1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,118 --> 00:01:19,538
{\an8}SPITALUL DE PSIHIATRIE HAEDONG
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,661
{\an8}ȚINEȚI UȘA ÎNCHISĂ
4
00:01:22,832 --> 00:01:24,582
Cheamă-mi avocatul! Nu!
5
00:01:24,667 --> 00:01:25,667
Tu! Înapoi!
6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- Cu cine am vorbit?
- Cu mine. Ce se întâmplă?
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
Kim Woo-gi a dispărut.
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- Ce?
- Ce tot spui?
9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
A fost răpit.
10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- Răpit?
- Da.
11
00:01:44,562 --> 00:01:45,862
POLIȚIA
NU INTRAȚI
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
Vai de mine!
13
00:02:06,626 --> 00:02:09,126
Unde e supraveghetorul lui Kim?
14
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
A fost rănit grav.
E la spital.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,053
Vreau să văd imaginile.
16
00:02:16,427 --> 00:02:17,637
Păi...
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
Camerele sunt stricate.
18
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
Ce?
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Criminaliștii să analizeze
amprentele și sângele!
20
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Am înțeles.
21
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
Atacatorul
avea halat de doctor și mască.
22
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
Nu i se vedea fața.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Cere poliției filmări din zona spitalului!
24
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Am înțeles.
25
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
E destul de grav.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
O Sang-mi a dispărut,
iar Kim a fost răpit.
27
00:02:51,379 --> 00:02:54,129
Trebuie să-i găsim înainte să fie uciși!
28
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
O Sang-mi!
29
00:03:03,641 --> 00:03:05,521
Mă auzi? O Sang-mi!
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,229
A trecut ceva timp, Cha Dal-geon!
31
00:03:16,779 --> 00:03:18,869
Nenorocitule!
32
00:05:12,478 --> 00:05:13,648
Ești teafăr?
33
00:05:25,533 --> 00:05:27,583
{\an8}POLIȚIA
34
00:05:33,499 --> 00:05:34,579
O Sang-mi!
35
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
O Sang-mi!
36
00:05:52,685 --> 00:05:53,765
Drăcie!
37
00:05:55,563 --> 00:05:57,823
Chem o ambulanță! Rezistă!
38
00:06:00,651 --> 00:06:02,031
Spune-mi ceva!
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Ce e?
40
00:06:17,251 --> 00:06:19,341
Ce e? O Sang-mi!
41
00:06:22,090 --> 00:06:23,420
Sa...
42
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
ma...
43
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
el...
44
00:06:31,015 --> 00:06:33,595
Samael? Ce e aia?
45
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
E Hong Sun-jo?
46
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
O Sang-mi... O Sang-mi!
47
00:07:02,880 --> 00:07:03,920
Nu mișca!
48
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
SECȚIA DE POLIȚIE GOJAN
49
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
Mă omorâți! V-am spus totul!
50
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Ce mai vreți?
51
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Să aflăm ce ți-a spus
O Sang-mi înainte să moară.
52
00:07:21,774 --> 00:07:24,744
V-am zis deja! Nimic!
53
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
De ce mă tot întrebi?
54
00:07:27,738 --> 00:07:28,988
Amprenta, te rog!
55
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Dle detectiv...
56
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
Eu v-am chemat.
57
00:07:36,789 --> 00:07:38,329
Crezi că am ucis-o?
58
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Fă ce-ți spun!
Am nevoie de amprenta ta.
59
00:07:44,046 --> 00:07:45,126
Degetul arătător!
60
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
Bine... Ai dosar pentru violență?
61
00:07:54,807 --> 00:07:56,977
Da. Am o amendă.
62
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
E vreo problemă?
63
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- Dal-geon!
- Uite-l!
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
Cine sunteți?
65
00:08:04,400 --> 00:08:07,530
Da... Suntem de la SNI.
66
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
Ce? SNI?
67
00:08:09,780 --> 00:08:10,870
Ce căutați aici?
68
00:08:10,948 --> 00:08:13,908
Noi ne ocupăm de caz.
Dl Cha vine cu noi.
69
00:08:14,243 --> 00:08:15,413
Hai!
70
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
- Stai!
- Păstrează asta!
71
00:08:18,789 --> 00:08:21,249
Dacă ai probleme, vorbești cu superiorii.
72
00:08:21,334 --> 00:08:22,844
- Mulțumesc.
- Scuzați-mă!
73
00:08:58,037 --> 00:08:59,657
Și SNI?
74
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
Au securitate bună.
E greu de spart.
75
00:09:02,416 --> 00:09:04,626
Îi spui asta lui Samael?
76
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
Îmi cer iertare. Voi face tot ce pot.
77
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
Ai primit fotografia?
78
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
Asta a desenat O Sang-mi pe jos
înainte să moară.
79
00:09:21,602 --> 00:09:22,652
Ce?
80
00:09:22,728 --> 00:09:24,518
Detectivul se purta ciudat.
81
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- Ați vorbit despre altceva?
- Nu.
82
00:09:29,068 --> 00:09:30,318
Am înțeles.
83
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
Era șeful Gang.
Vrea să-l protejăm pe dl Cha.
84
00:09:35,074 --> 00:09:36,874
Nu e nevoie.
85
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Pentru Dumnezeu!
86
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
Ai văzut ce a pățit O?
87
00:09:40,329 --> 00:09:42,369
Ai putea fi următoarea țintă.
88
00:09:42,456 --> 00:09:43,706
Stai cu mine!
89
00:09:45,042 --> 00:09:47,342
O să te apăr pe tine.
90
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
Urcă!
91
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
Ai mai văzut asta?
92
00:09:58,097 --> 00:09:59,597
Nu. Niciodată!
93
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
O Sang-mi a spus „Samael”
înainte să moară.
94
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
Înseamnă că mai e cineva
95
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
în afară de Hong și de președinte.
96
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Numele ăsta... Samael...
E întruchiparea răului în Biblie.
97
00:10:11,777 --> 00:10:14,817
Cine ar putea avea
o asemenea poreclă?
98
00:10:14,905 --> 00:10:16,565
Hai să facem curat!
99
00:10:16,657 --> 00:10:19,737
Cel care a vorbit
de implicarea președintelui
100
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
a fost prim-ministrul Hong.
101
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Tot Hong a eliberat-o și pe O Sang-mi.
102
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
Dacă mai e cineva implicat...
Ce înseamnă asta?
103
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Sugerezi că altcineva a doborât avionul
104
00:10:33,382 --> 00:10:35,892
și că s-a folosit de Jessica
și de președinte?
105
00:10:37,136 --> 00:10:39,176
Stai! Asta ar însemna...
106
00:10:39,263 --> 00:10:41,063
că Samael
107
00:10:41,140 --> 00:10:43,350
și prim-ministrul Hong
sunt împreună.
108
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Deși e doar o teorie,
cred că e plauzibilă.
109
00:10:47,980 --> 00:10:49,070
De acord cu dl Gi.
110
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
Și eu.
111
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
E ceva pe camerele
din apropierea spitalului?
112
00:10:54,153 --> 00:10:57,163
Verific acum.
N-am găsit nimic deocamdată.
113
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
Nu avem suficiente indicii.
Nici simbolul nu are logică.
114
00:11:33,984 --> 00:11:36,864
Da... Arăți bine! Da...
115
00:11:45,913 --> 00:11:47,923
ZEUL RĂZBOIULUI
116
00:12:48,809 --> 00:12:49,939
Jerome?
117
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Jerome...
118
00:12:56,942 --> 00:12:58,112
Asta e!
119
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
E Jerome!
120
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
N-am văzut nimic!
121
00:13:18,380 --> 00:13:19,970
N-am văzut absolut nimic!
122
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Jur!
123
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
Bine. Mersi!
124
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Drăcie!
125
00:13:28,557 --> 00:13:29,727
Tatuajul lui Jerome?
126
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
Ești sigur?
127
00:13:31,727 --> 00:13:34,937
Da. Cha Dal-geon l-a văzut
pe clavicula lui stângă.
128
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Atenție! Forțele speciale,
mercenari, criminalitate organizată!
129
00:13:39,443 --> 00:13:41,073
Verificați peste tot!
130
00:13:41,153 --> 00:13:44,283
Aflați cine folosește
un simbol asemănător.
131
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- Bine.
- Am înțeles.
132
00:13:46,617 --> 00:13:48,697
Dacă Jerome e mercenar,
133
00:13:48,827 --> 00:13:50,997
ar putea fi simbolul unității lor.
134
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
O unitate secretă?
135
00:13:52,873 --> 00:13:53,963
De multe ori
136
00:13:54,041 --> 00:13:56,341
au un microcip sub tatuaj.
137
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
E folosit pentru urmărirea
138
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
și identificarea membrilor unității.
139
00:14:02,132 --> 00:14:05,552
O să vă trimitem informațiile.
Puteți verifica voi.
140
00:14:07,179 --> 00:14:10,179
Ăsta e semnul
unității de mercenari francezi F-Wild.
141
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
Nu e ăsta!
142
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
Ăsta e Samhwabang,
o bandă de chinezi.
143
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Lucrează cu multinaționale...
144
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Nu e ăsta!
145
00:14:20,192 --> 00:14:22,782
Trebuie să le verificăm
unul câte unul?
146
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Nu e eficient.
Dar sunt foarte multe.
147
00:14:33,163 --> 00:14:35,503
Asta e o miliție africană.
148
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
Se numea... Urakasababa...
149
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
Mai devreme...
150
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Ce? Ce-ai zis?
151
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
Acolo...
152
00:14:49,805 --> 00:14:51,555
În baie?
153
00:14:52,224 --> 00:14:53,684
N-am văzut nimic.
154
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Poate că ar fi trebuit...
155
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
Dar te-ai mișcat repede.
156
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
N-am văzut nimic. Jur!
157
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon!
158
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Normal că am văzut.
Am ochi de vultur!
159
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
Nu știam
că și-a făcut un colier din glonțul ăla.
160
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Ce drăguț ești!
161
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Da! Știam că a văzut!
162
00:16:05,464 --> 00:16:07,474
Vreau să mor!
163
00:17:13,907 --> 00:17:15,157
Ești prima.
164
00:17:19,913 --> 00:17:21,333
Îmi ești datoare!
165
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Dă-mi apă, te rog!
166
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
167
00:18:32,402 --> 00:18:33,992
Du-mă la Samael, te rog!
168
00:18:35,030 --> 00:18:36,660
Nu e o idee bună.
169
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
Ziua în care îl vei cunoaște pe Samael
va fi ultima.
170
00:18:41,578 --> 00:18:42,998
Nenorociților!
171
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Omoară-mă pe loc!
Nu mă mai tortura atât!
172
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
De asta trebuia să ai grijă ce vorbești!
173
00:19:05,185 --> 00:19:06,935
Ei bine...
174
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
N-am mai văzut tatuajul ăsta!
175
00:19:09,773 --> 00:19:11,823
Dar Samael?
176
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- Samael?
- Știi cine e?
177
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Da.
178
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
Cine e?
179
00:19:20,784 --> 00:19:21,794
Dar...
180
00:19:23,787 --> 00:19:25,537
Eu sunt budist.
181
00:19:26,623 --> 00:19:28,463
Ar trebui să citești Biblia.
182
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Mâine o să te preia procurorii.
183
00:19:39,511 --> 00:19:42,181
Hei! Gang!
184
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Dă-mi drumul!
185
00:19:43,974 --> 00:19:47,644
M-am gândit bine.
Tu ești singurul care mă poate salva.
186
00:19:48,353 --> 00:19:51,483
- Ia mâna!
- Știi că am soție și copii!
187
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Ai venit la petrecerea de casă nouă
și le-ai dat copiilor bani.
188
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Acum sunt la facultate!
189
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
Am zis să iei mâna!
190
00:20:00,365 --> 00:20:03,325
Gang, te implor!
191
00:20:03,410 --> 00:20:07,460
Soția mea nu se descurcă fără mine!
Înțelegi?
192
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Am o soție și trei fete!
193
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
Ce crezi că s-ar întâmpla
194
00:20:14,504 --> 00:20:16,674
dacă aș ajunge la închisoare?
195
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
Haide! Ajută-mă, Ju-cheol!
196
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheol! Doar de data asta!
197
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Te implor! Ajutăm-mă!
198
00:20:30,395 --> 00:20:33,395
O SANG-MI, RUDĂ A UNEI VICTIME B357,
GĂSITĂ MOARTĂ
199
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
{\an8}POLIȚIA BĂNUIEȘTE O RĂZBUNARE
200
00:20:44,409 --> 00:20:46,829
Ai un vizitator, 4527.
201
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
Deci...
202
00:20:56,296 --> 00:20:58,466
Samael m-a săpat.
203
00:21:00,133 --> 00:21:01,553
Nu chiar...
204
00:21:02,177 --> 00:21:05,927
Samael a oferit lopata.
Tu ești cea care a luat-o.
205
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- Dă-mi telefonul tău!
- Ce?
206
00:21:12,479 --> 00:21:14,269
Îmi ceri ajutorul, nu?
207
00:21:25,325 --> 00:21:27,735
Ăsta e spitalul.
208
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
Între 5 și 6 dimineața
au trecut șase mașini pe drum.
209
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
Da, dar numai două mașini normale,
dacă nu socotim camioanele.
210
00:21:37,337 --> 00:21:40,217
- Notează-le numerele!
- Notează-le tu!
211
00:21:40,340 --> 00:21:42,180
Hai odată!
212
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
- Da?
- Eu sunt.
213
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
Ce tare!
214
00:22:01,653 --> 00:22:04,363
Ai un telefon în închisoare.
215
00:22:04,906 --> 00:22:05,986
Ai primit poza?
216
00:22:06,491 --> 00:22:07,581
Ce e?
217
00:22:08,785 --> 00:22:11,195
Samael? Nu-mi spune nimic.
218
00:22:11,830 --> 00:22:13,580
Întreabă-l pe Kim Do-su.
219
00:22:13,665 --> 00:22:16,415
Crezi că idiotul ăsta
știe ceva ce eu nu știu?
220
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
Hei! Ai auzit de Samael?
221
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
Care e faza cu Samael?
222
00:22:28,638 --> 00:22:31,638
E cam complicat. Ca un puzzle.
223
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
O să verific.
224
00:22:33,810 --> 00:22:35,350
L-ai găsit pe Kim Woo-gi?
225
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
Ia legătura cu Yang,
de la poliție.
226
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Te ajută el.
227
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Jess, nu ți se pare
că profiți de mine?
228
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
În contul de la tine nu era nimic...
229
00:22:53,288 --> 00:22:54,958
Bine, calmează-te!
230
00:22:55,957 --> 00:22:58,707
Mă plătești după aceea.
231
00:23:05,425 --> 00:23:08,635
Sunt foarte talentați. Vor afla ceva.
232
00:23:14,142 --> 00:23:16,522
Partidul a decis
demiterea prim-ministrului,
233
00:23:16,603 --> 00:23:19,693
dar opoziția cere
suspendarea președintelui.
234
00:23:20,065 --> 00:23:22,725
Manifestanții pro și contra suspendării
235
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
se ceartă prin tot orașul,
236
00:23:25,737 --> 00:23:27,737
dar guvernul n-a declarat...
237
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
Nu te teme... O să aflăm ce e.
238
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Haide!
239
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
{\an8}POLIȚIA
NU TRECEȚI
240
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Dacă președintele s-ar retrage,
241
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
cine ar avea de câștigat?
242
00:24:07,821 --> 00:24:09,451
Îl pot vedea pe președinte?
243
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
De ce?
244
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Șeful Gang știe pe cineva
la Casa Albastră. Îl întreb.
245
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
Nu ne mai salutăm acum?
246
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
De ce m-ai chemat?
247
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Va fi depusă o moțiune
pentru demiterea ta din funcție.
248
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Îți sugerez să profiți de ocazie
și să pleci singur.
249
00:25:03,251 --> 00:25:06,671
Eu îți sugerez să te retragi,
până nu te dăm noi jos.
250
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
Să mă retrag?
251
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
Măcar atât ai putea face
pentru binele poporului!
252
00:25:14,804 --> 00:25:18,644
Am luat un redactor-șef
de doi bani
253
00:25:18,725 --> 00:25:20,805
și l-am făcut prim-ministru.
254
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Am primit atâtea porecle
din cauza ta...
255
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
Ministrul marionetă...
256
00:25:27,108 --> 00:25:28,608
Omul invizibil...
257
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
Tipul din spate...
258
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
Șomerul...
259
00:25:34,407 --> 00:25:35,777
Te-a deranjat?
260
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Dacă mi-ai fi spus
ce aspirații politice ai,
261
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
te-aș fi susținut.
262
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
Nu! M-ai fi concediat
acum multă vreme!
263
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Pentru că nu suporți competiția.
264
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
Care e motivul din spatele revoltei?
265
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
Șerpii mor
266
00:26:00,016 --> 00:26:02,686
dacă nu-și schimbă pielea.
267
00:26:04,854 --> 00:26:08,114
Mi-am schimbat pielea
pentru că sosise timpul.
268
00:26:09,609 --> 00:26:11,859
Chiar dacă vei fi demis,
269
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
cetățenii acestei țări
nu te vor ierta.
270
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Haide, frate!
271
00:26:22,831 --> 00:26:26,331
Poate că e același lucru
să fii demis sau să demisionezi.
272
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Dar sentința va depinde
de alegerea ta.
273
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Te rog, alege cu înțelepciune!
274
00:26:42,058 --> 00:26:44,058
Nenorocit veninos ce ești!
275
00:26:54,654 --> 00:26:57,204
Cha Dal-geon cere să vă vadă, domnule.
276
00:26:57,532 --> 00:27:00,452
Nu am timp să mă văd
cu cei de teapa lui.
277
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Mă duc la Yun Han-gi.
Pregătește mașina în liniște!
278
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Am înțeles.
279
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
Da. Bine, șefule.
280
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Cererea a fost respinsă.
281
00:27:19,220 --> 00:27:21,010
Să căutăm altă cale.
282
00:27:21,097 --> 00:27:25,017
Nu are rost
să stăm în fața Casei Albastre.
283
00:27:26,936 --> 00:27:28,766
POLIȚIA
284
00:27:30,857 --> 00:27:33,277
Hei! Ăla nu e președintele?
285
00:27:35,278 --> 00:27:36,738
Ba cred că da.
286
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
Cine naiba e idiotul ăsta?
287
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Rămâneți în mașină!
288
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
Dle președinte!
289
00:27:53,546 --> 00:27:55,756
- Nenorocitule!
- Domnule!
290
00:27:56,257 --> 00:27:58,217
- Trebuie să vorbim!
- Nu trageți!
291
00:27:59,135 --> 00:28:01,005
E ruda unei victime!
292
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
Lăsați-mă! Dle președinte!
Trebuie să vorbim!
293
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Nu crezi că ai cam exagerat,
dle Cha?
294
00:28:09,604 --> 00:28:11,734
V-ați gândit că a fost o înscenare?
295
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
Dacă se folosește cineva de dv.?
296
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Blocăm drumul.
297
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Hai să vorbim undeva.
298
00:28:29,040 --> 00:28:31,880
Nu m-am gândit la asta...
299
00:28:32,919 --> 00:28:35,169
Crezi că e o înscenare
300
00:28:36,005 --> 00:28:37,915
pusă la cale de Hong Sun-jo?
301
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Da.
302
00:28:46,599 --> 00:28:49,689
- Ai probe?
- De asta voiam să vorbim.
303
00:28:50,186 --> 00:28:51,346
Cum adică?
304
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Vreau să știu cât de implicat
sunteți în toate astea.
305
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Spuneți-mi cum v-a ajutat,
306
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
cu ce vă are la mână...
307
00:29:01,656 --> 00:29:03,066
Ascultă, dle Cha...
308
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
Întreb dacă prim-ministrul Hong
v-a fost complice.
309
00:29:06,953 --> 00:29:08,663
Unde vrei să ajungi?
310
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Știu că nu am reușit să aflu adevărul,
311
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
dar nu am altă vină.
312
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
Și eu am fost păcălit.
313
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
Ați fost păcălit?
314
00:29:26,723 --> 00:29:27,973
Da.
315
00:29:30,101 --> 00:29:31,981
Cu ce am greșit ca să merit...
316
00:29:32,061 --> 00:29:33,231
Ați...
317
00:29:34,439 --> 00:29:36,269
Ați mințit poporul!
318
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
V-ați folosit de funcție
ca să îngropați adevărul!
319
00:29:44,157 --> 00:29:46,577
Cu ce diferă asta
de prăbușirea avionului?
320
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Eu sunt cel
care alege și decide.
321
00:29:53,625 --> 00:29:57,625
Mă gândesc la binele majorității
și ascund lucruri ca să evit haosul.
322
00:29:59,255 --> 00:30:01,585
Pentru un președinte, ăsta e adevărul.
323
00:30:02,091 --> 00:30:04,341
De asta vă pot controla.
324
00:30:04,427 --> 00:30:07,887
Pentru că ați fost lacom
și ați vrut să vă păcăliți poporul.
325
00:30:09,015 --> 00:30:10,515
Ce știi tu?
326
00:30:11,851 --> 00:30:14,061
Te pricepi la politică sau la putere?
327
00:30:14,145 --> 00:30:16,765
Cum îndrăznești să vorbești așa?
Nu știi nimic!
328
00:30:16,856 --> 00:30:18,686
Uitați-vă la dv.!
329
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
Nu vedeți, nu ascultați...
330
00:30:21,486 --> 00:30:24,486
Luați decizii egoiste
și credeți că se înșală ceilalți!
331
00:30:25,156 --> 00:30:27,236
Exact asta vor de la dv.!
332
00:30:28,034 --> 00:30:29,374
Ce?
333
00:30:29,452 --> 00:30:34,122
Chiar și un prost ca mine
vede asta. Dv. de ce nu vedeți?
334
00:30:37,877 --> 00:30:39,497
Ești nebun!
335
00:31:09,534 --> 00:31:11,744
Da. Îl informez pe președinte.
336
00:31:14,205 --> 00:31:17,705
Secretarul Yun s-a predat
echipei de anchetatori de la SNI.
337
00:31:18,167 --> 00:31:19,837
Cum adică s-a predat?
338
00:31:23,089 --> 00:31:26,259
Yun Han-gi s-a trezit?
339
00:31:26,342 --> 00:31:27,892
Faceți loc!
340
00:31:27,969 --> 00:31:29,389
Ține-i departe!
341
00:31:32,390 --> 00:31:33,470
Ce s-a întâmplat?
342
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
Ce credeți despre
acuzațiile prim-ministrului?
343
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
Deep Blue e compania președintelui?
344
00:31:39,647 --> 00:31:41,187
Cum a făcut rost de bani?
345
00:31:45,945 --> 00:31:47,355
Voi spune adevărul
346
00:31:48,406 --> 00:31:50,236
echipei de anchetatori.
347
00:31:50,783 --> 00:31:52,703
L-ați auzit! Gata! Faceți loc!
348
00:31:52,785 --> 00:31:55,035
- Spune-ne ceva!
- Faceți loc!
349
00:31:55,121 --> 00:31:58,001
Ți-ai deschis un cont
pe numele mamei tale.
350
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
Ajunge! Ridicați-vă!
351
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Ajunge! Faceți loc!
352
00:32:16,392 --> 00:32:18,392
Putem lua o pauză dacă vrei.
353
00:32:19,145 --> 00:32:22,975
Interogatoriul se va termina
până îmi beau cafeaua.
354
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
Contul meu secret și parola.
355
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Găsiți totul în contul acela.
356
00:33:09,862 --> 00:33:11,032
Am înțeles.
357
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
De ce te-ai răzgândit?
358
00:33:21,040 --> 00:33:22,790
Președintele va fi suspendat.
359
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
Dar tu vei fi doar președinte interimar.
360
00:33:27,130 --> 00:33:29,050
Nu e pasul perfect
361
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
ca să devin noul președinte?
362
00:33:32,301 --> 00:33:34,511
Și Putin tot ca interimar a început.
363
00:33:34,595 --> 00:33:37,925
Când l-ai ajutat pe Jeong
să devină președinte,
364
00:33:38,891 --> 00:33:40,441
tu plănuiai de fapt asta?
365
00:33:42,478 --> 00:33:47,648
Da. Nu aveam suficientă susținere
ca să fiu eu președinte.
366
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Ai putea candida.
367
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
Dar asta nu înseamnă că vei fi ales.
368
00:33:55,074 --> 00:33:56,704
Nu-ți bate tu capul.
369
00:33:58,327 --> 00:34:01,577
Crezi că am început asta
fără niciun ajutor?
370
00:34:03,916 --> 00:34:05,666
Are cine să mă ajute.
371
00:34:07,086 --> 00:34:09,336
Cine te ajută?
372
00:34:12,508 --> 00:34:14,388
Dacă nu-mi spui...
373
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
nu te pot ajuta.
374
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Dacă nu mă ajuți
după ce îți spun cine e...
375
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
Ești mort!
376
00:34:22,393 --> 00:34:25,273
Eu decid asta.
377
00:34:30,026 --> 00:34:32,646
Știi destule
despre relațiile internaționale.
378
00:34:32,987 --> 00:34:34,737
O să înțelegi ușor.
379
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
În 1997...
380
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
De ce crezi
că ne-a afectat criza financiară?
381
00:34:43,539 --> 00:34:45,539
Se numește delapidare.
382
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
Iei tot ce are o țară...
383
00:34:49,545 --> 00:34:54,335
Neoliberalismul distruge barierele
din piețele monetare și de capital.
384
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
Oamenii se răzgândesc...
385
00:35:13,569 --> 00:35:15,029
mai tot timpul.
386
00:35:17,406 --> 00:35:20,326
Oamenii sunt creaturi viclene.
387
00:35:21,744 --> 00:35:23,794
Ai auzit de Samael?
388
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
Îl cunoști?
389
00:35:41,722 --> 00:35:43,472
Mi-am terminat cafeaua...
390
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
Vreau să mă întorc la spital.
391
00:35:56,279 --> 00:35:59,529
Avem confirmarea că John & Mark
l-a abordat pe președinte
392
00:35:59,615 --> 00:36:01,825
legat de planul F-X.
393
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
Avem dovada că au oferit mită.
394
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
{\an8}Un total de 500 de milioane de dolari
din suma agreată în contract
395
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
{\an8}au ajuns într-un cont din Singapore
396
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
al unei companii-fantomă
numită Deep Blue pentru a fi spălați
397
00:36:17,091 --> 00:36:20,721
{\an8}și transferați apoi
președintelui Jeong Gook-pyo.
398
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
Vreun mesaj pentru rudele victimelor?
399
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Aveți vreun mesaj?
400
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
{\an8}FOSTUL DIRECTOR SNI
AN GI-DONG.
401
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
{\an8}MINISTRUL APĂRĂRII
ARESTAT
402
00:36:42,366 --> 00:36:45,946
- Jeong Gook-pyo să plece!
- Pleacă!
403
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- Președintele să se retragă!
- Pleacă!
404
00:36:49,498 --> 00:36:53,038
- Casa Albastră să se trezească!
- Trezirea!
405
00:36:53,127 --> 00:36:56,507
- Jos cu Jeong Gook-pyo!
- Dați-l jos!
406
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- Jeong Gook-pyo să plece!
- Afară!
407
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
Cetățenii vor câștiga.
408
00:37:16,859 --> 00:37:20,149
{\an8}SUSPENDAREA PREȘEDINTELUI
SUPUSĂ LA VOT MÂINE
409
00:37:25,701 --> 00:37:30,501
În continuare,
la cererea a 182 de membri...
410
00:37:30,581 --> 00:37:31,621
{\an8}PREȘEDINTE
411
00:37:31,707 --> 00:37:35,497
{\an8}...vom supune la vot
moțiunea de suspendare a președintelui.
412
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
Mulțumesc.
413
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Supă și un sendviș cu șuncă și brânză.
414
00:37:43,552 --> 00:37:46,142
Cu mai mult bacon și avocado.
415
00:37:46,472 --> 00:37:49,602
Când ai învățat ce-mi place mie?
416
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
E pentru mine.
417
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
Nu va fi respinsă, nu?
418
00:37:55,147 --> 00:37:56,687
N-ai să vezi!
419
00:37:56,774 --> 00:37:59,494
Am auzit că mulți
sunt împotriva suspendării!
420
00:37:59,568 --> 00:38:01,948
Nu mă mai speriați!
421
00:38:02,029 --> 00:38:03,949
Stai! Dă mai tare!
422
00:38:04,031 --> 00:38:05,621
{\an8}Cred că s-a terminat.
423
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
{\an8}Vă voi anunța rezultatele.
424
00:38:09,578 --> 00:38:10,828
Acum anunță!
425
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
Din 299 de voturi...
426
00:38:17,169 --> 00:38:20,799
{\an8}247 de voturi au fost pentru
427
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
și 43 împotrivă,
428
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
cu șase abțineri și trei voturi anulate.
429
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
{\an8}Ca urmare, declar
că moțiunea de suspendare
430
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
{\an8}a președintelui Jeong Gook-pyo
a fost aprobată.
431
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
Am reușit!
432
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- Bravo!
- Bună treabă!
433
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
Mergem în piața Gwanghamun diseară?
434
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
Hai!
435
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
Am câștigat!
436
00:39:04,383 --> 00:39:05,633
Ieșiți?
437
00:39:07,219 --> 00:39:08,679
Am nevoie de aer.
438
00:39:09,096 --> 00:39:11,806
- Ne pregătim.
- Nu e nevoie.
439
00:39:12,183 --> 00:39:15,643
- Dă-mi cheile mașinii.
- Nu, domnule. Vă ducem noi.
440
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
Îmi vorbești și tu de sus?
441
00:39:20,816 --> 00:39:21,816
Dle președinte...
442
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Dă-mi cheile!
443
00:39:59,438 --> 00:40:00,818
Drăcia dracului!
444
00:40:06,695 --> 00:40:08,605
V-ați gândit că a fost o înscenare?
445
00:40:09,448 --> 00:40:12,488
Dacă se folosește cineva de dv.?
446
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Da, Kim...
447
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
Ai numărul lui Cha Dal-geon?
448
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
TEREN
449
00:40:39,353 --> 00:40:40,903
MODUL TEREN
DRUM DE ȚARĂ
450
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Chestia aia numită putere...
451
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
Te înnebunește mai rău decât drogurile.
452
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
N-o poți împărți cu altcineva.
453
00:41:22,104 --> 00:41:23,524
O vrei pentru tine.
454
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Vrei mai multă...
Așa începi să te pierzi.
455
00:41:30,529 --> 00:41:32,199
De ce ați vrut să mă vedeți?
456
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Sincer să fiu...
Mă gândeam să mă sinucid.
457
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Dar mi-am amintit
că mi-ai spus că a fost o înscenare.
458
00:41:46,086 --> 00:41:48,956
M-am enervat și n-am mai vrut să mor.
459
00:41:55,971 --> 00:41:58,061
Dacă vrei să lupți până la capăt
460
00:41:58,140 --> 00:42:02,270
cu cei care mi-au făcut asta,
cei care au prăbușit avionul,
461
00:42:03,729 --> 00:42:05,189
o să te ajut.
462
00:42:06,273 --> 00:42:09,193
Suspendarea v-ar putea aduce o condamnare.
463
00:42:09,276 --> 00:42:13,156
Dacă leul e închis la Zoo,
se transformă în pisică?
464
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
Cum ne-ați putea ajuta?
465
00:42:19,578 --> 00:42:21,788
Voi face tot ce pot.
466
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
Ce păcat!
467
00:42:26,585 --> 00:42:28,835
M-ați fi putut ajuta mai devreme.
468
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
Nu avem timp de regrete acum.
469
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
Mereu e prea târziu
să regreți ce ai făcut.
470
00:42:33,842 --> 00:42:35,342
Nu am nevoie de ajutor.
471
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Mă descurc singur.
472
00:42:38,597 --> 00:42:42,427
Ești primul om
care mi-a dat un sfat cu adevărat bun.
473
00:42:46,313 --> 00:42:48,523
Salvează-mi numărul!
474
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
Și sună-mă când vrei să te ajut.
475
00:43:11,505 --> 00:43:14,675
E un produs nou.
Gustați! E bun.
476
00:43:14,758 --> 00:43:17,678
Da. Mulțumesc.
477
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
E bun. Gustă și tu!
Ai zis că îți e foame.
478
00:43:23,642 --> 00:43:25,482
Unde e?
479
00:43:30,357 --> 00:43:31,647
Maestrul Gye e înăuntru?
480
00:43:32,109 --> 00:43:33,529
Ce maestru?
481
00:43:34,528 --> 00:43:38,028
Toată noaptea a încercat
să-l găsească pe terorist.
482
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
{\an8}PUI TTOBONG
483
00:43:39,116 --> 00:43:40,196
Intră!
484
00:43:41,952 --> 00:43:43,042
Unde s-a dus?
485
00:43:44,371 --> 00:43:45,661
Era aici.
486
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Ce mizerie!
487
00:43:51,837 --> 00:43:52,917
El e?
488
00:43:53,005 --> 00:43:55,665
Da... Să-l vezi la tastatură!
489
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
Degetele i se mișcă incredibil de repede.
490
00:43:58,552 --> 00:44:00,762
Are sindromul idiotului savant.
491
00:44:00,846 --> 00:44:02,216
E un geniu!
492
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Cred că e extenuat.
A muncit încontinuu.
493
00:44:06,393 --> 00:44:08,693
Și mănâncă doar pui.
494
00:44:09,563 --> 00:44:11,323
CIA
JEROME
495
00:44:11,982 --> 00:44:14,942
- L-a găsit pe Jerome.
- Ce? Serios?
496
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
Domnule, trezește-te!
497
00:44:18,697 --> 00:44:19,817
Haide!
498
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
E tot ce ai găsit?
499
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
N-am furat pui.
500
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- Ce?
- Iartă-mă, mamă!
501
00:44:27,831 --> 00:44:31,541
Cu cine vorbești?
Ce te-a apucat? Pleacă de aici!
502
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
AGENTUL SPECIAL
503
00:44:34,963 --> 00:44:36,473
Hae-ri Go.
504
00:44:36,548 --> 00:44:38,628
Am aflat cine e Jerome.
505
00:44:38,967 --> 00:44:41,257
Lucrează la o firmă americană,
Black Sun.
506
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
Cea care i l-a prezentat
pe Jerome lui Michael
507
00:44:44,723 --> 00:44:46,103
tot pentru ei lucrează.
508
00:44:46,183 --> 00:44:48,483
Trimite-mi adresa! Mă duc acolo.
509
00:44:54,149 --> 00:44:56,279
DL EDWARD
510
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
Dle Cha? Sunt Edward.
511
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
La fix!
512
00:45:00,531 --> 00:45:02,571
Vă pricepeți la companii de mercenari?
513
00:45:02,908 --> 00:45:05,288
Normal! Doar vând arme.
514
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
Știți despre Black Sun?
515
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Black Sun...
516
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
E o companie de mercenari
din Carolina de Nord.
517
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
De ce întrebi?
518
00:45:18,340 --> 00:45:21,050
Teroristul din avion e omul lor.
519
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
Serios?
520
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
E o veste importantă.
521
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
Să ne vedem!
522
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Sunt la birou. Poți veni aici?
523
00:45:31,603 --> 00:45:32,863
Vin imediat.
524
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
SOȚIA REPORTERULUI JO
525
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
Alo? Sunt Cha Dal-geon.
526
00:45:59,631 --> 00:46:01,631
Am primit mesajul tău.
527
00:46:02,134 --> 00:46:05,804
Ai spus că moartea soțului meu
n-a fost provocată de accelerare.
528
00:46:07,347 --> 00:46:08,517
Așa este.
529
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
Ai simțit ceva ciudat
înainte de accident?
530
00:46:15,397 --> 00:46:17,477
Nu știu ce s-a întâmplat.
531
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
Pe 24 iulie aveam aniversarea.
532
00:46:20,068 --> 00:46:22,988
Soțul meu a închiriat mașina.
533
00:46:23,071 --> 00:46:24,411
Stai!
534
00:46:25,532 --> 00:46:27,452
Ai zis 24 iulie?
535
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
Da.
536
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
A avut accidentul
când venea să mă ia.
537
00:46:39,421 --> 00:46:40,511
Dal-geon...
538
00:46:42,883 --> 00:46:44,803
L-am văzut pe falsul Jo Bu-yeong
539
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
pe 23 iulie,
după ceremonia de comemorare.
540
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
Alo?
541
00:46:50,724 --> 00:46:52,274
Nu aud nimic.
542
00:46:53,018 --> 00:46:54,308
Îmi cer scuze.
543
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Te sun înapoi.
544
00:46:57,606 --> 00:46:59,016
Mulțumesc că m-ai sunat.
545
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Da.
546
00:47:07,074 --> 00:47:09,034
O să-l verific eu pe reporter.
547
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Caută-mă când ai nevoie de ajutor!
548
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- La revedere.
- Da...
549
00:47:16,708 --> 00:47:19,338
La o zi după ce mi-a spus
că o să-l verifice,
550
00:47:19,419 --> 00:47:21,339
adevăratul Jo Bu-yeong a murit.
551
00:47:22,381 --> 00:47:23,591
E posibil...
552
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
DL EDWARD
553
00:47:31,056 --> 00:47:32,136
Da?
554
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
Unde ești?
555
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
În parcare.
556
00:47:37,896 --> 00:47:39,146
Urc acum.
557
00:47:56,331 --> 00:47:57,421
Te așteaptă.
558
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
Eu sunt Micky.
559
00:48:18,812 --> 00:48:20,152
Cred că mă cunoști.
560
00:48:23,525 --> 00:48:24,815
Era asiatică.
561
00:48:25,527 --> 00:48:27,857
L-am cunoscut pe Michael prin iubita lui.
562
00:48:28,322 --> 00:48:29,362
Femeia aia...
563
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
Ea i l-a prezentat
pe Jerome lui Michael.
564
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
Figura ei...
565
00:48:36,204 --> 00:48:37,294
Ai văzut-o?
566
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
De multe ori
au un microcip sub tatuaj.
567
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
E folosit pentru urmărirea
și identificarea membrilor unității.
568
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
A sosit dl Cha.
569
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
Dle Cha...
570
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Ia loc!
571
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- Adu-ne ceai.
- Am înțeles.
572
00:49:24,002 --> 00:49:26,172
Dacă teroristul e în Black Sun...
573
00:49:26,880 --> 00:49:29,010
Cred că pot afla cine e.
574
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Îmi poți spune cum ai aflat?
575
00:49:36,264 --> 00:49:38,854
- Mi-a zis O Sang-mi.
- O Sang-mi?
576
00:49:43,563 --> 00:49:46,023
E ceai darjeeling,
din Himalaya indiană.
577
00:49:47,192 --> 00:49:48,532
Mulțumesc... Scuze...
578
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Îmi pare rău. Așa...
579
00:49:59,913 --> 00:50:01,463
Îți aduc alt pahar.
580
00:50:17,055 --> 00:50:19,515
Dle Kim, sunt eu, Michael.
581
00:50:19,599 --> 00:50:21,769
Anulați! Anulați planul!
582
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
Nu te aud!
583
00:50:24,312 --> 00:50:25,942
- Alo?
- Alo?
584
00:50:26,690 --> 00:50:29,480
E o înscenare.
E vina lui Samael!
585
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
M-a înjunghiat pe la spate!
586
00:50:31,987 --> 00:50:35,067
Ascultă... Dacă nu vrei să pățești ceva...
587
00:50:36,199 --> 00:50:37,199
Alo?
588
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
Alo?
589
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
Samael?
590
00:50:54,676 --> 00:50:59,096
Deci ăsta a fost planul!
A fost planul tău de la început!
591
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
E folositor. Nu-l ucide!
592
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
Samael ți-a mai dat o șansă.
593
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
Tu ești...
594
00:51:31,171 --> 00:51:32,711
Iubita lui Michael...
595
00:51:35,133 --> 00:51:36,473
Ce tot spui acolo?
596
00:51:36,551 --> 00:51:38,721
Să-i spun asta și lui Cha Dal-geon,
597
00:51:38,804 --> 00:51:40,354
să vedem cum reacționează?
598
00:51:41,139 --> 00:51:43,519
Sună-ți șeful acum!
599
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
Vrei să ne înțelegem?
600
00:51:46,269 --> 00:51:49,019
Voi spune că John & Mark
a comandat atacul.
601
00:51:49,147 --> 00:51:51,527
Vreau 20 de miliarde de woni.
602
00:51:52,150 --> 00:51:53,570
Încă ceva.
603
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Mai puțin de trei ani de închisoare.
Se poate?
604
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
Știu că organizația ta e puternică.
605
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Nu mai am nimic de pierdut.
606
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
Gândește-te bine...
607
00:52:08,625 --> 00:52:10,085
Samael.
608
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
O Sang-mi ți-a mai spus ceva?
609
00:52:36,778 --> 00:52:37,778
Samael...
610
00:52:43,493 --> 00:52:44,793
Asta mi-a spus.
611
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
Samael...
612
00:52:50,208 --> 00:52:51,458
Îl cunoști?
613
00:52:55,797 --> 00:53:00,467
Am niște informații despre Samael.
614
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Am auzit...
615
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
că e o fantomă.
616
00:53:20,530 --> 00:53:21,660
Sper
617
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
că informația asta
te va afla să-l găsești pe terorist.
618
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
Tu ai fost?
619
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
Tu l-ai ucis pe Hoon?
620
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
Ce păcat!
621
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Chiar îmi plăceai...
622
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Eu...
623
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
Nu te mai pot proteja.
624
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
Să mă protejezi?
625
00:53:50,685 --> 00:53:52,685
Lasă tâmpeniile! Nu m-ai protejat!
626
00:53:52,771 --> 00:53:54,811
Dacă nu eram eu, mureai în Maroc.
627
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Deci...
628
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
M-ai salvat ca să te folosești de mine?
629
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Oamenii ascultă
ce spun victimele.
630
00:54:15,418 --> 00:54:19,088
Trebuia să te fi oprit
după ce l-ai găsit pe Kim Woo-gi.
631
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Dacă te-ai fi oprit,
am fi fost cu toții fericiți.
632
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Ești diavolul!
633
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
Diavolul?
634
00:54:27,305 --> 00:54:29,055
Asta e Samael.
635
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geon...
636
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
Crezi că am planificat toate astea
doar pentru un contract de avioane?
637
00:54:37,565 --> 00:54:38,645
Ce tot spui?
638
00:54:39,985 --> 00:54:41,435
Nu te mișca!
639
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
Nu știi cum merge lumea.
640
00:54:45,156 --> 00:54:49,156
Știi de ce nu putem scăpa de crime?
641
00:54:52,747 --> 00:54:54,077
Ca să facem bani...
642
00:54:55,291 --> 00:54:57,461
E nevoie de crime ca să schimbăm legi.
643
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Taci, nenorocitule!
644
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
Lumea criminalității
645
00:55:00,505 --> 00:55:02,795
e o industrie
creată de cei care conduc.
646
00:55:02,882 --> 00:55:05,342
E valabil și pentru război și terorism.
647
00:55:06,344 --> 00:55:07,644
Cu banii ăștia
648
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
încercăm să facem lumea
un loc mai frumos.
649
00:55:12,058 --> 00:55:13,348
Eu visez la ziua
650
00:55:14,352 --> 00:55:17,062
în care patria mea
devine o națiune prosperă.
651
00:55:17,897 --> 00:55:19,017
Una puternică,
652
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
ai cărei oameni
să se poată lăuda în fața altora.
653
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
Asta e dreptatea!
654
00:55:28,450 --> 00:55:31,370
Oamenii care abia reușesc
să-și întrețină familia.
655
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
Asta nu e dreptate!
656
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Hei!
657
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
Ai ucis oameni nevinovați!
658
00:55:39,961 --> 00:55:41,171
Aia a fost dreptate?
659
00:55:41,546 --> 00:55:43,756
Moartea e ceva obișnuit.
660
00:55:45,216 --> 00:55:47,466
Când se va realiza dreptatea mea,
661
00:55:47,552 --> 00:55:51,182
moartea nepotului tău
va fi mai sfântă și mai nobilă
662
00:55:51,681 --> 00:55:53,181
decât supraviețuitorii...
663
00:55:57,395 --> 00:55:58,855
Nu-mi pasă de dreptate!
664
00:55:59,856 --> 00:56:01,266
Ai greșit!
665
00:56:02,275 --> 00:56:05,235
Ai greșit când mi-ai ucis nepotul.
666
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
Mă poți ucide pe mine,
667
00:56:07,947 --> 00:56:09,947
dar nu vei opri nimic.
668
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Sunt destui care să-mi ia locul.
669
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
Ce naiba ești?
670
00:56:17,707 --> 00:56:19,537
Cine naiba sunteți?
671
00:56:20,835 --> 00:56:21,835
Noi?
672
00:56:30,970 --> 00:56:32,510
Nu fiți proști! Înapoi!
673
00:56:33,973 --> 00:56:35,433
E gata, domnule!
674
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Am invitat un musafir...
675
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Văd că a sosit.
676
00:56:57,622 --> 00:56:58,962
Dacă nu mă înșel...
677
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
În rucsac e o bombă.
678
00:57:06,464 --> 00:57:07,764
Lasă arma
679
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
sau vei vedea ceva îngrozitor!
680
00:57:11,010 --> 00:57:12,390
Gura!
681
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
Nu!
682
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
Oprește-te sau te omor!
683
00:58:06,524 --> 00:58:07,984
Lasă arma!
684
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
Sau
685
00:58:11,070 --> 00:58:13,530
toate familiile și Go Hae-ri
vor muri.
686
00:58:16,618 --> 00:58:17,988
Din cauza ta!
687
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Oprește-te!
688
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geon...
689
00:58:25,919 --> 00:58:27,709
Moartea lor va fi din vina ta.
690
00:59:02,080 --> 00:59:04,870
Noi deschidem drumuri
acolo unde alții nu pot.
691
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Ca să ajungi la noi
692
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
trebuie să treci mai întâi de zei.
693
00:59:13,591 --> 00:59:15,341
Nenorocitule!
694
00:59:20,306 --> 00:59:21,386
Ai priceput?
695
01:00:01,472 --> 01:00:04,312
Situația de aici
va fi sub control în curând.
696
01:00:08,896 --> 01:00:10,106
Am înțeles.
697
01:00:22,118 --> 01:00:23,788
AGENTUL SPECIAL
698
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
Abonatul apelat...
699
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Doamne! Unde e?
700
01:00:44,599 --> 01:00:46,929
Se va declanșa la primul apel.
701
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Ce păcat!
702
01:00:57,403 --> 01:00:58,703
Dar privește altfel!
703
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
O să-l vezi pe nepotul tău.
704
01:01:04,535 --> 01:01:05,865
Succes!
705
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
706
01:02:52,935 --> 01:02:55,855
Subtitrarea: Mihai Crăciun