1
00:00:12,179 --> 00:00:15,929
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ
3
00:01:19,621 --> 00:01:21,711
Η ΠΥΛΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,593
Τον δικηγόρο μου! Σας ικετεύω!
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,708
Κάνε πίσω εσύ!
6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
-Με ποιον μίλησα στο τηλέφωνο;
-Με μένα. Τι συμβαίνει;
7
00:01:32,134 --> 00:01:33,724
Ο Κιμ Γου-Γκι εξαφανίστηκε.
8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
-Τι πράγμα;
-Τι θέλετε να πείτε;
9
00:01:36,888 --> 00:01:38,178
Απήχθη.
10
00:01:38,557 --> 00:01:40,267
-Απήχθη;
-Ναι.
11
00:01:44,563 --> 00:01:45,903
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
Θεέ μου!
13
00:02:06,877 --> 00:02:09,127
Πού είναι ο επιβλέπων φύλακάς του;
14
00:02:09,713 --> 00:02:12,633
Τραυματίστηκε άσχημα
και μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο.
15
00:02:13,634 --> 00:02:15,644
Θα ήθελα να ελέγξω τις κάμερες.
16
00:02:17,095 --> 00:02:18,215
Ξέρετε...
17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
οι κάμερες είναι χαλασμένες.
18
00:02:21,266 --> 00:02:22,136
Τι;
19
00:02:27,856 --> 00:02:30,896
Πες στη Σήμανση να ψάξει
για αποτυπώματα κι αίματα.
20
00:02:31,360 --> 00:02:32,400
Μάλιστα, κύριε.
21
00:02:36,531 --> 00:02:39,161
Ο δράστης φορούσε ποδιά γιατρού και μάσκα.
22
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
Έτσι, πέρασε απαρατήρητος.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Ζητήστε βίντεο από τις κάμερες
γύρω από το κτήριο.
24
00:02:44,665 --> 00:02:46,075
Μάλιστα, κύριε.
25
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
Τα πράγματα είναι άσχημα.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε κι ο Κιμ απήχθη.
27
00:02:51,546 --> 00:02:54,126
Πρέπει να τους βρούμε πριν τους σκοτώσουν.
28
00:03:02,307 --> 00:03:03,557
Δις Ο Σανγκ-Μι!
29
00:03:03,934 --> 00:03:05,524
Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι;
30
00:03:08,313 --> 00:03:10,073
Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον.
31
00:03:16,905 --> 00:03:18,865
Καθίκι...
32
00:05:12,479 --> 00:05:13,689
Είσαι εντάξει;
33
00:05:25,534 --> 00:05:27,584
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
34
00:05:33,583 --> 00:05:34,673
Δις Ο Σανγκ-Μι!
35
00:05:48,265 --> 00:05:50,425
Δις Ο Σανγκ-Μι!
36
00:05:52,811 --> 00:05:53,771
Διάβολε!
37
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
Θα φωνάξω ασθενοφόρο. Κάνε κουράγιο.
38
00:06:00,652 --> 00:06:02,032
Μίλα μου.
39
00:06:15,542 --> 00:06:16,792
Τι είναι αυτό;
40
00:06:17,252 --> 00:06:19,342
Τι είναι; Δις Ο Σανγκ-Μι!
41
00:06:22,090 --> 00:06:23,470
Σα...
42
00:06:24,718 --> 00:06:26,138
μα...
43
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
ήλ...
44
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
Σαμαήλ; Τι σημαίνει αυτό;
45
00:06:35,020 --> 00:06:36,610
Ο Χονγκ Σουν-Τζο είναι;
46
00:06:37,105 --> 00:06:38,355
Ο Σανγκ-Μι.
47
00:06:38,440 --> 00:06:39,520
Ο Σανγκ-Μι!
48
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
Ακίνητος!
49
00:07:11,014 --> 00:07:12,434
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΤΖΑΝ
50
00:07:12,515 --> 00:07:15,805
Θα με πεθάνετε πια! Ήδη σας είπα τα πάντα.
51
00:07:16,519 --> 00:07:17,769
Τι άλλο θέλετε;
52
00:07:18,063 --> 00:07:21,693
Θέλω να μου πεις
τι είπε η Ο Σανγκ-Μι πριν πεθάνει.
53
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
Κι εγώ σας είπα τόσες φορές
ότι δεν είπε τίποτα.
54
00:07:24,986 --> 00:07:26,196
Γιατί το ρωτάτε αυτό;
55
00:07:27,989 --> 00:07:29,569
Το αποτύπωμά σου.
56
00:07:33,119 --> 00:07:36,249
Κύριε αστυνόμε,
εγώ φώναξα εκεί την αστυνομία.
57
00:07:36,915 --> 00:07:38,325
Νομίζετε ότι τη σκότωσα;
58
00:07:38,416 --> 00:07:42,546
Κάνε αυτό που σου λέω, διάβολε!
Το θέλω για να ελέγξω το ιστορικό σου.
59
00:07:44,547 --> 00:07:45,377
Με τον δείκτη.
60
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
Τι βλέπω;
Σωματική βία στο μητρώο σου;
61
00:07:55,183 --> 00:07:57,063
Ναι, πλήρωσα πρόστιμο. Γιατί;
62
00:07:57,686 --> 00:07:58,806
Υπάρχει πρόβλημα;
63
00:08:00,730 --> 00:08:02,110
-Νταλ-Γκον.
-Να τον.
64
00:08:02,357 --> 00:08:03,437
Ποιοι είστε εσείς;
65
00:08:04,567 --> 00:08:07,527
Ξέρετε, είμαστε από την ΕΥΠ.
66
00:08:07,904 --> 00:08:09,284
Από την ΕΥΠ;
67
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
Τι θέλετε εδώ;
68
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
Αναλάβαμε την υπόθεση.
Ο κος Τσα θα έρθει μαζί μας.
69
00:08:14,452 --> 00:08:15,412
Πάμε.
70
00:08:16,746 --> 00:08:18,746
-Σταθείτε...
-Κρατήστε την κάρτα.
71
00:08:18,832 --> 00:08:21,252
Να απευθύνετε εκεί τα παράπονά σας.
72
00:08:21,334 --> 00:08:22,964
-Σας ευχαριστούμε.
-Σταθείτε!
73
00:08:58,163 --> 00:09:01,173
-Και η ΕΥΠ;
-Τα μέτρα ασφάλειάς τους είναι αυστηρά.
74
00:09:01,249 --> 00:09:04,629
-Η παρείσφρηση είναι δύσκολη.
-Αυτό θα έλεγες στον Σαμαήλ;
75
00:09:05,754 --> 00:09:08,174
Σας ζητώ συγγνώμη. Θα βάλω τα δυνατά μου.
76
00:09:15,597 --> 00:09:16,967
Λάβατε τη φωτογραφία;
77
00:09:17,932 --> 00:09:21,062
Αυτό ζωγράφισε η Ο Σανγκ-Μι
ακριβώς πριν πεθάνει.
78
00:09:21,603 --> 00:09:24,523
-Τι είναι;
-Ο αστυνόμος φερόταν παράξενα.
79
00:09:26,483 --> 00:09:28,993
-Μιλήσατε για τίποτε άλλο;
-Όχι.
80
00:09:29,235 --> 00:09:30,315
Μάλιστα, κύριε.
81
00:09:31,446 --> 00:09:34,986
Μίλησα με τον αρχηγό.
Θέλει να τεθεί υπό προστασία ο κος Τσα.
82
00:09:35,283 --> 00:09:36,873
Όχι, δεν χρειάζεται.
83
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Για όνομα του Θεού!
84
00:09:38,453 --> 00:09:40,373
Δεν είδες τι έπαθε η Ο;
85
00:09:40,455 --> 00:09:42,365
Ίσως είσαι ο επόμενος στόχος.
86
00:09:42,457 --> 00:09:44,287
Έλα να μείνεις μαζί μου.
87
00:09:45,293 --> 00:09:47,343
Άρα, θα προστατεύω εγώ εσένα.
88
00:09:53,009 --> 00:09:54,219
Έλα.
89
00:09:55,637 --> 00:09:56,927
Το έχετε ξαναδεί αυτό;
90
00:09:58,098 --> 00:09:59,598
Όχι, ποτέ μου.
91
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
Πριν πεθάνει,
η Ο Σανγκ-Μι είπε το όνομα "Σαμαήλ".
92
00:10:03,144 --> 00:10:07,484
Κάποιος άλλος είναι μπλεγμένος
πέρα από τον Χονγκ και τον Πρόεδρο.
93
00:10:07,774 --> 00:10:11,694
Το παρατσούκλι "Σαμαήλ"
προέρχεται από έναν βιβλικό δαίμονα.
94
00:10:11,778 --> 00:10:16,568
-Σε ποιον ταιριάζει αυτό το τρομερό όνομα;
-Ας βάλουμε τα πράγματα σε μια σειρά.
95
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
Εκείνος που αποκάλυψε
την ανάμειξη του Προέδρου
96
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
ήταν ο Πρωθυπουργός Χονγκ.
97
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
Ο Χονγκ ήταν επίσης υπεύθυνος
για την αποφυλάκιση της Ο.
98
00:10:25,166 --> 00:10:28,956
Αν είναι κι άλλος μπλεγμένος,
τι σημαίνει αυτό για την υπόθεση;
99
00:10:29,129 --> 00:10:33,299
Υπονοείς ότι κάποιος άλλος σχεδίασε
την πτώση του αεροσκάφους
100
00:10:33,633 --> 00:10:36,473
κι ότι χρησιμοποίησε την Τζέσικα
και τον Πρόεδρο;
101
00:10:37,345 --> 00:10:39,175
Σταθείτε. Αυτό θα σήμαινε
102
00:10:39,264 --> 00:10:43,354
ότι ο Σαμαήλ και ο Χονγκ είναι συνεργοί
και τα σχεδίασαν όλα μαζί!
103
00:10:43,768 --> 00:10:46,978
Αν και είναι μόνο μια θεωρία,
πιστεύω ότι είναι πιθανή.
104
00:10:48,148 --> 00:10:50,688
-Συμφωνώ με τον κύριο Γκι.
-Κι εγώ.
105
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
Είδες κάτι στις κάμερες
κοντά στο νοσοκομείο;
106
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Το ψάχνω τώρα,
αλλά δεν βρήκα τίποτα ακόμα.
107
00:10:59,826 --> 00:11:03,496
Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία,
και το σύμβολο δεν βγάζει νόημα.
108
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
Φτου σου, κούκλα! Ναι, είσαι.
109
00:11:45,914 --> 00:11:47,964
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
110
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
Ο Τζερόμ;
111
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Ο Τζερόμ!
112
00:12:57,068 --> 00:12:58,108
Το βρήκα!
113
00:12:59,487 --> 00:13:00,777
Είναι ο Τζερόμ!
114
00:13:16,838 --> 00:13:17,838
Δεν το είδα.
115
00:13:18,381 --> 00:13:19,881
Δεν είδα απολύτως τίποτα.
116
00:13:20,383 --> 00:13:21,433
Το ορκίζομαι.
117
00:13:23,344 --> 00:13:24,724
Εντάξει, ευχαριστώ.
118
00:13:26,764 --> 00:13:28,024
Να με πάρει!
119
00:13:28,641 --> 00:13:29,931
Το τατουάζ του Τζερόμ;
120
00:13:30,309 --> 00:13:31,639
Είστε σίγουροι;
121
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Ναι, ο Νταλ-Γκον το είδε
στην αριστερή του κλείδα.
122
00:13:35,648 --> 00:13:37,978
Θέλω να ερευνήσετε τις ειδικές δυνάμεις
123
00:13:38,067 --> 00:13:41,067
και κάθε γνωστή συμμορία
και ομάδα μισθοφόρων.
124
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
Βρείτε ποια έχει για σύμβολο
αυτό εδώ το τατουάζ.
125
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
-Εντάξει.
-Μάλιστα, κύριε.
126
00:13:46,617 --> 00:13:48,747
Αν ο Τζερόμ είναι μισθοφόρος,
127
00:13:48,828 --> 00:13:50,998
ίσως είναι μυστικό σύμβολο μονάδας.
128
00:13:51,664 --> 00:13:52,794
Σύμβολο μονάδας;
129
00:13:52,874 --> 00:13:56,924
Σε πολλές περιπτώσεις,
φυτεύουν μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ.
130
00:13:57,378 --> 00:14:01,718
Τα χρησιμοποιούν για να εντοπίζουν
και να αναγνωρίζουν τους συμμάχους τους.
131
00:14:02,216 --> 00:14:05,546
Θα σας στείλουμε όλα τα δεδομένα
για να τα εξετάσετε.
132
00:14:07,221 --> 00:14:10,351
Το λογότυπο των "Φ-Γουάιλντ".
Είναι Γάλλοι μισθοφόροι.
133
00:14:10,433 --> 00:14:11,643
Δεν είναι αυτό.
134
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
Η κινεζική συμμορία "Σαμχουαμπάνγκ".
135
00:14:16,689 --> 00:14:18,729
Συνεργάζονται με πολυεθνικές...
136
00:14:18,816 --> 00:14:19,976
Ούτε αυτό είναι.
137
00:14:20,234 --> 00:14:22,784
Πρέπει να τα ελέγξουμε όλα ένα ένα;
138
00:14:24,530 --> 00:14:26,990
Είναι όντως χρονοβόρο,
αλλά υπάρχουν πολλά.
139
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
Μια αφρικανική παραστρατιωτική οργάνωση.
140
00:14:35,583 --> 00:14:38,963
Νομίζω ότι τη λέγανε Ουρακασάμπαμπα.
141
00:14:41,506 --> 00:14:42,586
Νωρίτερα...
142
00:14:43,633 --> 00:14:45,763
Έλα μου; Τι είναι;
143
00:14:46,928 --> 00:14:47,968
Να, εκεί...
144
00:14:49,972 --> 00:14:51,562
Για το μπάνιο λες;
145
00:14:52,350 --> 00:14:54,270
Δεν είδα τίποτα. Αλήθεια.
146
00:14:54,769 --> 00:14:56,349
Ίσως θα έπρεπε βέβαια,
147
00:14:56,604 --> 00:14:58,314
αλλά αντέδρασες πολύ γρήγορα.
148
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
Δεν είδα απολύτως τίποτα.
Σου τ' ορκίζομαι.
149
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Νταλ-Γκον.
150
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Εννοείται πως το είδα.
Έχω μάτια αετού εγώ.
151
00:15:34,767 --> 00:15:38,097
Δεν ήξερα ότι έκανε περιδέραιο
τη σφαίρα που του έδωσα.
152
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
Είσαι γλυκούλης, πανάθεμά σε.
153
00:15:59,876 --> 00:16:02,336
Το ήξερα ότι το είδε.
154
00:16:05,506 --> 00:16:07,626
Θέλω να ανοίξει η γη να με καταπιεί.
155
00:17:14,075 --> 00:17:15,195
Είσαι η πρώτη.
156
00:17:19,997 --> 00:17:21,917
Μου χρωστάς τώρα, Γκο Χε-ΡΙ.
157
00:18:11,716 --> 00:18:14,506
Δώστε μου λίγο νερό. Σας παρακαλώ...
158
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Στον Σαμαήλ...
159
00:18:32,486 --> 00:18:33,986
Πηγαίνετέ με στον Σαμαήλ.
160
00:18:35,156 --> 00:18:36,656
Δεν είναι καλή ιδέα.
161
00:18:37,992 --> 00:18:41,542
Η μέρα που θα τον συναντήσεις
θα είναι κι η τελευταία σου.
162
00:18:41,704 --> 00:18:43,004
Καριόληδες.
163
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
Σκοτώστε με τώρα τότε
αντί να με βασανίζετε έτσι!
164
00:18:49,128 --> 00:18:52,048
Ας πρόσεχες τα λόγια σου, φίλε.
Καλά να πάθεις.
165
00:19:05,102 --> 00:19:06,602
Να σκεφτώ.
166
00:19:07,104 --> 00:19:09,274
Δεν έχω ξαναδεί αυτό το τατουάζ.
167
00:19:09,815 --> 00:19:11,815
Και το όνομα "Σαμαήλ";
168
00:19:13,444 --> 00:19:15,744
-Σαμαήλ;
-Ξέρεις ποιος είναι ο Σαμαήλ;
169
00:19:17,114 --> 00:19:18,124
Ναι.
170
00:19:19,325 --> 00:19:20,365
Ποιος είναι;
171
00:19:20,868 --> 00:19:21,788
Μα εγώ...
172
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
είμαι βουδιστής, ξέρεις.
173
00:19:26,707 --> 00:19:29,037
Σου συνιστώ να συμβουλευτείς τη Βίβλο.
174
00:19:34,048 --> 00:19:35,218
Εντάξει.
175
00:19:35,549 --> 00:19:37,839
Αύριο θα παραδοθείς στην εισαγγελία.
176
00:19:39,512 --> 00:19:42,012
Γκανγκ. Περίμενε, Γκανγκ!
177
00:19:42,431 --> 00:19:43,891
Σώσε με.
178
00:19:44,141 --> 00:19:47,651
Το έχω σκεφτεί σοβαρά.
Μόνο εσύ μπορείς να με σώσεις.
179
00:19:48,479 --> 00:19:51,609
-Μη με αγγίζεις.
-Ξέρεις τη γυναίκα και τα παιδιά μου.
180
00:19:51,691 --> 00:19:55,531
Έκανες ποδαρικό στο σπίτι μας
κι έδωσες χαρτζιλίκι στα παιδιά μου.
181
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
Σπουδάζουν τώρα, φίλε!
182
00:19:57,279 --> 00:19:58,949
Μη με αγγίζεις, είπα!
183
00:20:00,449 --> 00:20:03,329
Γκανγκ, σε ικετεύω. Καταλαβαίνεις;
184
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
Η γυναίκα μου θα μείνει αβοήθητη
χωρίς εμένα. Το καταλαβαίνεις αυτό;
185
00:20:08,708 --> 00:20:11,208
Έχω γυναίκα και τρεις κόρες.
186
00:20:11,293 --> 00:20:13,593
Τι νομίζεις ότι θα απογίνουν...
187
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
αν μπω φυλακή; Μου λες;
188
00:20:16,841 --> 00:20:19,051
Σε παρακαλώ, Γιου-Τσέολ, βοήθησέ με!
189
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
Αυτήν τη φορά μόνο, Γιου-Τσέολ!
190
00:20:22,388 --> 00:20:24,928
Σε ικετεύω! Βοήθησέ με, σε παρακαλώ!
191
00:20:30,396 --> 00:20:32,226
Η Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ.
192
00:20:32,314 --> 00:20:36,444
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ
ΗΤΑΝ ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ.
193
00:20:44,618 --> 00:20:46,828
Έχεις επισκέπτες, 4527.
194
00:20:52,877 --> 00:20:53,837
Ώστε...
195
00:20:56,172 --> 00:20:58,472
ο Σαμαήλ είναι αυτός που μου την έφερε.
196
00:21:00,217 --> 00:21:01,547
Όχι ακριβώς.
197
00:21:02,386 --> 00:21:05,926
Ο Σαμαήλ σού προσέφερε ένα μέσο,
κι εσύ το εκμεταλλεύτηκες.
198
00:21:09,185 --> 00:21:10,975
-Δώσε μου το κινητό σου.
-Τι;
199
00:21:12,688 --> 00:21:14,268
Για βοήθεια δεν ήρθες;
200
00:21:25,451 --> 00:21:27,751
Αυτό είναι το φρενοκομείο.
201
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
Έξι οχήματα πέρασαν απ' αυτόν τον δρόμο
μεταξύ 5:00 και 6:00 το πρωί, σωστά;
202
00:21:32,541 --> 00:21:36,751
Μόνο δύο ήταν αυτοκίνητα Ι.Χ.
Τα φορτηγά και το στρατιωτικό εξαιρούνται.
203
00:21:37,505 --> 00:21:40,255
-Γράψε τους αριθμούς κυκλοφορίας.
-Κάν' το εσύ.
204
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Κάν' το, που να σε πάρει.
205
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
-Εμπρός;
-Εγώ είμαι.
206
00:22:00,277 --> 00:22:01,567
Καταπληκτικό!
207
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Τώρα χρησιμοποιείς και κινητό
μέσα στη φυλακή.
208
00:22:04,949 --> 00:22:06,199
Έλαβες τη φωτογραφία;
209
00:22:06,659 --> 00:22:07,579
Τι είναι;
210
00:22:08,786 --> 00:22:09,826
Σαμαήλ;
211
00:22:10,079 --> 00:22:11,579
Δεν μου λέει τίποτα.
212
00:22:11,789 --> 00:22:13,119
Ρώτα τον Κιμ Ντο Σου.
213
00:22:13,666 --> 00:22:16,876
Λες αυτός ο βλάκας
να ξέρει κάτι που δεν ξέρω εγώ;
214
00:22:17,711 --> 00:22:19,841
Ξέρεις έναν Σαμαήλ;
215
00:22:22,383 --> 00:22:24,303
Τι τρέχει με αυτόν τον Σαμαήλ;
216
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
Περίπλοκο ακούγεται. Κάπως σαν αίνιγμα.
217
00:22:32,351 --> 00:22:33,231
Θα το ψάξω.
218
00:22:33,978 --> 00:22:35,348
Βρήκες τον Κιμ;
219
00:22:37,856 --> 00:22:40,686
Επικοινώνησε με τον Γιανγκ
από την αστυνομία.
220
00:22:41,068 --> 00:22:43,488
-Θα σε βοηθήσει.
-Να σου πω, Τζέσικα.
221
00:22:43,988 --> 00:22:46,068
Σαν πολύ δεν με εκμεταλλεύεσαι;
222
00:22:46,156 --> 00:22:48,656
Ο λογαριασμός που μου έδωσες δεν είχε...
223
00:22:53,414 --> 00:22:54,964
Καλά, κάλμαρε.
224
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Θα περιμένω να με πληρώσεις αργότερα.
225
00:23:05,551 --> 00:23:08,641
Τα παιδιά είναι ικανότατα.
Όλο και κάτι θα βρουν.
226
00:23:14,143 --> 00:23:16,523
Η κυβέρνηση θα καθαιρέσει
τον Πρωθυπουργό,
227
00:23:16,604 --> 00:23:19,694
μα η αντιπολίτευση ζητά
να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο.
228
00:23:20,107 --> 00:23:23,237
Διαδηλωτές υπέρ και κατά
της δίωξης του Προέδρου
229
00:23:23,319 --> 00:23:25,649
διαπληκτίζονται μεταξύ τους στην πόλη.
230
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
Η κυβέρνηση δεν έχει προβεί σε...
231
00:23:31,076 --> 00:23:33,746
Μην αγχώνεσαι τόσο πολύ. Όλα θα πάνε καλά.
232
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Πάμε.
233
00:23:40,961 --> 00:23:43,011
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
234
00:24:02,816 --> 00:24:06,696
Αν αποσυρόταν ο Πρόεδρος,
ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο;
235
00:24:08,030 --> 00:24:09,450
Μπορώ να δω τον Πρόεδρο;
236
00:24:11,075 --> 00:24:11,985
Για ποιον λόγο;
237
00:24:16,246 --> 00:24:19,536
Θα ρωτήσω τον αρχηγό.
Έχει έναν γνωστό στον Γαλάζιο Οίκο.
238
00:24:33,806 --> 00:24:36,596
Κόψαμε το "γεια"
και την "καλημέρα" τώρα;
239
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
Γιατί με φώναξες;
240
00:24:50,531 --> 00:24:54,541
Λίαν συντόμως θα υποβληθεί
μια πρόταση για την καθαίρεσή σου.
241
00:24:55,661 --> 00:24:59,161
Προτείνω να διαλέξεις τον εύκολο δρόμο
και να παραιτηθείς.
242
00:25:03,335 --> 00:25:06,665
Κι εγώ σε συμβουλεύω
να αποσυρθείς πριν σε πετάξουν έξω.
243
00:25:08,632 --> 00:25:11,342
-Να αποσυρθώ;
-Είναι το λιγότερο που οφείλεις
244
00:25:11,427 --> 00:25:14,047
στους καλούς ανθρώπους της Κορέας.
245
00:25:14,888 --> 00:25:18,638
Ένας καλαμαράς ήσουν όταν σε βρήκα.
Ένας ταπεινός αρχισυντάκτης.
246
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
Εγώ σε έκανα πρωθυπουργό της...
247
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Χάρη σε εσένα,
απέκτησα τόσα πολλά παρατσούκλια.
248
00:25:25,482 --> 00:25:28,612
"Ο Υπουργός Μαριονέτα".
"Ο Αόρατος Άνθρωπος".
249
00:25:29,486 --> 00:25:30,776
"Ο Τελευταίος Τροχός".
250
00:25:31,113 --> 00:25:32,283
"Ο Άεργος".
251
00:25:34,533 --> 00:25:35,783
Σ' ενοχλούσε αυτό;
252
00:25:37,661 --> 00:25:39,961
Αν μου μιλούσες για τις φιλοδοξίες σου,
253
00:25:40,038 --> 00:25:41,998
σαφώς θα σε υποστήριζα.
254
00:25:42,332 --> 00:25:45,672
Όχι, θα με είχες απολύσει
εδώ και πολύ καιρό.
255
00:25:47,755 --> 00:25:50,255
Μισείς τον ανταγωνισμό, έτσι δεν είναι;
256
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Ποια είναι η αληθινή αιτία
αυτής της ανταρσίας;
257
00:25:57,055 --> 00:25:58,425
Τα φίδια ψοφάνε...
258
00:26:00,100 --> 00:26:02,690
αν δεν αλλάξουν δέρμα.
259
00:26:04,938 --> 00:26:08,108
Απλώς, ήρθε η ώρα
να αλλάξω κι εγώ δέρμα.
260
00:26:09,735 --> 00:26:12,025
Ακόμη κι αν καθαιρεθείς,
261
00:26:12,613 --> 00:26:16,123
ο λαός τούτης της χώρας
δεν πρόκειται να σε συγχωρέσει ποτέ.
262
00:26:19,411 --> 00:26:20,621
Έλα τώρα, αδελφέ μου.
263
00:26:22,915 --> 00:26:26,535
Είτε σε πετάξουν έξω είτε αποσυρθείς,
είναι ένα και το αυτό.
264
00:26:27,628 --> 00:26:30,588
Αλλά η επιλογή σου θα καθορίσει
και την ποινή σου.
265
00:26:33,217 --> 00:26:35,337
Σε παρακαλώ λοιπόν, αποφάσισε σωστά.
266
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
Ύπουλε πουτάνας γιε.
267
00:26:54,780 --> 00:26:57,200
Ο Τσα Νταλ-Γκον ζητά να σας δει, κύριε.
268
00:26:57,783 --> 00:27:00,623
Δεν έχω χρόνο
για κουμάσια σαν του λόγου του.
269
00:27:01,537 --> 00:27:05,037
Πάω να δω τον Γιουν Χαν-Γκι.
Ετοίμασε γρήγορα το αυτοκίνητο.
270
00:27:05,332 --> 00:27:06,542
Μάλιστα, κύριε.
271
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Ναι. Μάλιστα, αρχηγέ.
272
00:27:16,426 --> 00:27:18,096
Η αίτησή σου απερρίφθη.
273
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
Ας σκεφτούμε μια άλλη λύση.
274
00:27:21,098 --> 00:27:25,018
Δεν θα καταφέρουμε τίποτα
περιμένοντας μπροστά στον Γαλάζιο Οίκο.
275
00:27:26,937 --> 00:27:28,767
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
276
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Κάτσε. Ο Πρόεδρος δεν είναι αυτός;
277
00:27:35,320 --> 00:27:36,740
Νομίζω πως ναι.
278
00:27:44,329 --> 00:27:45,959
Ποιος είναι αυτός ο βλάκας;
279
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Μείνετε στο αμάξι.
280
00:27:49,918 --> 00:27:51,708
Κύριε Πρόεδρε!
281
00:27:51,795 --> 00:27:52,745
Κύριε Πρόεδρε!
282
00:27:53,589 --> 00:27:55,589
-Έλα εδώ, καθίκι!
-Κύριε...
283
00:27:56,383 --> 00:27:58,223
-Μιλήστε μου!
-Μη ρίξετε!
284
00:27:59,136 --> 00:28:02,346
-Είναι συγγενής θύματος του Β357.
-Αφήστε με!
285
00:28:02,431 --> 00:28:05,391
Κύριε Πρόεδρε! Πρέπει να μιλήσουμε!
286
00:28:06,894 --> 00:28:09,524
Δεν νομίζετε ότι το παρακάνετε, κύριε Τσα;
287
00:28:09,897 --> 00:28:12,317
Σκεφτήκατε ότι ίσως σας την έστησαν;
288
00:28:14,318 --> 00:28:17,358
Έχετε σκεφτεί
ότι μπορεί να σας χρησιμοποιεί κάποιος;
289
00:28:22,034 --> 00:28:23,744
Εμποδίζουμε την κυκλοφορία.
290
00:28:25,537 --> 00:28:26,957
Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα.
291
00:28:29,124 --> 00:28:31,884
Δεν μου είχε περάσει καν από το μυαλό.
292
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
Πιστεύεις ότι μου την έστησε...
293
00:28:36,089 --> 00:28:37,929
ο Χονγκ Σουν-Τζο;
294
00:28:39,676 --> 00:28:40,586
Ναι.
295
00:28:46,850 --> 00:28:49,690
-Έχεις αποδείξεις;
-Για αυτό ήθελα να βρεθούμε.
296
00:28:50,354 --> 00:28:51,364
Τι εννοείς;
297
00:28:51,980 --> 00:28:53,070
Θέλω να μάθω
298
00:28:53,690 --> 00:28:55,690
πόσο βαθιά αναμεμιγμένος είναι.
299
00:28:56,985 --> 00:28:59,605
Πείτε μου πώς σας βοήθησε.
300
00:29:00,656 --> 00:29:03,236
-Πείτε μου τι ξέρει για...
-Άκου εδώ.
301
00:29:03,325 --> 00:29:06,035
Ρωτάω αν ο Χονγκ είναι συνεργός
στο έγκλημα.
302
00:29:07,079 --> 00:29:08,659
Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι;
303
00:29:12,542 --> 00:29:14,962
Ξέρω ότι απέτυχα να μάθω την αλήθεια.
304
00:29:16,380 --> 00:29:18,760
Αλλά αυτό ήταν το μόνο μου κρίμα.
305
00:29:20,259 --> 00:29:22,009
Είμαι κι εγώ θύμα.
306
00:29:24,805 --> 00:29:25,635
Είστε θύμα;
307
00:29:26,807 --> 00:29:28,057
Βεβαίως και είμαι.
308
00:29:30,227 --> 00:29:31,977
Τι κακό έκανα για να αξίζω...
309
00:29:32,312 --> 00:29:33,232
Είπατε...
310
00:29:34,523 --> 00:29:36,283
Είπατε ψέματα στον λαό σας!
311
00:29:39,861 --> 00:29:43,871
Εκμεταλλευτήκατε το αξίωμά σας
για να αποκρύψετε την αλήθεια.
312
00:29:44,199 --> 00:29:46,579
Σε τι διαφέρετε από έναν τρομοκράτη;
313
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Η δουλειά μου είναι να κάνω επιλογές
και να παίρνω αποφάσεις.
314
00:29:53,709 --> 00:29:57,959
Δρω για το καλό της πλειοψηφίας
και κρύβω ό,τι απειλεί να σπείρει χάος.
315
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Αυτή είναι η αλήθεια για έναν πρόεδρο.
316
00:30:02,134 --> 00:30:04,344
Έτσι κατάφεραν να σας ελέγξουν.
317
00:30:04,594 --> 00:30:07,894
Η απληστία σας σάς οδήγησε
να κοροϊδέψετε τον λαό σας!
318
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Τι ξέρεις εσύ;
319
00:30:11,893 --> 00:30:14,063
Τι ξέρεις από πολιτική και εξουσία;
320
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι, ανίδεε;
321
00:30:17,024 --> 00:30:18,694
Δείτε πώς γίνατε.
322
00:30:19,651 --> 00:30:21,571
Δεν βλέπετε. Δεν ακούτε.
323
00:30:21,653 --> 00:30:24,873
Αποφασίζετε εγωιστικά
και νομίζετε ότι είστε αλάθητος!
324
00:30:25,240 --> 00:30:27,240
Αυτό ακριβώς θέλουν από εσάς.
325
00:30:28,201 --> 00:30:29,371
Τι λες;
326
00:30:29,619 --> 00:30:34,119
Ακόμα κι ένας βλάκας όπως εγώ το βλέπει.
Εσείς γιατί δεν το καταλαβαίνετε;
327
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Είσαι τρελός.
328
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
Ναι, θα ενημερώσω τον Πρόεδρο.
329
00:31:14,247 --> 00:31:17,707
Ο Γραμματέας Γιουν παραδόθηκε
στους ερευνητές της ΕΥΠ.
330
00:31:18,168 --> 00:31:19,498
Παραδόθηκε;
331
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
Ξύπνησε ο Γιουν Χαν-Γκι;
332
00:31:26,510 --> 00:31:27,840
Άκρη, παιδιά!
333
00:31:27,928 --> 00:31:29,968
-Κρατήστε τους μακριά!
-Μιλήστε μας!
334
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
Τι συνέβη;
335
00:31:34,184 --> 00:31:36,774
Αληθεύουν οι ισχυρισμοί του Πρωθυπουργού;
336
00:31:36,853 --> 00:31:41,193
-Η Ντιπ Μπλου ανήκει όντως στον Πρόεδρο;
-Διαχειριζόσασταν τα μαύρα ταμεία;
337
00:31:46,071 --> 00:31:47,361
Θα πω την αλήθεια...
338
00:31:48,532 --> 00:31:50,242
ενώπιον των ερευνητών.
339
00:31:50,951 --> 00:31:52,701
Τον ακούσατε. Άκρη τώρα.
340
00:31:52,786 --> 00:31:54,116
Πείτε μας κάτι!
341
00:31:54,204 --> 00:31:55,334
Κάντε πέρα!
342
00:31:55,414 --> 00:31:58,584
Όντως ανοίξατε λογαριασμό
στο όνομα της μητέρας σας;
343
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
Αρκετά. Σηκωθείτε.
344
00:32:07,300 --> 00:32:08,760
Φτάνει τόσο. Στην άκρη.
345
00:32:16,476 --> 00:32:18,396
Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα.
346
00:32:19,229 --> 00:32:22,979
Αυτή η ανάκριση θα έχει τελειώσει
μέχρι να πιω τον καφέ μου.
347
00:32:42,043 --> 00:32:44,463
Ο μυστικός λογαριασμός μου κι ο κωδικός.
348
00:32:46,465 --> 00:32:49,295
Όλα όσα χρειάζεστε είναι εκεί μέσα.
349
00:33:09,779 --> 00:33:11,029
Ναι, κύριε.
350
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
Προς τι αυτή η ξαφνική αλλαγή στάσης;
351
00:33:20,832 --> 00:33:22,832
Και να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο,
352
00:33:23,585 --> 00:33:26,125
θα είστε μόνο ο υπηρεσιακός πρόεδρος.
353
00:33:27,255 --> 00:33:31,425
Και δεν θα ήταν το ιδανικό εφαλτήριο
για να γίνω ο επόμενος πρόεδρος;
354
00:33:32,636 --> 00:33:34,506
Και ο Πούτιν έτσι ξεκίνησε.
355
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
Όταν βοηθούσατε τον Τσονγκ
να πάρει την προεδρία...
356
00:33:39,226 --> 00:33:41,016
ήταν μέρος του σχεδίου σας;
357
00:33:42,562 --> 00:33:45,402
Ναι, διότι τότε δεν είχε
επαρκή δημόσια στήριξη
358
00:33:45,482 --> 00:33:47,652
για να γίνει πρόεδρος χωρίς βοήθεια.
359
00:33:48,026 --> 00:33:49,736
Μπορεί να είστε υποψήφιος...
360
00:33:50,570 --> 00:33:53,030
αλλά δεν σημαίνει ότι θα εκλεγείτε.
361
00:33:55,242 --> 00:33:56,702
Μη σε ανησυχεί αυτό.
362
00:33:58,495 --> 00:34:01,575
Νομίζεις ότι τα ξεκίνησα όλα αυτά
χωρίς υποστήριξη;
363
00:34:04,000 --> 00:34:05,670
Έχω δικούς μου βοηθούς.
364
00:34:07,212 --> 00:34:09,342
Ποιοι είναι αυτοί οι βοηθοί σας;
365
00:34:12,676 --> 00:34:14,466
Αν δεν μου πείτε...
366
00:34:15,637 --> 00:34:17,347
δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
367
00:34:17,430 --> 00:34:20,100
Αν σου πω ποιοι είναι
και δεν με βοηθήσεις...
368
00:34:21,351 --> 00:34:22,311
θα πεθάνεις.
369
00:34:22,602 --> 00:34:25,272
Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
370
00:34:30,235 --> 00:34:32,525
Ξέρεις αρκετά για τις διεθνείς σχέσεις.
371
00:34:33,029 --> 00:34:34,819
Θα καταλάβεις εύκολα.
372
00:34:37,158 --> 00:34:42,038
Γιατί νομίζεις ότι πλήγηκε η Κορέα
από την οικονομική κρίση του 1997;
373
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Το λένε "κούρεμα".
374
00:34:46,459 --> 00:34:49,629
Είναι η ολοκληρωτική αποστράγγιση
των πόρων μιας χώρας.
375
00:34:49,713 --> 00:34:54,383
Ο νεοφιλελευθερισμός γκρεμίζει φράγματα
που προστατεύουν λεφτά και αγορές.
376
00:35:11,276 --> 00:35:12,646
Οι άνθρωποι...
377
00:35:13,612 --> 00:35:15,032
αλλάζουν γνώμη συνέχεια.
378
00:35:17,490 --> 00:35:20,330
Οι άνθρωποι είναι πονηρά πλάσματα, ξέρετε.
379
00:35:21,870 --> 00:35:23,620
Έχετε ακουστά τον Σαμαήλ;
380
00:35:34,341 --> 00:35:35,381
Τον ξέρετε;
381
00:35:41,765 --> 00:35:46,305
Τώρα που τελείωσα τον καφέ μου,
θα ήθελα να επιστρέψω στο νοσοκομείο.
382
00:35:56,446 --> 00:35:59,526
Η Τζον & Μαρκ προσέγγισε
τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας
383
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
με στόχο να πάρει το σχέδιο F-X.
384
00:36:02,702 --> 00:36:06,162
Έχει ανακαλυφθεί
ότι η εταιρεία δωροδόκησε την κυβέρνηση.
385
00:36:06,498 --> 00:36:10,538
Συνολικά, 500 εκατ. δολάρια
από την εξόφληση του συμβολαίου
386
00:36:10,627 --> 00:36:13,047
πέρασαν από μυστικό τραπεζικό λογαριασμό
387
00:36:13,380 --> 00:36:17,010
για να ξεπλυθούν
μέσω μιας εταιρείας ονόματι Ντιπ Μπλου,
388
00:36:17,509 --> 00:36:20,719
πριν μεταφερθούν
στον Πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
389
00:36:27,560 --> 00:36:29,730
Έχετε να πείτε κάτι στους συγγενείς;
390
00:36:29,813 --> 00:36:31,483
Έχετε κάτι να πείτε στους...
391
00:36:31,564 --> 00:36:34,574
ΣΥΛΛΗΨΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΤΗΣ ΕΥΠ
ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΜΥΝΑΣ
392
00:36:42,367 --> 00:36:44,077
Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
393
00:36:44,160 --> 00:36:45,950
Έξω!
394
00:36:46,037 --> 00:36:47,747
Κάτω ο διεφθαρμένος πρόεδρος!
395
00:36:47,831 --> 00:36:49,421
Κάτω!
396
00:36:49,499 --> 00:36:51,499
Να ξυπνήσει ο Γαλάζιος Οίκος!
397
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
Να ξυπνήσει!
398
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
-Πετάξτε έξω τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
-Πετάξτε τον έξω!
399
00:36:56,589 --> 00:37:00,049
-Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
-Έξω!
400
00:37:10,645 --> 00:37:12,685
Οι πολίτες θα νικήσουν!
401
00:37:16,860 --> 00:37:20,160
ΨΗΦΙΖΕΤΑΙ ΑΥΡΙΟ Η ΠΡΟΤΑΣΗ ΜΟΜΦΗΣ
ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ
402
00:37:25,869 --> 00:37:27,039
Με το παρόν,
403
00:37:27,120 --> 00:37:30,500
σύμφωνα με την πρόταση
που υπέβαλαν 182 βουλευτές...
404
00:37:30,582 --> 00:37:31,962
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ
405
00:37:32,041 --> 00:37:35,501
θα ψηφίσουμε για την έγκριση
της δίωξης κατά του Προέδρου.
406
00:37:38,548 --> 00:37:39,628
Ευχαριστούμε.
407
00:37:40,800 --> 00:37:43,510
Μια σούπα
κι ένα σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί.
408
00:37:43,636 --> 00:37:46,136
Με επιπλέον μπέικον κι αβοκάντο, παρακαλώ.
409
00:37:46,514 --> 00:37:49,604
Εντυπωσιακό!
Πότε έμαθες τόσο καλά τα γούστα μου;
410
00:37:50,518 --> 00:37:51,638
Για μένα είναι.
411
00:37:53,480 --> 00:37:56,690
-Δεν θα απορρίψουν την πρόταση, έτσι;
-Με τίποτα.
412
00:37:56,983 --> 00:37:59,493
Άκουσα ότι πολλοί είναι κατά της δίωξης.
413
00:37:59,778 --> 00:38:01,948
Σταματήστε να με αγχώνετε, παιδιά.
414
00:38:02,280 --> 00:38:03,950
Κάτσε. Δυνάμωσε την ένταση.
415
00:38:04,324 --> 00:38:05,664
Νομίζω ότι τελείωσαν.
416
00:38:05,742 --> 00:38:08,242
Θα ανακοινώσω το αποτέλεσμα.
417
00:38:09,579 --> 00:38:10,829
Λέει το αποτέλεσμα!
418
00:38:11,539 --> 00:38:12,999
Εκ των 299 ψήφων...
419
00:38:14,083 --> 00:38:16,003
που καταμετρήθηκαν...
420
00:38:17,295 --> 00:38:20,795
247 ψήφισαν υπέρ της πρότασης μομφής.
421
00:38:21,549 --> 00:38:23,469
43 ψήφισαν κατά.
422
00:38:23,843 --> 00:38:26,513
Έξι απείχαν. Τρία ψηφοδέλτια ήταν άκυρα.
423
00:38:27,096 --> 00:38:30,516
Διά του παρόντος, ανακοινώνω
ότι η πρόταση μομφής...
424
00:38:31,643 --> 00:38:34,653
κατά του Προέδρου Τσονγκ Γκουκ-Πιο
εγκρίνεται.
425
00:38:38,024 --> 00:38:40,114
Τα καταφέραμε!
426
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
-Μπράβο!
-Μπράβο!
427
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
Να πάμε στην πλατεία Γκουανγκχαμούν απόψε;
428
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
Πάμε!
429
00:38:54,707 --> 00:38:56,167
Νικήσαμε.
430
00:39:04,384 --> 00:39:05,724
Πηγαίνετε έξω;
431
00:39:07,303 --> 00:39:08,683
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
432
00:39:09,264 --> 00:39:11,814
-Θα ετοιμαστούμε, κύριε.
-Δεν χρειάζεται.
433
00:39:12,392 --> 00:39:15,652
-Δώστε μου τα κλειδιά του αμαξιού.
-Θα σας πάμε εμείς.
434
00:39:17,188 --> 00:39:19,858
Τώρα μου φέρεστε κι εσείς
λες και ξεμωράθηκα;
435
00:39:21,150 --> 00:39:22,400
Κύριε Πρόεδρε.
436
00:39:23,027 --> 00:39:24,697
Δώστε μου τα κλειδιά.
437
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
Να πάρει ο διάβολος!
438
00:40:06,821 --> 00:40:08,621
Ίσως σας την έστησαν.
439
00:40:09,407 --> 00:40:12,487
Έχετε σκεφτεί
ότι ίσως σας χρησιμοποιεί κάποιος;
440
00:40:25,882 --> 00:40:27,222
Έλα, Κιμ.
441
00:40:29,135 --> 00:40:31,675
Έχεις τον αριθμό του Τσα Νταλ-Γκον;
442
00:40:37,226 --> 00:40:39,266
ΤΡΑΧΥ ΕΔΑΦΟΣ
443
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΩΜΑΛΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
444
00:41:10,009 --> 00:41:11,839
Αυτό που αποκαλούμε εξουσία
445
00:41:12,428 --> 00:41:15,718
μπορεί να τρελάνει τον άνθρωπο
όπως κάνουν τα ναρκωτικά.
446
00:41:18,184 --> 00:41:20,814
Δεν αντέχεις να τη μοιράζεσαι με άλλον.
447
00:41:22,230 --> 00:41:23,650
Τη θέλεις όλη δική σου.
448
00:41:24,440 --> 00:41:28,530
Θες όλο και περισσότερη εξουσία.
Κι έτσι χάνεις την αυτοκυριαρχία σου.
449
00:41:30,863 --> 00:41:32,783
Γιατί θέλατε να με δείτε;
450
00:41:34,200 --> 00:41:35,700
Για να είμαι ειλικρινής,
451
00:41:36,160 --> 00:41:38,660
σκεφτόμουν να αυτοκτονήσω.
452
00:41:40,581 --> 00:41:45,001
Στη σκέψη, όμως, ότι μου την έστησαν,
όπως μου είχες πει κι εσύ ο ίδιος...
453
00:41:46,170 --> 00:41:48,970
εξαγριώθηκα τόσο πολύ
που δεν άντεχα να πεθάνω.
454
00:41:55,972 --> 00:41:58,182
Αν σκοπεύεις να παλέψεις ως το τέλος
455
00:41:58,266 --> 00:42:02,436
με αυτούς που με κατάντησαν έτσι
και έριξαν το αεροπλάνο...
456
00:42:03,813 --> 00:42:05,193
θα σε βοηθήσω.
457
00:42:06,315 --> 00:42:09,185
Θα σας δικάσουν
και θα σας στείλουν στη φυλακή.
458
00:42:09,652 --> 00:42:13,162
Όταν φυλακίζεται ένα λιοντάρι,
θαρρείς μετατρέπεται σε γατί;
459
00:42:16,576 --> 00:42:18,946
Πώς μπορείτε να μας βοηθήσετε, όμως;
460
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου.
461
00:42:25,168 --> 00:42:28,838
Είναι μεγάλο κρίμα.
Μακάρι να με είχατε βοηθήσει νωρίτερα.
462
00:42:29,130 --> 00:42:31,260
Δεν έχουμε χρόνο για μετάνοιες.
463
00:42:31,340 --> 00:42:33,760
Μετά την πράξη, είναι αργά για μετάνοιες.
464
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Δεν θέλω τη βοήθειά σας.
Θα φροντίσω τον εαυτό μου.
465
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
Είσαι ο πρώτος άνθρωπος
που μου προσέφερε μια αξιόλογη συμβουλή.
466
00:42:46,606 --> 00:42:48,516
Φύλαξε τον αριθμό μου.
467
00:42:50,109 --> 00:42:52,279
Πάρε με όταν χρειαστείς βοήθεια.
468
00:43:11,547 --> 00:43:14,837
Είναι το καινούργιο μας πιάτο.
Δοκιμάστε το. Είναι καλό.
469
00:43:14,926 --> 00:43:17,256
Ναι. Σας ευχαριστούμε.
470
00:43:19,055 --> 00:43:21,925
Ωραίο είναι. Δοκίμασε λίγο.
Είπες ότι πεινούσες.
471
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
Πού είναι, λοιπόν;
472
00:43:28,147 --> 00:43:29,317
Να σας πω.
473
00:43:30,399 --> 00:43:33,609
-Είναι μέσα ο δάσκαλος Γκε;
-Σιγά τον δάσκαλο!
474
00:43:34,612 --> 00:43:38,032
Ξαγρύπνησε όλη νύχτα.
Έψαχνε εκείνον τον τρομοκράτη.
475
00:43:38,116 --> 00:43:39,196
ΤΟΜΠΟΝΓΚ
476
00:43:39,283 --> 00:43:40,333
Έλα μέσα.
477
00:43:41,953 --> 00:43:42,873
Πού πήγε;
478
00:43:44,539 --> 00:43:45,789
Εδώ ακριβώς καθόταν.
479
00:43:47,333 --> 00:43:49,043
Τι ακαταστασία!
480
00:43:51,879 --> 00:43:52,919
Αυτός είναι;
481
00:43:53,172 --> 00:43:55,802
Ναι. Πού να τον δεις
όταν πιάνει πληκτρολόγιο.
482
00:43:55,883 --> 00:43:58,683
Δεν έχεις ιδέα
πόσο γρήγορα είναι τα δάχτυλά του.
483
00:43:58,761 --> 00:44:00,761
Έχει το σύνδρομο του Σαβάντ.
484
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
Είναι σκέτη ιδιοφυΐα.
485
00:44:02,598 --> 00:44:05,348
Θα είναι εξαντλημένος.
Δουλεύει νυχθημερόν.
486
00:44:06,394 --> 00:44:08,734
Και τρώει μόνο κοτόπουλο. Τίποτε άλλο.
487
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
ΕΥΠ
ΤΖΕΡΟΜ
488
00:44:12,108 --> 00:44:13,858
-Βρήκε τον Τζερόμ!
-Τι;
489
00:44:14,193 --> 00:44:15,283
Αλήθεια;
490
00:44:17,238 --> 00:44:18,568
Ξύπνα, κύριος.
491
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
Έλα, ξύπνα!
492
00:44:20,908 --> 00:44:22,368
Αυτά βρήκες μόνο;
493
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
Δεν έκλεψα κανένα κοτόπουλο.
494
00:44:24,912 --> 00:44:25,752
Τι;
495
00:44:25,830 --> 00:44:27,750
Συγγνώμη, μαμά.
496
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
Ποια είπες μαμά σου;
Τι πρόβλημα έχεις; Παράτα με!
497
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
498
00:44:35,214 --> 00:44:38,634
-Έλα, Χε-Ρι.
-Ανακαλύψαμε την ταυτότητα του Τζερόμ.
499
00:44:39,135 --> 00:44:41,255
Ανήκει στην οργάνωση "Μαύρος Ήλιος".
500
00:44:41,596 --> 00:44:44,426
Η γυναίκα που σύστησε
τον Τζερόμ στον Μάικλ
501
00:44:44,765 --> 00:44:46,095
θα είναι κι αυτή μέλος.
502
00:44:46,434 --> 00:44:48,814
Στείλε μου τη διεύθυνση. Θα πάω αμέσως.
503
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ
504
00:44:56,360 --> 00:44:58,780
Κύριε Τσα; Εδώ Έντουαρντ.
505
00:44:59,363 --> 00:45:02,583
Πάνω στην ώρα.
Ξέρετε πολλά για μισθοφορικούς στρατούς;
506
00:45:03,075 --> 00:45:06,905
-Μα και βέβαια. Όπλα εμπορεύομαι.
-Τι ξέρετε για τον Μαύρο Ήλιο;
507
00:45:10,166 --> 00:45:11,916
Για τον Μαύρο Ήλιο;
508
00:45:13,961 --> 00:45:16,961
Η βάση τους βρίσκεται
στη Βόρεια Καρολίνα των ΗΠΑ.
509
00:45:17,381 --> 00:45:21,051
-Γιατί ρωτάς;
-Ο τρομοκράτης είναι μέλος της οργάνωσης.
510
00:45:21,385 --> 00:45:22,545
Αλήθεια;
511
00:45:23,387 --> 00:45:25,007
Αυτή είναι μεγάλη αποκάλυψη.
512
00:45:25,389 --> 00:45:26,809
Ας συναντηθούμε.
513
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Είμαι στο γραφείο. Μπορείς να έρθεις;
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,857
Έρχομαι αμέσως.
515
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΤΖΟ
516
00:45:56,712 --> 00:45:58,512
Εμπρός; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι.
517
00:45:59,757 --> 00:46:01,627
Έλαβα το μήνυμα που στείλατε.
518
00:46:02,343 --> 00:46:06,103
Είπατε ότι ο θάνατος του άντρα μου
ίσως δεν οφειλόταν σε τροχαίο.
519
00:46:07,473 --> 00:46:08,523
Μάλιστα.
520
00:46:09,225 --> 00:46:13,555
Μήπως είχατε κάποια παράξενη εμπειρία
πριν συμβεί το ατύχημα;
521
00:46:15,481 --> 00:46:17,481
Δεν έχω ιδέα τι συνέβη.
522
00:46:17,692 --> 00:46:19,992
Στις 24 Ιουλίου είχαμε επέτειο.
523
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
Ο άντρας μου νοίκιασε το αμάξι
για να πάμε βόλτα.
524
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Σταθείτε.
525
00:46:25,658 --> 00:46:27,448
Στις 24 Ιουλίου, είπατε;
526
00:46:28,411 --> 00:46:29,501
Ναι.
527
00:46:29,704 --> 00:46:32,924
Το ατύχημα έγινε ενώ ερχόταν να με πάρει.
528
00:46:39,338 --> 00:46:40,548
Νταλ-Γκον.
529
00:46:43,009 --> 00:46:44,589
Είδα τον ψεύτικο Τζο...
530
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
στις 23 Ιουλίου,
μετά το μνημόσυνο του Χουν.
531
00:46:49,306 --> 00:46:50,216
Ορίστε;
532
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
Δεν ακούω τι λέτε.
533
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Με συγχωρείτε.
534
00:46:55,604 --> 00:46:57,064
Θα σας πάρω αργότερα.
535
00:46:57,690 --> 00:46:59,280
Ευχαριστώ που τηλεφωνήσατε.
536
00:46:59,942 --> 00:47:01,112
Ναι.
537
00:47:07,074 --> 00:47:09,164
Θα ερευνήσω εγώ τον ρεπόρτερ.
538
00:47:10,077 --> 00:47:12,117
Τηλεφωνήστε αν χρειαστείτε βοήθεια.
539
00:47:12,663 --> 00:47:14,213
-Θα τα ξαναπούμε.
-Ναι.
540
00:47:16,834 --> 00:47:18,344
Είπε ότι θα τον ερευνούσε.
541
00:47:18,419 --> 00:47:21,419
Την επόμενη μέρα,
ο αληθινός Τζο Μπου-Γιονγκ πέθανε.
542
00:47:22,506 --> 00:47:23,586
Μήπως...
543
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ
544
00:47:31,057 --> 00:47:31,967
Ναι.
545
00:47:32,058 --> 00:47:33,518
Πού είσαι;
546
00:47:35,978 --> 00:47:37,268
Στο πάρκινγκ είμαι.
547
00:47:37,813 --> 00:47:39,153
Ανεβαίνω τώρα.
548
00:47:56,624 --> 00:47:58,004
Σας περιμένει.
549
00:48:17,394 --> 00:48:20,154
Λέγομαι Μίκι. Νομίζω ότι με ξέρετε ήδη.
550
00:48:23,651 --> 00:48:24,821
Ήταν Ασιάτισσα.
551
00:48:25,861 --> 00:48:27,861
Μου τον σύστησε η κοπέλα του.
552
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
Αυτή η γυναίκα...
553
00:48:30,407 --> 00:48:32,487
σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ.
554
00:48:34,453 --> 00:48:35,623
Και το πρόσωπό της;
555
00:48:36,455 --> 00:48:37,285
Το είδες;
556
00:48:44,338 --> 00:48:45,418
Πολύ συχνά,
557
00:48:45,506 --> 00:48:48,006
φυτεύουν ένα μικροτσίπ
κάτω από το τατουάζ.
558
00:48:48,634 --> 00:48:50,934
Τους επιτρέπει να εντοπίζουν
559
00:48:51,011 --> 00:48:53,061
και να αναγνωρίζουν τα άλλα μέλη.
560
00:49:06,944 --> 00:49:08,494
Ο κος Τσα είναι εδώ.
561
00:49:08,571 --> 00:49:09,991
Τσα Νταλ-Γκον.
562
00:49:10,239 --> 00:49:11,239
Κάθισε.
563
00:49:12,032 --> 00:49:13,832
-Φέρε μας λίγο τσάι.
-Μάλιστα.
564
00:49:24,003 --> 00:49:26,553
Αν ο τρομοκράτης ανήκει στον Μαύρο Ήλιο,
565
00:49:26,881 --> 00:49:28,841
μπορώ να μάθω περισσότερα.
566
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
Ποιος σου έδωσε αυτήν την πληροφορία;
567
00:49:36,307 --> 00:49:38,847
-Η Ο Σανγκ-Μι.
-Η Ο Σανγκ-Μι;
568
00:49:43,606 --> 00:49:46,186
Τσάι Νταρτζίλινγκ από τα Ινδικά Ιμαλάια.
569
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
Ευχαριστώ.
570
00:49:49,778 --> 00:49:50,908
Με συγχωρείτε.
571
00:49:50,988 --> 00:49:52,198
Ορίστε.
572
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
Θα φέρω άλλο φλιτζάνι.
573
00:50:17,181 --> 00:50:19,521
Κύριε Κιμ. Εγώ είμαι, ο Μάικλ.
574
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Ακυρώστε το σχέδιο. Ακυρώστε το.
575
00:50:22,770 --> 00:50:23,940
Δεν σας ακούω.
576
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
-Εμπρός;
-Με ακούτε;
577
00:50:26,649 --> 00:50:29,489
Μας έστησαν κομπίνα.
Ο Σαμαήλ τα σχεδίασε όλα.
578
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Μου την έφεραν πισώπλατα.
579
00:50:32,071 --> 00:50:35,071
Ακούστε με.
Αν δεν θέλετε να σας καταστρέψουν...
580
00:50:36,492 --> 00:50:38,202
Εμπρός! Μ' ακούτε;
581
00:50:39,119 --> 00:50:39,949
Ακούτε;
582
00:50:43,499 --> 00:50:44,579
Ο Σαμαήλ;
583
00:50:54,843 --> 00:50:59,103
Ώστε αυτό ήταν το σχέδιό σας.
Τα είχατε σχεδιάσει όλα έτσι εξαρχής.
584
00:51:16,532 --> 00:51:19,872
Είναι αρκετά χρήσιμος. Μην τον σκοτώσετε.
585
00:51:26,583 --> 00:51:27,963
Έχεις άλλη μία ευκαιρία.
586
00:51:28,877 --> 00:51:29,957
Εσύ είσαι.
587
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
Είσαι η κοπέλα του Μάικλ.
588
00:51:35,301 --> 00:51:36,471
Τι λες;
589
00:51:36,885 --> 00:51:40,385
Θέλεις να το πω στον Τσα
να δούμε πώς θα αντιδράσει;
590
00:51:41,307 --> 00:51:43,517
Πάρε το αφεντικό σου εδώ και τώρα.
591
00:51:44,768 --> 00:51:46,308
Ζητάς να κάνουμε συμφωνία;
592
00:51:46,395 --> 00:51:49,185
Θα καταθέσω
ότι η Τζον & Μαρκ τα σχεδίασε όλα.
593
00:51:49,273 --> 00:51:51,533
20 δισ. γουάν είναι πολύ καλή τιμή.
594
00:51:52,192 --> 00:51:53,572
Και κάτι ακόμα.
595
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Κάτω από τρία χρόνια φυλακή.
Θα το φροντίσεις;
596
00:51:58,407 --> 00:52:00,527
Ξέρω ότι η οργάνωσή σου έχει ισχύ.
597
00:52:02,077 --> 00:52:04,197
Δεν μου μένει πια τίποτα να χάσω.
598
00:52:05,998 --> 00:52:07,748
Διάλεξε με σύνεση...
599
00:52:08,709 --> 00:52:10,089
Μέγα Σαμαήλ.
600
00:52:10,169 --> 00:52:13,009
ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ
601
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
Μήπως σου είπε τίποτε άλλο η Ο Σανγκ-Μι;
602
00:52:36,820 --> 00:52:37,780
Σαμαήλ.
603
00:52:43,535 --> 00:52:44,785
Αυτό είπε.
604
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
Σαμαήλ...
605
00:52:50,292 --> 00:52:51,462
Το ξέρετε το καθίκι;
606
00:52:55,798 --> 00:53:00,218
Ναι, τυχαίνει να έχω μερικά δεδομένα
σχετικά με τον Σαμαήλ.
607
00:53:16,944 --> 00:53:18,204
Λένε...
608
00:53:19,321 --> 00:53:20,451
ότι είναι φάντασμα.
609
00:53:21,031 --> 00:53:22,241
Ευελπιστώ...
610
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
ότι αυτά τα στοιχεία θα σε βοηθήσουν
να βρεις τον τρομοκράτη.
611
00:53:33,419 --> 00:53:34,499
Εσύ το έκανες;
612
00:53:34,837 --> 00:53:36,207
Εσύ σκότωσες τον Χουν;
613
00:53:39,883 --> 00:53:41,053
Τι κρίμα!
614
00:53:42,136 --> 00:53:43,636
Ειλικρινά, σε συμπαθούσα.
615
00:53:45,222 --> 00:53:46,392
Δεν...
616
00:53:47,349 --> 00:53:50,519
-Δεν μπορώ να σε προστατέψω άλλο.
-Να με προστατέψεις;
617
00:53:50,853 --> 00:53:54,823
-Μαλακίες! Δεν με προστάτεψες!
-Χωρίς εμένα, θα πέθαινες στο Μαρόκο.
618
00:54:06,076 --> 00:54:07,156
Δηλαδή...
619
00:54:08,829 --> 00:54:11,709
με έσωσες για να με χρησιμοποιήσεις;
620
00:54:12,082 --> 00:54:14,712
Ο κόσμος δίνει σημασία
στα λόγια των θυμάτων.
621
00:54:15,586 --> 00:54:19,006
Έπρεπε να σταματήσεις
όταν έπιασες τον Κιμ Γου-Γκι.
622
00:54:19,882 --> 00:54:23,012
Αν σταματούσες τότε,
θα ήμασταν όλοι ευτυχισμένοι.
623
00:54:23,343 --> 00:54:24,893
Είσαι δαίμονας.
624
00:54:25,137 --> 00:54:26,217
Δαίμονας;
625
00:54:27,431 --> 00:54:29,141
Δαίμονας είναι ο Σαμαήλ.
626
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Τσα Νταλ-Γκον...
627
00:54:31,643 --> 00:54:36,233
νομίζεις ότι τα σχεδίασα όλα αυτά
για να κατασκευάσω μαχητικά αεροσκάφη;
628
00:54:37,816 --> 00:54:38,646
Τι εννοείς;
629
00:54:40,360 --> 00:54:41,450
Μην κουνηθείς!
630
00:54:41,737 --> 00:54:44,067
Δεν έχεις ιδέα πώς λειτουργεί ο κόσμος.
631
00:54:45,282 --> 00:54:49,372
Ξέρεις γιατί δεν θα καταφέρουμε ποτέ
να εξαλείψουμε το έγκλημα;
632
00:54:52,831 --> 00:54:54,421
Για να βγάλουμε χρήματα...
633
00:54:55,584 --> 00:54:57,464
αλλάζουμε τον νόμο με εγκλήματα.
634
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Βούλωσ' το, μαλάκα.
635
00:54:58,837 --> 00:55:02,877
Το έγκλημα είναι μια βιομηχανία
που έφτιαξαν όσοι φτιάχνουν νόμους.
636
00:55:02,966 --> 00:55:05,136
Όπως ο πόλεμος και η τρομοκρατία.
637
00:55:06,303 --> 00:55:07,643
Με αυτά τα λεφτά,
638
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
προσπαθούμε να κάνουμε
τον κόσμο πιο βολικό.
639
00:55:12,100 --> 00:55:13,350
Λαχταρώ τη μέρα...
640
00:55:14,394 --> 00:55:17,064
που η πατρίδα μου
θα γίνει ένα ακμάζον έθνος.
641
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Θα γίνει ισχυρή.
642
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
Κι ο λαός της θα περηφανεύεται
ότι είναι υπεράνω όλων!
643
00:55:23,820 --> 00:55:25,110
Αυτό θεωρώ δικαιοσύνη.
644
00:55:28,784 --> 00:55:31,704
Τώρα παλεύουν
για να ζήσουν τις οικογένειές τους.
645
00:55:31,787 --> 00:55:33,287
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
646
00:55:35,290 --> 00:55:36,290
Άκουσέ με.
647
00:55:37,251 --> 00:55:39,091
Σκότωσες αθώους ανθρώπους.
648
00:55:40,295 --> 00:55:43,755
-Ήταν δίκαιο αυτό;
-Ο θάνατος είναι το πιο κοινό πράγμα.
649
00:55:45,342 --> 00:55:47,472
Όταν υλοποιηθεί η δικαιοσύνη μου,
650
00:55:47,553 --> 00:55:51,103
ο ανιψιός σου θα τιμάται
ως ιερός, ευγενής μάρτυρας,
651
00:55:51,640 --> 00:55:53,180
ενώ οι άθλιοι επιζώντες...
652
00:55:57,396 --> 00:55:58,976
Δεν με νοιάζει το δίκαιο.
653
00:55:59,856 --> 00:56:01,436
Έκανες ένα μέγα λάθος.
654
00:56:02,359 --> 00:56:05,239
Το λάθος σου ήταν
ότι πείραξες τον ανιψιό μου.
655
00:56:05,654 --> 00:56:07,164
Μπορείς να με σκοτώσεις...
656
00:56:08,073 --> 00:56:10,243
αλλά ο τροχός δεν θα σταματήσει ποτέ.
657
00:56:10,826 --> 00:56:13,786
Πολλοί περιμένουν να πάρουν τη θέση μου.
658
00:56:15,038 --> 00:56:16,078
Ποιοι είστε;
659
00:56:17,791 --> 00:56:19,541
Ποιοι στον διάβολο είστε;
660
00:56:21,044 --> 00:56:22,464
Εμείς;
661
00:56:31,138 --> 00:56:33,098
Μην είστε χαζοί. Κάντε πίσω.
662
00:56:34,182 --> 00:56:35,432
Είναι έτοιμο, κύριε.
663
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Έστειλα μια γνωστή μου εκεί.
664
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
Μόλις έφτασε.
665
00:56:57,581 --> 00:56:58,961
Αν δεν κάνω λάθος...
666
00:56:59,875 --> 00:57:01,785
η τσάντα περιέχει μια βόμβα.
667
00:57:06,423 --> 00:57:07,763
Κατέβασε το όπλο,
668
00:57:08,008 --> 00:57:10,298
αλλιώς θα δεις κάτι φρικτό.
669
00:57:11,178 --> 00:57:12,388
Σκάσε!
670
00:57:46,672 --> 00:57:48,262
Όχι...
671
00:57:52,803 --> 00:57:54,393
Σταμάτα! Θα σε σκοτώσω!
672
00:58:06,775 --> 00:58:08,065
Πέτα το όπλο.
673
00:58:09,111 --> 00:58:10,201
Αλλιώς...
674
00:58:11,113 --> 00:58:13,913
οι συγγενείς και η Γκο Χε-Ρι θα πεθάνουν.
675
00:58:16,743 --> 00:58:18,003
Και θα φταις εσύ.
676
00:58:18,954 --> 00:58:20,464
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
677
00:58:23,792 --> 00:58:27,052
Τσα Νταλ-Γκον, εσύ θα φταις
για τους θανάτους τους.
678
00:59:02,080 --> 00:59:05,460
Εμείς χαράζουμε μονοπάτια
όπου δεν τολμά κανείς άλλος.
679
00:59:07,335 --> 00:59:08,795
Για να μας νικήσεις...
680
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
πρώτα θα πρέπει να τα βάλεις
με τους ίδιους τους θεούς.
681
00:59:13,633 --> 00:59:14,933
Γαμημένο κάθαρμα...
682
00:59:20,265 --> 00:59:21,385
Το κατάλαβες;
683
01:00:01,598 --> 01:00:04,518
Η κατάσταση εδώ
θα είναι σύντομα υπό έλεγχο.
684
01:00:08,980 --> 01:00:10,110
Μάλιστα, κύριε.
685
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
686
01:00:27,415 --> 01:00:31,035
Ο συνδρομητής που καλέσατε
είναι προσωρινά...
687
01:00:32,295 --> 01:00:34,085
Ήμαρτον! Πού είναι επιτέλους;
688
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
Θα πυροδοτηθεί όταν λάβει μια κλήση.
689
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Είναι κρίμα.
690
01:00:57,571 --> 01:00:58,701
Δες το σαν ευλογία.
691
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Πας να δεις τον ανιψιό σου.
692
01:01:04,536 --> 01:01:05,496
Καλή τύχη.
693
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
ΤΣΑ ΝΤΑΛ-ΓΚΟΝ
694
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας