1 00:00:12,137 --> 00:00:15,927 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:17,118 --> 00:01:19,538 {\an8}PSYCHIATRISCHE KLINIK HAEDONG 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,661 {\an8}TOR VERSCHLOSSEN HALTEN 4 00:01:22,832 --> 00:01:24,582 Rufen Sie meinen Anwalt an, bitte! 5 00:01:24,667 --> 00:01:25,667 Zurück! 6 00:01:27,337 --> 00:01:30,467 -Mit wem habe ich gesprochen? -Mit mir. Was ist hier los? 7 00:01:32,008 --> 00:01:33,718 Kim Woo-ki ist verschwunden. 8 00:01:34,093 --> 00:01:35,973 -Was? -Wovon reden Sie da? 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Er wurde entführt. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 -Entführt? -Ja. 11 00:01:44,562 --> 00:01:45,862 POLIZEI BETRETEN VERBOTEN 12 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 Du meine Güte. 13 00:02:06,626 --> 00:02:09,126 Wo ist Kims Wärter jetzt? 14 00:02:09,462 --> 00:02:12,592 Er wurde schwer verletzt und liegt im Krankenhaus. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,053 Ich sehe mir die Videos an. 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 Nun ja... 17 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 Die Kameras sind kaputt. 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 Was? 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Die Spurensicherung soll auf Fingerabdrücke und Blut untersuchen. 20 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Jawohl. 21 00:02:36,406 --> 00:02:39,076 Der Verdächtige trug einen Arztkittel und eine Maske, 22 00:02:39,159 --> 00:02:40,789 sie konnten ihn nicht sehen. 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Besorgen Sie die Überwachungsvideos rund ums Krankenhaus. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Ja. 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Es sieht schlecht aus. 26 00:02:48,668 --> 00:02:51,298 O Sang-mi ist verschwunden. Kim wurde entführt. 27 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 Wir müssen sie finden, bevor sie getötet werden. 28 00:03:02,098 --> 00:03:03,558 Frau O! 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,771 Können Sie mich hören, O Sang-mi? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,229 Lange nicht gesehen, Cha Dal-geon. 31 00:03:16,779 --> 00:03:18,869 Du Scheißkerl. 32 00:05:12,478 --> 00:05:13,648 Alles okay? 33 00:05:25,533 --> 00:05:27,583 {\an8}POLIZEI 34 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 O Sang-mi! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 Frau O... 36 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 Verdammt. 37 00:05:55,563 --> 00:05:58,403 Ich rufe einen Krankenwagen. Bleiben Sie bei mir. 38 00:06:00,651 --> 00:06:02,031 Sprechen Sie mit mir. 39 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 Was ist das? 40 00:06:17,251 --> 00:06:19,461 Was? Frau O. 41 00:06:22,090 --> 00:06:23,420 Sa... 42 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 ...ma... 43 00:06:27,845 --> 00:06:28,925 ...el... 44 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 "Samael"? Was bedeutet Samael? 45 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 Ist es Hong Sun-jo? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 Frau O. O Sang-mi! 47 00:07:02,880 --> 00:07:03,920 Keine Bewegung! 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 POLIZEISTATION GOJAN 49 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 Sie machen mich fertig. Ich habe Ihnen alles gesagt. 50 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Was wollen Sie denn noch? 51 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Sagen Sie mir, was O Sang-mi vor ihrem Tod gesagt hat. 52 00:07:21,774 --> 00:07:24,904 Wie schon gesagt, sie hat gar nichts gesagt. 53 00:07:24,986 --> 00:07:26,196 Warum fragen Sie? 54 00:07:27,822 --> 00:07:28,992 Fingerabdruck, bitte. 55 00:07:32,952 --> 00:07:38,332 Herr Kommissar, ich habe Sie angerufen. Glauben Sie, ich habe sie umgebracht? 56 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Tun Sie einfach, was ich sage. Ich brauche den zum Abgleich. 57 00:07:44,046 --> 00:07:45,126 Zeigefinger. 58 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 Sieh an. Wegen Gewalt vorbestraft? 59 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 Ja, ich bekam eine Geldstrafe. Warum? Ist das ein Problem? 60 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 -Dal-geon. -Da ist er. 61 00:08:02,190 --> 00:08:03,270 Wer sind Sie? 62 00:08:04,400 --> 00:08:07,530 Wir sind vom Geheimdienst. 63 00:08:07,612 --> 00:08:10,872 Vom Geheimdienst? Warum sind Sie hier? 64 00:08:10,948 --> 00:08:13,908 Das ist unser Fall. Herr Cha kommt mit uns mit. 65 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 Gehen wir. 66 00:08:16,746 --> 00:08:18,866 -Moment... -Hier, nehmen Sie die. 67 00:08:18,956 --> 00:08:21,246 Wenn Sie Probleme kriegen, melden Sie das. 68 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 -Danke. -Entschuldigen Sie mal! 69 00:08:58,037 --> 00:08:59,747 Was ist mit dem Geheimdienst? 70 00:08:59,830 --> 00:09:02,330 Die Sicherheitssysteme dort sind nur schwer zu knacken. 71 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 Werden Sie das auch Samael sagen? 72 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 Verzeihung. Ich gebe mein Bestes. 73 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 Haben Sie das Foto? 74 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Das hat O Sang-mi kurz vor ihrem Tod gemalt. 75 00:09:21,602 --> 00:09:22,652 Was? 76 00:09:22,728 --> 00:09:24,518 Der Kommissar war seltsam. 77 00:09:26,357 --> 00:09:28,987 -Habt ihr über was anderes geredet? -Nein. 78 00:09:29,068 --> 00:09:30,318 Jawohl. 79 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Das war Herr Gang. Er möchte Herrn Cha schützen lassen. 80 00:09:35,074 --> 00:09:36,874 Nein, schon gut. Kein Bedarf. 81 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Um Himmels willen... 82 00:09:38,244 --> 00:09:42,374 Hast du gesehen, was mit O passiert ist? Du könntest das nächste Ziel sein. 83 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 Komm mit mir mit. 84 00:09:45,042 --> 00:09:47,342 Das würde dich schützen, nicht mich. 85 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 Steigen Sie ein. 86 00:09:55,761 --> 00:09:56,931 Sagt Ihnen das was? 87 00:09:58,097 --> 00:09:59,597 Nein. 88 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 O Sang-mi hat kurz vor ihrem Tod "Samael" gesagt. 89 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 Also gibt es da noch eine Person, 90 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 außer Hong und dem Präsidenten. 91 00:10:07,565 --> 00:10:09,025 Dieser Name, Samael, 92 00:10:09,108 --> 00:10:11,688 das ist in der Bibel der Teufel in Menschengestalt. 93 00:10:11,777 --> 00:10:14,817 Wer könnte so einen gruseligen Spitznamen haben? 94 00:10:14,905 --> 00:10:16,565 Gehen wir dem nach. 95 00:10:16,657 --> 00:10:19,737 Wer hat die Beteiligung des Präsidenten am Absturz verraten? 96 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 Das war Premierminister Hong. 97 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 Wer hat O Sang-mi freigelassen? Das war auch Hong. 98 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Wenn noch jemand beteiligt ist, was bedeutet das? 99 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Sie sagen also, jemand anderes hat das Flugzeug abstürzen lassen 100 00:10:33,382 --> 00:10:35,892 und Jessica und den Präsidenten benutzt, oder? 101 00:10:37,136 --> 00:10:39,176 Moment. Das würde bedeuten... 102 00:10:39,263 --> 00:10:43,353 Dieser Samael und Premierminister Hong sitzen im selben Boot. 103 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Das ist nur eine Theorie, aber ich denke, sie ist plausibel. 104 00:10:48,064 --> 00:10:50,694 -Ich sehe das wie Herr Gi. -Ich auch. 105 00:10:51,567 --> 00:10:54,067 War auf den Überwachungsvideos was zu sehen? 106 00:10:54,153 --> 00:10:57,163 Bis jetzt habe ich noch nichts gefunden. 107 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 Wir haben zu wenig Hinweise. Und das Symbol ergibt keinen Sinn. 108 00:11:33,984 --> 00:11:36,864 Ja, das sieht gut aus. Ja, ja. 109 00:11:46,497 --> 00:11:48,997 GOTT DES KRIEGES 110 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 Jerome? 111 00:12:53,898 --> 00:12:54,978 Jerome. 112 00:12:56,942 --> 00:12:58,112 Ich hab's! 113 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Es ist Jerome! 114 00:13:16,795 --> 00:13:19,795 Ich habe nichts gesehen. Überhaupt nichts. 115 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Ganz ehrlich. 116 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 Okay, danke. 117 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Verdammt. 118 00:13:28,557 --> 00:13:29,727 Jeromes Tattoo? 119 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 Sind Sie sicher? 120 00:13:31,727 --> 00:13:34,937 Ja, Dal-geon hat es auf seinem Schlüsselbein gesehen. 121 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Aufgepasst: Sonderkommandos, Söldner, kriminelle Gangs. 122 00:13:39,443 --> 00:13:41,073 Überprüfen Sie sie alle 123 00:13:41,153 --> 00:13:44,283 und finden Sie eine mit einem Symbol, das diesem ähnelt. 124 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 -Okay. -Jawohl. 125 00:13:46,617 --> 00:13:48,737 Falls Jerome ein Söldner ist, 126 00:13:48,869 --> 00:13:50,999 könnte es ein Geheimsymbol der Einheit sein. 127 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 Ein Geheimsymbol? 128 00:13:52,873 --> 00:13:56,343 In den meisten Fällen befindet sich unter dem Tattoo ein Mikrochip. 129 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 Der wird für die Ortung 130 00:13:59,213 --> 00:14:02,053 und die Identifizierung der Mitglieder genutzt. 131 00:14:02,132 --> 00:14:05,552 Wir schicken Ihnen die Daten. Sie beide können das prüfen. 132 00:14:07,221 --> 00:14:10,181 Das ist das Logo von "F-Wild", französische Söldner. 133 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 Das ist es nicht. 134 00:14:13,894 --> 00:14:16,444 Das ist "Samhwabang", eine chinesische Gang. 135 00:14:16,522 --> 00:14:19,402 -Sie arbeitet mit Großkonzernen... -Das ist es nicht. 136 00:14:20,192 --> 00:14:22,782 Müssen wir sie alle einzeln überprüfen? 137 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Es ist ineffizient, aber es gibt einfach so viele. 138 00:14:33,163 --> 00:14:35,503 Das ist eine afrikanische Miliz. 139 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 Sie heißt... Urakasababa? 140 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 Wegen vorhin... 141 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 Wie? Was? 142 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Da drüben... 143 00:14:49,805 --> 00:14:51,555 Ach, das Badezimmer? 144 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 Ich habe nicht hingesehen. 145 00:14:54,685 --> 00:14:58,515 Vielleicht hätte ich das tun sollen, aber du warst zu schnell. 146 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 Ich habe nichts gesehen! Ich schwöre. 147 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 148 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Natürlich habe ich was gesehen. Ich habe Adleraugen. 149 00:15:34,767 --> 00:15:38,267 Ich wusste nicht, dass er meine Kugel um den Hals trägt. 150 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Echt süß. 151 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Ich wusste, dass sie hingesehen hat. 152 00:16:05,464 --> 00:16:07,474 Ich will sterben. 153 00:17:13,907 --> 00:17:15,157 Du bist die Erste. 154 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Du schuldest mir was, Hae-ri. 155 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Gebt mir Wasser. Bitte... 156 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 157 00:18:32,402 --> 00:18:33,992 Bitte bringt mich zu Samael. 158 00:18:35,030 --> 00:18:36,660 Das ist keine gute Idee. 159 00:18:37,825 --> 00:18:40,945 Der Tag, an dem du Samael triffst, wird dein letzter sein. 160 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 Ihr Arschlöcher. 161 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 Dann tötet mich doch gleich, anstatt mich zu foltern! 162 00:18:49,044 --> 00:18:52,054 Du hättest eben einfach die Klappe halten sollen. 163 00:19:05,185 --> 00:19:06,845 Tja... 164 00:19:06,937 --> 00:19:09,267 So ein Tattoo habe ich noch nie gesehen. 165 00:19:09,773 --> 00:19:11,823 Was ist mit Samael? 166 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 -Samael? -Wissen Sie, wer Samael ist? 167 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Ja. 168 00:19:19,199 --> 00:19:21,789 -Wer ist es? -Nun... 169 00:19:23,787 --> 00:19:25,537 Ich bin Buddhist, wissen Sie. 170 00:19:26,623 --> 00:19:28,463 Lesen Sie doch die Bibel. 171 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Morgen werden Sie der Staatsanwaltschaft übergeben. 172 00:19:39,511 --> 00:19:42,141 Hey. Hey, Gang! 173 00:19:42,222 --> 00:19:43,892 Helfen Sie mir hier raus. 174 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 Ich habe lange überlegt, und nur Sie können mich retten. 175 00:19:48,353 --> 00:19:51,483 -Lassen Sie los. -Sie kennen doch meine Familie. 176 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Sie waren bei meiner Einweihungsparty und gaben meinen Kindern Geld. 177 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 Die gehen jetzt zur Uni. 178 00:19:57,279 --> 00:19:58,909 Ich sagte, lassen Sie los. 179 00:20:00,365 --> 00:20:03,325 Gang, ich flehe Sie an. 180 00:20:03,410 --> 00:20:07,460 Meine Frau braucht mich. Verstehen Sie? 181 00:20:08,498 --> 00:20:10,628 Ich habe eine Frau und drei Töchter. 182 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 Was meinen Sie, passiert, 183 00:20:14,504 --> 00:20:16,674 wenn ich ins Gefängnis komme? 184 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 Kommen Sie, helfen Sie mir, Ju-cheol! 185 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol, nur das eine Mal. 186 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Ich flehe Sie an. Bitte helfen Sie mir! 187 00:20:30,395 --> 00:20:31,265 O SANG-MI TOT 188 00:20:31,355 --> 00:20:34,185 SIE WAR ANFÜHRERIN DER HINTERBLIEBENEN DES FLUGS B357 189 00:20:34,274 --> 00:20:36,444 {\an8}POLIZEI HÄLT PRIVATEN STREIT FÜR MOTIV 190 00:20:44,409 --> 00:20:46,829 Sie haben Besuch, 4527. 191 00:20:52,834 --> 00:20:53,964 Also... 192 00:20:56,296 --> 00:20:58,466 ...hat Samael mich übers Ohr gehauen. 193 00:21:00,133 --> 00:21:01,553 Nein, nicht wirklich. 194 00:21:02,177 --> 00:21:05,927 Samael hat Ihnen eine Falle gestellt, und Sie sind hineingetappt. 195 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 -Geben Sie mir Ihr Handy. -Was? 196 00:21:12,479 --> 00:21:14,269 Sie wollen doch meine Hilfe, oder? 197 00:21:25,325 --> 00:21:27,735 Das hier ist die Psychiatrie. 198 00:21:27,828 --> 00:21:32,368 Zwischen fünf und sechs Uhr früh sind sechs Autos die Straße lang gefahren. 199 00:21:32,457 --> 00:21:36,707 Ja, aber nur zwei normale Autos, der Rest waren Lkws und Militärfahrzeuge. 200 00:21:37,337 --> 00:21:40,217 -Notier die Nummernschilder. -Mach du das doch. 201 00:21:40,299 --> 00:21:42,179 Tu es einfach, verdammt. 202 00:21:55,022 --> 00:21:56,362 -Ja? -Ich bin's. 203 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Unglaublich. 204 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 Du kannst sogar im Gefängnis ein Telefon benutzen. 205 00:22:04,906 --> 00:22:06,406 Hast du das Foto? 206 00:22:06,491 --> 00:22:07,581 Was ist das? 207 00:22:08,785 --> 00:22:11,195 Samael? Das sagt mir nichts. 208 00:22:11,830 --> 00:22:13,580 Frag Kim Do-su. 209 00:22:13,665 --> 00:22:16,785 Meinst du, der Idiot weiß etwas, das ich nicht weiß? 210 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 Hey, kennst du Samael? 211 00:22:22,382 --> 00:22:24,092 Was ist mit Samael? 212 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 Das ist kompliziert, fast schon wie ein Rätsel. 213 00:22:32,100 --> 00:22:33,230 Ich sehe mir das an. 214 00:22:33,727 --> 00:22:35,347 Hast du Kim Woo-ki gefunden? 215 00:22:37,856 --> 00:22:41,816 Ruf Yang von der Polizeidienststelle an. Er wird dir helfen. 216 00:22:42,194 --> 00:22:45,994 Hey, Jess. Nutzt du mich nicht ein bisschen zu sehr aus? 217 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Auf dem Konto war überhaupt nichts... 218 00:22:53,288 --> 00:22:54,958 Okay, beruhige dich. 219 00:22:55,957 --> 00:22:58,707 Ich erwarte, später bezahlt zu werden. 220 00:23:05,425 --> 00:23:08,635 Die haben es drauf. Sie werden etwas herausfinden. 221 00:23:14,184 --> 00:23:16,564 Nach den Aussagen des Premierministers 222 00:23:16,645 --> 00:23:19,685 fordert die Opposition die Amtsenthebung des Präsidenten. 223 00:23:20,065 --> 00:23:22,725 Demonstranten für und gegen die Amtsenthebung 224 00:23:22,818 --> 00:23:25,528 geraten in der ganzen Stadt aneinander. 225 00:23:25,612 --> 00:23:27,742 Die Regierung hat sich noch nicht... 226 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 Sei nicht so nervös. Das wird schon klappen. 227 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Gehen wir. 228 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 {\an8}POLIZEI BETRETEN VERBOTEN 229 00:24:02,816 --> 00:24:06,816 Wem würde es am meisten nützen, wenn der Präsident zurücktritt? 230 00:24:07,904 --> 00:24:09,454 Kann ich den Präsidenten treffen? 231 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Wozu? 232 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Herr Gang kennt jemanden im Blauen Haus. Ich frage ihn. 233 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 Grüßen wir uns jetzt nicht mal mehr? 234 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 Warum bin ich hier? 235 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Bald wird man deinen Rücktritt als Premierminister verlangen. 236 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Ich schlage vor, du machst es dir leicht und gehst von allein. 237 00:25:03,251 --> 00:25:06,671 Ich schlage vor, du trittst zurück, bevor du herausgeworfen wirst. 238 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 Zurücktreten? 239 00:25:09,341 --> 00:25:11,131 Das ist das Mindeste, 240 00:25:11,218 --> 00:25:14,048 was du für das koreanische Volk tun kannst. 241 00:25:14,804 --> 00:25:20,814 Du warst nur ein kleiner Chefredakteur, aber dank mir wurdest du Premierminister. 242 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Dank dir habe ich viele Spitznamen bekommen. 243 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "Marionettenminister". 244 00:25:27,108 --> 00:25:28,608 "Der unsichtbare Mann". 245 00:25:29,361 --> 00:25:30,531 "Der Hinterbänkler". 246 00:25:31,071 --> 00:25:32,281 "Der Arbeitslose". 247 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 Hat dich das gestört? 248 00:25:37,327 --> 00:25:39,907 Wenn du mir deine politischen Wünsche mitgeteilt hättest, 249 00:25:39,996 --> 00:25:41,996 hätte ich dich unterstützt. 250 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 Nein, du hättest mich dann schon vor Jahren gefeuert. 251 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Weil du Konkurrenz hasst, richtig? 252 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 Was ist der eigentlich Grund für diesen Verrat? 253 00:25:56,888 --> 00:25:58,428 Schlangen sterben, 254 00:26:00,016 --> 00:26:02,686 wenn sie sich nicht häuten. 255 00:26:04,813 --> 00:26:08,113 Ich habe mich gehäutet, weil die Zeit dafür reif war. 256 00:26:09,609 --> 00:26:11,859 Selbst wenn du abgesetzt wirst, 257 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 wird dir das Volk niemals vergeben. 258 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Ich bitte dich, Bruder. 259 00:26:22,831 --> 00:26:26,331 Rauswurf und Rücktritt erscheinen vielleicht wie ein und dasselbe. 260 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 Aber du solltest gut über deine Wahl nachdenken. 261 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Triff eine weise Entscheidung. 262 00:26:41,975 --> 00:26:44,055 Diese Giftschlange. 263 00:26:54,654 --> 00:26:57,204 Cha Dal-geon möchte Sie treffen. 264 00:26:57,615 --> 00:27:00,445 Für Typen wie ihn habe ich gerade keine Zeit. 265 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Ich möchte Yun Han-gi treffen. Lassen Sie das Auto vorfahren. 266 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Sehr wohl. 267 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 Ja. Okay, Chef. 268 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Deine Bitte wurde abgelehnt. 269 00:27:19,220 --> 00:27:21,010 Lass uns einen anderen Weg finden. 270 00:27:21,097 --> 00:27:25,017 Vor dem Blauen Haus zu warten, wird uns nicht weiterbringen. 271 00:27:26,936 --> 00:27:28,766 POLIZEI 272 00:27:30,857 --> 00:27:33,277 Hey, ist das dort nicht der Präsident? 273 00:27:35,278 --> 00:27:36,738 Ich denke schon. 274 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 Was ist das für ein Idiot? 275 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Bleiben Sie im Auto. 276 00:27:49,876 --> 00:27:52,456 Herr Präsident! Herr Präsident! 277 00:27:53,546 --> 00:27:55,756 -Mistkerl! -Herr Präsident... 278 00:27:56,257 --> 00:27:58,217 -Reden Sie mit mir! -Nicht schießen! 279 00:27:59,135 --> 00:28:01,005 Er ist ein Hinterbliebener des Absturzes. 280 00:28:01,096 --> 00:28:02,216 Finger weg! 281 00:28:02,305 --> 00:28:05,385 Herr Präsident! Wir müssen reden! 282 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 Ist das nicht etwas übertrieben, Herr Cha? 283 00:28:09,604 --> 00:28:11,734 Denken Sie nicht, dass man Sie reingelegt hat? 284 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 Was, wenn jemand Sie benutzt? 285 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Wir blockieren die Straße. 286 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Gehen wir an einen ruhigen Ort. 287 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 Ich habe das nie in Betracht gezogen. 288 00:28:32,919 --> 00:28:35,169 Glauben Sie, dass ich reingelegt wurde? 289 00:28:36,005 --> 00:28:37,915 Von Hong Sun-jo? 290 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Ja. 291 00:28:46,683 --> 00:28:49,693 -Haben Sie Beweise? -Darum wollte ich Sie treffen. 292 00:28:50,186 --> 00:28:51,346 Wie meinen Sie das? 293 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Ich möchte wissen, wie tief er in der Sache drinsteckt. 294 00:28:56,860 --> 00:29:01,570 Sagen Sie mir, wie er Ihnen geholfen hat, was er gegen Sie in der Hand hat. 295 00:29:01,656 --> 00:29:03,196 Also hören Sie mal, Herr Cha... 296 00:29:03,283 --> 00:29:06,043 Ich frage, ob Premierminister Hong ein Komplize ist. 297 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 Was wollen Sie damit sagen? 298 00:29:12,417 --> 00:29:15,667 Ich weiß, ich habe die Wahrheit nicht herausgefunden. 299 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 Aber das ist alles. 300 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 Mir wurde auch Unrecht angetan. 301 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 Unrecht? 302 00:29:26,723 --> 00:29:27,973 Ja. 303 00:29:30,101 --> 00:29:31,981 Womit habe ich es verdient... 304 00:29:32,061 --> 00:29:33,231 Sie... 305 00:29:34,439 --> 00:29:36,269 ...haben Ihr Volk angelogen! 306 00:29:39,861 --> 00:29:43,661 Sie haben Ihr Amt benutzt, um die Wahrheit zu verschleiern. 307 00:29:44,240 --> 00:29:46,580 Das ist so schlimm, wie den Absturz zu verursachen! 308 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Ich bin der Mann, der Entscheidungen trifft. 309 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Ich kümmere mich um das Wohl des Volkes und verschleiere dafür Dinge. 310 00:29:59,255 --> 00:30:01,585 Für einen Präsidenten ist das die Wahrheit. 311 00:30:02,091 --> 00:30:04,341 Deshalb konnten die Sie kontrollieren. 312 00:30:04,427 --> 00:30:07,887 Weil Sie gierig genug waren, um Ihr Volk zu verraten! 313 00:30:09,015 --> 00:30:10,515 Was wissen Sie denn schon? 314 00:30:11,851 --> 00:30:14,061 Kennen Sie sich mit Politik oder Macht aus? 315 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 Wie können Sie es wagen, so zu reden? 316 00:30:16,856 --> 00:30:18,686 Sehen Sie sich an. 317 00:30:19,692 --> 00:30:21,532 Sie sehen nicht hin und hören nicht zu. 318 00:30:21,611 --> 00:30:25,071 Sie treffen egoistische Entscheidungen und denken, Sie sind im Recht! 319 00:30:25,156 --> 00:30:27,236 Genau das wollen die von Ihnen! 320 00:30:28,034 --> 00:30:29,374 Was? 321 00:30:29,452 --> 00:30:34,122 Sogar ein Dummkopf wie ich sieht das. Warum Sie dann nicht? 322 00:30:37,877 --> 00:30:39,497 Sie sind verrückt. 323 00:31:09,534 --> 00:31:11,744 Ja, ich informiere den Präsidenten. 324 00:31:14,205 --> 00:31:17,705 Staatssekretär Yun hat sich dem Geheimdienst gestellt. 325 00:31:18,167 --> 00:31:20,037 Wie meinen Sie das, gestellt? 326 00:31:23,089 --> 00:31:26,259 Yun Han-gi ist aufgewacht? 327 00:31:26,342 --> 00:31:27,932 Aus dem Weg, Leute. 328 00:31:28,011 --> 00:31:30,891 -Haltet sie fern! -Eine Stellungnahme, bitte! 329 00:31:32,390 --> 00:31:33,470 Was ist passiert? 330 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 Was halten Sie von den Aussagen des Premierministers? 331 00:31:36,853 --> 00:31:41,193 -Gehört Deep Blue dem Präsidenten? -Haben Sie seine Schmiergelder gemanagt? 332 00:31:45,945 --> 00:31:47,355 Ich werde die Wahrheit... 333 00:31:48,406 --> 00:31:50,236 ...den Ermittlern mitteilen. 334 00:31:50,867 --> 00:31:52,697 Das war's, keine Fragen. Aus dem Weg! 335 00:31:52,785 --> 00:31:55,195 -Sagen Sie uns mehr! -Aus dem Weg! 336 00:31:55,288 --> 00:31:57,998 Sie haben ein Konto unter dem Namen Ihrer Mutter angelegt. 337 00:32:05,757 --> 00:32:08,887 Das reicht. Stehen Sie auf. Es reicht. Aus dem Weg! 338 00:32:16,392 --> 00:32:18,392 Wir können später eine Pause machen. 339 00:32:19,145 --> 00:32:22,975 Die Vernehmung wird schon vorbei sein, wenn die Tasse leer ist. 340 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 Mein geheimes Konto und das Passwort. 341 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Alles, was Sie wollen, finden Sie dort. 342 00:33:09,862 --> 00:33:11,032 Ja. 343 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 Warum der plötzliche Sinneswandel? 344 00:33:21,040 --> 00:33:22,960 Der Präsident wird entmachtet, 345 00:33:23,626 --> 00:33:26,206 aber Sie werden nur vorübergehend im Amt sein. 346 00:33:27,130 --> 00:33:31,430 Das ist doch das perfekte Sprungbrett, um der nächste Präsident zu werden. 347 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Putin war zuerst auch nur Interimspräsident. 348 00:33:34,595 --> 00:33:36,215 War es Teil Ihres Plans, 349 00:33:36,305 --> 00:33:40,435 Jeong dabei zu helfen, Präsident zu werden? 350 00:33:42,478 --> 00:33:47,648 Ja, weil ich selbst keine Unterstützung in der Öffentlichkeit hatte. 351 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Sie könnten kandidieren, 352 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 aber das heißt nicht, dass Sie gewählt werden. 353 00:33:55,074 --> 00:33:57,204 Machen Sie sich darüber keine Sorgen. 354 00:33:58,327 --> 00:34:01,577 Glauben Sie, ich habe das alles ohne Hilfe begonnen? 355 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 Ich habe meine Unterstützer. 356 00:34:07,086 --> 00:34:09,336 Wer sind diese Unterstützer? 357 00:34:12,508 --> 00:34:16,758 Wenn Sie mir das nicht sagen, kann ich Ihnen nicht helfen. 358 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Und wenn Sie mir nicht helfen, sobald Sie es wissen, 359 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 sind Sie tot. 360 00:34:22,393 --> 00:34:25,273 Das werden wir sehen. 361 00:34:30,109 --> 00:34:32,899 Sie kennen sich mit Diplomatie aus, 362 00:34:32,987 --> 00:34:34,947 also werden Sie das verstehen. 363 00:34:36,908 --> 00:34:42,208 Was meinen Sie, warum uns 1997 die Finanzkrise hart getroffen hat? 364 00:34:43,539 --> 00:34:45,539 Das nennt sich "schröpfen". 365 00:34:46,375 --> 00:34:49,045 Wenn man einem Land alles nimmt. 366 00:34:49,545 --> 00:34:54,335 Im Neoliberalismus werden die Grenzen des Kapitalmarktes eingerissen... 367 00:35:11,234 --> 00:35:15,034 Menschen ändern ständig ihre Meinung. 368 00:35:17,406 --> 00:35:20,326 Menschen sind gerissene Wesen, wissen Sie? 369 00:35:21,744 --> 00:35:23,794 Sagt Ihnen Samael etwas? 370 00:35:34,215 --> 00:35:35,375 Kennen Sie ihn? 371 00:35:41,722 --> 00:35:46,312 Mein Kaffee ist alle. Ich möchte zurück ins Krankenhaus. 372 00:35:56,404 --> 00:35:57,704 Es wurde bestätigt, 373 00:35:57,780 --> 00:36:01,830 dass John & Mark den Präsidenten wegen des F-X-Plans aufgesucht hatten. 374 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 Des Weiteren haben sie ihm Bestechungsgeld angeboten. 375 00:36:06,247 --> 00:36:08,707 {\an8}Insgesamt 500 Millionen Dollar des Betrages, 376 00:36:08,791 --> 00:36:10,631 {\an8}der für das Abkommen gezahlt wurde, 377 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 {\an8}liefen über ein geheimes Konto in Singapur 378 00:36:13,129 --> 00:36:16,089 und eine Briefkastenfirma namens "Deep Blue", 379 00:36:16,174 --> 00:36:20,724 wo das Geld gewaschen und dann an Präsident Jeong überwiesen wurde. 380 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 Was sagen Sie den Hinterbliebenen? 381 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Was sagen Sie... 382 00:36:31,564 --> 00:36:34,574 {\an8}EX-GENERALDIREKTOR AN GI-DONG, VERTEIDIGUNGMINISTER PARK VERHAFTET 383 00:36:42,366 --> 00:36:45,946 -Jeong Gook-pyo sollte verschwinden! -Verschwinde! 384 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 -Der korrupte Präsident soll zurücktreten! -Tritt zurück! 385 00:36:49,498 --> 00:36:53,038 -Das Blaue Haus muss aufwachen! -Wacht auf! 386 00:36:53,127 --> 00:36:56,507 -Schmeißt Jeong Gook-pyo raus! -Schmeißt ihn raus! 387 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 -Jeong Gook-pyo soll verschwinden! -Verschwinde! 388 00:37:10,645 --> 00:37:12,645 Das Volk wird gewinnen! 389 00:37:16,859 --> 00:37:20,149 {\an8}MORGEN WIRD ÜBER DIE AMTSENTHEBUNG ABGESTIMMT 390 00:37:25,701 --> 00:37:30,501 Wie von 182 Abgeordneten vorgeschlagen... 391 00:37:30,581 --> 00:37:31,621 {\an8}VORSITZENDER 392 00:37:31,707 --> 00:37:35,497 {\an8}...werden wir nun über die Amtsenthebung des Präsidenten abstimmen. 393 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 Danke. 394 00:37:40,549 --> 00:37:42,929 Eine Suppe und ein Schinken-Käse-Sandwich. 395 00:37:43,552 --> 00:37:46,142 Mit Speck und Avocado. 396 00:37:46,472 --> 00:37:49,602 Seit wann weißt du denn, was ich gerne esse? 397 00:37:50,434 --> 00:37:51,694 Das ist für mich. 398 00:37:53,354 --> 00:37:56,694 -Das wird nicht abgelehnt, oder? -Niemals. 399 00:37:56,774 --> 00:37:59,494 Angeblich sind viele gegen die Amtsenthebung. 400 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 Macht mich nicht nervös, Leute. 401 00:38:02,029 --> 00:38:03,949 Moment, macht das lauter. 402 00:38:04,031 --> 00:38:05,621 {\an8}Es ist vorbei. 403 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 {\an8}Ich gebe nun das Ergebnis bekannt. 404 00:38:09,578 --> 00:38:10,828 Er gibt es bekannt! 405 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 Von 299 Stimmen 406 00:38:17,169 --> 00:38:20,799 {\an8}sind 247 Stimmen für die Amtsenthebung, 407 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 43 Stimmen sind dagegen. 408 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 Es gibt sechs Enthaltungen und drei ungültige Stimmen. 409 00:38:26,971 --> 00:38:28,261 {\an8}Hiermit erkläre ich, 410 00:38:28,347 --> 00:38:30,517 {\an8}dass dem Antrag auf Amtsenthebung 411 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 {\an8}von Präsident Jeong Gook-pyo stattgegeben wurde. 412 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 Wir haben es geschafft. 413 00:38:43,404 --> 00:38:44,704 -Gute Arbeit. -Toll. 414 00:38:44,780 --> 00:38:47,620 Gehen wir heute Abend auf den Gwanghwamun-Platz? 415 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Ja. 416 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 Wir haben gewonnen. 417 00:39:04,592 --> 00:39:06,142 Gehen Sie raus? 418 00:39:07,178 --> 00:39:08,678 Ich brauche frische Luft. 419 00:39:09,096 --> 00:39:11,806 -Wir machen uns bereit. -Nicht nötig. 420 00:39:12,183 --> 00:39:15,643 -Geben Sie mir nur den Autoschlüssel. -Nein. Wir bringen Sie. 421 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 Sehen Sie jetzt auch auf mich herab? 422 00:39:20,816 --> 00:39:21,816 Herr Präsident. 423 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Geben Sie mir den Schlüssel. 424 00:39:59,438 --> 00:40:00,818 Verdammt noch mal. 425 00:40:06,654 --> 00:40:08,744 Denken Sie nicht, dass man Sie reingelegt hat? 426 00:40:09,365 --> 00:40:12,615 Was, wenn jemand Sie benutzt? 427 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Ja, Kim. 428 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 Haben Sie Cha Dal-geons Nummer? 429 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 GELÄNDE 430 00:40:39,728 --> 00:40:40,898 GELÄNDEMODUS SCHOTTERWEG 431 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 Diese Sache namens Macht... 432 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 Sie macht die Menschen verrückt, so wie eine Droge. 433 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Man kann sie mit niemand anderem teilen. 434 00:41:22,104 --> 00:41:24,234 Man will sie für sich selbst haben. 435 00:41:24,315 --> 00:41:26,105 Man will immer mehr davon. 436 00:41:26,192 --> 00:41:28,532 Und deshalb verliert man die Beherrschung. 437 00:41:30,696 --> 00:41:32,196 Warum bin ich hier? 438 00:41:34,158 --> 00:41:35,948 Ehrlich gesagt... 439 00:41:36,035 --> 00:41:38,905 Ich hatte überlegt, mich umzubringen. 440 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Aber der Gedanke, dass man mich reingelegt hat, 441 00:41:46,086 --> 00:41:48,956 machte mich so wütend, ich konnte nicht sterben. 442 00:41:55,971 --> 00:41:58,061 Wenn Sie bis zum Ende gegen die kämpfen, 443 00:41:58,140 --> 00:42:02,270 die mich hierhergebracht haben und die das Flugzeug zum Absturz brachten, 444 00:42:03,729 --> 00:42:05,189 dann helfe ich Ihnen. 445 00:42:06,273 --> 00:42:09,193 Durch die Amtsenthebung kommen Sie ins Gefängnis. 446 00:42:09,276 --> 00:42:13,156 Wird ein Löwe in einem Zoo zu einer Katze? 447 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 Und wie können Sie uns helfen? 448 00:42:19,578 --> 00:42:21,788 Ich tue alles, was ich kann. 449 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 Wie schade. 450 00:42:26,585 --> 00:42:28,835 Hätten Sie mir doch nur früher geholfen. 451 00:42:28,921 --> 00:42:31,091 Das ist nicht der Moment für Reue. 452 00:42:31,173 --> 00:42:33,763 Es ist immer zu spät, seine Taten zu bereuen. 453 00:42:33,842 --> 00:42:37,262 Ich brauche keine Hilfe. Ich kümmere mich selbst darum. 454 00:42:38,597 --> 00:42:42,427 Sie waren der Erste, der mir einen sinnvollen Rat gegeben hat. 455 00:42:46,313 --> 00:42:48,523 Speichern Sie meine Nummer ab. 456 00:42:50,025 --> 00:42:52,275 Rufen Sie mich an, wenn Sie Hilfe brauchen. 457 00:43:11,505 --> 00:43:14,675 Unsere neue Kreation. Versuchen Sie es, es ist gut. 458 00:43:14,758 --> 00:43:17,678 Ja. Danke. 459 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Das ist lecker. Probier mal. Du hattest doch Hunger. 460 00:43:23,642 --> 00:43:25,482 Wo ist er? 461 00:43:27,896 --> 00:43:29,146 Also... 462 00:43:30,357 --> 00:43:31,647 Ist Meister Gye da? 463 00:43:32,109 --> 00:43:33,819 "Meister Gye"? Ich bitte Sie. 464 00:43:34,528 --> 00:43:38,028 Er war die ganze Nacht wach, um den Terroristen zu finden. 465 00:43:38,115 --> 00:43:39,115 {\an8}FLINKES HÜHNCHEN 466 00:43:39,199 --> 00:43:40,369 Hier rein. 467 00:43:41,952 --> 00:43:43,042 Wo ist er hin? 468 00:43:44,371 --> 00:43:45,661 Er war hier. 469 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Was für ein Chaos. 470 00:43:51,837 --> 00:43:52,917 Ist er das? 471 00:43:53,005 --> 00:43:55,665 Ja, du solltest ihn tippen sehen. 472 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 Seine Finger sind unglaublich schnell. 473 00:43:58,552 --> 00:44:00,762 Er hat eine Inselbegabung. 474 00:44:00,846 --> 00:44:02,216 Ein echtes Genie. 475 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Er muss erschöpft sein, weil er so viel arbeitet. 476 00:44:06,393 --> 00:44:08,693 Und er isst nichts anderes als Hühnchen. 477 00:44:09,563 --> 00:44:11,323 CIA CODENAME: JEROME 478 00:44:11,982 --> 00:44:14,942 -Er hat Jerome gefunden. -Was? Echt? 479 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 Hey, wachen Sie auf. 480 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 Na los! 481 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 Ist das alles zu Jerome? 482 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 Ich habe kein Hühnchen geklaut. 483 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 -Was? -Es tut mir leid, Mama. 484 00:44:27,831 --> 00:44:31,541 Wen nennen Sie hier Mama? Was ist los mit Ihnen? Weg da! 485 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 GEHEIMAGENTIN 486 00:44:34,963 --> 00:44:36,263 Hae-ri. 487 00:44:36,882 --> 00:44:38,632 Wir wissen jetzt, wer Jerome ist. 488 00:44:39,051 --> 00:44:41,261 Er ist ein US-Söldner von Black Sun. 489 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 Die Frau, die Jerome Michael vorgestellt hat, 490 00:44:44,723 --> 00:44:46,103 muss auch dazugehören. 491 00:44:46,183 --> 00:44:48,483 Schick mir die Adresse. Ich fahre hin. 492 00:44:54,149 --> 00:44:56,279 EDWARD PARK 493 00:44:56,360 --> 00:44:58,610 Herr Cha? Hier ist Edward. 494 00:44:59,238 --> 00:45:02,568 Das trifft sich gut. Kennen Sie sich mit Söldnern aus? 495 00:45:02,950 --> 00:45:05,240 Natürlich. Ich verkaufe Waffen. 496 00:45:05,327 --> 00:45:06,907 Kennen Sie Black Sun? 497 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Black Sun... 498 00:45:13,961 --> 00:45:17,211 Das sind Söldner aus North Carolina, in den USA. 499 00:45:17,297 --> 00:45:21,047 -Warum fragen Sie? -Der Flugzeugterrorist gehört zu ihnen. 500 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 Ach wirklich? 501 00:45:23,262 --> 00:45:26,772 Das sind wichtige Neuigkeiten. Wir sollten uns treffen. 502 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Ich bin im Büro. Können Sie herkommen? 503 00:45:31,603 --> 00:45:32,863 Ich bin gleich da. 504 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 FRAU VON REPORTER JO 505 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 Hallo? Hier ist Cha Dal-geon. 506 00:45:59,631 --> 00:46:01,631 Ich habe Ihre Nachricht bekommen. 507 00:46:02,134 --> 00:46:06,314 Sie sagten, mein Mann sei nicht wegen des Unfalls gestorben. 508 00:46:07,347 --> 00:46:08,517 Ja, das stimmt. 509 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 Haben Sie vor dem Unfall etwas Seltsames erlebt? 510 00:46:15,397 --> 00:46:17,477 Ich weiß nicht, was passiert ist. 511 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 Der 24. Juli war unser Hochzeitstag. 512 00:46:20,068 --> 00:46:22,988 Mein Mann hat das Auto für einen Ausflug gemietet. 513 00:46:23,071 --> 00:46:24,411 Moment. 514 00:46:25,532 --> 00:46:27,452 Haben Sie 24. Juli gesagt? 515 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 Ja. 516 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 Der Unfall ist passiert, als er mich abholen wollte. 517 00:46:39,421 --> 00:46:40,671 Dal-geon. 518 00:46:42,883 --> 00:46:45,013 Ich habe den falschen Jo Bu-yeong 519 00:46:45,761 --> 00:46:47,181 am 23. Juli gesehen, 520 00:46:47,262 --> 00:46:48,602 nach Hoons Trauerfeier. 521 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 Hallo? 522 00:46:50,724 --> 00:46:52,274 Ich kann Sie nicht hören. 523 00:46:53,018 --> 00:46:54,308 Oh, Verzeihung. 524 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Ich rufe Sie zurück. 525 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Danke für den Anruf. 526 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Ja. 527 00:47:07,074 --> 00:47:09,034 Ich überprüfe den Reporter Jo. 528 00:47:09,660 --> 00:47:12,120 Melden Sie sich, wenn Sie Hilfe brauchen. 529 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 -Bis bald. -Ja. 530 00:47:16,708 --> 00:47:18,088 Das hat er zu mir gesagt, 531 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 und am darauffolgenden Tag starb der echte Jo Bu-yeong. 532 00:47:22,506 --> 00:47:23,666 Ist es möglich... 533 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 EDWARD PARK 534 00:47:31,056 --> 00:47:32,136 Ja. 535 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 Wo sind Sie? 536 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 Ich bin im Parkhaus. 537 00:47:37,854 --> 00:47:39,314 Ich komme jetzt hoch. 538 00:47:56,331 --> 00:47:57,421 Er erwartet Sie. 539 00:48:17,269 --> 00:48:18,479 Ich bin Micky. 540 00:48:18,812 --> 00:48:20,152 Sie kennen mich. 541 00:48:23,525 --> 00:48:24,815 Sie war Asiatin. 542 00:48:25,527 --> 00:48:27,857 Ich kenne Michael über seine Freundin. 543 00:48:28,322 --> 00:48:29,362 Diese Frau 544 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 hat Jerome Michael vorgestellt. 545 00:48:34,328 --> 00:48:37,288 Haben Sie ihr Gesicht gesehen? 546 00:48:44,171 --> 00:48:48,011 In den meisten Fällen befindet sich unter dem Tattoo ein Mikrochip. 547 00:48:48,508 --> 00:48:53,058 Der wird für die Ortung und Identifizierung der Mitglieder genutzt. 548 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 Herr Cha ist hier. 549 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 Oh, Herr Cha. 550 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Setzen Sie sich. 551 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 -Bringen Sie uns bitte Tee. -Ja. 552 00:49:24,002 --> 00:49:26,302 Wenn der Terrorist zu Black Sun gehört, 553 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 kann ich mehr herausfinden. 554 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 Woher haben Sie die Information? 555 00:49:36,264 --> 00:49:38,854 -Von O Sang-mi. -O Sang-mi? 556 00:49:43,563 --> 00:49:46,023 Das ist Darjeeling aus dem Himalaya. 557 00:49:47,192 --> 00:49:48,532 Danke. Hoppla. 558 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Entschuldigen Sie bitte. Hier. 559 00:49:59,913 --> 00:50:01,463 Ich bringe ein neues Glas. 560 00:50:17,055 --> 00:50:19,515 Herr Kim. Ich bin es, Michael. 561 00:50:19,599 --> 00:50:21,769 Brechen Sie den Plan ab. 562 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 Ich höre Sie nicht. 563 00:50:24,312 --> 00:50:25,942 -Hallo? -Hallo! 564 00:50:26,690 --> 00:50:29,480 Wir wurden hereingelegt. Es war Samael. 565 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Sie haben mich verraten. 566 00:50:31,987 --> 00:50:35,447 Hören Sie, wenn Sie nicht übers Ohr gehauen werden... 567 00:50:36,199 --> 00:50:37,199 Hallo? 568 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 Hallo! Hallo? 569 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 Samael? 570 00:50:54,676 --> 00:50:59,096 Das war also der Plan. Das war von Anfang an der Plan. 571 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 Er ist ziemlich nützlich. Töten Sie ihn nicht. 572 00:51:26,291 --> 00:51:27,961 Samael gibt Ihnen noch eine Chance. 573 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 Sie sind es. 574 00:51:31,129 --> 00:51:32,709 Sie sind Michaels Freundin. 575 00:51:35,050 --> 00:51:36,470 Wovon reden Sie da? 576 00:51:36,551 --> 00:51:40,261 Soll ich das Cha Dal-geon sagen und sehen, wie er reagiert? 577 00:51:41,139 --> 00:51:43,519 Rufen Sie sofort Ihren Boss an. 578 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 Wollen Sie einen Deal? 579 00:51:46,269 --> 00:51:49,019 Ich sage aus, dass John & Mark schuldig sind. 580 00:51:49,147 --> 00:51:51,527 20 Milliarden Won sind ein guter Deal. 581 00:51:52,150 --> 00:51:53,570 Eine Sache noch. 582 00:51:54,653 --> 00:51:57,283 Unter drei Jahre Gefängnis. Das schaffen Sie, oder? 583 00:51:58,365 --> 00:52:00,945 Ich weiß, dass ihre Organisation Macht hat. 584 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Ich habe nichts zu verlieren. 585 00:52:05,956 --> 00:52:07,866 Treffen Sie eine weise Entscheidung. 586 00:52:08,583 --> 00:52:10,173 Großer Samael. 587 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 Haben Sie noch etwas von O Sang-mi erfahren? 588 00:52:36,778 --> 00:52:37,778 Samael. 589 00:52:43,493 --> 00:52:44,793 Das hat sie gesagt. 590 00:52:50,208 --> 00:52:51,458 Kennen Sie das Schwein? 591 00:52:55,714 --> 00:53:00,474 Ich habe einige Informationen zu Samael. 592 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Es heißt, 593 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 er sei ein Phantom. 594 00:53:20,530 --> 00:53:21,660 Ich hoffe, 595 00:53:22,908 --> 00:53:25,948 diese Informationen helfen Ihnen, den Terroristen zu finden. 596 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 Waren Sie es? 597 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 Haben Sie Hoon getötet? 598 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Wie schade. 599 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Ich mochte Sie wirklich. 600 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Ich... 601 00:53:47,307 --> 00:53:50,727 -Ich kann Sie nicht mehr schützen. -Mich schützen? 602 00:53:50,810 --> 00:53:52,690 Sie haben mich nie beschützt! 603 00:53:52,771 --> 00:53:54,811 Ohne mich wären Sie in Marokko gestorben. 604 00:54:05,909 --> 00:54:07,079 Also... 605 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 Sie haben mich gerettet, um mich auszunutzen? 606 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Die Leute hören nun mal den Opfern zu. 607 00:54:15,418 --> 00:54:19,088 Sie hätten aufhören sollen, als Sie Kim Woo-ki hatten. 608 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Dann wären wir alle glücklich gewesen. 609 00:54:23,468 --> 00:54:24,888 Sie sind der Teufel. 610 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 Der Teufel? 611 00:54:27,305 --> 00:54:29,425 Das ist Samael schließlich. 612 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon. 613 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 Meinen Sie, ich habe das geplant, nur um Kampfjets zu verkaufen? 614 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 Was meinen Sie? 615 00:54:40,235 --> 00:54:41,435 Keine Bewegung! 616 00:54:41,528 --> 00:54:44,198 Sie wissen nicht, wie die Welt funktioniert. 617 00:54:45,156 --> 00:54:49,156 Wissen Sie, warum wir Verbrechen nie ausrotten? 618 00:54:52,747 --> 00:54:54,167 Um Geld zu machen, 619 00:54:55,458 --> 00:54:57,458 sind Verbrechen und Gesetzesverstöße nötig. 620 00:54:57,544 --> 00:54:58,804 Klappe, du Arschloch. 621 00:54:58,878 --> 00:55:02,798 Die Welt der Verbrechen ist für die Regierung eine lukrative Branche. 622 00:55:02,882 --> 00:55:05,342 Das gilt auch für Krieg und Terrorismus. 623 00:55:06,344 --> 00:55:10,274 Mit diesem Geld versuchen wir, die Welt angenehmer zu gestalten. 624 00:55:12,017 --> 00:55:13,347 Ich sehne den Tag herbei, 625 00:55:14,352 --> 00:55:17,062 an dem mein Land eine wohlhabende Nation wird. 626 00:55:17,897 --> 00:55:19,017 Eine starke Nation, 627 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 deren Volk vor dem Rest der Welt angeben kann! 628 00:55:23,820 --> 00:55:25,610 Für mich wäre das Gerechtigkeit. 629 00:55:28,658 --> 00:55:30,198 Nicht die kleine Gerechtigkeit, 630 00:55:30,285 --> 00:55:32,695 mit der Leute gerade so ihre Familien ernähren. 631 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Sie... 632 00:55:37,167 --> 00:55:39,207 Sie haben Unschuldige umgebracht. 633 00:55:40,086 --> 00:55:41,166 Ist das etwa gerecht? 634 00:55:41,546 --> 00:55:44,256 Wir alle haben den Tod gemeinsam. 635 00:55:45,216 --> 00:55:47,466 Wenn meine Gerechtigkeit erlangt ist, 636 00:55:47,552 --> 00:55:51,432 wird der Tod Ihres Neffen klein erscheinen 637 00:55:51,514 --> 00:55:53,184 im Vergleich zum heiligen... 638 00:55:57,395 --> 00:55:59,105 Ihre Gerechtigkeit ist mir egal. 639 00:55:59,856 --> 00:56:01,266 Sie haben Mist gebaut. 640 00:56:02,275 --> 00:56:05,235 Ihr Fehler war, meinem Neffen was anzutun. 641 00:56:05,570 --> 00:56:09,950 Sie können mich töten, aber das Rad dreht sich immer weiter. 642 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Es gibt genug Leute, die mich ersetzen. 643 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 Wer sind Sie? 644 00:56:17,707 --> 00:56:19,537 Wer zur Hölle seid ihr Leute? 645 00:56:20,835 --> 00:56:21,835 Wir? 646 00:56:30,887 --> 00:56:32,507 Keine Dummheiten. Zurück. 647 00:56:33,973 --> 00:56:35,433 Es ist bereit. 648 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Ich habe jemanden dorthin eingeladen. 649 00:56:50,532 --> 00:56:52,122 Ach, da ist sie. 650 00:56:57,580 --> 00:56:58,960 Wenn ich mich nicht irre, 651 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 ist eine Bombe in der Tasche. 652 00:57:06,422 --> 00:57:07,762 Runter mit der Waffe, 653 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 oder Sie sehen etwas Schreckliches mit an. 654 00:57:11,052 --> 00:57:12,392 Klappe! 655 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 Nein, nein... 656 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 Aufhören, oder ich töte Sie! 657 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 Runter mit der Waffe. 658 00:58:09,027 --> 00:58:13,527 Sonst sterben diese Menschen und Go Hae-ri. 659 00:58:16,409 --> 00:58:17,409 Ihretwegen. 660 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Bitte hören Sie auf. 661 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon. 662 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 Ihr Tod wird Ihre Schuld sein. 663 00:59:02,080 --> 00:59:04,870 Wir beschreiten neue Wege, auf die sich sonst keiner traut. 664 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Um uns zu kriegen, 665 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 müssen Sie sich erst mit den Göttern anlegen. 666 00:59:13,591 --> 00:59:15,341 Sie Scheißkerl! 667 00:59:20,306 --> 00:59:21,386 Verstanden? 668 01:00:01,556 --> 01:00:04,556 Wir haben die Situation hier bald unter Kontrolle. 669 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 Jawohl. 670 01:00:22,118 --> 01:00:23,788 GEHEIMAGENTIN 671 01:00:27,707 --> 01:00:30,997 Der angerufene Teilnehmer ist zur Zeit... 672 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Meine Güte, wo ist er bloß? 673 01:00:44,599 --> 01:00:46,929 Es explodiert, wenn ein Anruf eingeht. 674 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Wirklich schade. 675 01:00:57,528 --> 01:00:58,698 Sehen Sie es als Segen. 676 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Jetzt treffen Sie Ihren Neffen. 677 01:01:04,535 --> 01:01:05,865 Viel Glück. 678 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 679 01:02:52,935 --> 01:02:55,855 Untertitel von: Laura Droll