1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:13,156 --> 00:01:15,326
[música tensa]
3
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
4
00:01:19,621 --> 00:01:21,671
PORTÃO
MANTENHA TRANCADO
5
00:01:22,791 --> 00:01:24,591
[preso] Chamem meu advogado! Eu imploro!
6
00:01:24,668 --> 00:01:25,748
[guarda] Para trás!
7
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
-[guarda] Com quem eu falei?
-Comigo. O que está havendo?
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
O Kim Woo-gi sumiu.
9
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
-O quê?
-Do que está falando?
10
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Ele foi sequestrado.
11
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
-Sequestrado?
-[guarda] Isso.
12
00:01:44,563 --> 00:01:45,863
NÃO ENTRE
13
00:01:46,815 --> 00:01:48,815
[música de suspense]
14
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
[Se-hun] Nossa!
15
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
Onde está o supervisor do Kim Woo-gi?
16
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
Ele estava machucado
e foi levado ao hospital.
17
00:02:13,634 --> 00:02:15,054
Quero ver a câmera.
18
00:02:16,428 --> 00:02:17,638
[guarda] Na verdade...
19
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
a câmera está quebrada.
20
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
[Se-hun] O quê?
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Vamos fazer uma perícia
em busca de digitais e DNA.
22
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Sim, senhor.
23
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
O guarda disse que o culpado
estava de jaleco e máscara,
24
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
então não o notaram.
25
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Peça à polícia os vídeos
das câmeras nos arredores.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Sim, senhor.
27
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Isso é muito ruim.
28
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
A Sang-mi desapareceu
e o Woo-gi foi sequestrado.
29
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
Temos que encontrá-los
antes que sejam mortos.
30
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
[Dal-geon] O Sang-mi!
31
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
Consegue me ouvir, O Sang-mi?
32
00:03:08,230 --> 00:03:10,270
[Jerome] Quanto tempo, Cha Dal-geon!
33
00:03:12,401 --> 00:03:13,531
[música tensa]
34
00:03:16,780 --> 00:03:18,870
Seu filho da puta!
35
00:03:20,909 --> 00:03:22,239
[tiros]
36
00:03:26,623 --> 00:03:27,543
[Sang-mi ofegante]
37
00:03:31,461 --> 00:03:33,461
[Sang-mi ofegante]
38
00:03:38,677 --> 00:03:39,797
[Dal-geon grunhindo]
39
00:03:43,140 --> 00:03:44,220
[Dal-geon grunhindo]
40
00:03:46,977 --> 00:03:48,347
[Jerome grunhindo de dor]
41
00:03:57,279 --> 00:03:58,659
[ofegante]
42
00:04:06,913 --> 00:04:09,173
[Dal-geon gemendo]
43
00:04:11,001 --> 00:04:13,041
[tiros]
44
00:04:30,604 --> 00:04:32,614
[respiração trêmula]
45
00:05:03,303 --> 00:05:04,973
[ambos grunhem]
46
00:05:09,810 --> 00:05:11,140
[tiros]
47
00:05:12,479 --> 00:05:13,649
[Kai] Você está bem?
48
00:05:13,897 --> 00:05:15,897
[sirene de polícia]
49
00:05:25,575 --> 00:05:27,575
POLÍCIA
50
00:05:33,500 --> 00:05:34,580
O Sang-mi!
51
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
O Sang-mi...
52
00:05:52,686 --> 00:05:53,766
Droga.
53
00:05:53,853 --> 00:05:55,483
[tentando respirar]
54
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
Vou chamar a ambulância. Não durma.
55
00:06:00,652 --> 00:06:01,992
Fale comigo.
56
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
O que é isso?
57
00:06:17,252 --> 00:06:19,342
Hein? O Sang-mi!
58
00:06:22,090 --> 00:06:23,430
Sa...
59
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
ma...
60
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
el...
61
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
Samael? Quem é Samael?
62
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
É o Hong Sun-jo?
63
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
O Sang-mi. O Sang-mi!
64
00:06:45,030 --> 00:06:46,200
[Dal-geon expira]
65
00:07:00,462 --> 00:07:01,962
[passos correndo]
66
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
Parado!
67
00:07:09,346 --> 00:07:11,006
[sirene de polícia]
68
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
DELEGACIA DE GOJAN
69
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
[Dal-geon] Já chega, cara! Já disse tudo.
70
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
O que mais você quer?
71
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Que me diga o que a O Sang-mi disse
antes de morrer.
72
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
Já falei várias vezes
que ela não disse nada!
73
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
Por que está perguntando?
74
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Sua digital, por favor.
75
00:07:30,992 --> 00:07:32,292
[Dal-geon grunhindo]
76
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Detetive,
77
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
eu que chamei vocês.
78
00:07:36,790 --> 00:07:38,330
Acham que eu a matei?
79
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Coloque logo o dedo.
Preciso para referência.
80
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
O indicador.
81
00:07:45,548 --> 00:07:46,878
[suspirando]
82
00:07:48,093 --> 00:07:49,093
[bipe]
83
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
[detetive] Ora, ficha por agressão?
84
00:07:54,808 --> 00:07:56,978
É, levei uma multa. Por quê?
85
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
Algum problema?
86
00:07:58,895 --> 00:08:00,105
[passos]
87
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
-Dal-geon.
-Ali está ele.
88
00:08:02,190 --> 00:08:03,320
[detetive] Quem são vocês?
89
00:08:04,401 --> 00:08:07,531
Bom... Somos do SNI.
90
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
Do SNI?
91
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
Por que estão aqui?
92
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
Somos encarregados desse caso.
O Sr. Cha vem conosco.
93
00:08:14,244 --> 00:08:15,414
[Hae-ri] Vamos.
94
00:08:16,746 --> 00:08:18,746
-[detetive] Esperem...
-Fique com isto.
95
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
Se tiver problemas, é só ligar.
96
00:08:21,376 --> 00:08:22,956
-Obrigado.
-[detetive] Como é que é?
97
00:08:25,296 --> 00:08:27,296
[música de suspense]
98
00:08:30,343 --> 00:08:32,103
[toque de chamada]
99
00:08:51,614 --> 00:08:53,034
[porta abre]
100
00:08:58,038 --> 00:08:59,658
E o SNI?
101
00:08:59,748 --> 00:09:02,328
[Kai] A segurança é forte,
difícil de invadir.
102
00:09:02,417 --> 00:09:04,627
[Jerome] É o que tem a dizer a Samael?
103
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
[Kai] Me desculpe.
Vou tentar ao máximo, senhor.
104
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Receberam a foto?
105
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
O Sang-mi escreveu aquilo no chão
logo antes de morrer.
106
00:09:21,603 --> 00:09:22,653
O quê?
107
00:09:22,729 --> 00:09:24,519
Aquele detetive era esquisito.
108
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
-Falou mais alguma coisa?
-Não.
109
00:09:29,069 --> 00:09:30,319
[Se-hun] Sim, senhor.
110
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
Era o diretor Gang.
Ele quer o Sr. Cha sob proteção.
111
00:09:35,075 --> 00:09:36,865
Estou bem. Não preciso disso.
112
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Fala sério...
113
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
Viu o que houve com a Sang-mi?
114
00:09:40,330 --> 00:09:42,370
Pode ser o próximo alvo.
115
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
Fique comigo.
116
00:09:45,043 --> 00:09:47,343
Eu que vou acabar protegendo você.
117
00:09:47,420 --> 00:09:49,670
[estala a língua]
118
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
[Se-hun] Entre.
119
00:09:54,302 --> 00:09:55,642
[música tensa]
120
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
[Tae-ung] Já tinha visto isso?
121
00:09:58,056 --> 00:09:59,596
Não, nunca.
122
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
[Tae-ung] A O Sang-mi ter dito "Samael"
logo antes de morrer
123
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
significa que tem mais alguém
124
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
além do Hong e do presidente.
125
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Esse apelido, "Samael".
É uma encarnação do Diabo na Bíblia.
126
00:10:11,778 --> 00:10:14,818
Quem poderia escolher
um apelido tão bizarro assim?
127
00:10:14,906 --> 00:10:16,566
[Ju-cheol] Vamos esclarecer tudo.
128
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
Quem revelou o envolvimento
do presidente na queda
129
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
foi o primeiro-ministro Hong.
130
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Quem soltou a O Sang-mi também foi o Hong.
131
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
Se tem outra pessoa, o que isso significa?
132
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Está sugerindo que outra pessoa
derrubou o avião
133
00:10:33,383 --> 00:10:35,893
e usou Jessica e o presidente
para isso, né?
134
00:10:37,137 --> 00:10:39,177
Espera. Isso significaria
135
00:10:39,264 --> 00:10:41,064
que esse Samael
136
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
e o primeiro-ministro
estão no mesmo barco!
137
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Mesmo sendo só uma teoria,
acredito que seja plausível.
138
00:10:47,981 --> 00:10:49,071
Concordo com o Sr. Gi.
139
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
Eu também.
140
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
Conseguiu alguma coisa das câmeras?
141
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Estou procurando,
mas não apareceu nada, senhor.
142
00:10:58,491 --> 00:10:59,701
[suspirando]
143
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
Não temos pistas suficientes,
e aquele símbolo não faz sentido.
144
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
[música romântica]
145
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
Isso, está gata. Arrasou.
146
00:11:45,914 --> 00:11:47,924
DEUS DA GUERRA
147
00:11:54,047 --> 00:11:55,207
[expira]
148
00:12:01,971 --> 00:12:03,101
[suspirando]
149
00:12:08,603 --> 00:12:10,613
[música de suspense]
150
00:12:36,381 --> 00:12:37,421
[Dal-geon grunhe]
151
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
Jerome?
152
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome!
153
00:12:56,943 --> 00:12:58,113
Eu descobri!
154
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
[Dal-geon] É o Jerome!
155
00:13:02,782 --> 00:13:04,832
[música cômica]
156
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
Eu não vi nada.
157
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
Não vi absolutamente nada.
158
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Eu juro.
159
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
Obrigado.
160
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Droga!
161
00:13:28,558 --> 00:13:30,138
[Ju-cheol] A tatuagem do Jerome?
162
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Têm certeza?
163
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Temos, o Dal-geon viu a tatuagem
na clavícula do Jerome.
164
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Atenção! Forças especiais,
mercenários, gangues criminosas,
165
00:13:39,444 --> 00:13:41,074
procurem todos
166
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
e encontrem um que use o símbolo
similar ao da tatuagem.
167
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
-Certo.
-Sim, senhor.
168
00:13:46,617 --> 00:13:48,747
Se o Jerome é um mercenário,
169
00:13:48,870 --> 00:13:51,000
pode ser o símbolo de uma unidade secreta.
170
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
Unidade secreta?
171
00:13:52,874 --> 00:13:53,964
Normalmente,
172
00:13:54,042 --> 00:13:56,342
botam um microchip sob a tatuagem.
173
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
É usado para rastrear
174
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
e identificar outros membros.
175
00:14:02,133 --> 00:14:05,553
Mandaremos todos os dados.
Vocês podem verificar.
176
00:14:07,180 --> 00:14:10,180
[Hae-ri] Esse é o logo do F-Wild,
um grupo mercenário francês.
177
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
Não é esse.
178
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
[Hae-ri] Samhwabang,
uma nova gangue chinesa.
179
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Trabalha com multinacionais...
180
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Não é.
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,783
Temos que verificar um por um?
182
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Não é eficiente, mas são muitos.
183
00:14:28,284 --> 00:14:30,294
[música cômica]
184
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
[Hae-ri] Esta é uma milícia africana.
185
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
O nome é... Urakasababa?
186
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Sobre antes...
187
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Hã? O quê?
188
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Aquilo lá...
189
00:14:49,806 --> 00:14:51,556
Ah, no banheiro?
190
00:14:52,225 --> 00:14:53,675
Eu não vi nada mesmo.
191
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Talvez desse para ver,
192
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
mas você foi rápido.
193
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Juro que não vi nada!
194
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon.
195
00:15:25,258 --> 00:15:26,758
[rindo]
196
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
É claro que eu vi.
Eu tenho olhos de águia.
197
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
Não sabia que tinha feito
um colar com minha bala.
198
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Ah, que fofo.
199
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
[Hae-ri rindo]
200
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Eu sabia que ela tinha visto.
201
00:16:05,465 --> 00:16:07,465
Agora quero morrer.
202
00:16:11,220 --> 00:16:12,890
[Dal-geon grunhindo]
203
00:16:13,431 --> 00:16:14,771
[porta abre]
204
00:16:14,849 --> 00:16:16,849
[música suave]
205
00:17:13,908 --> 00:17:15,158
Você foi a primeira.
206
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Agora está me devendo.
207
00:17:27,463 --> 00:17:28,633
[limpando a garganta]
208
00:17:41,477 --> 00:17:43,477
[música tensa]
209
00:17:43,563 --> 00:17:45,573
[porta de metal abre]
210
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
[Woo-gi grita]
211
00:18:00,413 --> 00:18:02,423
[Woo-gi segue gritando]
212
00:18:07,545 --> 00:18:09,545
[respira fundo]
213
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Um pouco de água. Por favor.
214
00:18:26,564 --> 00:18:28,904
[expira aliviado]
215
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
216
00:18:32,403 --> 00:18:33,993
Por favor, me leve a Samael.
217
00:18:35,031 --> 00:18:36,661
Acho que é uma má ideia.
218
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
O dia em que conhecer Samael
será o seu último.
219
00:18:41,579 --> 00:18:42,999
Desgraçados!
220
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Me matem logo então,
em vez de ficarem me torturando!
221
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
É por isso que devia ter ficado calado.
222
00:18:55,217 --> 00:18:56,887
[Woo-gi gritando]
223
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
Bem,
224
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
nunca vi uma tatuagem assim.
225
00:19:09,774 --> 00:19:11,824
E Samael?
226
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
-Samael?
-Sabe quem é Samael?
227
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Sei.
228
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
Quem é?
229
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
Mas...
230
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
eu sou budista.
231
00:19:26,624 --> 00:19:28,464
Sugiro que leia a Bíblia.
232
00:19:29,335 --> 00:19:30,745
[suspirando]
233
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Certo, vou entregá-lo aos promotores.
234
00:19:39,512 --> 00:19:42,182
[Jae-sik] Ei! Ei, Gang!
235
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Me libera aí!
236
00:19:43,974 --> 00:19:47,654
Eu pensei muito bem,
e só você pode me salvar.
237
00:19:48,354 --> 00:19:51,484
-Me solte.
-Você conhece minha família.
238
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Você veio à minha casa
e deu dinheiro para as minhas filhas.
239
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Estão indo pra faculdade!
240
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
Mandei me soltar!
241
00:20:00,366 --> 00:20:03,326
Gang, eu imploro.
242
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
Minha esposa não pode fazer nada sem mim.
243
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Tenho uma esposa e três filhas.
244
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
O que acha que aconteceria
245
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
se eu fosse preso?
246
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
Vai, me ajuda, Ju-cheol!
247
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheol, só desta vez!
248
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Estou implorando. Me ajude.
249
00:20:25,015 --> 00:20:27,015
[música de suspense]
250
00:20:30,396 --> 00:20:33,396
O SANG-MI É ENCONTRADA MORTA
251
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
A POLÍCIA ACREDITA
QUE O MOTIVO FOI PESSOAL
252
00:20:41,282 --> 00:20:42,832
[porta abre]
253
00:20:44,410 --> 00:20:46,830
[guarda] Tem visita, 4527.
254
00:20:52,835 --> 00:20:53,835
Então...
255
00:20:56,297 --> 00:20:58,467
Samael é quem me ferrou.
256
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
Não exatamente.
257
00:21:02,178 --> 00:21:05,928
Samael ofereceu as ferramentas,
mas foi você quem aceitou.
258
00:21:06,015 --> 00:21:07,345
[suspirando]
259
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
-Me dê o telefone.
-O quê?
260
00:21:12,480 --> 00:21:14,270
Quer a minha ajuda, não é?
261
00:21:25,326 --> 00:21:27,746
[Do Su] Esse é o hospital psiquiátrico,
262
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
e seis carros passaram pela estrada
das 5h às 6h.
263
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
É, mas só dois carros normais,
tirando caminhões e o veículo militar.
264
00:21:37,338 --> 00:21:40,218
-Anote as placas.
-Anote você.
265
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Anota logo.
266
00:21:44,094 --> 00:21:45,264
[celular apita]
267
00:21:52,102 --> 00:21:53,522
[celular toca]
268
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
-[em inglês] Oi?
-[Jessica em coreano] Sou eu.
269
00:21:58,025 --> 00:21:59,065
[riso debochado]
270
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
[em coreano] Que incrível...
271
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Agora tem até celular na prisão.
272
00:22:04,907 --> 00:22:05,987
Recebeu a foto?
273
00:22:06,492 --> 00:22:07,582
[Lily] O que é isso?
274
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
Samael? Não sei o que é.
275
00:22:11,831 --> 00:22:13,581
[Jessica] Pergunte ao Kim Do-su.
276
00:22:13,666 --> 00:22:16,416
Acha que esse idiota saberia
de algo que não sei?
277
00:22:17,628 --> 00:22:20,128
Ei, você conhece Samael?
278
00:22:22,383 --> 00:22:24,093
O que tem esse Samael?
279
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
Isso é complicado, mas gosto de enigmas.
280
00:22:32,101 --> 00:22:33,231
Vou investigar.
281
00:22:33,811 --> 00:22:35,351
Encontrou o Kim Woo-gi?
282
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
Fale com Yang, da Inteligência da polícia.
283
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Ele vai ajudar.
284
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Escuta, Jess, não está
se aproveitando de mim?
285
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
A conta que você me deu não tinha nada...
286
00:22:53,289 --> 00:22:54,959
Está bem, calma.
287
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Vou esperar um pagamento depois.
288
00:23:05,426 --> 00:23:08,636
Eles são habilidosos, vão descobrir algo.
289
00:23:13,851 --> 00:23:16,561
[âncora] O partido decidiu expulsar
o primeiro-ministro,
290
00:23:16,645 --> 00:23:19,685
mas a oposição está pedindo
o impeachment do presidente.
291
00:23:20,065 --> 00:23:22,735
Manifestantes a favor e contra
o impeachment
292
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
estão brigando por toda a cidade,
293
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
mas o governo ainda não falou...
294
00:23:29,408 --> 00:23:30,528
[expirando]
295
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
Não fique nervoso. Vai dar certo.
296
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Vamos lá.
297
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
NÃO ENTRE
298
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Se o presidente fosse impichado,
299
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
quem se beneficiaria mais?
300
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
Posso ver o presidente?
301
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Por quê?
302
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
O diretor Gang tem contatos
na Casa Azul. Vou falar com ele.
303
00:24:24,380 --> 00:24:26,050
-[batidas na porta]
-[porta abre]
304
00:24:28,801 --> 00:24:30,801
[música tensa]
305
00:24:33,681 --> 00:24:36,601
Nem nos cumprimentamos mais?
306
00:24:45,442 --> 00:24:46,942
[Sun-jo grunhindo]
307
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Por que me chamou aqui?
308
00:24:50,447 --> 00:24:54,537
Em breve, haverá um pedido
para a renúncia do primeiro-ministro.
309
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Sugiro que escolha a saída mais fácil
e renuncie.
310
00:24:59,248 --> 00:25:01,248
[rindo]
311
00:25:03,252 --> 00:25:06,672
Eu sugiro que você renuncie
antes de ser expulso.
312
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Renunciar?
313
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
É o mínimo que poderia fazer
pelo bom povo da Coreia.
314
00:25:14,805 --> 00:25:18,635
Você era um mero editor-chefe,
315
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
e o tornei primeiro-ministro...
316
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Graças a você, recebi muitos apelidos.
317
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"Ministro-fantoche",
318
00:25:27,109 --> 00:25:28,609
"homem-invisível",
319
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
"o carona",
320
00:25:31,071 --> 00:25:33,621
"desempregado"...
[rindo]
321
00:25:34,408 --> 00:25:35,778
Isso incomodou você?
322
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Se tivesse me dito o seu desejo político,
323
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
é claro que eu o teria apoiado.
324
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Não, você teria me demitido
muito tempo atrás.
325
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Porque odeia competição, certo?
326
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Qual é a verdadeira razão
por trás dessa revolta?
327
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
Cobras morrem
328
00:26:00,017 --> 00:26:02,687
se não trocam de pele.
329
00:26:04,855 --> 00:26:08,105
Eu só troquei de pele
quando foi necessário.
330
00:26:09,610 --> 00:26:11,860
Mesmo se for demitido,
331
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
o povo deste país nunca vai perdoar você.
332
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Por favor, irmão.
333
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Ser expulso e renunciar
podem parecer a mesma coisa,
334
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
mas sua sentença depende do que escolhe.
335
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Então faça uma decisão sábia.
336
00:26:39,723 --> 00:26:41,023
[porta abre]
337
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
Filho da puta venenoso.
338
00:26:50,442 --> 00:26:51,742
[porta abre]
339
00:26:54,655 --> 00:26:57,195
Cha Dal-geon pediu uma reunião
com o senhor.
340
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
Não tenho tempo para falar
com essa gentinha agora.
341
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Vou visitar o Yun Han-gi.
Prepare o carro, com discrição.
342
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Sim, senhor.
343
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Está bem, diretor.
344
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
O seu pedido foi negado.
345
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
Vamos procurar outra forma.
346
00:27:21,098 --> 00:27:23,098
Esperar na frente da Casa Azul
347
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
não vai adiantar de nada.
348
00:27:25,102 --> 00:27:26,852
[barulho de motocicletas]
349
00:27:26,937 --> 00:27:28,767
POLÍCIA
350
00:27:28,856 --> 00:27:30,766
[sirene de polícia]
351
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Aquele não é o presidente?
352
00:27:35,279 --> 00:27:36,739
[Hae-ri] Acho que é.
353
00:27:39,199 --> 00:27:40,829
[carros buzinando]
354
00:27:40,951 --> 00:27:42,451
[carros freando]
355
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Quem é esse idiota?
356
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Fique no carro, senhor.
357
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
[Dal-geon] Sr. Presidente! Sr. Presidente!
358
00:27:53,505 --> 00:27:54,625
[segurança] Seu babaca!
359
00:27:54,715 --> 00:27:56,165
[Dal-geon] Senhor... [gritando]
360
00:27:56,258 --> 00:27:59,048
-[Dal-geon] Precisa falar comigo!
-[Hae-ri] Não atirem!
361
00:27:59,136 --> 00:28:01,006
É um dos familiares do B357.
362
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Saia, Sr. Presidente!
Precisamos conversar.
363
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Não acha que passou dos limites, Sr. Cha?
364
00:28:09,605 --> 00:28:11,725
E se tiverem armado para o senhor?
365
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
E se estiverem usando o senhor?
366
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Estamos bloqueando a estrada.
367
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Vamos a um lugar mais quieto.
368
00:28:29,041 --> 00:28:31,881
[Gook-pyo] Eu nunca havia pensado nisso.
369
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
Acha que eu sofri uma armação
370
00:28:36,006 --> 00:28:37,926
do Hong Sun-jo?
371
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Acho.
372
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
-Alguma prova?
-Por isso queria falar com o senhor.
373
00:28:50,187 --> 00:28:51,357
Como assim?
374
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Quero saber
o quanto ele se envolveu em tudo.
375
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Me diga como ele ajudou,
376
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
o que tem contra você...
377
00:29:01,657 --> 00:29:03,077
Escuta, Sr. Cha...
378
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
[Dal-geon] Estou perguntando
se o primeiro-ministro é cúmplice.
379
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
O que está querendo dizer?
380
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Sei que fracassei em descobrir a verdade,
381
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
mas é tudo o que fiz.
382
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Também sou um dos afetados.
383
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Foi afetado?
384
00:29:26,723 --> 00:29:27,983
Fui, sim.
385
00:29:30,102 --> 00:29:31,982
O que fiz de errado pra merecer...
386
00:29:32,062 --> 00:29:33,232
Você...
387
00:29:34,439 --> 00:29:36,279
mentiu para o seu povo!
388
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Usou o título de presidente
para enterrar a verdade.
389
00:29:44,241 --> 00:29:46,581
No que isso difere de derrubar o avião?
390
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Eu sou o homem que toma as decisões.
391
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
Impeço coisas pelo bem da maioria
e escondo coisas que causam caos.
392
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Para um presidente, essa é a verdade.
393
00:30:02,092 --> 00:30:04,342
Por isso puderam controlar o senhor.
394
00:30:04,428 --> 00:30:07,888
Porque era ganancioso o bastante
para enganar o povo.
395
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
O que sabe sobre isso?
396
00:30:11,852 --> 00:30:14,062
Entende de política e poder?
397
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
Como ousa falar assim se não sabe de nada?
398
00:30:16,857 --> 00:30:18,687
Olha só o senhor.
399
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
O senhor não vê, não escuta,
400
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
toma decisões egoístas
e acha que os outros estão errados!
401
00:30:25,157 --> 00:30:27,237
É o que querem do senhor!
402
00:30:28,035 --> 00:30:29,365
O quê?
403
00:30:29,453 --> 00:30:34,123
Até alguém idiota como eu vê.
Como o senhor não entende?
404
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Você é louco.
405
00:30:54,895 --> 00:30:56,895
[música tensa]
406
00:31:06,656 --> 00:31:08,116
[celular vibrando]
407
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
[Yeong-ji] Sim, vou informar o presidente.
408
00:31:14,206 --> 00:31:17,706
O secretário Yun se entregou
à força-tarefa do SNI.
409
00:31:18,168 --> 00:31:19,918
Como assim, se entregou?
410
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
Yun Han-gi acordou?
411
00:31:26,343 --> 00:31:27,933
[Se-hun] Abram caminho, pessoal!
412
00:31:28,011 --> 00:31:29,391
-Afastem-nos.
-[homem 1] Uma palavra!
413
00:31:29,471 --> 00:31:32,311
[repórteres gritando]
414
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
[mulher 1] O que houve?
415
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
[homem 2] O que acha das alegações
do primeiro-ministro?
416
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
[homem 3] Azul Profundo é mesmo
do presidente?
417
00:31:39,648 --> 00:31:41,188
[mulher 2] Você é quem administrava?
418
00:31:45,946 --> 00:31:47,356
[Han-gi] Vou dizer a verdade
419
00:31:48,407 --> 00:31:50,237
para a equipe de investigação.
420
00:31:50,784 --> 00:31:52,704
[Se-hun] Ouviram. Sem perguntas! Saiam!
421
00:31:52,786 --> 00:31:55,036
-[homem 4] Diga alguma coisa!
-[Se-hun] Abram caminho.
422
00:31:55,122 --> 00:31:58,002
Você abriu uma conta no nome da sua mãe?
423
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
[Se-hun] Chega. Levanta, senhora.
424
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Chega. Abram caminho!
425
00:32:08,593 --> 00:32:10,603
[repórteres gritando]
426
00:32:16,393 --> 00:32:18,403
[Tae-ung] Podemos esperar se quiser.
427
00:32:19,146 --> 00:32:22,976
Este interrogatório acabará
quando eu terminar o café.
428
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
O número da conta e a senha.
429
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Tudo que querem está nessa conta.
430
00:33:00,687 --> 00:33:01,727
[porta abre]
431
00:33:09,863 --> 00:33:11,033
Sim, senhor.
432
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Por que mudou de opinião de repente?
433
00:33:21,041 --> 00:33:22,961
[Han-gi] O presidente pode ser impichado,
434
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
mas você será só
o presidente em exercício.
435
00:33:27,088 --> 00:33:29,048
[Sun-jo] Não é o passo perfeito
436
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
para eu ser eleito presidente?
437
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
Até Putin começou assim.
438
00:33:34,596 --> 00:33:37,926
Ajudar o Jeong a virar presidente
439
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
fazia parte do seu plano?
440
00:33:42,479 --> 00:33:47,649
Eu não tinha o apelo popular
para virar presidente na época.
441
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Você pode até se candidatar,
442
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
mas não quer dizer que vai ser eleito.
443
00:33:55,075 --> 00:33:56,695
Não se preocupe com isso.
444
00:33:58,328 --> 00:34:01,578
Acha que comecei tudo isso sem ajuda?
445
00:34:03,917 --> 00:34:05,667
Eu tenho quem me ajude.
446
00:34:07,087 --> 00:34:09,337
Quem está ajudando você?
447
00:34:12,509 --> 00:34:14,389
Se não me disser,
448
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
não posso ajudar você.
449
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Se não me ajudar
depois que eu falar quem são,
450
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
estará morto.
451
00:34:22,394 --> 00:34:25,274
Eu decidirei isso.
452
00:34:25,397 --> 00:34:26,687
[rindo]
453
00:34:30,110 --> 00:34:32,900
[Sun-jo] Já sabe muito
de relações internacionais,
454
00:34:32,988 --> 00:34:34,738
então será fácil entender.
455
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
Em 1997,
456
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
por que acha que tivemos
a crise financeira?
457
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Chamam de "depenação",
458
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
privar um país de tudo que tem.
459
00:34:49,546 --> 00:34:54,336
O neoliberalismo defende derrubar
barreiras financeiras e dos mercados.
460
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
As pessoas mudam de ideia
461
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
o tempo todo.
462
00:35:17,407 --> 00:35:20,327
Humanos são criaturas astutas.
463
00:35:21,745 --> 00:35:23,785
Ouviu falar de Samael?
464
00:35:25,665 --> 00:35:27,535
[música tensa]
465
00:35:34,174 --> 00:35:35,384
[Tae-ung] Você o conhece?
466
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
Agora que já terminei o café,
467
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
gostaria de voltar ao hospital.
468
00:35:50,732 --> 00:35:51,942
[suspirando]
469
00:35:56,321 --> 00:35:59,531
[âncora] Foi confirmado que a John & Mark
abordou o presidente
470
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
para vencer a licitação,
471
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
e foi descoberto que ofereceram
propina durante o processo.
472
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
Um total de US$ 500 milhões
do pagamento do contrato
473
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
passou por uma conta secreta em Cingapura
474
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
e uma empresa de fachada
chamada Azul Profundo para ser lavado
475
00:36:17,092 --> 00:36:20,722
e transferido
para o presidente Jeong Gook-pyo.
476
00:36:20,804 --> 00:36:22,814
[repórteres gritando]
477
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
[homem 1] Têm algo a dizer
para os familiares?
478
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Podem dar uma declaração?
479
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
EX-DIRETOR DO SNI AN
480
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
E MINISTRO PARK PRESOS
481
00:36:42,367 --> 00:36:45,947
-O Jeong Gook-pyo tem que renunciar!
-Renuncie!
482
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
-Presidente corrupto tem que cair!
-Tem que cair!
483
00:36:49,499 --> 00:36:53,039
-A Casa Azul tem que acordar!
-Acorda!
484
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
-Queremos o impeachment!
-Impeachment já!
485
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
-O Jeong Gook-pyo tem que renunciar!
-Renuncie!
486
00:37:00,093 --> 00:37:03,683
[multidão gritando]
487
00:37:10,645 --> 00:37:12,975
[homem] Os cidadãos vencerão!
488
00:37:16,860 --> 00:37:20,110
IMPEACHMENT DO PRESIDENTE
SERÁ VOTADO AMANHÃ
489
00:37:25,702 --> 00:37:30,502
[presidente da assembleia] Agora, como
proposto por 182 membros da Assembleia...
490
00:37:30,582 --> 00:37:31,622
PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA
491
00:37:31,708 --> 00:37:35,498
...vamos votar o impeachment
do presidente.
492
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
[homem 1] Obrigado.
493
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Uma sopa e um misto-quente, por favor.
494
00:37:43,553 --> 00:37:46,143
Com bacon e abacate.
495
00:37:46,473 --> 00:37:49,603
Nossa! Desde quando sabe tanto
do que eu gosto?
496
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
É para mim.
497
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
[Pil-sun] Não vai ser rejeitado, né?
498
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
[Kwang-deok] Sem chance nenhuma.
499
00:37:56,775 --> 00:37:59,485
Soube que muitos deles
são contra o impeachment.
500
00:37:59,569 --> 00:38:01,949
Estão me deixando ansioso.
501
00:38:02,030 --> 00:38:03,950
[pai de Ui-jeong]
Espera, aumenta o volume.
502
00:38:04,032 --> 00:38:05,622
Acho que terminou.
503
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
[presidente] Vou declarar o resultado.
504
00:38:09,579 --> 00:38:11,459
[mãe de So-dam] Ele vai anunciar!
505
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
[presidente] Dos 299 votos,
506
00:38:17,170 --> 00:38:20,800
foram 247 votos a favor do impeachment
507
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
e 43 votos contra.
508
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
Seis abstinências e três votos nulos.
509
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
Doravante, anuncio
que o pedido de impeachment
510
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
do presidente Jeong Gook-pyo foi aprovado.
511
00:38:34,729 --> 00:38:37,019
[comemoração]
512
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
[homem 2] Conseguimos.
513
00:38:41,611 --> 00:38:43,321
[pessoas comemorando]
514
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
-[homem 2] Isso aí!
-[mulher 1] Muito bom!
515
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
Vamos à praça Gwanghamun hoje?
516
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
[todos] Vamos!
517
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
[mulher 1] Vencemos!
518
00:39:04,384 --> 00:39:05,644
O senhor vai sair?
519
00:39:07,220 --> 00:39:08,680
Só preciso tomar um ar.
520
00:39:09,097 --> 00:39:11,807
-Vamos nos preparar, senhor.
-Não precisa.
521
00:39:12,183 --> 00:39:15,653
-Me dê a chave do carro.
-Não, senhor, nós o levaremos.
522
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Você também vai me negar isso?
523
00:39:20,817 --> 00:39:21,817
Sr. Presidente.
524
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Só me dê a chave.
525
00:39:28,199 --> 00:39:30,199
[música sombria]
526
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
Puta merda.
527
00:40:06,446 --> 00:40:08,616
[Dal-geon] E se tiverem armado
para o senhor?
528
00:40:09,449 --> 00:40:12,489
E se estiverem usando o senhor?
529
00:40:22,670 --> 00:40:24,670
[toque de chamada]
530
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Oi, Kim.
531
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Tem o celular do Cha Dal-geon?
532
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
TERRENO
533
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
TIPO DE TERRENO
LAMA, SEM PAVIMENTO
534
00:40:55,828 --> 00:40:57,208
[porta do carro fecha]
535
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
[Gook-pyo] A coisa que chamam de poder
536
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
faz o homem ir à loucura, como as drogas.
537
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
Nunca queremos dividir.
538
00:41:22,105 --> 00:41:23,515
Queremos tudo para nós.
539
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Sempre desejando mais,
até perder a compostura.
540
00:41:30,697 --> 00:41:32,197
Por que me chamou aqui?
541
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Honestamente, eu estava pensando
em me matar.
542
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Mas pensar que podem ter armado
para mim, como você disse,
543
00:41:46,087 --> 00:41:48,967
me deixou com muita raiva para morrer.
544
00:41:50,258 --> 00:41:52,798
[música de suspense]
545
00:41:55,972 --> 00:41:58,062
Se você for lutar até o fim
546
00:41:58,141 --> 00:42:02,271
com quem me tornou nisto
e derrubou o avião,
547
00:42:03,730 --> 00:42:05,190
vou ajudá-lo.
548
00:42:06,274 --> 00:42:09,194
O impeachment vai levá-lo à prisão.
549
00:42:09,277 --> 00:42:13,157
Um leão preso numa jaula vira um gato?
550
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
Como poderia nos ajudar?
551
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Farei tudo que eu posso.
552
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
É uma pena.
553
00:42:26,586 --> 00:42:28,836
Queria que tivesse me ajudado antes.
554
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
Não posso me arrepender.
555
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
É sempre tarde demais para se arrepender.
556
00:42:33,843 --> 00:42:35,343
Não preciso da sua ajuda.
557
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Eu cuido de mim mesmo.
558
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
[Gook-pyo] Você foi a primeira pessoa
que me deu um conselho útil.
559
00:42:46,314 --> 00:42:48,524
Guarde o meu número.
560
00:42:50,026 --> 00:42:52,276
E me ligue quando precisar de ajuda.
561
00:43:11,506 --> 00:43:14,676
[Seon-ja] É o novo prato. Provem. É bom.
562
00:43:14,759 --> 00:43:17,679
Claro. Obrigada.
563
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
Está bom. Experimenta.
Não estava com fome?
564
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Onde ele está?
565
00:43:27,897 --> 00:43:29,147
[Hwa-suk] É bom.
566
00:43:30,358 --> 00:43:31,648
Mestre Gye está lá dentro?
567
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
"Mestre Gye", até parece.
568
00:43:34,529 --> 00:43:38,029
Ele passou a noite toda acordado
tentando achar o terrorista.
569
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
FRANGO DE TTOBONG
570
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
[Hwa-suk] Entra.
571
00:43:41,953 --> 00:43:43,043
Onde ele está?
572
00:43:44,372 --> 00:43:45,672
Ele estava bem aqui.
573
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Que bagunça!
574
00:43:51,838 --> 00:43:52,918
[Hae-ri] É ele ali?
575
00:43:53,005 --> 00:43:55,675
É, deveria vê-lo no teclado.
576
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
Ele digita muito rápido!
577
00:43:58,553 --> 00:44:00,763
Ele tem savantismo.
578
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
É um gênio.
579
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Deve estar exausto
por trabalhar dia e noite.
580
00:44:06,394 --> 00:44:08,694
E tudo que ele come é frango.
581
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
CIA
JEROME
582
00:44:11,983 --> 00:44:14,943
-Ele encontrou o Jerome!
-[Hwa-suk] O quê? Sério?
583
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
-Moço, acorda!
-[Jang-su grunhe]
584
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
Vamos lá!
585
00:44:20,825 --> 00:44:22,365
É tudo que achou sobre ele?
586
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
Não roubei frango nenhum.
587
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
-[Hwa-suk] O quê?
-[Jang-su] Desculpa, mãe.
588
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
Está chamando quem de mãe?
Qual é o seu problema? Sai!
589
00:44:31,627 --> 00:44:33,127
[celular toca]
590
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
AGENTE ESPECIAL
591
00:44:34,964 --> 00:44:36,474
Hae-ri Go.
592
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
[Hae-ri] Descobrimos quem é o Jerome.
593
00:44:38,718 --> 00:44:41,258
É de uma empresa americana
chamada Sol Negro.
594
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
A mulher que apresentou
o Jerome ao Michael
595
00:44:44,724 --> 00:44:46,104
deve ser um deles.
596
00:44:46,184 --> 00:44:48,484
Me mande o endereço. Vou até aí.
597
00:44:52,440 --> 00:44:54,070
[celular toca]
598
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
SR. EDWARD
599
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
[Edward] Sr. Cha? Aqui é o Edward.
600
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
Na hora certa.
601
00:45:00,531 --> 00:45:02,581
Sabe muito sobre grupos mercenários?
602
00:45:02,909 --> 00:45:05,289
[Edward] Claro que sim. Eu vendo armas.
603
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
[Dal-geon] Conhece a Sol Negro?
604
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Sol Negro...
605
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
É uma empresa mercenária
da Carolina do Norte, nos EUA.
606
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
Por que pergunta?
607
00:45:18,341 --> 00:45:21,051
O terrorista do avião é um deles.
608
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
É mesmo?
609
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
Ótimas notícias!
610
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
Deveríamos nos encontrar.
611
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Estou no escritório. Pode vir até aqui?
612
00:45:31,604 --> 00:45:32,864
Estou a caminho.
613
00:45:51,582 --> 00:45:53,462
[celular toca]
614
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
ESPOSA DO REPÓRTER JO
615
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Alô? Aqui é o Cha Dal-geon.
616
00:45:59,632 --> 00:46:02,052
[esposa de Bu-yeong]
Recebi a mensagem que mandou.
617
00:46:02,134 --> 00:46:05,814
Disse que a morte do meu marido
pode não ter sido um acidente.
618
00:46:07,348 --> 00:46:08,518
Isso mesmo.
619
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
A senhora sentiu algo estranho
antes do acidente?
620
00:46:15,106 --> 00:46:17,476
[esposa de Bu-yeong]
Não faço ideia do que houve.
621
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
Dia 24 de julho era
nosso aniversário de casamento.
622
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
Meu marido alugou o carro
para fazermos um passeio.
623
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Espera.
624
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
Disse "24 de julho"?
625
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
[esposa de Bu-yeong] Disse.
626
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
O acidente ocorreu
quando ele estava vindo me buscar.
627
00:46:39,422 --> 00:46:40,592
Dal-geon.
628
00:46:42,883 --> 00:46:44,393
Eu vi o Jo Bu-yeong falso
629
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
no dia 23 de julho,
depois do memorial do Hoon.
630
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
[esposa de Bu-yeong] Alô?
631
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
Não consegui ouvir.
632
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Desculpe.
633
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Eu já ligo para a senhora.
634
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Obrigado por me ligar.
635
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Sim.
636
00:47:01,610 --> 00:47:03,610
[música sombria]
637
00:47:07,074 --> 00:47:09,044
[Edward] Vou investigar o repórter Jo.
638
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Pode me ligar sempre que precisar.
639
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
-Até mais.
-Certo.
640
00:47:16,584 --> 00:47:19,344
[Dal-geon] Um dia depois de ele dizer
que ia investigar,
641
00:47:19,420 --> 00:47:21,340
o verdadeiro Jo Bu-yeong morreu.
642
00:47:22,381 --> 00:47:24,131
-Será que...
-[celular toca]
643
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
SR. EDWARD
644
00:47:31,057 --> 00:47:32,137
Sim.
645
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
[Edward] Onde você está?
646
00:47:33,768 --> 00:47:35,898
[música tensa]
647
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
No estacionamento.
648
00:47:37,897 --> 00:47:39,147
Já estou subindo.
649
00:47:56,332 --> 00:47:57,422
Ele está esperando.
650
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
[Micky] Eu sou a Micky.
651
00:48:18,813 --> 00:48:20,153
Acredito que me conheça.
652
00:48:23,526 --> 00:48:24,816
[Woo-gi] Ela era asiática.
653
00:48:25,528 --> 00:48:27,858
Conheci o Michael pela namorada dele.
654
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
Aquela mulher...
655
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
foi quem me apresentou ao Michael.
656
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
[Hae-ri] O rosto dela.
657
00:48:36,205 --> 00:48:37,285
Você viu?
658
00:48:44,171 --> 00:48:45,421
[Ju-cheol] Normalmente,
659
00:48:45,506 --> 00:48:48,006
botam um microchip
sob a tatuagem.
660
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
É usado para rastrear
e identificar outros membros.
661
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
O Sr. Cha está aqui.
662
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
[Edward] Ah, Sr. Cha Dal-geon.
663
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Sente-se.
664
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
-Traga um chá.
-[Micky] Certo.
665
00:49:24,003 --> 00:49:26,173
Se o terrorista é da Sol Negro,
666
00:49:26,881 --> 00:49:29,011
acho que posso descobrir mais.
667
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Pode dizer como conseguiu a informação?
668
00:49:36,265 --> 00:49:38,845
-Com a O Sang-mi.
-A O Sang-mi?
669
00:49:43,564 --> 00:49:46,034
[Micky] É chá darjeeling, dos Himalaias.
670
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
[Dal-geon] Obrigado. Desculpe.
671
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Sinto muito.
672
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
Vou trazer outro copo.
673
00:50:17,056 --> 00:50:19,516
[Michael em inglês] Sr. Kim, é o Michael.
674
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Aborte. Aborte o plano.
675
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
[em inglês] Não consigo escutar.
676
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
-Alô?
-[Michael] Alô.
677
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
É uma armação. Do Samael.
678
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Eles me traíram.
679
00:50:31,987 --> 00:50:34,697
Escuta, se não quiser se ferrar...
680
00:50:34,782 --> 00:50:36,122
[bipe repetitivo]
681
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Alô?
682
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
[Michael] Alô? Alô?
683
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael?
684
00:50:49,713 --> 00:50:51,723
[Michael ofega de medo]
685
00:50:54,635 --> 00:50:56,095
[Michael] Então esse era o seu plano.
686
00:50:56,887 --> 00:50:59,097
Era o seu plano desde o começo.
687
00:51:00,057 --> 00:51:01,427
[tiro]
688
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
[em árabe] Ele é bastante útil.
Não o mate.
689
00:51:26,041 --> 00:51:27,961
[em árabe]
Samael te deu uma última chance.
690
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
[Woo-gi] É você.
691
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
A namorada do Michael.
692
00:51:35,134 --> 00:51:36,474
Do que está falando?
693
00:51:36,552 --> 00:51:38,722
Devo dizer o mesmo ao Cha Dal-geon
694
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
e ver como ele reage?
695
00:51:41,140 --> 00:51:43,520
Ligue para o seu chefe.
696
00:51:44,518 --> 00:51:46,188
[Edward] Quer fazer um acordo?
697
00:51:46,270 --> 00:51:49,020
[Woo-gi] Eu digo que a John & Mark
planejou o ataque.
698
00:51:49,148 --> 00:51:51,528
Uns 20 bilhões de wons
parecem um bom acordo.
699
00:51:52,151 --> 00:51:53,571
Mais uma coisa.
700
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Menos de três anos na prisão.
Consegue isso?
701
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
Sei que sua organização tem poder.
702
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Não tenho nada a perder.
703
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
Escolha com cautela.
704
00:52:08,584 --> 00:52:10,754
Grande Samael.
[rindo]
705
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
A O Sang-mi disse mais alguma coisa?
706
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Samael.
707
00:52:43,494 --> 00:52:44,794
Foi o que ela disse.
708
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
[murmurando] Samael...
709
00:52:50,209 --> 00:52:51,459
Conhece esse babaca?
710
00:52:55,798 --> 00:53:00,468
Eu tenho alguns dados sobre ele.
711
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Dizem que...
712
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
ele é um fantasma.
713
00:53:20,531 --> 00:53:21,661
[Edward] Espero...
714
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
que esses dados te ajudem
a encontrar o terrorista.
715
00:53:27,204 --> 00:53:28,914
-[Dal-geon grunhindo]
-[Edward gritando de dor]
716
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
Foi você?
717
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Você matou o Hoon?
718
00:53:39,842 --> 00:53:41,052
Que pena...
719
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Eu gostava de você.
720
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Eu...
721
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
não posso mais te proteger.
722
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
Me proteger?
723
00:53:50,686 --> 00:53:52,686
Pare de mentir! Nunca me protegeu!
724
00:53:52,771 --> 00:53:54,821
Teria morrido no Marrocos sem mim.
725
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Então...
726
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
você me salvou para me usar?
727
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
As pessoas escutam as vítimas.
728
00:54:15,419 --> 00:54:19,089
Devia ter parado
quando pegou o Kim Woo-gi.
729
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Assim todos teríamos um final feliz.
730
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Você é o Diabo.
731
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Diabo?
732
00:54:27,306 --> 00:54:29,056
É isso que significa Samael.
733
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geon.
734
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
Acha que planejei isso tudo
só para ganhar uma licitação?
735
00:54:37,566 --> 00:54:38,646
Do que está falando?
736
00:54:38,734 --> 00:54:39,904
[rindo]
737
00:54:39,985 --> 00:54:41,445
Não se mexa!
738
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
Você não sabe como o mundo funciona.
739
00:54:45,157 --> 00:54:49,157
Sabe por que o crime nunca acabará?
740
00:54:52,748 --> 00:54:54,078
Para ganhar dinheiro,
741
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
precisamos de crime pra mudar as leis.
742
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Cala a boca, babaca!
743
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
[Edward] O mundo do crime
744
00:55:00,506 --> 00:55:02,796
é uma indústria criada
por quem manda na lei.
745
00:55:02,883 --> 00:55:05,343
Assim como a guerra e o terrorismo.
746
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
Com esse dinheiro,
747
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
tentamos tornar o mundo
um lugar mais confortável.
748
00:55:12,059 --> 00:55:13,349
Eu anseio pelo dia
749
00:55:14,353 --> 00:55:17,063
em que a minha nação
se tornará um lugar próspero.
750
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Uma nação forte,
751
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
onde as pessoas possam se gabar
para o resto do mundo.
752
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
Pra mim, isso é justiça.
753
00:55:28,534 --> 00:55:31,374
As pessoas trabalharem
só pra sustentarem a família
754
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
não é justiça.
755
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Escuta.
756
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
Você matou gente inocente.
757
00:55:39,962 --> 00:55:41,172
Chama isso de justiça?
758
00:55:41,547 --> 00:55:43,757
A morte é a coisa mais comum do mundo.
759
00:55:45,217 --> 00:55:47,467
Quando a minha justiça for realizada,
760
00:55:47,553 --> 00:55:51,183
a morte do seu sobrinho
será mais sagrada e nobre
761
00:55:51,682 --> 00:55:53,182
do que os sobreviventes...
762
00:55:57,396 --> 00:55:58,856
Não ligo para a justiça.
763
00:55:59,856 --> 00:56:01,276
Você fez merda.
764
00:56:02,276 --> 00:56:05,236
Seu erro foi matar meu sobrinho.
765
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
Pode me matar,
766
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
mas o carrossel não vai parar.
767
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Tem muita gente que poderá me substituir.
768
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
O que você é?
769
00:56:17,708 --> 00:56:19,538
Quem são vocês, porra?
770
00:56:20,836 --> 00:56:21,836
Nós?
771
00:56:30,971 --> 00:56:32,511
Não sejam idiotas. Pra trás.
772
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
Está pronto, senhor.
773
00:56:39,021 --> 00:56:40,901
[pessoas rindo no monitor]
774
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Convidei alguém para ir até lá.
775
00:56:50,532 --> 00:56:52,702
Ah, ela chegou. [rindo]
776
00:56:57,623 --> 00:56:58,963
Se não me engano,
777
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
tem uma bomba naquela bolsa.
778
00:57:06,465 --> 00:57:07,755
Abaixe a arma
779
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
ou vai testemunhar algo terrível.
780
00:57:11,011 --> 00:57:12,391
Cala a boca!
781
00:57:25,609 --> 00:57:27,109
[bipe repetitivo]
782
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Não, não...
783
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Pare ou mato você.
784
00:57:54,471 --> 00:57:55,721
[rindo]
785
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
Abaixa a arma.
786
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
Senão,
787
00:58:11,071 --> 00:58:13,531
as famílias e a Go Hae-ri vão morrer...
788
00:58:16,618 --> 00:58:17,998
por sua causa.
789
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Por favor, pare.
790
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geon,
791
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
A morte deles será sua culpa.
792
00:58:47,733 --> 00:58:48,943
[gritando]
793
00:58:52,195 --> 00:58:55,445
[respiração trêmula]
794
00:59:02,080 --> 00:59:04,880
Nós abrimos caminhos
quando ninguém mais abre.
795
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Para nos pegar,
796
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
precisará enfrentar deuses.
797
00:59:13,592 --> 00:59:15,342
Seu desgraçado...
798
00:59:16,595 --> 00:59:18,805
[geme de dor]
799
00:59:20,307 --> 00:59:21,387
Entendeu?
800
00:59:41,828 --> 00:59:43,158
[Woo-gi grunhindo]
801
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
[música tensa]
802
01:00:01,473 --> 01:00:04,483
[Edward em inglês] A situação aqui estará
sob controle em breve.
803
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Sim, senhor.
804
01:00:10,774 --> 01:00:12,324
[celular toca]
805
01:00:12,442 --> 01:00:14,362
[Woo-gi ofegante]
806
01:00:19,825 --> 01:00:21,695
[grunhindo]
807
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
AGENTE ESPECIAL
808
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
[voz automática]
O número que você ligou...
809
01:00:31,086 --> 01:00:32,246
[suspirando]
810
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Fala sério, onde ele está?
811
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
[Micky] Vai disparar assim
que receber uma ligação.
812
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
É uma pena.
813
01:00:57,529 --> 01:00:58,699
Considere uma bênção.
814
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Vai reencontrar seu sobrinho.
815
01:01:04,536 --> 01:01:05,866
[em inglês] Boa sorte.
816
01:01:11,168 --> 01:01:12,838
[Woo-gi gritando]
817
01:01:23,013 --> 01:01:25,773
[Woo-gi gritando]
818
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
819
01:02:00,842 --> 01:02:03,352
[celular toca]
820
01:02:10,227 --> 01:02:12,227
[grita]
821
01:02:26,785 --> 01:02:28,785
[Woo-gi gritando]
822
01:02:42,259 --> 01:02:43,889
[explosão]
823
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
Legendas: Gustavo Sobral