445 [respiração trêmula] 794 00:59:02,080 --> 00:59:04,880 Nós abrimos caminhos quando ninguém mais abre. 795 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Para nos pegar, 796 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 precisará enfrentar deuses. 797 00:59:13,592 --> 00:59:15,342 Seu desgraçado... 798 00:59:16,595 --> 00:59:18,805 [geme de dor] 799 00:59:20,307 --> 00:59:21,387 Entendeu? 800 00:59:41,828 --> 00:59:43,158 [Woo-gi grunhindo] 801 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 [música tensa] 802 01:00:01,473 --> 01:00:04,483 [Edward em inglês] A situação aqui estará sob controle em breve. 803 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Sim, senhor. 804 01:00:10,774 --> 01:00:12,324 [celular toca] 805 01:00:12,442 --> 01:00:14,362 [Woo-gi ofegante] 806 01:00:19,825 --> 01:00:21,695 [grunhindo] 807 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 AGENTE ESPECIAL 808 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 [voz automática] O número que você ligou... 809 01:00:31,086 --> 01:00:32,246 [suspirando] 810 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Fala sério, onde ele está? 811 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 [Micky] Vai disparar assim que receber uma ligação. 812 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 É uma pena. 813 01:00:57,529 --> 01:00:58,699 Considere uma bênção. 814 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Vai reencontrar seu sobrinho. 815 01:01:04,536 --> 01:01:05,866 [em inglês] Boa sorte. 816 01:01:11,168 --> 01:01:12,838 [Woo-gi gritando] 817 01:01:23,013 --> 01:01:25,773 [Woo-gi gritando] 818 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 819 01:02:00,842 --> 01:02:03,352 [celular toca] 820 01:02:10,227 --> 01:02:12,227 [grita] 821 01:02:26,785 --> 01:02:28,785 [Woo-gi gritando] 822 01:02:42,259 --> 01:02:43,889 [explosão] 823 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 Legendas: Gustavo Sobral