1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النفسيّة" 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}"البوابة، يجب إبقاؤها مغلقةً" 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,582 اتصلوا بمحاميّ، أتوسّل إليكم! كلّا! 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,667 أنت. تراجع! 6 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - من الذي تحدّثت إليه؟ - أنا. ماذا يجري هنا؟ 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 "كيم وو غي" اختفى. 8 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - ماذا؟ - عمّ تتحدّث؟ 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 لقد تم خطفه. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - تم خطفه؟ - أجل. 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 "شريط الشرطة، ممنوع الدخول" 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 يا للهول! 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 أين الشخص المشرف على "كيم" الآن؟ 14 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 لقد تعرّض لإصابة بالغة وانتقل إلى مستشفى. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 دعني أفحص كاميرات الأمن. 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 في الواقع... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 كاميرات الأمن معطّلة. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 ماذا؟ 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 اتصل بفريق الفحص الجنائي لرفع البصمات وأخذ عيّنات من بقع الدم. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 أمرك يا سيّدي. 21 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 الحارس قال إن الجاني كان يرتدي معطف طبيب وقناعاً 22 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 لذا لم يستطيعوا رؤيته. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 اسأل الشرطة عن فيديوهات الأمن في المستشفى. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 أمرك يا سيّدي. 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 الأمور تبدو سيئةً. 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 "أو سانغ مي" اختفت. والآن، تم خطف "كيم". 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 علينا إيجادهما قبل أن يتم قتلهما. 28 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 "أو سانغ مي"! 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,521 هل تسمعينني يا "أو سانغ مي"؟ 30 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون". 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 أيّها الوغد... 32 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 هل أنت بخير؟ 33 00:05:25,533 --> 00:05:27,583 {\an8}"الشرطة" 34 00:05:33,499 --> 00:05:34,579 "أو سانغ مي"! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 "أو سانغ مي"... 36 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 تبّاً! 37 00:05:55,563 --> 00:05:57,823 سأطلب الإسعاف. اصمدي. 38 00:06:00,651 --> 00:06:01,991 تحدّثي إليّ. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 ما هذا؟ 40 00:06:17,251 --> 00:06:19,341 إذاً؟ "أو سانغ مي"! 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 "سا"... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 "ما"... 43 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 "يل"... 44 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 "سامايل"؟ ماذا يكون "سامايل"؟ 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 هل هو "هونغ سان جو"؟ 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 "أو سانغ مي"! 47 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 لا تتحرّك. 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 مخفر شرطة "غوجان". 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 يا رجل، أنت ترهقني. لقد أخبرتك بكلّ شيء! 50 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 أريدك أن تقول لي ما قالته "أو سانغ مي" قبل موتها. 52 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 وأنا قلت لك عدة مرّات إنها لم تقل أيّ شيء! 53 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 لماذا تسألني ذلك؟ 54 00:07:27,738 --> 00:07:28,988 بصمتك، من فضلك. 55 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 أيّها المحقّق. 56 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 أنا الذي اتصلت وبلّغت عن الأمر. 57 00:07:36,789 --> 00:07:38,329 هل تعتقد أنني قتلتها؟ 58 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 افعل ما أقوله لك فحسب، تبّاً! أحتاجها كمرجع. 59 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 إصبع السبّابة. 60 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 حسناً. لديك سجلّ من العنف. 61 00:07:54,807 --> 00:07:56,977 أجل، دفعت غرامةً مقابل ذلك. لماذا؟ 62 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 هل هذه مشكلة؟ 63 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - "دال غون". - ها هو ذا. 64 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 من أنتما؟ 65 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 في الحقيقة، نحن من خدمة الاستخبارات الوطنية. 66 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 67 00:08:09,780 --> 00:08:10,870 ما سبب مجيئكما؟ 68 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 نحن مسؤولان عن هذه القضية. السيّد "تشا" سيأتي معنا. 69 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 لنذهب. 70 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 - انتظروا... - خذ، احتفظ بهذه. 71 00:08:18,789 --> 00:08:21,249 إن كان لديك مشكلة، فبلّغ عنها عبر القنوات الرسمية. 72 00:08:21,334 --> 00:08:22,844 - شكراً. - لو سمحت! 73 00:08:58,037 --> 00:08:59,657 ماذا عن خدمة الاستخبارات الوطنية؟ 74 00:08:59,747 --> 00:09:02,327 أمنهم محكم. يصعب اختراقه. 75 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 هل هذا ما ستقوله لـ"سامايل"؟ 76 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 أعتذر. سأبذل جهدي يا سيّدي. 77 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 هل حصلت على الصورة؟ 78 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 هذا ما رسمته "أو سانغ مي" على الأرض، قبل موتها مباشرةً. 79 00:09:21,602 --> 00:09:22,652 ماذا؟ 80 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 هذا المحقّق كان يتصرّف بطريقة غريبة. 81 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - هل تحدّثتما عن أيّ شيء آخر؟ - كلّا. 82 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 أمرك يا سيّدي. 83 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 هذا كان الرئيس "غانغ". يريد وضع السيّد "تشا" تحت الحماية. 84 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 كلّا، أنا بخير. لا أحتاج ذلك. 85 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 بالله عليك... 86 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 هل رأيت ما حدث لـ"أو"؟ 87 00:09:40,329 --> 00:09:42,369 قد تصبح أنت الهدف التالي. 88 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 ابقَ معي. 89 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 هذا يعني حمايتك أنت وليس أنا. 90 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 اركب. 91 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 هل رأيت ذلك من قبل؟ 92 00:09:58,097 --> 00:09:59,597 كلّا. 93 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 كون "أو سانغ مي" قالت "سامايل" قبل موتها مباشرةً 94 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 يعني أنه يوجد شخص آخر 95 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 غير "هونغ" والرئيس. 96 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 اسم التدليل هذا، "سامايل"، إنه شيطان متجسّد في "الإنجيل". 97 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 من يمكن أن يناسبه اسم تدليل مخيف كهذا؟ 98 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 دعونا نوضّح الأمر. 99 00:10:16,657 --> 00:10:19,737 الشخص الذي كشف ضلوع الرئيس في حادث التحطّم. 100 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 كان ذلك رئيس الوزراء "هونغ". 101 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 الشخص الذي أطلق سراح "أو سانغ مي". هذا كان "هونغ" أيضاً. 102 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 إن كان يوجد شخص آخر في الصورة، فماذا يعني ذلك؟ 103 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 أنت تقترح أن شخصاً آخر أسقط الطائرة 104 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 وأن هذا الشخص استغل "جيسيكا" والرئيس، أليس كذلك؟ 105 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 مهلاً. هذا سيعني... 106 00:10:39,263 --> 00:10:41,063 أن "سامايل" هذا 107 00:10:41,140 --> 00:10:43,350 ورئيس الوزراء "هونغ" يعملان معاً! 108 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 رغم أنها مجرّد نظرية، أعتقد أنها معقولة بما فيه الكفاية. 109 00:10:47,980 --> 00:10:49,070 أتفق مع السيّد "غي". 110 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 أنا أيضاً. 111 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 هل وجدت أيّ شيء في كاميرات الأمن الموجودة قرب المستشفى؟ 112 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 إنني أحقّق في ذلك الآن، ولكن لم يظهر أيّ شيء حتّى الآن. 113 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 ليس لدينا معلومات كافية. هذا الرمز ليس له معنى أيضاً. 114 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 أجل، تبدين جميلةً. أجل. 115 00:11:45,913 --> 00:11:47,923 "إله الحرب" 116 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 "جيروم"! 117 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 "جيروم"! 118 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 وجدتها! 119 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 إنه "جيروم"! 120 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 لم أره. 121 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 لم أرَ أيّ شيء. 122 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 أقسم. 123 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 حسناً، شكراً. 124 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 تبّاً... 125 00:13:28,557 --> 00:13:29,727 وشم "جيروم"؟ 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 هل أنت متأكّد؟ 127 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 أجل. "دال غون" رأى الوشم في عظمة الترقوة اليسرى لدى "جيروم". 128 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 انتباه. القوّات الخاصة. المرتزقة. عصابات المجرمين. 129 00:13:39,443 --> 00:13:41,073 تحقّقوا منهم جميعاً 130 00:13:41,153 --> 00:13:44,283 واعثروا على من يستخدم رمزاً يشبه هذا الوشم. 131 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - حسناً. - أمرك يا سيّدي. 132 00:13:46,617 --> 00:13:48,697 إن كان "جيروم" من المرتزقة 133 00:13:48,827 --> 00:13:50,997 فهناك احتمال كبير بأنه رمز وحدة سرّية. 134 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 رمز وحدة سرّية؟ 135 00:13:52,873 --> 00:13:53,963 في معظم الحالات 136 00:13:54,041 --> 00:13:56,341 يزرعون رقاقةً دقيقةً تحت مكان الوشم. 137 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 إنها تُستخدم للتعقّب 138 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 والتعرّف على الزملاء الأعضاء بنفس الوحدة. 139 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 على أيّ حال. سنرسل لكما البيانات. قوما بالتحقّق منها. 140 00:14:07,179 --> 00:14:10,179 هذا شعار "إف وايلد"، مجموعة مرتزقة فرنسية. 141 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 هذا ليس هو. 142 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 هذا رمز "ساموابانغ"، عصابة صينية جديدة. 143 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 إنهم يعملون مع شركات متعدّدة الجنسيات... 144 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 هذا ليس هو. 145 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 هل علينا التحقّق منها جميعاً، واحدةً تلو الأخرى؟ 146 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 هذا أسلوب غير فعّال، ولكن عددها كبير. 147 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 وهذه ميليشيا إفريقية. 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 اسمها كان..."أوراكاسابابا". 149 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 بخصوص ما حدث... 150 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 ماذا؟ 151 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 هناك... 152 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 تقصد موضوع المرحاض؟ 153 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 لم أرَ شيئاً. حقّاً. 154 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 ربّما كان يجب أن أرى. 155 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 ولكنك تحرّكت بسرعة. 156 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 لم أرَ شيئاً! أقسم. 157 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 "دال غون". 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 بالطبع رأيته. لديّ عينا نسر. 159 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 لم أكن أعرف أنه صنع عقداً بالرصاصة التي أعطيتها له. 160 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 يا للهول! أنت وسيم. 161 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 أجل، كنت متأكّداً أنها رأته. 162 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 أتمنّى الموت الآن. 163 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 أنت الأولى. 164 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 أصبحت تدينين لي الآن يا "غو هاي ري". 165 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 أعطني بعض الماء. أرجوك... 166 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 "سامايل"... 167 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 أرجوك خذني إلى "سامايل". 168 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 أعتقد أن هذه فكرة سيئة. 169 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 لأن اليوم الذي تقابل فيه "سامايل" سيكون آخر يوم في حياتك. 170 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 أيّها الأوغاد. 171 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 اقتلني الآن إذاً، بدلاً من تعذيبي بهذا الشكل! 172 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 لهذا كان عليك الانتباه لما تقول يا رجل. 173 00:19:05,185 --> 00:19:06,935 في الحقيقة... 174 00:19:07,020 --> 00:19:09,270 لم أرَ وشماً كهذا من قبل. 175 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 ماذا عن "سامايل"؟ 176 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - "سامايل"؟ - هل تعرف من هو "سامايل"؟ 177 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 أجل. 178 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 من هو؟ 179 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 ولكن... 180 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 أنا بوذي، هل تفهمني؟ 181 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 أقترح أن تقرأ "الإنجيل". 182 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 سيتم تسليمك لفريق الادعاء غداً. 183 00:19:39,511 --> 00:19:42,181 اسمع يا "غانغ"! 184 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 خلّصني من هذه الورطة. 185 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 لقد فكّرت بالأمر ملياً، وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي. 186 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 - أبعد يديك. - أنت تعرف زوجتي وبناتي، أليس كذلك؟ 187 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 لقد جئت إلى حفل تدشين بيتي وأعطيت بناتي نقوداً للمصروف. 188 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 إنهن يدرسن بالجامعة الآن يا رجل! 189 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 قلت أبعد يديك! 190 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 "غانغ"، أتوسّل إليك. 191 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 زوجتي لا تستطيع أن تفعل أيّ شيء بدوني. هل فهمت؟ 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 لديّ زوجة و3 بنات. 193 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 ماذا سيحدث في رأيك 194 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 لو أنني دخلت السجن؟ 195 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 بالله عليك، ساعدني يا "جو تشول"! 196 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 "جو تشول"، هذه المرّة فقط! 197 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 أتوسّل إليك. ساعدني هذه المرّة! 198 00:20:30,395 --> 00:20:33,475 "(أو سانغ مي)، قائدة العائلات الحزينة في حادث الطائرة (بي 357)، وُجدت ميتةً" 199 00:20:33,565 --> 00:20:36,435 {\an8}"الشرطة تعتقد أن الضغائن الشخصية قد تكون السبب" 200 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 لديك زائر يا رقم 4527. 201 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 إذاً... 202 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 "سامايل" هو الذي آذاني. 203 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 كلّا، ليس بالضبط. 204 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 "سامايل" قدّم الطعم، ولكن أنت التي ابتلعته. 205 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - أعطني هاتفك. - ماذا؟ 206 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 جئتما لتطلبا مساعدتي، أليس كذلك؟ 207 00:21:25,325 --> 00:21:27,735 إذاً، هذا هو مستشفى الأمراض النفسية 208 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 وهناك 6 سيّارات مرّت بهذا الطريق بين الساعتين 5 و6 صباحاً، أليس كذلك؟ 209 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 بلى، ولكنهما سيّارتان عاديتان، إن لم تحسب الشاحنات وعربات الجيش. 210 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 - اكتب أرقام لوحتيهما. - افعلي أنت ذلك. 211 00:21:40,340 --> 00:21:42,180 افعل ذلك فحسب، تبّاً! 212 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 - نعم؟ - هذه أنا. 213 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 كم هذا مذهل! 214 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 أنت تستخدمين هاتفاً داخل جدران السجن الآن. 215 00:22:04,906 --> 00:22:05,986 هل وصلتك الصورة؟ 216 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 ما هي؟ 217 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 "سامايل"؟ هذا لا يذكّرني بشيء. 218 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 اسألي "كيم دو سا". 219 00:22:13,665 --> 00:22:16,415 هل تعتقدين أن الغبي سيعرف شيئاً لا أعرفه؟ 220 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 هل تعرف "سامايل"؟ 221 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 إذاً، ماذا عن "سامايل"؟ 222 00:22:28,638 --> 00:22:31,638 هذا أمر معقّد. إنه مثل الأحاجي. 223 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 سأحقّق في الأمر. 224 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 هل وجدت "كيم وو غي"؟ 225 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 اتصلي بـ"يانغ" في قسم استخبارات الشرطة. 226 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 هو سيساعدك. 227 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 اسمعي يا "جيس"، ألست تستغلينني أكثر من اللازم؟ 228 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 رقم الحساب الذي أعطيتني إيّاه لم يكن به شيء تقريباً... 229 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 حسناً، اهدئي. 230 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 سأتوقّع أن أتقاضى أجري لاحقاً. 231 00:23:05,425 --> 00:23:08,635 هذان الشابان يتمتعان بمهارات. سيكتشفان شيئاً. 232 00:23:14,142 --> 00:23:16,522 الحزب الحاكم قرر فصل رئيس الوزراء 233 00:23:16,603 --> 00:23:19,693 ولكن حزب المعارضة يطالب بتوجيه الاتهام للرئيس. 234 00:23:20,065 --> 00:23:22,725 حتّى الآن، المتظاهرون الذين هم مع أو ضد توجيه الاتهام 235 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 يتشاجرون مع بعضهم البعض في أنحاء المدينة 236 00:23:25,737 --> 00:23:27,737 ولكن الحكومة لم تقل كلمتها بعد... 237 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 لا تكن متوتّراً. سينجح الأمر. 238 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 لنذهب. 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}"شريط الشرطة، ممنوع الدخول" 240 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 لو اضطر الرئيس الحالي للتنحّي 241 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 فمن هو أكثر المستفيدين من ذلك؟ 242 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 هل يمكن أن أقابل الرئيس؟ 243 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 لماذا؟ 244 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 الرئيس "غانغ" يعرف شخصاً في "البيت الأزرق". سأسأله. 245 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 هل استغنينا عن التحية الآن؟ 246 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 لماذا اتصلت بي؟ 247 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 سيكون هناك طلب قريباً بفصلك من منصب رئيس الوزراء. 248 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 أقترح أن تسلك الطريق السهل وتخرج بنفسك. 249 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 أقترح أن تتنحّى أنت قبل أن يتم طردك. 250 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 أتنحّى؟ 251 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 يبدو أن هذا أقل ما يمكنك عمله من أجل شعب "كوريا" الطيب. 252 00:25:14,804 --> 00:25:18,644 أخذتك حينما كنت رئيس تحرير مبتذلاً 253 00:25:18,725 --> 00:25:20,805 وصنعت منك رئيس وزراء... 254 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 بفضلك، تم تسميتي بأسماء تدليل كثيرة. 255 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "الوزير الدّمية." 256 00:25:27,108 --> 00:25:28,608 "الرجل الخفي." 257 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "رجل المقعد الخلفي." 258 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 "العاطل." 259 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 هل أزعجك ذلك؟ 260 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 لو كنت قد أخبرتني برغبتك السياسية 261 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 بالطبع كنت سأدعمك. 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 كلّا، بل كنت ستفصلني منذ زمن بعيد. 263 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 لأنك تكره المنافسين، أليس كذلك؟ 264 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 ما السبب الحقيقي وراء هذا التمرّد؟ 265 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 الأفاعي تموت 266 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 إن لم تبدّل جلدها. 267 00:26:04,854 --> 00:26:08,114 أنا بدّلت جلدي لأن الوقت كان قد حان. 268 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 حتّى لو تم فصلك 269 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 فإن شعب هذا البلد لن يسامحك أبداً. 270 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 بالله عليك يا أخي. 271 00:26:22,831 --> 00:26:26,331 قد يبدو الطرد والتنحّي متشابهين. 272 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 ولكن الحكم عليك يتوقّف على ما تختاره. 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 لذا أرجو أن تتخذ قراراً حكيماً. 274 00:26:42,058 --> 00:26:44,058 وغد ينفث السم. 275 00:26:54,654 --> 00:26:57,204 "تشا دال غون" طلب مقابلتك يا سيّدي. 276 00:26:57,532 --> 00:27:00,452 ليس لديّ وقت لأقابل أمثاله الآن. 277 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 سأذهب لمقابلة "يون هان غي". جهّزي السيّارة، في صمت. 278 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 أمرك يا سيّدي. 279 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 أجل. حسناً أيّها الرئيس. 280 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 تم رفض طلبك. 281 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 لنبحث عن طريقة أخرى. 282 00:27:21,097 --> 00:27:23,097 الانتظار أمام "البيت الأزرق" 283 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 لن يساعدنا. 284 00:27:26,936 --> 00:27:28,766 "الشرطة" 285 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 انظري، أليس هذا الرئيس؟ 286 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 أعتقد ذلك. 287 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 من هذا المغفّل؟ 288 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 ابقِ بالسيّارة يا سيّدي. 289 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 سيّدي الرئيس! 290 00:27:53,546 --> 00:27:55,756 - أيّها الوغد! - سيّدي... 291 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 - عليك التحدّث إليّ. - لا تطلقوا النار! 292 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 إنه من ضحايا حادث الطائرة "بي 357". 293 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 ابتعدا عني! سيّدي الرئيس! علينا أن نتحادث! 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 ألا تعتقد أن هذا تخطّ للحدود يا سيّد "تشا"؟ 295 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 ألم يخطر لك أنه تم الإيقاع بك؟ 296 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 ماذا لو كان هناك شخص يستغلك؟ 297 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 إننا نسد الطريق. 298 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 لنذهب لمكان أكثر هدوءاً. 299 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 لم أفكّر بذلك إطلاقاً. 300 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 هل تعتقد أنه تم الإيقاع بي 301 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 من قِبل "هونغ سان جو"؟ 302 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 أجل. 303 00:28:46,599 --> 00:28:49,689 - هل لديك دليل؟ - لهذا أردت مقابلتك؟ 304 00:28:50,186 --> 00:28:51,346 ماذا تقصد؟ 305 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 أريد أن أعرف مدى عمق تورّطه في كلّ هذا. 306 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 أخبرني كيف قام بمساعدتك 307 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 وماذا يمسك عليك... 308 00:29:01,656 --> 00:29:03,066 اسمع يا سيّد "تشا"... 309 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 إنني أسأل إن كان رئيس الوزراء "هونغ" شريكاً. 310 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 إلامَ تحاول الوصول؟ 311 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 أعرف أنني فشلت في معرفة الحقيقة 312 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 ولكن خطئي يتوقّف عند هذا الحد. 313 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 أنا أحد الذين تضرّروا أيضاً. 314 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 أنت تضرّرت؟ 315 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 أجل. 316 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 أيّ خطأ ارتكبته لأستحقّ... 317 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 أنت... 318 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 كذبت على الناس! 319 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 استخدمت منصبك كرئيس لتدفن الحقيقة. 320 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 هل يختلف ذلك عن إسقاط الطائرة؟ 321 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 أنا الرجل الذي يختار البدائل ويتخذ القرارات. 322 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 أُوقف أشياء من أجل مصلحة الأغلبية، وأُخفي أموراً إن كانت ستسبّب الفوضى. 323 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 بالنسبة للرئيس، تلك هي الحقيقة. 324 00:30:02,091 --> 00:30:04,341 لهذا استطاعوا التحكّم بك. 325 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 لأنك كنت جشعاً بما فيه الكفاية لأن تحتال على شعبك وتخدعه! 326 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 ماذا تفهم أنت؟ 327 00:30:11,851 --> 00:30:14,061 هل تفهم في السياسة أو النفوذ؟ 328 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 كيف تجرؤ على التحدّث بهذه الطريقة وأنت لا تعرف أيّ شيء؟ 329 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 تأمّل نفسك. 330 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 أنت لا ترى، ولا تنصت. 331 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 تتخذ قرارات أنانيةً وتعتقد أن جميع الآخرين مخطئون! 332 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 هذا ما يريدونه منك بالضبط! 333 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 ماذا؟ 334 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 حتّى شخص غبي مثلي يستطيع رؤية ذلك، فكيف لا تراه أنت يا سيّدي الرئيس؟ 335 00:30:37,877 --> 00:30:39,497 أنت مجنون. 336 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 أجل، سأبلّغ الرئيس. 337 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 السكرتير "يون" سلّم نفسه لفريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنية. 338 00:31:18,167 --> 00:31:19,837 ماذا تقصدين بأنه سلّم نفسه؟ 339 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 "يون هان غي" استيقظ؟ 340 00:31:26,342 --> 00:31:27,892 أفسحوا الطريق يا رفاق. 341 00:31:27,969 --> 00:31:29,389 - أبعدوهم! - كلمة، من فضلك! 342 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 ماذا حدث؟ 343 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 ما رأيك في ادعاءات رئيس الوزراء "هونغ"؟ 344 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 هل "ديب بلو" مملوكة فعلاً للرئيس؟ 345 00:31:39,647 --> 00:31:41,187 هل كنت تدير أموال رشوته؟ 346 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 سأقول الحقيقة 347 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 أمام فريق التحقيق. 348 00:31:50,783 --> 00:31:52,703 لقد سمعتموه. لا أسئلة. أفسحوا الطريق. 349 00:31:52,785 --> 00:31:55,035 - أخبرنا بشيء! - ابتعدوا عن الطريق! 350 00:31:55,121 --> 00:31:58,001 سمعت أنك فتحت حساباً باسم والدتك. 351 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 يكفي ذلك. قفي يا سيّدتي. 352 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 يكفي ذلك. أفسحوا الطريق! 353 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 يمكن أن نأخذ استراحةً إن شئت. 354 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 سينتهي هذا الاستجواب حينما أنتهي من هذه القهوة. 355 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 حسابي السرّي وكلمة مروري. 356 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 كلّ شيء تريده موجود في ذلك الحساب. 357 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 أمرك يا سيّدي. 358 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 ما سبب تغيير موقفك المفاجىء؟ 359 00:33:21,040 --> 00:33:22,830 قد يتم توجيه الاتهام للرئيس 360 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 ولكنك ستكون مجرّد رئيس مؤقّت. 361 00:33:27,130 --> 00:33:29,050 أليست هذه وسيلةً مثاليةً 362 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 لكي أصبح الرئيس التالي؟ 363 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 حتّى "بوتين" بدأ كرئيس مؤقّت. 364 00:33:34,595 --> 00:33:37,925 هل كانت مساعدتك لـ"جونغ" لكي يصبح الرئيس 365 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 جزءاً من خطتك أيضاً؟ 366 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 أجل. بما أنه لم يكن لديّ دعم شعبي لكي أصبح رئيساً آنذاك. 367 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 قد تصبح مرشّحاً للمنصب 368 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 ولكن هذا لا يعني أنه سيتم انتخابك. 369 00:33:55,074 --> 00:33:56,704 لا تقلق على ذلك. 370 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 هل تعتقد أنني بدأت كلّ ذلك بدون مساعدة؟ 371 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 لديّ مساعديّ. 372 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 من هم هؤلاء المساعدون؟ 373 00:34:12,508 --> 00:34:14,388 إن لم تخبرني 374 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 فلا أستطيع مساعدتك. 375 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 إن لم تساعدني بعد أن أخبرك بشخصيتهم 376 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 فستموت. 377 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 أنا سأقرر ذلك. 378 00:34:30,109 --> 00:34:32,449 أنت تعرف ما فيه الكفاية عن العلاقات الدولية 379 00:34:32,987 --> 00:34:34,737 لذا سيسهل عليك الفهم. 380 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 في 1997 381 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 لماذا في رأيك ضربتنا الأزمة المالية؟ 382 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 هذا يُسمّى "السلب بالاحتيال". 383 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 حرمان دولة ما من كلّ ما لديها. 384 00:34:49,545 --> 00:34:54,335 الـ"نيوليبرالية" تتعلّق بهدم الحواجز في أسواق المال ورؤوس الأموال. 385 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 الناس يغيّرون آراءهم 386 00:35:13,569 --> 00:35:15,029 طوال الوقت. 387 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 البشر هم كائنات ماكرة. 388 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 هل سمعت عن "سامايل"؟ 389 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 هل تعرفه؟ 390 00:35:41,722 --> 00:35:43,472 الآن، بعد أن انتهيت من قهوتي 391 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 أود العودة للمستشفى. 392 00:35:56,404 --> 00:35:59,534 تم تأكيد أن "جون آند مارك" تقرّبت من الرئيس 393 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 لتفوز بعقد "إف إكس" 394 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 ووُجد أنهم قدّموا رشوةً أثناء ذلك. 395 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 {\an8}مبلغ إجمالي قيمته 500 مليون دولار من دُفعة العقد 396 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}مرّ عبر حساب سرّي في "سنغافورة" 397 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 وشركة وهمية تُدعى "ديب بلو" ليتم غسله 398 00:36:17,091 --> 00:36:20,721 {\an8}ثم نقله إلى الرئيس "جونغ غوك بيو". 399 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 هل لديك أيّ شيء تقوله للعائلات الحزينة؟ 400 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 هل لديك أيّ شيء تقوله... 401 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 {\an8}"المدير العام السابق لخدمة الاستخبارات الوطنية، (آن غي دونغ)" 402 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 {\an8}"وزير الدفاع (بارك مان يونغ) تم توقيفه" 403 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 - يجب أن يرحل "جونغ غوك بيو"! - ارحل! 404 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - على الرئيس الفاسد أن يتنحّى! - قم بالتنحّي! 405 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 - ينبغي أن يستيقظ "البيت الأزرق"! - استيقظ! 406 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 - يجب طرد "جونغ غوك بيو"! - اطردوه! 407 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - يجب أن يرحل "جونغ غوك بيو". - ارحل! 408 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 المواطنون سينتصرون. 409 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}"سيتم الاقتراع على مسألة اتهام الرئيس غداً" 410 00:37:25,701 --> 00:37:30,501 من الآن فصاعداً، وكما اقترح 182 عضواً في التجمّع... 411 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}"رئيس المجلس" 412 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}...سنقترع على الموافقة على توجيه الاتهام للرئيس. 413 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 شكراً. 414 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 حساء وشطيرة لحم خنزير بالجبن، من فضلك. 415 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 مع لحم مقدّد إضافي وأفوكادو. 416 00:37:46,472 --> 00:37:49,602 يا للهول! منذ متى صرت تعرف كلّ ذلك عن ذوقي؟ 417 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 هذا الطلب لي. 418 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 لن يتم رفضه، أليس كذلك؟ 419 00:37:55,147 --> 00:37:56,687 لن يحدث ذلك مطلقاً. 420 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 سمعت أن الكثيرين منهم ضد اتهام الرئيس. 421 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 كفّوا عن إصابتي بالقلق يا رفاق. 422 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 مهلاً، ارفع الصوت. 423 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}أعتقد أنه انتهى. 424 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}سأعلن النتائج الآن. 425 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 سيعلنها! 426 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 من بين 299 صوتاً 427 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}في صالح توجيه الاتهام...247 صوتاً 428 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 وضده... 43 صوتاً 429 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 وامتنع 6 عن الاقتراع، وكان هناك 3 أصوات باطلة. 430 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 {\an8}لذلك أعلن أن طلب توجيه الاتهام 431 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}للرئيس "جونغ غوك بيو" تم الموافقة عليه. 432 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 لقد نجحنا. 433 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - أحسنتم. - عمل رائع. 434 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 ألا ينبغي أن نذهب لميدان "غوانغامون" الليلة؟ 435 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 لنذهب! 436 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 لقد فزنا. 437 00:39:04,342 --> 00:39:05,632 هل ستذهب للخارج؟ 438 00:39:07,219 --> 00:39:08,679 أحتاج بعض الهواء. 439 00:39:09,096 --> 00:39:11,806 - سنستعد يا سيّدي. - لا داعي لذلك. 440 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 - أعطني مفاتيح السيّارة فحسب. - كلّا يا سيّدي، سنأخذك إلى هناك. 441 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 هل تزدريني أنت الآن أيضاً؟ 442 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 سيّدي الرئيس. 443 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 أعطني المفاتيح فحسب. 444 00:39:59,438 --> 00:40:00,818 تبّاً! 445 00:40:06,695 --> 00:40:08,605 ألم يخطر لك أنه تم الإيقاع بك؟ 446 00:40:09,448 --> 00:40:12,488 ماذا لو كان هناك شخص يستغلك؟ 447 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 نعم يا "كيم". 448 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 هل لديك رقم هاتف "تشا دال غون"؟ 449 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 "الأرضية" 450 00:40:39,353 --> 00:40:40,903 "نمط الأرضية، طريق موحل، غير ممهد، وعر" 451 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 الشيء المسمّى "نفوذ" 452 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 إنه يجعل الإنسان يفقد عقله، كما تفعل المخدّرات. 453 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 لا يمكنك مشاركته مع أحد أبداً. 454 00:41:22,104 --> 00:41:23,524 تريده لنفسك. 455 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 تريد المزيد منه. هكذا يفقد المرء اتزانه. 456 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 لماذا أردت رؤيتي؟ 457 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 بصراحة، كنت أفكّر في الانتحار. 458 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 ولكن حينما فكّرت في أنه تم الإيقاع بي، كما قلت أنت. 459 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 غضبت جداً لدرجة أنني لم أستطع أن أموت. 460 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 إن كنت ستقاتل حتّى النهاية 461 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 ضد أولئك الذين جعلوني بهذا الشكل، أولئك الذين أسقطوا الطائرة 462 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 فسأساعدك. 463 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 الاتهام سيؤدي بك للسجن. 464 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 لو حُبس أسد في حديقة الحيوان، فهل يصبح قطةً؟ 465 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 كيف يمكنك مساعدتنا؟ 466 00:42:19,578 --> 00:42:21,788 سأفعل كلّ ما بوسعي. 467 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 يا للأسف. 468 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 ليتك كنت قد ساعدتني قبل الآن. 469 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 لا وقت للندم. 470 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 دائماً يكون قد فات الأوان على أن تندم على ما فعلت. 471 00:42:33,842 --> 00:42:35,342 لا أحتاج مساعدتك. 472 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 سأتولّى الأمر بنفسي. 473 00:42:38,597 --> 00:42:42,427 أنت كنت أوّل شخص يعطيني دليلاً له معنى. 474 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 سجّل رقم هاتفي. 475 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 واتصل بي حينما تحتاج مساعدةً. 476 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 إنها إضافتنا الجديدة. جرّباها. إنها لذيذة. 477 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 أجل. شكراً. 478 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 إنها لذيذة فعلاً. جرّبيها. أنت قلت إنك كنت جائعةً. 479 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 أين هو؟ 480 00:43:27,896 --> 00:43:29,146 لو سمحت... 481 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 هل أستاذ "غاي" بالداخل؟ 482 00:43:32,109 --> 00:43:33,529 "أستاذ (غاي)"؟ تبّاً! 483 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 على أيّ حال، لقد سهر طوال الليل محاولاً العثور على ذلك الإرهابي. 484 00:43:38,115 --> 00:43:39,025 {\an8}"دجاج (توبونغ)" 485 00:43:39,116 --> 00:43:40,196 ادخلي. 486 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 إلى أين ذهب؟ 487 00:43:44,371 --> 00:43:45,661 كان هنا. 488 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 يا للفوضى! 489 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 هل هذا هو؟ 490 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 أجل. ليتك ترينه وهو يستخدم لوحة المفاتيح. 491 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 ليس لديك فكرة عن مدى سرعة أصابعه! 492 00:43:58,552 --> 00:44:00,762 لديه متلازمة الموهوب. 493 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 إنه عبقري. 494 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 لا بدّ أنه مرهق من العمل نهاراً وليلاً. 495 00:44:06,393 --> 00:44:08,693 ولا يأكل سوى الدجاج. 496 00:44:09,563 --> 00:44:11,323 "وكالة الاستخبارات المركزية، (جيروم)" 497 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 - لقد وجد "جيروم"! - ماذا؟ حقّاً؟ 498 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 يا سيّد، استيقظ الآن. 499 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 هيّا! 500 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 هل هذا كلّ ما وجدته عنه؟ 501 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 لم أسرق أيّ دجاج. 502 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - ماذا؟ - آسف يا أمي. 503 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 من التي تناديها بـ"أمي"؟ ما خطبك؟ ابتعد! 504 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 "العميلة الخاصة" 505 00:44:34,963 --> 00:44:36,473 "هاي ري غو". 506 00:44:36,548 --> 00:44:38,628 عرفنا من هو "جيروم". 507 00:44:38,967 --> 00:44:41,257 إنه في شركة مرتزقة أمريكية تُدعى "بلاك صَن". 508 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 المرأة التي قدّمت "جيروم" إلى "مايكل" 509 00:44:44,723 --> 00:44:46,103 لا بدّ أنها واحدة منهم أيضاً. 510 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 أرسلي لي العنوان. سأذهب إلى هناك. 511 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 "السيّد (إدوارد)" 512 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 سيّد "تشا"؟ أنا "إدوارد". 513 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 توقيتك رائع. 514 00:45:00,531 --> 00:45:02,571 هل تعرف الكثير عن شركات المرتزقة؟ 515 00:45:02,908 --> 00:45:05,288 طبعاً. أنا أبيع الأسلحة. 516 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 هل تعرف بأمر "بلاك صَن"؟ 517 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 "بلاك صَن"... 518 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 إنها شركة مرتزقة في "كارولاينا" الشمالية في "أمريكا". 519 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 لماذا تسأل؟ 520 00:45:18,340 --> 00:45:21,050 الإرهابي الذي كان بالطائرة هو واحد منهم. 521 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 حقّاً؟ 522 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 هذا خبر هام. 523 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 علينا التقابل. 524 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 أنا في مكتبي. هل يمكنك المجيء إلى هنا؟ 525 00:45:31,603 --> 00:45:32,863 سأحضر حالاً. 526 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 "زوجة الصحفي (تشو)" 527 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 مرحباً؟ أنا "تشا دال غون". 528 00:45:59,631 --> 00:46:01,631 لقد استلمت رسالتك. 529 00:46:02,134 --> 00:46:05,804 أنت قلت إن سبب وفاة زوجي قد لا تكون التسارع المفاجىء. 530 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 أجل، هذا صحيح. 531 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 هل مررت بأيّ شيء غريب قبل الحادث؟ 532 00:46:15,397 --> 00:46:17,477 ليس لديّ فكرة عمّا حدث. 533 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 يوم 24 يوليو كان عيد زواجنا 534 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 لذلك استأجر زوجي تلك السيّارة ليصطحبني في نزهة. 535 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 انتظري. 536 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 هل قلت 24 يوليو؟ 537 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 أجل. 538 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 الحادث وقع حينما كان قادماً ليأخذني. 539 00:46:39,421 --> 00:46:40,551 "دال غون". 540 00:46:42,883 --> 00:46:44,383 لقد رأيت "تشو بو يانغ" المزيّف 541 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 يوم 23 يوليو، بعد المراسم التذكارية لـ"هون". 542 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 مرحباً؟ 543 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 لا أسمعك. 544 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 آسف. 545 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 سأعاود الاتصال بك. 546 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 شكراً على اتصالك بي. 547 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 أجل. 548 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 دعني أحقّق في أمر الصحفي "تشو". 549 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 يمكنك الاتصال بي حينما تحتاج مساعدةً. 550 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - إلى اللقاء. - أجل. 551 00:47:16,708 --> 00:47:19,338 بعد يوم من إخباره لي بأنه سيحقّق في أمره 552 00:47:19,419 --> 00:47:21,339 مات "تشو بو يانغ" الحقيقي. 553 00:47:22,381 --> 00:47:23,591 هل يمكن أن يكون... 554 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 "السيّد (إدوارد)" 555 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 نعم. 556 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 أين أنت؟ 557 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 أنا بموقف السيّارات. 558 00:47:37,896 --> 00:47:39,146 سأصعد الآن. 559 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 إنه في انتظارك. 560 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 أنا "ميكي". 561 00:48:18,812 --> 00:48:20,152 أعتقد أنك تعرفني. 562 00:48:23,525 --> 00:48:24,815 إنها كانت آسيويةً. 563 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 قابلت "مايكل" عن طريق حبيبته. 564 00:48:28,322 --> 00:48:29,362 تلك المرأة... 565 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 كانت التي قدّمت "جيروم" إلى "مايكل". 566 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 وجهها. 567 00:48:36,204 --> 00:48:37,294 هل رأيت وجهها؟ 568 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 في معظم الحالات، يزرعون رقاقةً دقيقةً تحت مكان الوشم. 569 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 إنها تُستخدم للتعقّب والتعرّف على الزملاء الأعضاء بنفس الوحدة. 570 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 السيّد "تشا" وصل. 571 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 سيّد "تشا". 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 تفضّل بالجلوس. 573 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - أحضري لنا بعض الشاي. - أمرك يا سيّدي. 574 00:49:24,002 --> 00:49:26,172 إن كان الإرهابي في "بلاك صَن" 575 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 أعتقد أنه يمكنني معرفة ذلك. 576 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 هل يمكنك أن تخبرني من أين حصلت على المعلومة؟ 577 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 - من "أو سانغ مي". - "أو سانغ مي"؟ 578 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 هذا شاي "دارجيلينغ"، من جبال الـ"هيمالايا" الهندية. 579 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 شكراً. 580 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 هذا خطئي. دعيني أمسحه. 581 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 سأحضر كوباً جديداً. 582 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 سيّد "كيم". هذا أنا، "مايكل". 583 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 قم بالإلغاء. ألغ المهمة. 584 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 لا أسمعك. 585 00:50:24,312 --> 00:50:25,942 - مرحباً؟ - مرحباً! 586 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 لقد تم الإيقاع بنا. كلّ شيء من تخطيط "سامايل". 587 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 لقد طعنوني في ظهري. 588 00:50:31,987 --> 00:50:35,067 اسمع. إن كنت لا تريد التعرض للأذى... 589 00:50:36,199 --> 00:50:37,199 مرحباً؟ 590 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 مرحباً! مرحباً؟ 591 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 "سامايل"؟ 592 00:50:54,676 --> 00:50:59,096 إذاً، هذه كانت خطتك. هذه كانت خطتك من البداية. 593 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 إنه مفيد جداً. لا تقتله. 594 00:51:26,333 --> 00:51:27,963 "سامايل" منحك فرصةً أخيرةً. 595 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 إنها أنت. 596 00:51:31,171 --> 00:51:32,711 أنت حبيبة "مايكل". 597 00:51:35,133 --> 00:51:36,473 عمّ تتحدّث؟ 598 00:51:36,551 --> 00:51:38,721 هل ينبغي أن أقول نفس الشيء لـ"تشا دال غون" 599 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 وأرى ماذا يكون رد فعله؟ 600 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 اتصلي برئيسك الآن. 601 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 هل تريد عقد صفقة؟ 602 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 سأشهد بأن "جون آند مارك" كانت وراء الاعتداء. 603 00:51:49,147 --> 00:51:51,527 20 مليار وان تبدو صفقةً جيّدةً. 604 00:51:52,150 --> 00:51:53,570 هناك شيء آخر. 605 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 يتم سجني أقل من 3 سنوات. أنت تستطيع ذلك، أليس كذلك؟ 606 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 أعرف أن منظّمتك تملك النفوذ اللازم. 607 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 ليس لديّ ما أخسره الآن. 608 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 اختر بحكمة. 609 00:52:08,625 --> 00:52:10,085 "سامايل" العظيم. 610 00:52:10,168 --> 00:52:12,958 "(دايناميك)" 611 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 هل سمعت أيّ شيء آخر من "أو سانغ مي"؟ 612 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 "سامايل". 613 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 هذا ما قالته. 614 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 "سامايل"... 615 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 هل تعرف هذا الوغد؟ 616 00:52:55,797 --> 00:53:00,467 يتصادف أنه لديّ بعض البيانات عن "سامايل". 617 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 يقولون... 618 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 إنه شبح. 619 00:53:20,530 --> 00:53:21,660 أرجو 620 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 أن تساعدك هذه البيانات على إيجاد الإرهابي الحقيقي. 621 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 هل كنت أنت؟ 622 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 هل أنت قتلت "هون"؟ 623 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 يا للأسف! 624 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 كنت معجباً بك. 625 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 أنا... 626 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 لم أعد أستطيع حمايتك. 627 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 حمايتي؟ 628 00:53:50,685 --> 00:53:52,685 كفّ عن الكذب. أنت لم تحمني! 629 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 كنت لتموت في "المغرب" لولاي. 630 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 إذاً... 631 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 أنقذتني حتّى تستطيع استغلالي؟ 632 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 لأن الناس يستمعون لما يقوله الضحايا. 633 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 كان عليك التوقّف حينما أمسكت بـ"كيم وو غي". 634 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 لو كنت قد توقّفت، لكنا جميعنا سعداء. 635 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 أنت شيطان. 636 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 شيطان؟ 637 00:54:27,305 --> 00:54:29,055 هذه حقيقة "سامايل". 638 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 "تشا دال غون". 639 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 هل تعتقد أنني خططت كلّ ذلك لمجرّد أن أفوز بعقد طائرات مقاتلة. 640 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 ماذا تقصد؟ 641 00:54:39,985 --> 00:54:41,435 لا تتحرّك! 642 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 أنت لا تعرف كيف يسير هذا العالم. 643 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 هل تعرف لماذا لا نستطيع التخلّص من الجرائم أبداً؟ 644 00:54:52,747 --> 00:54:54,077 لكي نكسب المال 645 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 نحتاج للجرائم لتغيير القانون. 646 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 اصمت أيّها الوغد. 647 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 عالم الجريمة 648 00:55:00,296 --> 00:55:02,796 هو صناعة أوجدها أولئك الذين يحكمون القانون. 649 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 نفس الشيء بالنسبة للحرب والإرهاب. 650 00:55:06,344 --> 00:55:07,644 بتلك النقود 651 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 نحاول أن نجعل من هذا العالم مكاناً أكثر راحةً. 652 00:55:12,058 --> 00:55:13,348 أتوق لليوم 653 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 الذي يصبح فيه بلدي الأم دولةً مزدهرةً. 654 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 دولةً قويةً 655 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 حيث يستطيع شعبها التباهي أمام بقية العالم! 656 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 بالنسبة لي، هذه العدالة. 657 00:55:28,533 --> 00:55:31,373 أناس يكسبون عيشهم بحيث تعيش عائلاتهم بالكاد 658 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 هذه ليست عدالةً. 659 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 اسمع. 660 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 أنت قتلت أناساً أبرياء. 661 00:55:39,961 --> 00:55:41,171 هل تسمّي ذلك عدالةً؟ 662 00:55:41,546 --> 00:55:43,756 الموت هو أكثر الأمور شيوعاً في العالم. 663 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 حينما يتم تحقيق عدالتي في هذا العالم 664 00:55:47,552 --> 00:55:51,182 سيصبح موت ابن أخيك أكثر قداسةً ونبلاً 665 00:55:51,681 --> 00:55:53,181 من أولئك الناجين التافهين... 666 00:55:57,395 --> 00:55:58,855 لا أبالي بالعدالة. 667 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 أنت أخطأت. 668 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 إيذاء ابن أخي، هذا كان خطأك. 669 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 يمكنك أن تقتلني 670 00:56:07,947 --> 00:56:09,947 ولكن عجلة العربة لن تتوقّف أبداً. 671 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 هناك أناس كثيرون سيحلّون محلّي. 672 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 ماذا تكونون؟ 673 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 من أنتم؟ 674 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 نحن؟ 675 00:56:30,970 --> 00:56:32,510 لا تكونوا أغبياء. تراجعوا. 676 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 الأمر جاهز يا سيّدي. 677 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 لقد دعوت ضيفةً إلى ذلك المكان. 678 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 لقد وصلت. 679 00:56:57,622 --> 00:56:58,962 إن لم أكن مخطئاً 680 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 فهناك قنبلة في تلك الحقيبة. 681 00:57:06,464 --> 00:57:07,764 أبعد المسدّس 682 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 وإلا فستشهد شيئاً فظيعاً. 683 00:57:11,010 --> 00:57:12,390 اصمت! 684 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 كلّا... 685 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 توقّف وإلا فسأقتلك! 686 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 ارم مسدّسك. 687 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 وإلّا 688 00:58:11,070 --> 00:58:13,530 فجميع العائلات و"غو هاي ري" سيموتون 689 00:58:16,618 --> 00:58:17,988 بسببك. 690 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 أرجوك توقّف. 691 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 "تشا دال غون". 692 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 موتهم سيكون مسؤوليتك. 693 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 نحن الذين نقوم بتمهيد الطرق حيث لا أحد آخر يفعل ذلك. 694 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 لكي تصل إلينا 695 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 عليك مواجهة الآلهة أوّلاً. 696 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 أيّها الوغد اللعين... 697 00:59:20,306 --> 00:59:21,386 فهمت ذلك؟ 698 01:00:01,472 --> 01:00:04,312 الموقف هنا سيكون تحت السيطرة قريباً. 699 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 أجل يا سيّدي. 700 01:00:22,118 --> 01:00:23,788 "العميلة الخاصة" 701 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 الشخص الذي تحاول الاتصال به... 702 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 تبّاً! أين هو؟ 703 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 سيشتعل فور تلقّيه مكالمةً. 704 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 إنه أمر مؤسف. 705 01:00:57,528 --> 01:00:58,698 اعتبرها نعمةً. 706 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 أنت ذاهب الآن لمقابلة ابن أخيك. 707 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 حظاً سعيداً. 708 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 "(تشا دال غون)" 709 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 ترجمة "هشام هيكل"