1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}SPITALUL DE PSIHIATRIE HAEDONG 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}ȚINEȚI UȘA ÎNCHISĂ 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,582 Cheamă-mi avocatul! Nu! 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,667 Tu! Înapoi! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - Cu cine am vorbit? - Cu mine. Ce se întâmplă? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Woo-gi a dispărut. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - Ce? - Ce tot spui? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 A fost răpit. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - Răpit? - Da. 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 POLIȚIA NU INTRAȚI 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 Vai de mine! 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 Unde e supraveghetorul lui Kim? 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 A fost rănit grav. E la spital. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 Vreau să văd imaginile. 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Păi... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 Camerele sunt stricate. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Ce? 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Criminaliștii să analizeze amprentele și sângele! 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Am înțeles. 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 Atacatorul avea halat de doctor și mască. 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 Nu i se vedea fața. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Cere poliției filmări din zona spitalului! 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Am înțeles. 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 E destul de grav. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O Sang-mi a dispărut, iar Kim a fost răpit. 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 Trebuie să-i găsim înainte să fie uciși! 28 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 O Sang-mi! 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,521 Mă auzi? O Sang-mi! 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 A trecut ceva timp, Cha Dal-geon! 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 Nenorocitule! 32 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 Ești teafăr? 33 00:05:25,533 --> 00:05:27,583 {\an8}POLIȚIA 34 00:05:33,499 --> 00:05:34,579 O Sang-mi! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 O Sang-mi! 36 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 Drăcie! 37 00:05:55,563 --> 00:05:57,823 Chem o ambulanță! Rezistă! 38 00:06:00,651 --> 00:06:02,031 Spune-mi ceva! 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Ce e? 40 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 Ce e? O Sang-mi! 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 Sa... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 ma... 43 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 el... 44 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 Samael? Ce e aia? 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 E Hong Sun-jo? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi... O Sang-mi! 47 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 Nu mișca! 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 SECȚIA DE POLIȚIE GOJAN 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Mă omorâți! V-am spus totul! 50 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Ce mai vreți? 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Să aflăm ce ți-a spus O Sang-mi înainte să moară. 52 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 V-am zis deja! Nimic! 53 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 De ce mă tot întrebi? 54 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 Amprenta, te rog! 55 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Dle detectiv... 56 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 Eu v-am chemat. 57 00:07:36,789 --> 00:07:38,329 Crezi că am ucis-o? 58 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Fă ce-ți spun! Am nevoie de amprenta ta. 59 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 Degetul arătător! 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Bine... Ai dosar pentru violență? 61 00:07:54,807 --> 00:07:56,977 Da. Am o amendă. 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 E vreo problemă? 63 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - Dal-geon! - Uite-l! 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 Cine sunteți? 65 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 Da... Suntem de la SNI. 66 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 Ce? SNI? 67 00:08:09,780 --> 00:08:10,870 Ce căutați aici? 68 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Noi ne ocupăm de caz. Dl Cha vine cu noi. 69 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 Hai! 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - Stai! - Păstrează asta! 71 00:08:18,789 --> 00:08:21,249 Dacă ai probleme, vorbești cu superiorii. 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - Mulțumesc. - Scuzați-mă! 73 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 Și SNI? 74 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 Au securitate bună. E greu de spart. 75 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 Îi spui asta lui Samael? 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Îmi cer iertare. Voi face tot ce pot. 77 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Ai primit fotografia? 78 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Asta a desenat O Sang-mi pe jos înainte să moară. 79 00:09:21,602 --> 00:09:22,652 Ce? 80 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 Detectivul se purta ciudat. 81 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - Ați vorbit despre altceva? - Nu. 82 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 Am înțeles. 83 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Era șeful Gang. Vrea să-l protejăm pe dl Cha. 84 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 Nu e nevoie. 85 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Pentru Dumnezeu! 86 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 Ai văzut ce a pățit O? 87 00:09:40,329 --> 00:09:42,369 Ai putea fi următoarea țintă. 88 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 Stai cu mine! 89 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 O să te apăr pe tine. 90 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Urcă! 91 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 Ai mai văzut asta? 92 00:09:58,097 --> 00:09:59,597 Nu. Niciodată! 93 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 O Sang-mi a spus „Samael” înainte să moară. 94 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 Înseamnă că mai e cineva 95 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 în afară de Hong și de președinte. 96 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Numele ăsta... Samael... E întruchiparea răului în Biblie. 97 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 Cine ar putea avea o asemenea poreclă? 98 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 Hai să facem curat! 99 00:10:16,657 --> 00:10:19,737 Cel care a vorbit de implicarea președintelui 100 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 a fost prim-ministrul Hong. 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Tot Hong a eliberat-o și pe O Sang-mi. 102 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Dacă mai e cineva implicat... Ce înseamnă asta? 103 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Sugerezi că altcineva a doborât avionul 104 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 și că s-a folosit de Jessica și de președinte? 105 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 Stai! Asta ar însemna... 106 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 că Samael 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,350 și prim-ministrul Hong sunt împreună. 108 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Deși e doar o teorie, cred că e plauzibilă. 109 00:10:47,980 --> 00:10:49,070 De acord cu dl Gi. 110 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 Și eu. 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 E ceva pe camerele din apropierea spitalului? 112 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 Verific acum. N-am găsit nimic deocamdată. 113 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 Nu avem suficiente indicii. Nici simbolul nu are logică. 114 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 Da... Arăți bine! Da... 115 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 ZEUL RĂZBOIULUI 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 Jerome? 117 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 Jerome... 118 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 Asta e! 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 E Jerome! 120 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 N-am văzut nimic! 121 00:13:18,380 --> 00:13:19,970 N-am văzut absolut nimic! 122 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Jur! 123 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 Bine. Mersi! 124 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Drăcie! 125 00:13:28,557 --> 00:13:29,727 Tatuajul lui Jerome? 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Ești sigur? 127 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 Da. Cha Dal-geon l-a văzut pe clavicula lui stângă. 128 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Atenție! Forțele speciale, mercenari, criminalitate organizată! 129 00:13:39,443 --> 00:13:41,073 Verificați peste tot! 130 00:13:41,153 --> 00:13:44,283 Aflați cine folosește un simbol asemănător. 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - Bine. - Am înțeles. 132 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 Dacă Jerome e mercenar, 133 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 ar putea fi simbolul unității lor. 134 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 O unitate secretă? 135 00:13:52,873 --> 00:13:53,963 De multe ori 136 00:13:54,041 --> 00:13:56,341 au un microcip sub tatuaj. 137 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 E folosit pentru urmărirea 138 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 și identificarea membrilor unității. 139 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 O să vă trimitem informațiile. Puteți verifica voi. 140 00:14:07,179 --> 00:14:10,179 Ăsta e semnul unității de mercenari francezi F-Wild. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Nu e ăsta! 142 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 Ăsta e Samhwabang, o bandă de chinezi. 143 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Lucrează cu multinaționale... 144 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 Nu e ăsta! 145 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 Trebuie să le verificăm unul câte unul? 146 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Nu e eficient. Dar sunt foarte multe. 147 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 Asta e o miliție africană. 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 Se numea... Urakasababa... 149 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 Mai devreme... 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Ce? Ce-ai zis? 151 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Acolo... 152 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 În baie? 153 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 N-am văzut nimic. 154 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Poate că ar fi trebuit... 155 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 Dar te-ai mișcat repede. 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 N-am văzut nimic. Jur! 157 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon! 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Normal că am văzut. Am ochi de vultur! 159 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 Nu știam că și-a făcut un colier din glonțul ăla. 160 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Ce drăguț ești! 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Da! Știam că a văzut! 162 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 Vreau să mor! 163 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 Ești prima. 164 00:17:19,913 --> 00:17:21,333 Îmi ești datoare! 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Dă-mi apă, te rog! 166 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 167 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 Du-mă la Samael, te rog! 168 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 Nu e o idee bună. 169 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 Ziua în care îl vei cunoaște pe Samael va fi ultima. 170 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 Nenorociților! 171 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Omoară-mă pe loc! Nu mă mai tortura atât! 172 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 De asta trebuia să ai grijă ce vorbești! 173 00:19:05,185 --> 00:19:06,935 Ei bine... 174 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 N-am mai văzut tatuajul ăsta! 175 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 Dar Samael? 176 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - Samael? - Știi cine e? 177 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Da. 178 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Cine e? 179 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 Dar... 180 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 Eu sunt budist. 181 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 Ar trebui să citești Biblia. 182 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Mâine o să te preia procurorii. 183 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 Hei! Gang! 184 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Dă-mi drumul! 185 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 M-am gândit bine. Tu ești singurul care mă poate salva. 186 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 - Ia mâna! - Știi că am soție și copii! 187 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Ai venit la petrecerea de casă nouă și le-ai dat copiilor bani. 188 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Acum sunt la facultate! 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 Am zis să iei mâna! 190 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 Gang, te implor! 191 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 Soția mea nu se descurcă fără mine! Înțelegi? 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Am o soție și trei fete! 193 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 Ce crezi că s-ar întâmpla 194 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 dacă aș ajunge la închisoare? 195 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Haide! Ajută-mă, Ju-cheol! 196 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol! Doar de data asta! 197 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Te implor! Ajutăm-mă! 198 00:20:30,395 --> 00:20:33,395 O SANG-MI, RUDĂ A UNEI VICTIME B357, GĂSITĂ MOARTĂ 199 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 {\an8}POLIȚIA BĂNUIEȘTE O RĂZBUNARE 200 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 Ai un vizitator, 4527. 201 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 Deci... 202 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 Samael m-a săpat. 203 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 Nu chiar... 204 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 Samael a oferit lopata. Tu ești cea care a luat-o. 205 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - Dă-mi telefonul tău! - Ce? 206 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 Îmi ceri ajutorul, nu? 207 00:21:25,325 --> 00:21:27,735 Ăsta e spitalul. 208 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 Între 5 și 6 dimineața au trecut șase mașini pe drum. 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Da, dar numai două mașini normale, dacă nu socotim camioanele. 210 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 - Notează-le numerele! - Notează-le tu! 211 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 Hai odată! 212 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - Da? - Eu sunt. 213 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Ce tare! 214 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 Ai un telefon în închisoare. 215 00:22:04,906 --> 00:22:05,986 Ai primit poza? 216 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 Ce e? 217 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 Samael? Nu-mi spune nimic. 218 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 Întreabă-l pe Kim Do-su. 219 00:22:13,665 --> 00:22:16,415 Crezi că idiotul ăsta știe ceva ce eu nu știu? 220 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 Hei! Ai auzit de Samael? 221 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 Care e faza cu Samael? 222 00:22:28,638 --> 00:22:31,638 E cam complicat. Ca un puzzle. 223 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 O să verific. 224 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 L-ai găsit pe Kim Woo-gi? 225 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 Ia legătura cu Yang, de la poliție. 226 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Te ajută el. 227 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Jess, nu ți se pare că profiți de mine? 228 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 În contul de la tine nu era nimic... 229 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 Bine, calmează-te! 230 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 Mă plătești după aceea. 231 00:23:05,425 --> 00:23:08,635 Sunt foarte talentați. Vor afla ceva. 232 00:23:14,142 --> 00:23:16,522 Partidul a decis demiterea prim-ministrului, 233 00:23:16,603 --> 00:23:19,693 dar opoziția cere suspendarea președintelui. 234 00:23:20,065 --> 00:23:22,725 Manifestanții pro și contra suspendării 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 se ceartă prin tot orașul, 236 00:23:25,737 --> 00:23:27,737 dar guvernul n-a declarat... 237 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Nu te teme... O să aflăm ce e. 238 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Haide! 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}POLIȚIA NU TRECEȚI 240 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Dacă președintele s-ar retrage, 241 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 cine ar avea de câștigat? 242 00:24:07,821 --> 00:24:09,451 Îl pot vedea pe președinte? 243 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 De ce? 244 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Șeful Gang știe pe cineva la Casa Albastră. Îl întreb. 245 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 Nu ne mai salutăm acum? 246 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 De ce m-ai chemat? 247 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Va fi depusă o moțiune pentru demiterea ta din funcție. 248 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Îți sugerez să profiți de ocazie și să pleci singur. 249 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 Eu îți sugerez să te retragi, până nu te dăm noi jos. 250 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 Să mă retrag? 251 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Măcar atât ai putea face pentru binele poporului! 252 00:25:14,804 --> 00:25:18,644 Am luat un redactor-șef de doi bani 253 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 și l-am făcut prim-ministru. 254 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Am primit atâtea porecle din cauza ta... 255 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 Ministrul marionetă... 256 00:25:27,108 --> 00:25:28,608 Omul invizibil... 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 Tipul din spate... 258 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 Șomerul... 259 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 Te-a deranjat? 260 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Dacă mi-ai fi spus ce aspirații politice ai, 261 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 te-aș fi susținut. 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Nu! M-ai fi concediat acum multă vreme! 263 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Pentru că nu suporți competiția. 264 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Care e motivul din spatele revoltei? 265 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Șerpii mor 266 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 dacă nu-și schimbă pielea. 267 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 Mi-am schimbat pielea pentru că sosise timpul. 268 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 Chiar dacă vei fi demis, 269 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 cetățenii acestei țări nu te vor ierta. 270 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Haide, frate! 271 00:26:22,831 --> 00:26:26,331 Poate că e același lucru să fii demis sau să demisionezi. 272 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 Dar sentința va depinde de alegerea ta. 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Te rog, alege cu înțelepciune! 274 00:26:42,058 --> 00:26:44,058 Nenorocit veninos ce ești! 275 00:26:54,654 --> 00:26:57,204 Cha Dal-geon cere să vă vadă, domnule. 276 00:26:57,532 --> 00:27:00,452 Nu am timp să mă văd cu cei de teapa lui. 277 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Mă duc la Yun Han-gi. Pregătește mașina în liniște! 278 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Am înțeles. 279 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 Da. Bine, șefule. 280 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Cererea a fost respinsă. 281 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 Să căutăm altă cale. 282 00:27:21,097 --> 00:27:25,017 Nu are rost să stăm în fața Casei Albastre. 283 00:27:26,936 --> 00:27:28,766 POLIȚIA 284 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 Hei! Ăla nu e președintele? 285 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 Ba cred că da. 286 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Cine naiba e idiotul ăsta? 287 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Rămâneți în mașină! 288 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 Dle președinte! 289 00:27:53,546 --> 00:27:55,756 - Nenorocitule! - Domnule! 290 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 - Trebuie să vorbim! - Nu trageți! 291 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 E ruda unei victime! 292 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 Lăsați-mă! Dle președinte! Trebuie să vorbim! 293 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Nu crezi că ai cam exagerat, dle Cha? 294 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 V-ați gândit că a fost o înscenare? 295 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Dacă se folosește cineva de dv.? 296 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Blocăm drumul. 297 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Hai să vorbim undeva. 298 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 Nu m-am gândit la asta... 299 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 Crezi că e o înscenare 300 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 pusă la cale de Hong Sun-jo? 301 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Da. 302 00:28:46,599 --> 00:28:49,689 - Ai probe? - De asta voiam să vorbim. 303 00:28:50,186 --> 00:28:51,346 Cum adică? 304 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Vreau să știu cât de implicat sunteți în toate astea. 305 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Spuneți-mi cum v-a ajutat, 306 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 cu ce vă are la mână... 307 00:29:01,656 --> 00:29:03,066 Ascultă, dle Cha... 308 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 Întreb dacă prim-ministrul Hong v-a fost complice. 309 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 Unde vrei să ajungi? 310 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Știu că nu am reușit să aflu adevărul, 311 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 dar nu am altă vină. 312 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Și eu am fost păcălit. 313 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Ați fost păcălit? 314 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 Da. 315 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 Cu ce am greșit ca să merit... 316 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 Ați... 317 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 Ați mințit poporul! 318 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 V-ați folosit de funcție ca să îngropați adevărul! 319 00:29:44,157 --> 00:29:46,577 Cu ce diferă asta de prăbușirea avionului? 320 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Eu sunt cel care alege și decide. 321 00:29:53,625 --> 00:29:57,625 Mă gândesc la binele majorității și ascund lucruri ca să evit haosul. 322 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 Pentru un președinte, ăsta e adevărul. 323 00:30:02,091 --> 00:30:04,341 De asta vă pot controla. 324 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 Pentru că ați fost lacom și ați vrut să vă păcăliți poporul. 325 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 Ce știi tu? 326 00:30:11,851 --> 00:30:14,061 Te pricepi la politică sau la putere? 327 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 Cum îndrăznești să vorbești așa? Nu știi nimic! 328 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 Uitați-vă la dv.! 329 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Nu vedeți, nu ascultați... 330 00:30:21,486 --> 00:30:24,486 Luați decizii egoiste și credeți că se înșală ceilalți! 331 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 Exact asta vor de la dv.! 332 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 Ce? 333 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 Chiar și un prost ca mine vede asta. Dv. de ce nu vedeți? 334 00:30:37,877 --> 00:30:39,497 Ești nebun! 335 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 Da. Îl informez pe președinte. 336 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 Secretarul Yun s-a predat echipei de anchetatori de la SNI. 337 00:31:18,167 --> 00:31:19,837 Cum adică s-a predat? 338 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 Yun Han-gi s-a trezit? 339 00:31:26,342 --> 00:31:27,892 Faceți loc! 340 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 Ține-i departe! 341 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 Ce s-a întâmplat? 342 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Ce credeți despre acuzațiile prim-ministrului? 343 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 Deep Blue e compania președintelui? 344 00:31:39,647 --> 00:31:41,187 Cum a făcut rost de bani? 345 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 Voi spune adevărul 346 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 echipei de anchetatori. 347 00:31:50,783 --> 00:31:52,703 L-ați auzit! Gata! Faceți loc! 348 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 - Spune-ne ceva! - Faceți loc! 349 00:31:55,121 --> 00:31:58,001 Ți-ai deschis un cont pe numele mamei tale. 350 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 Ajunge! Ridicați-vă! 351 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Ajunge! Faceți loc! 352 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 Putem lua o pauză dacă vrei. 353 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 Interogatoriul se va termina până îmi beau cafeaua. 354 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 Contul meu secret și parola. 355 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Găsiți totul în contul acela. 356 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 Am înțeles. 357 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 De ce te-ai răzgândit? 358 00:33:21,040 --> 00:33:22,790 Președintele va fi suspendat. 359 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 Dar tu vei fi doar președinte interimar. 360 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 Nu e pasul perfect 361 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 ca să devin noul președinte? 362 00:33:32,301 --> 00:33:34,511 Și Putin tot ca interimar a început. 363 00:33:34,595 --> 00:33:37,925 Când l-ai ajutat pe Jeong să devină președinte, 364 00:33:38,891 --> 00:33:40,441 tu plănuiai de fapt asta? 365 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 Da. Nu aveam suficientă susținere ca să fiu eu președinte. 366 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Ai putea candida. 367 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 Dar asta nu înseamnă că vei fi ales. 368 00:33:55,074 --> 00:33:56,704 Nu-ți bate tu capul. 369 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 Crezi că am început asta fără niciun ajutor? 370 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 Are cine să mă ajute. 371 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 Cine te ajută? 372 00:34:12,508 --> 00:34:14,388 Dacă nu-mi spui... 373 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 nu te pot ajuta. 374 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Dacă nu mă ajuți după ce îți spun cine e... 375 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 Ești mort! 376 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 Eu decid asta. 377 00:34:30,026 --> 00:34:32,646 Știi destule despre relațiile internaționale. 378 00:34:32,987 --> 00:34:34,737 O să înțelegi ușor. 379 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 În 1997... 380 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 De ce crezi că ne-a afectat criza financiară? 381 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 Se numește delapidare. 382 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 Iei tot ce are o țară... 383 00:34:49,545 --> 00:34:54,335 Neoliberalismul distruge barierele din piețele monetare și de capital. 384 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 Oamenii se răzgândesc... 385 00:35:13,569 --> 00:35:15,029 mai tot timpul. 386 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 Oamenii sunt creaturi viclene. 387 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 Ai auzit de Samael? 388 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Îl cunoști? 389 00:35:41,722 --> 00:35:43,472 Mi-am terminat cafeaua... 390 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 Vreau să mă întorc la spital. 391 00:35:56,279 --> 00:35:59,529 Avem confirmarea că John & Mark l-a abordat pe președinte 392 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 legat de planul F-X. 393 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 Avem dovada că au oferit mită. 394 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 {\an8}Un total de 500 de milioane de dolari din suma agreată în contract 395 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}au ajuns într-un cont din Singapore 396 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 al unei companii-fantomă numită Deep Blue pentru a fi spălați 397 00:36:17,091 --> 00:36:20,721 {\an8}și transferați apoi președintelui Jeong Gook-pyo. 398 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 Vreun mesaj pentru rudele victimelor? 399 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Aveți vreun mesaj? 400 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 {\an8}FOSTUL DIRECTOR SNI AN GI-DONG. 401 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 {\an8}MINISTRUL APĂRĂRII ARESTAT 402 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 - Jeong Gook-pyo să plece! - Pleacă! 403 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - Președintele să se retragă! - Pleacă! 404 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 - Casa Albastră să se trezească! - Trezirea! 405 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 - Jos cu Jeong Gook-pyo! - Dați-l jos! 406 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - Jeong Gook-pyo să plece! - Afară! 407 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 Cetățenii vor câștiga. 408 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}SUSPENDAREA PREȘEDINTELUI SUPUSĂ LA VOT MÂINE 409 00:37:25,701 --> 00:37:30,501 În continuare, la cererea a 182 de membri... 410 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}PREȘEDINTE 411 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}...vom supune la vot moțiunea de suspendare a președintelui. 412 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Mulțumesc. 413 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Supă și un sendviș cu șuncă și brânză. 414 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 Cu mai mult bacon și avocado. 415 00:37:46,472 --> 00:37:49,602 Când ai învățat ce-mi place mie? 416 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 E pentru mine. 417 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 Nu va fi respinsă, nu? 418 00:37:55,147 --> 00:37:56,687 N-ai să vezi! 419 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 Am auzit că mulți sunt împotriva suspendării! 420 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 Nu mă mai speriați! 421 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 Stai! Dă mai tare! 422 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}Cred că s-a terminat. 423 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}Vă voi anunța rezultatele. 424 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 Acum anunță! 425 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 Din 299 de voturi... 426 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}247 de voturi au fost pentru 427 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 și 43 împotrivă, 428 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 cu șase abțineri și trei voturi anulate. 429 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 {\an8}Ca urmare, declar că moțiunea de suspendare 430 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}a președintelui Jeong Gook-pyo a fost aprobată. 431 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 Am reușit! 432 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - Bravo! - Bună treabă! 433 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 Mergem în piața Gwanghamun diseară? 434 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Hai! 435 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 Am câștigat! 436 00:39:04,383 --> 00:39:05,633 Ieșiți? 437 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 Am nevoie de aer. 438 00:39:09,096 --> 00:39:11,806 - Ne pregătim. - Nu e nevoie. 439 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 - Dă-mi cheile mașinii. - Nu, domnule. Vă ducem noi. 440 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Îmi vorbești și tu de sus? 441 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 Dle președinte... 442 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Dă-mi cheile! 443 00:39:59,438 --> 00:40:00,818 Drăcia dracului! 444 00:40:06,695 --> 00:40:08,605 V-ați gândit că a fost o înscenare? 445 00:40:09,448 --> 00:40:12,488 Dacă se folosește cineva de dv.? 446 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Da, Kim... 447 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Ai numărul lui Cha Dal-geon? 448 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 TEREN 449 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 MODUL TEREN DRUM DE ȚARĂ 450 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Chestia aia numită putere... 451 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 Te înnebunește mai rău decât drogurile. 452 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 N-o poți împărți cu altcineva. 453 00:41:22,104 --> 00:41:23,524 O vrei pentru tine. 454 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Vrei mai multă... Așa începi să te pierzi. 455 00:41:30,529 --> 00:41:32,199 De ce ați vrut să mă vedeți? 456 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Sincer să fiu... Mă gândeam să mă sinucid. 457 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Dar mi-am amintit că mi-ai spus că a fost o înscenare. 458 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 M-am enervat și n-am mai vrut să mor. 459 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 Dacă vrei să lupți până la capăt 460 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 cu cei care mi-au făcut asta, cei care au prăbușit avionul, 461 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 o să te ajut. 462 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 Suspendarea v-ar putea aduce o condamnare. 463 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 Dacă leul e închis la Zoo, se transformă în pisică? 464 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Cum ne-ați putea ajuta? 465 00:42:19,578 --> 00:42:21,788 Voi face tot ce pot. 466 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Ce păcat! 467 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 M-ați fi putut ajuta mai devreme. 468 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 Nu avem timp de regrete acum. 469 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 Mereu e prea târziu să regreți ce ai făcut. 470 00:42:33,842 --> 00:42:35,342 Nu am nevoie de ajutor. 471 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Mă descurc singur. 472 00:42:38,597 --> 00:42:42,427 Ești primul om care mi-a dat un sfat cu adevărat bun. 473 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 Salvează-mi numărul! 474 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 Și sună-mă când vrei să te ajut. 475 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 E un produs nou. Gustați! E bun. 476 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 Da. Mulțumesc. 477 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 E bun. Gustă și tu! Ai zis că îți e foame. 478 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 Unde e? 479 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 Maestrul Gye e înăuntru? 480 00:43:32,109 --> 00:43:33,529 Ce maestru? 481 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 Toată noaptea a încercat să-l găsească pe terorist. 482 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 {\an8}PUI TTOBONG 483 00:43:39,116 --> 00:43:40,196 Intră! 484 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 Unde s-a dus? 485 00:43:44,371 --> 00:43:45,661 Era aici. 486 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Ce mizerie! 487 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 El e? 488 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 Da... Să-l vezi la tastatură! 489 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Degetele i se mișcă incredibil de repede. 490 00:43:58,552 --> 00:44:00,762 Are sindromul idiotului savant. 491 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 E un geniu! 492 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Cred că e extenuat. A muncit încontinuu. 493 00:44:06,393 --> 00:44:08,693 Și mănâncă doar pui. 494 00:44:09,563 --> 00:44:11,323 CIA JEROME 495 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 - L-a găsit pe Jerome. - Ce? Serios? 496 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Domnule, trezește-te! 497 00:44:18,697 --> 00:44:19,817 Haide! 498 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 E tot ce ai găsit? 499 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 N-am furat pui. 500 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - Ce? - Iartă-mă, mamă! 501 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 Cu cine vorbești? Ce te-a apucat? Pleacă de aici! 502 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 AGENTUL SPECIAL 503 00:44:34,963 --> 00:44:36,473 Hae-ri Go. 504 00:44:36,548 --> 00:44:38,628 Am aflat cine e Jerome. 505 00:44:38,967 --> 00:44:41,257 Lucrează la o firmă americană, Black Sun. 506 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 Cea care i l-a prezentat pe Jerome lui Michael 507 00:44:44,723 --> 00:44:46,103 tot pentru ei lucrează. 508 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 Trimite-mi adresa! Mă duc acolo. 509 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 DL EDWARD 510 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 Dle Cha? Sunt Edward. 511 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 La fix! 512 00:45:00,531 --> 00:45:02,571 Vă pricepeți la companii de mercenari? 513 00:45:02,908 --> 00:45:05,288 Normal! Doar vând arme. 514 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 Știți despre Black Sun? 515 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Black Sun... 516 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 E o companie de mercenari din Carolina de Nord. 517 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 De ce întrebi? 518 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 Teroristul din avion e omul lor. 519 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Serios? 520 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 E o veste importantă. 521 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 Să ne vedem! 522 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Sunt la birou. Poți veni aici? 523 00:45:31,603 --> 00:45:32,863 Vin imediat. 524 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 SOȚIA REPORTERULUI JO 525 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Alo? Sunt Cha Dal-geon. 526 00:45:59,631 --> 00:46:01,631 Am primit mesajul tău. 527 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 Ai spus că moartea soțului meu n-a fost provocată de accelerare. 528 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 Așa este. 529 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Ai simțit ceva ciudat înainte de accident? 530 00:46:15,397 --> 00:46:17,477 Nu știu ce s-a întâmplat. 531 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 Pe 24 iulie aveam aniversarea. 532 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 Soțul meu a închiriat mașina. 533 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 Stai! 534 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 Ai zis 24 iulie? 535 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Da. 536 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 A avut accidentul când venea să mă ia. 537 00:46:39,421 --> 00:46:40,511 Dal-geon... 538 00:46:42,883 --> 00:46:44,803 L-am văzut pe falsul Jo Bu-yeong 539 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 pe 23 iulie, după ceremonia de comemorare. 540 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Alo? 541 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 Nu aud nimic. 542 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 Îmi cer scuze. 543 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Te sun înapoi. 544 00:46:57,606 --> 00:46:59,016 Mulțumesc că m-ai sunat. 545 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Da. 546 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 O să-l verific eu pe reporter. 547 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Caută-mă când ai nevoie de ajutor! 548 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - La revedere. - Da... 549 00:47:16,708 --> 00:47:19,338 La o zi după ce mi-a spus că o să-l verifice, 550 00:47:19,419 --> 00:47:21,339 adevăratul Jo Bu-yeong a murit. 551 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 E posibil... 552 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 DL EDWARD 553 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 Da? 554 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Unde ești? 555 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 În parcare. 556 00:47:37,896 --> 00:47:39,146 Urc acum. 557 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 Te așteaptă. 558 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 Eu sunt Micky. 559 00:48:18,812 --> 00:48:20,152 Cred că mă cunoști. 560 00:48:23,525 --> 00:48:24,815 Era asiatică. 561 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 L-am cunoscut pe Michael prin iubita lui. 562 00:48:28,322 --> 00:48:29,362 Femeia aia... 563 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 Ea i l-a prezentat pe Jerome lui Michael. 564 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 Figura ei... 565 00:48:36,204 --> 00:48:37,294 Ai văzut-o? 566 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 De multe ori au un microcip sub tatuaj. 567 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 E folosit pentru urmărirea și identificarea membrilor unității. 568 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 A sosit dl Cha. 569 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 Dle Cha... 570 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Ia loc! 571 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - Adu-ne ceai. - Am înțeles. 572 00:49:24,002 --> 00:49:26,172 Dacă teroristul e în Black Sun... 573 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 Cred că pot afla cine e. 574 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Îmi poți spune cum ai aflat? 575 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 - Mi-a zis O Sang-mi. - O Sang-mi? 576 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 E ceai darjeeling, din Himalaya indiană. 577 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 Mulțumesc... Scuze... 578 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Îmi pare rău. Așa... 579 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 Îți aduc alt pahar. 580 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 Dle Kim, sunt eu, Michael. 581 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 Anulați! Anulați planul! 582 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Nu te aud! 583 00:50:24,312 --> 00:50:25,942 - Alo? - Alo? 584 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 E o înscenare. E vina lui Samael! 585 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 M-a înjunghiat pe la spate! 586 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 Ascultă... Dacă nu vrei să pățești ceva... 587 00:50:36,199 --> 00:50:37,199 Alo? 588 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 Alo? 589 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 590 00:50:54,676 --> 00:50:59,096 Deci ăsta a fost planul! A fost planul tău de la început! 591 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 E folositor. Nu-l ucide! 592 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 Samael ți-a mai dat o șansă. 593 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 Tu ești... 594 00:51:31,171 --> 00:51:32,711 Iubita lui Michael... 595 00:51:35,133 --> 00:51:36,473 Ce tot spui acolo? 596 00:51:36,551 --> 00:51:38,721 Să-i spun asta și lui Cha Dal-geon, 597 00:51:38,804 --> 00:51:40,354 să vedem cum reacționează? 598 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 Sună-ți șeful acum! 599 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 Vrei să ne înțelegem? 600 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 Voi spune că John & Mark a comandat atacul. 601 00:51:49,147 --> 00:51:51,527 Vreau 20 de miliarde de woni. 602 00:51:52,150 --> 00:51:53,570 Încă ceva. 603 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Mai puțin de trei ani de închisoare. Se poate? 604 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 Știu că organizația ta e puternică. 605 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Nu mai am nimic de pierdut. 606 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Gândește-te bine... 607 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 Samael. 608 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 O Sang-mi ți-a mai spus ceva? 609 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 Samael... 610 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 Asta mi-a spus. 611 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 Samael... 612 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 Îl cunoști? 613 00:52:55,797 --> 00:53:00,467 Am niște informații despre Samael. 614 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Am auzit... 615 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 că e o fantomă. 616 00:53:20,530 --> 00:53:21,660 Sper 617 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 că informația asta te va afla să-l găsești pe terorist. 618 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Tu ai fost? 619 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Tu l-ai ucis pe Hoon? 620 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Ce păcat! 621 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Chiar îmi plăceai... 622 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Eu... 623 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 Nu te mai pot proteja. 624 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 Să mă protejezi? 625 00:53:50,685 --> 00:53:52,685 Lasă tâmpeniile! Nu m-ai protejat! 626 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 Dacă nu eram eu, mureai în Maroc. 627 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Deci... 628 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 M-ai salvat ca să te folosești de mine? 629 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Oamenii ascultă ce spun victimele. 630 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 Trebuia să te fi oprit după ce l-ai găsit pe Kim Woo-gi. 631 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Dacă te-ai fi oprit, am fi fost cu toții fericiți. 632 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Ești diavolul! 633 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Diavolul? 634 00:54:27,305 --> 00:54:29,055 Asta e Samael. 635 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon... 636 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 Crezi că am planificat toate astea doar pentru un contract de avioane? 637 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 Ce tot spui? 638 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 Nu te mișca! 639 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 Nu știi cum merge lumea. 640 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 Știi de ce nu putem scăpa de crime? 641 00:54:52,747 --> 00:54:54,077 Ca să facem bani... 642 00:54:55,291 --> 00:54:57,461 E nevoie de crime ca să schimbăm legi. 643 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Taci, nenorocitule! 644 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 Lumea criminalității 645 00:55:00,505 --> 00:55:02,795 e o industrie creată de cei care conduc. 646 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 E valabil și pentru război și terorism. 647 00:55:06,344 --> 00:55:07,644 Cu banii ăștia 648 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 încercăm să facem lumea un loc mai frumos. 649 00:55:12,058 --> 00:55:13,348 Eu visez la ziua 650 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 în care patria mea devine o națiune prosperă. 651 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 Una puternică, 652 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 ai cărei oameni să se poată lăuda în fața altora. 653 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 Asta e dreptatea! 654 00:55:28,450 --> 00:55:31,370 Oamenii care abia reușesc să-și întrețină familia. 655 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 Asta nu e dreptate! 656 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Hei! 657 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Ai ucis oameni nevinovați! 658 00:55:39,961 --> 00:55:41,171 Aia a fost dreptate? 659 00:55:41,546 --> 00:55:43,756 Moartea e ceva obișnuit. 660 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 Când se va realiza dreptatea mea, 661 00:55:47,552 --> 00:55:51,182 moartea nepotului tău va fi mai sfântă și mai nobilă 662 00:55:51,681 --> 00:55:53,181 decât supraviețuitorii... 663 00:55:57,395 --> 00:55:58,855 Nu-mi pasă de dreptate! 664 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 Ai greșit! 665 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 Ai greșit când mi-ai ucis nepotul. 666 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Mă poți ucide pe mine, 667 00:56:07,947 --> 00:56:09,947 dar nu vei opri nimic. 668 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Sunt destui care să-mi ia locul. 669 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Ce naiba ești? 670 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 Cine naiba sunteți? 671 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 Noi? 672 00:56:30,970 --> 00:56:32,510 Nu fiți proști! Înapoi! 673 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 E gata, domnule! 674 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Am invitat un musafir... 675 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Văd că a sosit. 676 00:56:57,622 --> 00:56:58,962 Dacă nu mă înșel... 677 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 În rucsac e o bombă. 678 00:57:06,464 --> 00:57:07,764 Lasă arma 679 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 sau vei vedea ceva îngrozitor! 680 00:57:11,010 --> 00:57:12,390 Gura! 681 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Nu! 682 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Oprește-te sau te omor! 683 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 Lasă arma! 684 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 Sau 685 00:58:11,070 --> 00:58:13,530 toate familiile și Go Hae-ri vor muri. 686 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 Din cauza ta! 687 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Oprește-te! 688 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon... 689 00:58:25,919 --> 00:58:27,709 Moartea lor va fi din vina ta. 690 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 Noi deschidem drumuri acolo unde alții nu pot. 691 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Ca să ajungi la noi 692 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 trebuie să treci mai întâi de zei. 693 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 Nenorocitule! 694 00:59:20,306 --> 00:59:21,386 Ai priceput? 695 01:00:01,472 --> 01:00:04,312 Situația de aici va fi sub control în curând. 696 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 Am înțeles. 697 01:00:22,118 --> 01:00:23,788 AGENTUL SPECIAL 698 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 Abonatul apelat... 699 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Doamne! Unde e? 700 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 Se va declanșa la primul apel. 701 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Ce păcat! 702 01:00:57,403 --> 01:00:58,703 Dar privește altfel! 703 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 O să-l vezi pe nepotul tău. 704 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 Succes! 705 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 706 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 Subtitrarea: Mihai Crăciun