1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:13,156 --> 00:01:15,326 [música tensa] 3 00:01:17,119 --> 00:01:19,539 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG 4 00:01:19,621 --> 00:01:21,671 ENTRADA MANTENER CERRADO 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,591 [recluso] ¡Llama a mi abogado, te lo ruego! ¡No! 6 00:01:24,668 --> 00:01:25,748 [guardia] Tú. ¡Retrocede! 7 00:01:27,170 --> 00:01:30,470 - [guardia] ¿Con quién hablé? - Conmigo. ¿Qué está pasando aquí? 8 00:01:31,925 --> 00:01:33,715 Kim Woo-gi ha desaparecido. 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,972 - ¿Qué? - ¿De qué estás hablando? 10 00:01:36,805 --> 00:01:38,385 Fue secuestrado. 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,273 - ¿Secuestrado? - [guardia] Sí. 12 00:01:44,563 --> 00:01:45,863 CERCO POLICIAL PROHIBIDO ENTRAR 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,815 [música de suspenso] 14 00:01:54,781 --> 00:01:56,451 [Se-hun] Por Dios. 15 00:02:06,627 --> 00:02:09,127 ¿Dónde está el supervisor de Kim? 16 00:02:09,212 --> 00:02:12,592 Fue gravemente herido y trasladado a un hospital. 17 00:02:13,634 --> 00:02:15,054 Déjame ver el circuito cerrado. 18 00:02:16,428 --> 00:02:17,638 [guardia] En realidad... 19 00:02:19,097 --> 00:02:20,717 Las cámaras no funcionan. 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,137 [Se-hun] ¿Qué? 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,899 Llama al equipo forense para obtener huellas digitales y manchas de sangre. 22 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 Sí, señor. 23 00:02:36,156 --> 00:02:39,156 El guardia dijo que el culpable usaba una bata de médico y una mascarilla, 24 00:02:39,242 --> 00:02:40,792 así que no pudieron verlo. 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Pide a la policía los videos de seguridad de los alrededores del hospital. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,081 Sí, señor. 27 00:02:46,541 --> 00:02:47,921 Las cosas no pintan bien. 28 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 O Sang-mi ha desaparecido y ahora Kim es secuestrado. 29 00:02:51,380 --> 00:02:54,130 Debemos encontrarlos antes de que los maten. 30 00:03:02,099 --> 00:03:03,559 [Dal-geon] ¡O Sang-mi! 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,522 ¿Me escuchas, O Sang-mi? 32 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 [Jerome] Cuánto tiempo sin vernos, Cha Dal-geon. 33 00:03:12,401 --> 00:03:13,531 [música tensa] 34 00:03:16,780 --> 00:03:18,870 Hijo de puta... 35 00:03:20,909 --> 00:03:22,239 [disparos] 36 00:03:26,623 --> 00:03:27,543 [Sang-mi jadea] 37 00:03:31,461 --> 00:03:33,461 [Sang-mi respira fuerte] 38 00:03:38,677 --> 00:03:39,797 [Dal-geon gruñe] 39 00:03:43,140 --> 00:03:44,220 [Dal-geon gruñe] 40 00:03:46,977 --> 00:03:48,347 [Jerome gruñe de dolor] 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,659 [jadea fuerte] 42 00:04:06,913 --> 00:04:09,173 [Dal-geon gime] 43 00:04:11,001 --> 00:04:13,041 [disparos] 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,614 [respiración temblorosa] 45 00:05:03,303 --> 00:05:04,973 [ambos gruñen] 46 00:05:09,810 --> 00:05:11,140 [disparos] 47 00:05:12,479 --> 00:05:13,649 [Kai] ¿Estás bien? 48 00:05:13,897 --> 00:05:15,897 [sirena de policía] 49 00:05:25,575 --> 00:05:27,575 POLICÍA 50 00:05:33,500 --> 00:05:34,580 ¡O Sang-mi! 51 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 O Sang-mi... 52 00:05:52,686 --> 00:05:53,766 Maldita sea. 53 00:05:53,853 --> 00:05:55,483 [falta de aire] 54 00:05:55,564 --> 00:05:57,824 Llamaré una ambulancia. Resiste. 55 00:06:00,652 --> 00:06:01,992 Háblame. 56 00:06:15,208 --> 00:06:16,208 ¿Qué es eso? 57 00:06:17,252 --> 00:06:19,342 ¿Qué? ¡O Sang-mi! 58 00:06:22,090 --> 00:06:23,430 Sa... 59 00:06:24,759 --> 00:06:26,089 Ma... 60 00:06:27,846 --> 00:06:28,926 El... 61 00:06:31,016 --> 00:06:33,596 ¿"Samael"? ¿Qué es Samael? 62 00:06:34,894 --> 00:06:36,024 ¿Es Hong Sun-jo? 63 00:06:36,938 --> 00:06:39,268 O Sang-mi. ¡O Sang-mi! 64 00:06:45,030 --> 00:06:46,200 [Dal-geon suspira] 65 00:07:00,462 --> 00:07:01,962 [pasos apresurados] 66 00:07:02,881 --> 00:07:03,921 ¡No te muevas! 67 00:07:09,346 --> 00:07:11,006 [sirena de policía] 68 00:07:11,097 --> 00:07:12,427 ESTACIÓN DE POLICÍA DE GOHAN 69 00:07:12,515 --> 00:07:15,685 [Dal-geon] Me estás hartando. ¡Ya te lo dije todo! 70 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 ¿Qué más quieres? 71 00:07:17,854 --> 00:07:21,694 Quiero que me digas qué dijo O Sang-mi antes de morir. 72 00:07:21,775 --> 00:07:24,735 ¡Y te he dicho varias veces que no dijo nada! 73 00:07:24,819 --> 00:07:26,199 ¿Por qué me preguntas eso? 74 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Tu huella digital, por favor. 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,292 [Dal-geon gruñe] 76 00:07:32,869 --> 00:07:33,909 Detective. 77 00:07:33,995 --> 00:07:36,075 Yo fui quien los llamó. 78 00:07:36,790 --> 00:07:38,330 ¿Crees que yo la maté? 79 00:07:38,416 --> 00:07:41,956 Solo haz lo que te digo, carajo. Lo necesito como referencia. 80 00:07:44,047 --> 00:07:45,127 Dedo índice. 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,878 [suspira] 82 00:07:48,093 --> 00:07:49,093 [pitido] 83 00:07:52,305 --> 00:07:54,715 [detective] Vaya, vaya. ¿Historial de violencia? 84 00:07:54,808 --> 00:07:56,978 Sí, me multaron por eso. ¿Por qué? 85 00:07:57,560 --> 00:07:58,810 ¿Hay algún problema? 86 00:07:58,895 --> 00:08:00,105 [pasos] 87 00:08:00,563 --> 00:08:02,113 - Dal-geon. - Allí está. 88 00:08:02,190 --> 00:08:03,320 [detective] ¿Quiénes son ustedes? 89 00:08:04,401 --> 00:08:07,531 Pues... somos del SNI. 90 00:08:07,612 --> 00:08:09,202 ¿El SNI? 91 00:08:09,781 --> 00:08:10,871 ¿Qué hacen aquí? 92 00:08:10,949 --> 00:08:13,909 Estamos a cargo de este caso. El Sr. Cha viene con nosotros. 93 00:08:14,244 --> 00:08:15,414 [Hae-ri] Vámonos. 94 00:08:16,746 --> 00:08:18,746 - [detective] Esperen... - Toma, quédate esto. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,292 Si tienes problemas, repórtalo por los canales adecuados. 96 00:08:21,376 --> 00:08:22,956 - Gracias. - [detective] ¡Disculpa! 97 00:08:25,296 --> 00:08:27,296 [música de suspenso] 98 00:08:30,343 --> 00:08:32,103 [tono de llamada] 99 00:08:51,614 --> 00:08:53,034 [se abre la puerta] 100 00:08:58,038 --> 00:08:59,658 ¿Y el SNI? 101 00:08:59,748 --> 00:09:02,328 [Kai] Su seguridad es estricta. Es difícil hackearlo. 102 00:09:02,417 --> 00:09:04,627 [Jerome] ¿Eso es lo que le dirías a Samael? 103 00:09:05,670 --> 00:09:08,170 [Kai] Una disculpa. Haré lo mejor que pueda. 104 00:09:15,513 --> 00:09:16,893 ¿Tienes la foto? 105 00:09:17,807 --> 00:09:21,057 Eso es lo que O Sang-mi dibujó en el suelo antes de morir. 106 00:09:21,603 --> 00:09:22,653 ¿Qué? 107 00:09:22,729 --> 00:09:24,519 Ese detective estaba actuando raro. 108 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 - ¿Hablaron de algo más? - No. 109 00:09:29,069 --> 00:09:30,319 [Se-hun] Sí, señor. 110 00:09:31,237 --> 00:09:34,987 Era el jefe Gang. Quiere poner a Cha bajo protección. 111 00:09:35,075 --> 00:09:36,865 No, estoy bien. No lo necesito. 112 00:09:36,951 --> 00:09:38,161 Por amor de Dios... 113 00:09:38,244 --> 00:09:40,254 ¿Viste lo que le pasó a O? 114 00:09:40,330 --> 00:09:42,370 Podrías ser el próximo objetivo. 115 00:09:42,457 --> 00:09:43,707 Quédate conmigo. 116 00:09:45,043 --> 00:09:47,343 Eso te protege a ti, no a mí. 117 00:09:47,420 --> 00:09:49,670 [chasquea la lengua con desaprobación] 118 00:09:52,717 --> 00:09:53,717 [Se-hun] Súbete. 119 00:09:54,302 --> 00:09:55,642 [música tensa] 120 00:09:55,720 --> 00:09:56,930 [Tae-ung] ¿Han visto eso antes? 121 00:09:58,056 --> 00:09:59,596 No, yo no. 122 00:09:59,682 --> 00:10:03,062 [Tae-ung] El hecho de que O Sang-mi dijera "Samael" justo antes de morir, 123 00:10:03,144 --> 00:10:04,984 significa que hay otra persona 124 00:10:05,563 --> 00:10:07,483 además de Hong y el presidente. 125 00:10:07,565 --> 00:10:11,685 Ese apodo, "Samael", es un demonio encarnado de la Biblia. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,818 ¿Quién podría ser apropiado para un apodo tan espeluznante? 127 00:10:14,906 --> 00:10:16,566 [Ju-cheol] Vamos a aclarar esto. 128 00:10:16,658 --> 00:10:19,738 El que reveló la participación del presidente en el accidente 129 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 fue el primer ministro Hong. 130 00:10:21,871 --> 00:10:25,081 El que liberó a O Sang-mi también fue Hong. 131 00:10:25,166 --> 00:10:28,376 Si hay alguien más involucrado, ¿qué significaría? 132 00:10:29,003 --> 00:10:33,303 Estás sugiriendo que alguien más derribó el avión, 133 00:10:33,383 --> 00:10:35,893 y que ese alguien usó a Jessica y al presidente, ¿verdad? 134 00:10:37,137 --> 00:10:39,177 Espera. Eso significaría... 135 00:10:39,264 --> 00:10:41,064 ...que Samael 136 00:10:41,141 --> 00:10:43,351 y el primer ministro Hong, ¡están en el mismo barco! 137 00:10:43,434 --> 00:10:46,984 Aunque solo es una teoría, creo que es bastante factible. 138 00:10:47,981 --> 00:10:49,071 Estoy de acuerdo con Gi. 139 00:10:49,691 --> 00:10:50,691 Yo también. 140 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 ¿Descubriste algo de los videos de seguridad cercanos al hospital? 141 00:10:54,154 --> 00:10:57,164 Los estoy revisando, pero hasta ahora no ha surgido nada. 142 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 [suspira] 143 00:10:59,784 --> 00:11:03,504 No tenemos pistas suficientes. Ese símbolo tampoco tiene sentido. 144 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 [música romántica] 145 00:11:33,985 --> 00:11:36,855 Sí, te ves muy bien. Eso es. 146 00:11:45,914 --> 00:11:47,924 DIOS DE LA GUERRA 147 00:11:54,047 --> 00:11:55,207 [exhala] 148 00:12:01,971 --> 00:12:03,101 [suspira] 149 00:12:08,603 --> 00:12:10,613 [música de suspenso] 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,421 [Dal-geon gruñe] 151 00:12:48,810 --> 00:12:49,940 ¿Jerome? 152 00:12:53,898 --> 00:12:54,898 ¡Jerome! 153 00:12:56,943 --> 00:12:58,113 ¡Lo tengo! 154 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 [Dal-geon] ¡Es Jerome! 155 00:13:02,782 --> 00:13:04,832 [música cómica] 156 00:13:16,337 --> 00:13:17,837 No lo vi. 157 00:13:18,381 --> 00:13:19,841 No vi absolutamente nada. 158 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Te lo juro. 159 00:13:22,885 --> 00:13:24,465 Está bien, gracias. 160 00:13:26,597 --> 00:13:28,017 Maldita sea... 161 00:13:28,558 --> 00:13:30,138 [Ju-cheol] ¿El tatuaje de Jerome? 162 00:13:30,226 --> 00:13:31,636 ¿Están seguros? 163 00:13:31,728 --> 00:13:34,938 Sí, Dal-geon vio el tatuaje en la clavícula izquierda de Jerome. 164 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 Atención. Fuerzas especiales. Mercenarios. Pandillas criminales. 165 00:13:39,444 --> 00:13:41,074 Revísenlas todas 166 00:13:41,154 --> 00:13:44,284 y encuentren la que use un símbolo similar a ese tatuaje. 167 00:13:44,365 --> 00:13:45,905 - De acuerdo. - Sí, señor. 168 00:13:46,617 --> 00:13:48,747 Si Jerome es un mercenario, 169 00:13:48,870 --> 00:13:51,000 puede ser un símbolo de una unidad secreta. 170 00:13:51,539 --> 00:13:52,789 ¿De una unidad secreta? 171 00:13:52,874 --> 00:13:53,964 En muchos casos, 172 00:13:54,042 --> 00:13:56,342 implantan un microchip debajo de donde está el tatuaje. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,133 Se usa para rastrear 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,553 e identificar a otros miembros de la unidad. 175 00:14:02,133 --> 00:14:05,553 Les enviaremos los datos. Pueden revisarlos entre los dos. 176 00:14:07,180 --> 00:14:10,180 [Hae-ri] Este es el logo de "F-Wild", un grupo mercenario francés. 177 00:14:10,266 --> 00:14:11,476 No es ese. 178 00:14:14,103 --> 00:14:16,443 [Hae-ri] Este es de "Samhwabang", una nueva pandilla china. 179 00:14:16,522 --> 00:14:18,322 Están trabajando con empresas multinacionales... 180 00:14:18,399 --> 00:14:19,399 No es ese. 181 00:14:20,193 --> 00:14:22,783 ¿Tenemos que revisarlos uno por uno? 182 00:14:24,405 --> 00:14:26,985 Es ineficiente, pero hay demasiados. 183 00:14:28,284 --> 00:14:30,294 [música cómica] 184 00:14:33,164 --> 00:14:35,504 [Hae-ri] Y esta es una milicia africana. 185 00:14:35,583 --> 00:14:38,923 Su nombre es... ¿Urakasababa? 186 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Sobre lo que pasó antes... 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,759 ¿Eh? ¿Qué? 188 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Allí... 189 00:14:49,806 --> 00:14:51,556 Oh, ¿en el baño? 190 00:14:52,225 --> 00:14:53,675 No vi nada, de verdad. 191 00:14:54,685 --> 00:14:56,345 Bueno, tal vez debí haberlo hecho. 192 00:14:56,437 --> 00:14:58,017 Pero te moviste muy rápido. 193 00:14:58,606 --> 00:15:01,646 ¡No vi nada! Te lo juro. 194 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 Dal-geon. 195 00:15:25,258 --> 00:15:26,758 [ríe] 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,011 Por supuesto que lo vi. Tengo vista de águila. 197 00:15:34,767 --> 00:15:37,727 No sabía que hizo un collar con la bala que le di. 198 00:15:40,481 --> 00:15:41,981 Eres lindo. 199 00:15:45,528 --> 00:15:46,988 [Hae-ri ríe] 200 00:15:59,750 --> 00:16:02,340 Sí, sabía que ella había visto. 201 00:16:05,465 --> 00:16:07,465 Quiero morirme ahora mismo. 202 00:16:11,220 --> 00:16:12,890 [Dal-geon gime] 203 00:16:13,431 --> 00:16:14,771 [se abre la puerta] 204 00:16:14,849 --> 00:16:16,849 [música suave] 205 00:17:13,908 --> 00:17:15,158 Eres la primera. 206 00:17:19,872 --> 00:17:21,332 Me debes una, Go Hae-ri. 207 00:17:27,463 --> 00:17:28,633 [carraspea] 208 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 [música tensa] 209 00:17:43,563 --> 00:17:45,573 [puerta de metal se abre] 210 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 [Woo-gi grita] 211 00:18:00,413 --> 00:18:02,423 [Woo-gi grita] 212 00:18:07,545 --> 00:18:09,545 [respira hondo] 213 00:18:11,632 --> 00:18:14,512 Dame un poco de agua. Por favor... 214 00:18:26,564 --> 00:18:28,904 [exhalación refrescada] 215 00:18:30,192 --> 00:18:31,282 Samael... 216 00:18:32,403 --> 00:18:33,993 Por favor, llévame con Samael. 217 00:18:35,031 --> 00:18:36,661 Creo que es una mala idea. 218 00:18:37,950 --> 00:18:40,950 Porque el día que conozcas a Samael será tu último día. 219 00:18:41,579 --> 00:18:42,999 Hijos de puta. 220 00:18:44,081 --> 00:18:48,001 ¡Entonces mátame ahora en lugar de torturarme así! 221 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Por eso debiste haber cuidado lo que dijiste. 222 00:18:55,217 --> 00:18:56,887 [Woo-gi grita] 223 00:19:05,186 --> 00:19:06,936 Pues... 224 00:19:07,021 --> 00:19:09,271 Nunca he visto un tatuaje como este. 225 00:19:09,774 --> 00:19:11,824 ¿Qué hay de Samael? 226 00:19:13,402 --> 00:19:15,742 - ¿Samael? - ¿Sabes quién es Samael? 227 00:19:17,114 --> 00:19:18,204 Sí. 228 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 ¿Quién es? 229 00:19:20,785 --> 00:19:21,785 Pues... 230 00:19:23,788 --> 00:19:25,538 Soy budista, ¿sabes? 231 00:19:26,624 --> 00:19:28,464 Te sugiero que leas la Biblia. 232 00:19:29,335 --> 00:19:30,745 [suspira] 233 00:19:34,006 --> 00:19:37,256 Mañana serás entregado a los fiscales. 234 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 [Jae-sik] Oye. ¡Oye, Gang! 235 00:19:42,264 --> 00:19:43,894 Déjame ir. 236 00:19:43,974 --> 00:19:47,654 Lo he pensado mucho y eres el único que puede salvarme. 237 00:19:48,354 --> 00:19:51,484 - Suéltame. - Conoces a mi esposa e hijas, ¿verdad? 238 00:19:51,565 --> 00:19:55,525 Viniste a una fiesta en mi casa y le diste dinero a mis hijas. 239 00:19:55,611 --> 00:19:57,201 ¡Ahora van a la universidad, amigo! 240 00:19:57,279 --> 00:19:58,819 ¡Dije que me sueltes! 241 00:20:00,366 --> 00:20:03,326 Gang, te lo ruego. ¿Sí? 242 00:20:03,411 --> 00:20:07,461 Mi esposa no puede hacer nada sin mí. ¿Entiendes? 243 00:20:08,624 --> 00:20:10,634 Tengo una esposa y tres hijas. 244 00:20:11,168 --> 00:20:12,998 ¿Qué crees que pasaría 245 00:20:14,505 --> 00:20:16,665 si voy a la cárcel? 246 00:20:16,757 --> 00:20:19,047 ¡Vamos, ayúdame, Ju-cheol! 247 00:20:20,010 --> 00:20:21,930 Ju-cheol, ¡solo por esta vez! 248 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Te lo ruego. ¡Por favor, ayúdame! 249 00:20:25,015 --> 00:20:27,015 [música de suspenso] 250 00:20:30,396 --> 00:20:33,396 O SANG-MI, LÍDER DE LOS DEUDOS DEL B357, ENCONTRADA MUERTA. 251 00:20:33,482 --> 00:20:36,442 LA POLICÍA SOSPECHA DE MOTIVOS PERSONALES. 252 00:20:41,282 --> 00:20:42,832 [se abre la puerta] 253 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 [guardia] Tienes visitas, 4527. 254 00:20:52,835 --> 00:20:53,835 Entonces... 255 00:20:56,297 --> 00:20:58,467 Samael es quien me jodió. 256 00:21:00,134 --> 00:21:01,554 No exactamente. 257 00:21:02,178 --> 00:21:05,928 Lo hiciste tú misma. 258 00:21:06,015 --> 00:21:07,345 [suspira] 259 00:21:08,976 --> 00:21:10,976 - Dame tu móvil. - ¿Qué? 260 00:21:12,480 --> 00:21:14,270 Están aquí porque quieren mi ayuda, ¿cierto? 261 00:21:25,326 --> 00:21:27,746 [Do Su] Este es el hospital psiquiátrico 262 00:21:27,828 --> 00:21:32,458 y pasaron por aquí seis autos entre las cinco y las seis de la mañana, ¿no? 263 00:21:32,541 --> 00:21:36,711 Pero solo fueron dos autos si no cuentas los camiones y el vehículo del ejército. 264 00:21:37,338 --> 00:21:40,218 - Escribe sus matrículas. - Hazlo tú. 265 00:21:40,341 --> 00:21:42,181 Solo hazlo, maldita sea. 266 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 [timbre del móvil] 267 00:21:52,102 --> 00:21:53,522 [suena el móvil] 268 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 - [en inglés] ¿Sí? - [Jessica en coreano] Soy yo. 269 00:21:58,025 --> 00:21:59,065 [resopla] 270 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 [en coreano] Qué asombroso. 271 00:22:01,654 --> 00:22:04,374 Estás usando un móvil dentro de los muros de la prisión. 272 00:22:04,907 --> 00:22:05,987 ¿Recibiste la foto? 273 00:22:06,492 --> 00:22:07,582 [Lily] ¿Qué es? 274 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 ¿Samael? No me suena conocido. 275 00:22:11,831 --> 00:22:13,581 [Jessica] Pregúntale a Kim Do-su. 276 00:22:13,666 --> 00:22:16,416 ¿Crees que ese idiota sabría algo que yo no? 277 00:22:17,628 --> 00:22:20,128 Oye, ¿conoces a Samael? 278 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 Entonces, ¿qué hay de Samael? 279 00:22:28,639 --> 00:22:31,639 Es complicado, como un acertijo. 280 00:22:32,101 --> 00:22:33,231 Lo investigaré. 281 00:22:33,811 --> 00:22:35,351 ¿Ya encontraron a Kim Woo-gi? 282 00:22:37,856 --> 00:22:40,106 Contacta a Yang en la División de Inteligencia Policial. 283 00:22:40,776 --> 00:22:41,816 Él te ayudará. 284 00:22:42,152 --> 00:22:45,992 Oye, Jess. ¿No te estás aprovechando demasiado de mí? 285 00:22:46,073 --> 00:22:48,663 Esa cuenta que me diste no tenía nada... 286 00:22:53,289 --> 00:22:54,959 De acuerdo, cálmate. 287 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Esperaré que me paguen después. 288 00:23:05,426 --> 00:23:08,636 Estos chicos tienen habilidades. Encontrarán algo. 289 00:23:13,851 --> 00:23:16,561 [presentadora] El partido gobernante ha decidido despedir al primer ministro, 290 00:23:16,645 --> 00:23:19,685 pero el partido de oposición está pidiendo la destitución del presidente. 291 00:23:20,065 --> 00:23:22,735 Incluso los manifestantes a favor y en contra del juicio político 292 00:23:22,818 --> 00:23:25,648 se pelean entre sí en la ciudad, 293 00:23:25,738 --> 00:23:27,738 pero el gobierno aún no ha hablado... 294 00:23:29,408 --> 00:23:30,528 [suspira] 295 00:23:30,909 --> 00:23:33,749 No estés nervioso. Funcionará. 296 00:23:36,081 --> 00:23:37,171 Vamos. 297 00:23:40,961 --> 00:23:42,961 CERCO POLICIAL PROHIBIDO ENTRAR 298 00:24:02,816 --> 00:24:04,856 Si el presidente en ejercicio tuviera que renunciar, 299 00:24:04,943 --> 00:24:06,703 ¿quién se beneficiaría más? 300 00:24:07,946 --> 00:24:09,446 ¿Puedo ver al presidente? 301 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 ¿Para qué? 302 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 El jefe Gang conoce a alguien en la Casa Azul. Le preguntaré. 303 00:24:24,380 --> 00:24:26,050 - [llaman a la puerta] - [se abre la puerta] 304 00:24:28,801 --> 00:24:30,801 [música tensa] 305 00:24:33,681 --> 00:24:36,601 ¿Ya ni siquiera nos decimos "hola"? 306 00:24:45,442 --> 00:24:46,942 [Sun-jo gruñe] 307 00:24:48,028 --> 00:24:49,528 ¿Por qué me llamaste? 308 00:24:50,447 --> 00:24:54,537 Pronto habrá una moción para destituirte como primer ministro. 309 00:24:55,577 --> 00:24:59,157 Te sugiero que tomes el camino fácil y te vayas. 310 00:24:59,248 --> 00:25:01,248 [ríe] 311 00:25:03,252 --> 00:25:06,672 Te sugiero que renuncies antes de que te echen. 312 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 ¿Renunciar? 313 00:25:09,341 --> 00:25:14,051 Es lo menos que podrías hacer por el pueblo bueno de Corea. 314 00:25:14,805 --> 00:25:18,635 Tomé a un simple editor en jefe, que eras tú, 315 00:25:18,726 --> 00:25:20,806 y te hice primer ministro... 316 00:25:20,894 --> 00:25:24,404 Gracias a ti, me dieron muchos apodos. 317 00:25:25,357 --> 00:25:26,777 "El ministro marioneta". 318 00:25:27,109 --> 00:25:28,609 "El hombre invisible". 319 00:25:29,361 --> 00:25:30,571 "El copiloto". 320 00:25:31,071 --> 00:25:33,621 "El desempleado". [ríe] 321 00:25:34,408 --> 00:25:35,778 ¿Eso te molestó? 322 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Si me hubieras platicado sobre tu deseo político, 323 00:25:39,955 --> 00:25:41,995 por supuesto que te habría apoyado. 324 00:25:42,082 --> 00:25:45,672 No, me habrías despedido hace mucho tiempo. 325 00:25:47,671 --> 00:25:50,261 Porque odias tener competidores, ¿cierto? 326 00:25:50,966 --> 00:25:53,966 ¿Cuál es la razón real detrás de esta revuelta? 327 00:25:56,930 --> 00:25:58,430 Las serpientes mueren 328 00:26:00,017 --> 00:26:02,687 si no cambian de piel. 329 00:26:04,855 --> 00:26:08,105 Simplemente cambié de piel porque llegó el momento. 330 00:26:09,610 --> 00:26:11,860 Incluso si te despiden, 331 00:26:12,529 --> 00:26:16,119 la gente de este país nunca te perdonará. 332 00:26:17,993 --> 00:26:20,333 Vamos, hermano. 333 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Ser echado y retirarse puede parecer lo mismo. 334 00:26:27,544 --> 00:26:30,014 Pero tu sentencia depende de lo que elijas. 335 00:26:33,008 --> 00:26:35,338 Así que, por favor, toma una buena decisión. 336 00:26:39,723 --> 00:26:41,023 [se abre la puerta] 337 00:26:42,059 --> 00:26:44,059 Hijo de puta venenoso. 338 00:26:50,442 --> 00:26:51,742 [se abre la puerta] 339 00:26:54,655 --> 00:26:57,195 Cha Dal-geon ha solicitado reunirse con usted, señor. 340 00:26:57,533 --> 00:27:00,453 No tengo tiempo para reunirme con gente como él. 341 00:27:01,453 --> 00:27:05,043 Voy a ver a Yun Han-gi. Prepara el auto discretamente. 342 00:27:05,123 --> 00:27:06,543 Sí, señor. 343 00:27:10,212 --> 00:27:12,302 Sí. Está bien, jefe. 344 00:27:16,343 --> 00:27:18,183 Tu solicitud fue denegada. 345 00:27:19,221 --> 00:27:21,011 Busquemos otra forma. 346 00:27:21,098 --> 00:27:23,098 Esperar frente a la Casa Azul 347 00:27:23,600 --> 00:27:25,020 no va a ayudar. 348 00:27:25,102 --> 00:27:26,852 [sonido de motocicletas] 349 00:27:26,937 --> 00:27:28,767 POLICÍA 350 00:27:28,856 --> 00:27:30,766 [sirena de policía] 351 00:27:30,858 --> 00:27:33,278 Oye, ¿no es ese el presidente? 352 00:27:35,279 --> 00:27:36,739 [Hae-ri] Creo que sí. 353 00:27:39,199 --> 00:27:40,829 [autos tocan la bocina] 354 00:27:40,951 --> 00:27:42,451 [auto rechina] 355 00:27:44,371 --> 00:27:45,961 ¿Quién demonios es ese idiota? 356 00:27:47,749 --> 00:27:49,289 Quédese en el auto, señor. 357 00:27:49,751 --> 00:27:52,461 [Dal-geon] ¡Señor presidente! ¡Señor residente! 358 00:27:53,505 --> 00:27:54,625 [guardaespaldas] ¡Bastardo! 359 00:27:54,715 --> 00:27:56,165 [Dal-geon] Señor... [grita] 360 00:27:56,258 --> 00:27:59,048 - [Dal-geon] ¡Hable conmigo! - [Hae-ri] ¡No disparen! 361 00:27:59,136 --> 00:28:01,006 Es una víctima del accidente del B357. 362 00:28:01,096 --> 00:28:05,386 ¡Suéltenme! ¡Señor presidente! ¡Necesitamos hablar! 363 00:28:06,643 --> 00:28:09,523 ¿No crees que esto es muy exagerado, Cha? 364 00:28:09,605 --> 00:28:11,725 ¿Alguna vez ha pensado que le tendieron una trampa? 365 00:28:14,192 --> 00:28:17,362 ¿Y si alguien lo está usando? 366 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 Estamos bloqueando la calle. 367 00:28:25,370 --> 00:28:26,960 Vayamos a un lugar más tranquilo. 368 00:28:29,041 --> 00:28:31,881 [Gook-pyo] Nunca lo he considerado. 369 00:28:32,920 --> 00:28:35,170 ¿Crees que Hong Sun-jo 370 00:28:36,006 --> 00:28:37,926 me tendió una trampa? 371 00:28:39,551 --> 00:28:40,591 Sí. 372 00:28:46,600 --> 00:28:49,690 - ¿Tienes pruebas? - Por eso quería verlo. 373 00:28:50,187 --> 00:28:51,357 ¿Qué quieres decir? 374 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Quiero saber qué tan involucrado está él en todo esto. 375 00:28:56,860 --> 00:28:59,610 Dígame, ¿cómo lo ayudó, 376 00:29:00,447 --> 00:29:01,567 qué sabe él sobre usted...? 377 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 Mira, Cha... 378 00:29:03,158 --> 00:29:06,038 [Dal-geon] Estoy preguntando si el primer ministro Hong es cómplice. 379 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 ¿Adónde intentas llegar? 380 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 Sé que fallé en descubrir la verdad, 381 00:29:16,296 --> 00:29:18,166 pero mi culpa se acaba allí. 382 00:29:20,133 --> 00:29:22,013 También soy uno de los agraviados. 383 00:29:24,554 --> 00:29:25,644 ¿Usted fue agraviado? 384 00:29:26,723 --> 00:29:27,983 Sí, lo fui. 385 00:29:30,102 --> 00:29:31,982 ¿Qué hice mal para merecer...? 386 00:29:32,062 --> 00:29:33,232 Usted... 387 00:29:34,439 --> 00:29:36,279 ¡Le mintió a su gente! 388 00:29:39,861 --> 00:29:43,821 Usó su título de presidente para enterrar la verdad. 389 00:29:44,241 --> 00:29:46,581 ¿Eso es diferente a estrellar el avión? 390 00:29:48,620 --> 00:29:52,370 Soy el hombre que elige y toma decisiones. 391 00:29:53,625 --> 00:29:57,495 Evito cosas por el bien de la mayoría y las oculto si causan caos. 392 00:29:59,256 --> 00:30:01,586 Para un presidente, esa es la verdad. 393 00:30:02,092 --> 00:30:04,342 Es por eso que podían controlarlo. 394 00:30:04,428 --> 00:30:07,888 ¡Porque es lo suficientemente codicioso para engañar a su gente! 395 00:30:09,016 --> 00:30:10,516 ¿Tú qué sabes? 396 00:30:11,852 --> 00:30:14,062 ¿Sabes de política o de poder? 397 00:30:14,146 --> 00:30:16,766 ¿Cómo te atreves a hablar así cuando no sabes nada? 398 00:30:16,857 --> 00:30:18,687 Mírese. 399 00:30:19,693 --> 00:30:21,403 Usted no ve, no escucha. 400 00:30:21,486 --> 00:30:24,276 ¡Toma decisiones egoístas y cree que todos están equivocados! 401 00:30:25,157 --> 00:30:27,237 ¡Eso es exactamente lo que quieren de usted! 402 00:30:28,035 --> 00:30:29,365 ¿Qué? 403 00:30:29,453 --> 00:30:34,123 Incluso alguien tan tonto como yo puede verlo, ¿cómo no lo ve, señor presidente? 404 00:30:37,878 --> 00:30:39,498 Estás loco. 405 00:30:54,895 --> 00:30:56,895 [música tensa] 406 00:31:06,656 --> 00:31:08,116 [móvil vibrando] 407 00:31:09,534 --> 00:31:11,754 [Yeong-ji] Sí, le informaré al presidente. 408 00:31:14,206 --> 00:31:17,706 El secretario Yun se entregó al equipo de investigación del SNI. 409 00:31:18,168 --> 00:31:19,918 ¿Qué quieres decir con que se entregó? 410 00:31:23,090 --> 00:31:26,260 ¿Yun Han-gi se despertó? 411 00:31:26,343 --> 00:31:27,933 [Se-hun] Abran paso, chicos. 412 00:31:28,011 --> 00:31:29,391 - ¡Apártalos! - [hombre 1] ¡Unas palabras, por favor! 413 00:31:29,471 --> 00:31:32,311 [reporteros gritan] 414 00:31:32,391 --> 00:31:33,481 [mujer 1] ¿Qué pasó? 415 00:31:33,975 --> 00:31:36,765 [hombre 2] ¿Qué opina de las afirmaciones del primer ministro Hong? 416 00:31:36,853 --> 00:31:39,563 [hombre 3] ¿Deep Blue es propiedad del presidente? 417 00:31:39,648 --> 00:31:41,188 [mujer 2] ¿Usted manejó sus fondos ilícitos? 418 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 [Han-gi] Le diré la verdad 419 00:31:48,407 --> 00:31:50,237 al equipo de investigación. 420 00:31:50,784 --> 00:31:52,704 [Se-hun] Ya lo escucharon. No más preguntas. ¡Abran paso! 421 00:31:52,786 --> 00:31:55,036 - [hombre 4] ¡Díganos algo! - [Se-hun] ¡Fuera de aquí! 422 00:31:55,122 --> 00:31:58,002 Escuché que abrió una cuenta a nombre de su madre. 423 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 [Se-hun] Ya fue suficiente. Levántese, señora. 424 00:32:07,300 --> 00:32:08,510 Suficiente. ¡Abran paso! 425 00:32:08,593 --> 00:32:10,603 [reporteros gritan] 426 00:32:16,393 --> 00:32:18,403 [Tae-ung] Si quieres, podemos tomar un descanso. 427 00:32:19,146 --> 00:32:22,976 Este interrogatorio acabará para cuando me termine este café. 428 00:32:42,335 --> 00:32:44,455 Mi cuenta secreta y contraseña. 429 00:32:46,381 --> 00:32:49,301 Todo lo que quieren está en esa cuenta. 430 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 [se abre la puerta] 431 00:33:09,863 --> 00:33:11,033 Sí, señor. 432 00:33:13,408 --> 00:33:15,788 ¿Por qué el cambio repentino? 433 00:33:21,041 --> 00:33:22,961 [Han-gi] El presidente podría ser enjuiciado, 434 00:33:23,543 --> 00:33:26,133 pero solo serás presidente en funciones. 435 00:33:27,088 --> 00:33:29,048 [Sun-jo] ¿No es un trampolín perfecto 436 00:33:29,132 --> 00:33:31,432 para convertirme en el próximo presidente? 437 00:33:32,427 --> 00:33:34,507 Incluso Putin comenzó como presidente en funciones. 438 00:33:34,596 --> 00:33:37,926 ¿Ayudar a Jeong a convertirse en presidente 439 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 también era parte de tu plan? 440 00:33:42,479 --> 00:33:47,649 Sí, ya que yo no tenía apoyo público para serlo en ese entonces. 441 00:33:47,734 --> 00:33:49,654 Podrías convertirte en candidato, 442 00:33:50,445 --> 00:33:53,025 pero eso no significa que serás elegido. 443 00:33:55,075 --> 00:33:56,695 No te preocupes por eso. 444 00:33:58,328 --> 00:34:01,578 ¿Crees que empecé todo esto sin ninguna ayuda? 445 00:34:03,917 --> 00:34:05,667 Tengo mis propios ayudantes. 446 00:34:07,087 --> 00:34:09,337 ¿Quiénes son esos ayudantes? 447 00:34:12,509 --> 00:34:14,389 Si no me dices, 448 00:34:15,470 --> 00:34:16,760 no puedo ayudarte. 449 00:34:17,180 --> 00:34:20,020 Si no me ayudas después de decirte quiénes son, 450 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 estás muerto. 451 00:34:22,394 --> 00:34:25,274 Seré yo quien juzgue eso. 452 00:34:25,397 --> 00:34:26,687 [ríe] 453 00:34:30,110 --> 00:34:32,900 [Sun-jo] Sabes lo suficiente de relaciones internacionales, 454 00:34:32,988 --> 00:34:34,738 así que será fácil de entender. 455 00:34:36,908 --> 00:34:38,578 En 1997, 456 00:34:39,160 --> 00:34:42,210 ¿por qué crees que nos golpeó la crisis financiera? 457 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Se llama "estafar". 458 00:34:46,376 --> 00:34:49,046 Privar a un país de todo lo que tiene. 459 00:34:49,546 --> 00:34:54,336 El neoliberalismo derriba barreras en los mercados monetarios y de capital. 460 00:35:11,234 --> 00:35:12,654 La gente cambia de opinión 461 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 todo el tiempo. 462 00:35:17,407 --> 00:35:20,327 Los humanos son criaturas astutas, ¿sabes? 463 00:35:21,745 --> 00:35:23,785 ¿Has oído hablar de Samael? 464 00:35:25,665 --> 00:35:27,535 [música tensa] 465 00:35:34,174 --> 00:35:35,384 [Tae-ung] ¿Lo conoces? 466 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Ahora que me terminé mi café, 467 00:35:44,517 --> 00:35:46,307 me gustaría volver al hospital. 468 00:35:50,732 --> 00:35:51,942 [suspira] 469 00:35:56,321 --> 00:35:59,531 [presentador] Se ha confirmado que John & Mark contactó al presidente 470 00:35:59,616 --> 00:36:01,826 para ganar el contrato F-X, 471 00:36:02,535 --> 00:36:06,155 y se descubrió que ofrecieron un soborno durante el proceso. 472 00:36:06,247 --> 00:36:10,627 Un total de 500 millones de dólares del pago del contrato 473 00:36:10,710 --> 00:36:13,050 pasaron por una cuenta secreta en Singapur 474 00:36:13,129 --> 00:36:17,009 y una compañía fantasma, llamada "Deep Blue", para ser lavado 475 00:36:17,092 --> 00:36:20,722 y luego transferido al presidente Jeong Gook-pyo. 476 00:36:20,804 --> 00:36:22,814 [reporteros gritan] 477 00:36:27,560 --> 00:36:29,770 [hombre 1] ¿Tiene algo que decirle a los deudos? 478 00:36:29,854 --> 00:36:31,484 Tiene algo que decir... 479 00:36:31,564 --> 00:36:33,074 EXDIRECTOR GENERAL DEL SNI, AN GI-DONG, 480 00:36:33,149 --> 00:36:34,569 Y MINISTRO DE DEFENSA, PARK MAN-YEONG, DETENIDOS. 481 00:36:42,367 --> 00:36:45,947 - ¡Jeong Gook-pyo debería irse! - ¡Vete! 482 00:36:46,037 --> 00:36:49,417 - ¡El presidente corrupto debe renunciar! - ¡Renuncia! 483 00:36:49,499 --> 00:36:53,039 - ¡La Casa Azul debe despertar! - ¡Despierta! 484 00:36:53,128 --> 00:36:56,508 - ¡Jeong Gook-pyo debe ser expulsado! - ¡Expúlsenlo! 485 00:36:56,589 --> 00:37:00,009 - ¡Jeong Gook-pyo debe irse! - ¡Vete! 486 00:37:00,093 --> 00:37:03,683 [gente gritando] 487 00:37:10,645 --> 00:37:12,975 [hombre] ¡El ciudadano ganará! 488 00:37:16,860 --> 00:37:20,110 EL JUICIO POLÍTICO DEL PRESIDENTE SERÁ VOTADO MAÑANA 489 00:37:25,702 --> 00:37:30,502 [presidente] De ahora en adelante, según lo propuesto por 182 asambleístas... 490 00:37:30,582 --> 00:37:31,622 PRESIDENTE 491 00:37:31,708 --> 00:37:35,498 ...votaremos la aprobación del juicio político del Presidente. 492 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 [hombre 1] Gracias. 493 00:37:40,508 --> 00:37:42,928 Una sopa y un sándwich de jamón y queso, por favor. 494 00:37:43,553 --> 00:37:46,143 Con tocino y aguacate extra. 495 00:37:46,473 --> 00:37:49,603 Vaya, ¿desde cuándo conoces tan bien mis gustos? 496 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 Es para mí. 497 00:37:53,354 --> 00:37:55,064 [Pil-sun] No será rechazado, ¿cierto? 498 00:37:55,148 --> 00:37:56,688 [Kwang-deok] Eso nunca va a pasar. 499 00:37:56,775 --> 00:37:59,485 Oí que muchos de ellos están en contra del juicio. 500 00:37:59,569 --> 00:38:01,949 Dejen de ponerme ansioso, chicos. 501 00:38:02,030 --> 00:38:03,950 [papá de Ui-jeong] Espera, sube el volumen. 502 00:38:04,032 --> 00:38:05,622 Creo que ya terminó. 503 00:38:05,700 --> 00:38:08,240 [presidente] Ahora daré los resultados. 504 00:38:09,579 --> 00:38:11,459 [mamá de So-dam] ¡Ya lo va a anunciar! 505 00:38:11,539 --> 00:38:15,919 [presidente] De 299 votos, 506 00:38:17,170 --> 00:38:20,800 247 votos a favor del juicio político, 507 00:38:21,424 --> 00:38:23,474 43 votos en contra, 508 00:38:23,551 --> 00:38:26,511 seis abstenciones y tres votos nulos. 509 00:38:26,846 --> 00:38:30,516 Por lo tanto, anuncio que la solicitud de juicio político 510 00:38:31,559 --> 00:38:34,649 del presidente Jeong Gook-pyo, queda aprobada. 511 00:38:34,729 --> 00:38:37,019 [vítores] 512 00:38:38,024 --> 00:38:40,074 [hombre 2] Lo logramos. 513 00:38:41,611 --> 00:38:43,321 [vítores y aplausos] 514 00:38:43,404 --> 00:38:44,784 - [hombre 2] Buen trabajo. - [mujer 1] Gran trabajo. 515 00:38:44,864 --> 00:38:47,624 ¿No deberíamos ir a la plaza Gwanghwamun esta noche? 516 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 [todos] ¡Vamos! 517 00:38:54,874 --> 00:38:56,464 [mujer 1] Ganamos. 518 00:39:04,384 --> 00:39:05,644 ¿Va a salir? 519 00:39:07,220 --> 00:39:08,680 Solo necesito un poco de aire. 520 00:39:09,097 --> 00:39:11,807 - Nos prepararemos, señor. - No hay necesidad. 521 00:39:12,183 --> 00:39:15,653 - Solo dame las llaves del auto. - No, señor. Lo llevaremos. 522 00:39:17,063 --> 00:39:19,273 ¿Ahora también me estás menospreciando? 523 00:39:20,817 --> 00:39:21,817 Señor presidente. 524 00:39:22,902 --> 00:39:24,702 Solo dame las llaves. 525 00:39:28,199 --> 00:39:30,199 [música siniestra] 526 00:39:59,439 --> 00:40:00,819 Dios, maldita sea. 527 00:40:06,446 --> 00:40:08,616 [Dal-geon] ¿Alguna vez ha pensado que le tendieron una trampa? 528 00:40:09,449 --> 00:40:12,489 ¿Y si alguien lo está usando? 529 00:40:22,670 --> 00:40:24,670 [tono de llamada] 530 00:40:25,840 --> 00:40:27,220 Sí, Kim. 531 00:40:29,093 --> 00:40:31,683 ¿Tienes el número de teléfono de Cha Dal-geon? 532 00:40:37,226 --> 00:40:38,766 TERRENO 533 00:40:39,354 --> 00:40:40,904 MODO TERRENO - CAMINO FANGOSO, SIN PAVIMENTAR, IRREGULAR 534 00:40:55,828 --> 00:40:57,208 [se cierra la puerta del auto] 535 00:41:09,884 --> 00:41:11,514 [Gook-pyo] El poder 536 00:41:12,428 --> 00:41:15,678 hace que un hombre se vuelva loco, igual que las drogas. 537 00:41:18,142 --> 00:41:20,812 Nunca puedes compartirlo con alguien más. 538 00:41:22,105 --> 00:41:23,515 Lo quieres para ti. 539 00:41:24,315 --> 00:41:28,525 Quieres más de él. Así es como pierdes la compostura. 540 00:41:30,697 --> 00:41:32,197 ¿Por qué quería verme? 541 00:41:34,158 --> 00:41:38,658 Siendo honesto, estaba pensando en suicidarme. 542 00:41:40,456 --> 00:41:44,996 Pero al pensar que me habían tendido una trampa, como dijiste, 543 00:41:46,087 --> 00:41:48,967 me enojé tanto que no pude morir. 544 00:41:50,258 --> 00:41:52,798 [música de suspenso] 545 00:41:55,972 --> 00:41:58,062 Si vas a pelear hasta el final 546 00:41:58,141 --> 00:42:02,271 con los que me hicieron esto, con los que estrellaron el avión, 547 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 te ayudaré. 548 00:42:06,274 --> 00:42:09,194 El juicio lo llevará a la cárcel. 549 00:42:09,277 --> 00:42:13,157 Si un león queda atrapado en un zoológico, ¿se convierte en un gato? 550 00:42:16,492 --> 00:42:18,952 ¿Cómo podría ayudarnos? 551 00:42:19,579 --> 00:42:21,789 Haré todo lo que pueda. 552 00:42:25,001 --> 00:42:26,501 Qué lástima. 553 00:42:26,586 --> 00:42:28,836 Desearía que me hubiera ayudado antes. 554 00:42:28,921 --> 00:42:31,171 No hay tiempo para arrepentirse. 555 00:42:31,257 --> 00:42:33,757 Nunca es demasiado tarde para lamentar lo que has hecho. 556 00:42:33,843 --> 00:42:35,343 No necesito su ayuda. 557 00:42:35,803 --> 00:42:37,263 Puedo cuidarme a mí mismo. 558 00:42:38,598 --> 00:42:42,438 [Gook-pyo] Fuiste la primera persona en darme un consejo significativo. 559 00:42:46,314 --> 00:42:48,524 Guarda mi número telefónico. 560 00:42:50,026 --> 00:42:52,276 Y llámame cuando necesites ayuda. 561 00:43:11,506 --> 00:43:14,676 [Seon-ja] Es nuestro nuevo producto. Pruébenlo. Es bueno. 562 00:43:14,759 --> 00:43:17,679 Sí. Gracias. 563 00:43:19,013 --> 00:43:21,933 Está bueno. Pruébalo. Dijiste que tenías hambre. 564 00:43:23,643 --> 00:43:25,483 ¿Dónde está? 565 00:43:27,897 --> 00:43:29,147 [Hwa-suk] Eh... 566 00:43:30,358 --> 00:43:31,648 ¿El maestro Gye está adentro? 567 00:43:32,110 --> 00:43:33,530 "Maestro Gye", mi culo. 568 00:43:34,529 --> 00:43:38,029 Se quedó despierto toda la noche intentando encontrar a ese terrorista. 569 00:43:38,157 --> 00:43:39,027 POLLO TTOBONG 570 00:43:39,117 --> 00:43:40,197 [Hwa-suk] Entra. 571 00:43:41,953 --> 00:43:43,043 ¿Adónde se fue? 572 00:43:44,372 --> 00:43:45,672 Estaba justo aquí. 573 00:43:47,333 --> 00:43:48,923 Qué desastre. 574 00:43:51,838 --> 00:43:52,918 [Hae-ri] ¿Es él? 575 00:43:53,005 --> 00:43:55,675 Sí, deberías verlo en el teclado. 576 00:43:55,758 --> 00:43:58,088 ¡No sabes lo rápidos que son sus dedos! 577 00:43:58,553 --> 00:44:00,763 Tiene síndrome de Savant. 578 00:44:00,847 --> 00:44:02,217 Un genio absoluto. 579 00:44:02,306 --> 00:44:05,346 Debe estar agotado, trabajando día y noche. 580 00:44:06,394 --> 00:44:08,694 Y lo único que come es pollo. 581 00:44:09,564 --> 00:44:11,324 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA JEROME 582 00:44:11,983 --> 00:44:14,943 - ¡Encontró a Jerome! - [Hwa-suk] ¿Qué? ¿De verdad? 583 00:44:17,029 --> 00:44:18,569 - Despierta ya. - [Jang-su gruñe] 584 00:44:18,656 --> 00:44:19,816 ¡Vamos! 585 00:44:20,825 --> 00:44:22,365 ¿Esto es todo lo que tienes sobre él? 586 00:44:22,451 --> 00:44:24,701 No robé ningún pollo. 587 00:44:24,787 --> 00:44:27,747 - [Hwa-suk] ¿Qué? - [Jang-su] Lo siento, mamá. 588 00:44:27,832 --> 00:44:31,542 ¿A quién le estás diciendo "mamá"? ¿Qué te sucede? ¡Quítate! 589 00:44:31,627 --> 00:44:33,127 [suena el móvil] 590 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 AGENTE ESPECIAL 591 00:44:34,964 --> 00:44:36,474 Hae-ri Go. 592 00:44:36,549 --> 00:44:38,629 [Hae-ri] Encontramos quién es Jerome. 593 00:44:38,718 --> 00:44:41,258 Está en una compañía mercenaria estadounidense llamada "Black Sun". 594 00:44:41,345 --> 00:44:44,135 La mujer que presentó a Jerome y Michael 595 00:44:44,724 --> 00:44:46,104 también debe trabajar con ellos. 596 00:44:46,184 --> 00:44:48,484 Envíame la dirección. Voy hacia allá. 597 00:44:52,440 --> 00:44:54,070 [suena el móvil] 598 00:44:54,150 --> 00:44:56,280 SR. EDWARD 599 00:44:56,360 --> 00:44:58,740 [Edward] ¿Cha? Habla Edward. 600 00:44:59,238 --> 00:45:00,448 Justo a tiempo. 601 00:45:00,531 --> 00:45:02,581 ¿Sabes mucho sobre empresas mercenarias? 602 00:45:02,909 --> 00:45:05,289 [Edward] Por supuesto que sí. Vendo armas. 603 00:45:05,369 --> 00:45:06,909 [Dal-geon] ¿Conoces a "Black Sun"? 604 00:45:10,082 --> 00:45:11,922 Black Sun... 605 00:45:13,961 --> 00:45:16,801 Es una empresa mercenaria en Carolina del Norte, EE. UU. 606 00:45:17,214 --> 00:45:18,264 ¿Por qué lo preguntas? 607 00:45:18,341 --> 00:45:21,051 El terrorista del avión es uno de ellos. 608 00:45:21,135 --> 00:45:22,465 ¿En serio? 609 00:45:23,262 --> 00:45:24,682 Eso es una gran noticia. 610 00:45:25,389 --> 00:45:26,769 Deberíamos vernos. 611 00:45:28,392 --> 00:45:31,062 Estoy en mi oficina. ¿Puedes venir? 612 00:45:31,604 --> 00:45:32,864 Voy para allá. 613 00:45:51,582 --> 00:45:53,462 [suena el móvil] 614 00:45:53,542 --> 00:45:55,672 ESPOSA DEL REPORTERO JO 615 00:45:56,587 --> 00:45:58,507 ¿Hola? Habla Cha Dal-geon. 616 00:45:59,632 --> 00:46:02,052 [esposa de Bu-yeong] Recibí el mensaje que me enviaste. 617 00:46:02,134 --> 00:46:05,814 Dijiste que la causa de la muerte de mi esposo podría ser otra. 618 00:46:07,348 --> 00:46:08,518 Sí, es correcto. 619 00:46:09,141 --> 00:46:13,561 ¿Experimentaste algo extraño antes del accidente? 620 00:46:15,106 --> 00:46:17,476 [esposa de Bu-yeong] No tengo idea de lo que pasó. 621 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 El 24 de julio fue nuestro aniversario, 622 00:46:20,069 --> 00:46:22,989 así que mi esposo alquiló un auto para llevarme a dar un paseo. 623 00:46:23,072 --> 00:46:24,412 Espera. 624 00:46:25,533 --> 00:46:27,453 ¿Dijiste el 24 de julio? 625 00:46:28,285 --> 00:46:29,495 [esposa de Bu-yeong] Sí. 626 00:46:29,578 --> 00:46:32,918 El accidente ocurrió cuando venía a recogerme. 627 00:46:39,422 --> 00:46:40,592 Dal-geon. 628 00:46:42,883 --> 00:46:44,393 Vi al Jo Bu-yeong falso 629 00:46:45,761 --> 00:46:48,471 el 23 de julio, después de la ceremonia luctuosa de Hoon. 630 00:46:49,223 --> 00:46:50,643 [esposa de Bu-yeong] ¿Hola? 631 00:46:50,725 --> 00:46:52,265 No te escucho. 632 00:46:53,019 --> 00:46:54,309 Lo siento. 633 00:46:55,479 --> 00:46:57,059 Te llamo después. 634 00:46:57,606 --> 00:46:58,936 Gracias por llamarme. 635 00:46:59,942 --> 00:47:00,942 Sí. 636 00:47:01,610 --> 00:47:03,610 [música siniestra] 637 00:47:07,074 --> 00:47:09,044 [Edward] Déjame investigar al reportero Jo. 638 00:47:09,952 --> 00:47:12,122 Puedes contactarme cuando necesites ayuda. 639 00:47:12,621 --> 00:47:14,211 - Nos vemos. - Sí. 640 00:47:16,584 --> 00:47:19,344 [Dal-geon] El día después de que me dijo que lo investigaría, 641 00:47:19,420 --> 00:47:21,340 el verdadero Jo Bu-yeong murió. 642 00:47:22,381 --> 00:47:24,131 - Podría ser que... - [suena el móvil] 643 00:47:25,092 --> 00:47:27,512 SR. EDWARD 644 00:47:31,057 --> 00:47:32,137 Sí. 645 00:47:32,224 --> 00:47:33,684 [Edward] ¿Dónde estás? 646 00:47:33,768 --> 00:47:35,898 [música tensa] 647 00:47:35,978 --> 00:47:37,228 Estoy en el estacionamiento. 648 00:47:37,897 --> 00:47:39,147 Ya voy a subir. 649 00:47:56,332 --> 00:47:57,422 Lo está esperando. 650 00:48:17,269 --> 00:48:18,349 [Micky] Soy Micky. 651 00:48:18,813 --> 00:48:20,153 Creo que me conoces. 652 00:48:23,526 --> 00:48:24,816 [Woo-gi] Era asiática. 653 00:48:25,528 --> 00:48:27,858 Conocí a Michael por su novia. 654 00:48:28,322 --> 00:48:29,372 Esa mujer... 655 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 ...fue quien presentó a Jerome y Michael. 656 00:48:34,036 --> 00:48:35,616 [Hae-ri] Su cara. 657 00:48:36,205 --> 00:48:37,285 ¿Viste su cara? 658 00:48:44,171 --> 00:48:45,421 [Ju-cheol] En la mayoría de los casos 659 00:48:45,506 --> 00:48:48,006 implantan un microchip debajo de donde está el tatuaje. 660 00:48:48,467 --> 00:48:53,057 Se utiliza para rastrear e identificar a otros miembros de la unidad. 661 00:49:06,777 --> 00:49:07,897 El Sr. Cha está aquí. 662 00:49:08,445 --> 00:49:09,985 [Edward] Cha. 663 00:49:10,072 --> 00:49:11,242 Toma asiento. 664 00:49:11,907 --> 00:49:13,737 - Tráenos un té. - [Micky] Sí, señor. 665 00:49:24,003 --> 00:49:26,173 Si el terrorista está en Black Sun, 666 00:49:26,881 --> 00:49:29,011 creo que puedo averiguarlo. 667 00:49:30,092 --> 00:49:32,472 ¿Puedes decirme de dónde sacaste la información? 668 00:49:36,265 --> 00:49:38,845 - De O Sang-mi. - ¿O Sang-mi? 669 00:49:43,564 --> 00:49:46,034 [Micky] Este es té darjeeling del Himalaya. 670 00:49:47,193 --> 00:49:48,533 [Dal-geon] Gracias. Ups. 671 00:49:49,778 --> 00:49:52,028 Perdón. Permíteme. 672 00:49:59,914 --> 00:50:01,464 Traeré una taza nueva. 673 00:50:17,056 --> 00:50:19,516 [Michael en inglés] Kim. Soy yo, Michael. 674 00:50:19,600 --> 00:50:21,770 Aborta. Aborta el plan. 675 00:50:22,686 --> 00:50:23,936 [en inglés] No te escucho. 676 00:50:24,313 --> 00:50:25,943 - ¿Hola? - [Michael] ¡Hola! 677 00:50:26,690 --> 00:50:29,490 Nos incriminaron. Fue Samael. 678 00:50:29,568 --> 00:50:31,318 Me apuñalaron por la espalda. 679 00:50:31,987 --> 00:50:34,697 Escucha. Si no quieres que te jodan... 680 00:50:34,782 --> 00:50:36,122 [pitido] 681 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 ¿Hola? 682 00:50:37,534 --> 00:50:39,544 [Michael] ¡Hola! ¿Hola? 683 00:50:43,290 --> 00:50:44,580 ¿Samael? 684 00:50:49,713 --> 00:50:51,723 [Michael jadea asustado] 685 00:50:54,635 --> 00:50:56,095 [Michael] Entonces, este era tu plan. 686 00:50:56,887 --> 00:50:59,097 Este fue tu plan desde el principio. 687 00:51:00,057 --> 00:51:01,427 [disparo] 688 00:51:16,323 --> 00:51:19,873 [en árabe] Es bastante útil. No lo mates. 689 00:51:26,041 --> 00:51:27,961 [en árabe] Samael te ha dado una última oportunidad. 690 00:51:28,752 --> 00:51:29,962 [Woo-gi] Eres tú. 691 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Eres la novia de Michael. 692 00:51:35,134 --> 00:51:36,474 ¿De qué estás hablando? 693 00:51:36,552 --> 00:51:38,722 ¿Debería decirle lo mismo a Cha Dal-geon 694 00:51:38,804 --> 00:51:40,264 para ver cómo reacciona? 695 00:51:41,140 --> 00:51:43,520 Llama a tu jefe ahora mismo. 696 00:51:44,518 --> 00:51:46,188 [Edward] ¿Quieres hacer un trato? 697 00:51:46,270 --> 00:51:49,020 [Woo-gi] Testificaré que John & Mark está detrás del ataque. 698 00:51:49,148 --> 00:51:51,528 Veinte billones de wones me parece un buen trato. 699 00:51:52,151 --> 00:51:53,571 Una cosa más. 700 00:51:54,611 --> 00:51:57,281 Menos de tres años en prisión. Puedes hacerlo, ¿verdad? 701 00:51:58,365 --> 00:52:00,445 Sé que tu organización tiene el poder. 702 00:52:01,952 --> 00:52:04,202 Ya no tengo nada que perder. 703 00:52:05,956 --> 00:52:07,616 Elige sabiamente. 704 00:52:08,584 --> 00:52:10,754 Gran Samael. [ríe] 705 00:52:30,939 --> 00:52:34,819 ¿Escuchaste algo más de O Sang-mi? 706 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Samael. 707 00:52:43,494 --> 00:52:44,794 Eso fue lo que dijo. 708 00:52:47,122 --> 00:52:48,542 [murmura] Samael... 709 00:52:50,209 --> 00:52:51,459 ¿Conoces a ese bastardo? 710 00:52:55,798 --> 00:53:00,468 Tengo algunos datos sobre Samael. 711 00:53:16,985 --> 00:53:18,235 Dicen que... 712 00:53:19,279 --> 00:53:20,449 ...que es un fantasma. 713 00:53:20,531 --> 00:53:21,661 [Edward] Espero 714 00:53:22,908 --> 00:53:26,408 que esta información pueda ayudarte a encontrar al terrorista. 715 00:53:27,204 --> 00:53:28,914 - [Dal-geon gruñe] - [Edward grita de dolor] 716 00:53:33,293 --> 00:53:34,503 ¿Fuiste tú? 717 00:53:34,586 --> 00:53:36,206 ¿Tú mataste a Hoon? 718 00:53:39,842 --> 00:53:41,052 Es una lástima. 719 00:53:42,052 --> 00:53:43,642 Realmente me agradas. 720 00:53:44,930 --> 00:53:45,810 Yo... 721 00:53:47,307 --> 00:53:48,927 Ya no puedo protegerte. 722 00:53:49,017 --> 00:53:50,267 ¿Protegerme? 723 00:53:50,686 --> 00:53:52,686 Deja de mentir. ¡No me protegiste! 724 00:53:52,771 --> 00:53:54,821 De no ser por mí, hubieras muerto en Marruecos. 725 00:54:05,909 --> 00:54:06,909 Entonces... 726 00:54:08,745 --> 00:54:11,705 ¿Me salvaste para poder usarme? 727 00:54:11,790 --> 00:54:14,500 Porque la gente escucha lo que dicen las víctimas. 728 00:54:15,419 --> 00:54:19,089 Debiste haber parado cuando atrapaste a Kim Woo-gi. 729 00:54:19,756 --> 00:54:23,006 Si lo hubieras hecho, todos seríamos felices. 730 00:54:23,093 --> 00:54:24,893 Eres un demonio. 731 00:54:24,970 --> 00:54:26,180 ¿Demonio? 732 00:54:27,306 --> 00:54:29,056 Eso es lo que es Samael. 733 00:54:29,516 --> 00:54:30,766 Cha Dal-geon. 734 00:54:31,518 --> 00:54:36,228 ¿Crees que planeé todo esto solo para ganar un contrato de aviones? 735 00:54:37,566 --> 00:54:38,646 ¿Qué estás diciendo? 736 00:54:38,734 --> 00:54:39,904 [ríe] 737 00:54:39,985 --> 00:54:41,445 ¡No te muevas! 738 00:54:41,528 --> 00:54:43,948 No sabes cómo funciona este mundo. 739 00:54:45,157 --> 00:54:49,157 ¿Sabes por qué nunca podemos deshacernos de los crímenes? 740 00:54:52,748 --> 00:54:54,078 Para hacer dinero, 741 00:54:55,542 --> 00:54:57,462 necesitamos delitos para cambiar la ley. 742 00:54:57,544 --> 00:54:58,754 Cállate, imbécil. 743 00:54:58,837 --> 00:55:00,207 [Edward] El mundo del crimen 744 00:55:00,506 --> 00:55:02,796 es una industria creada por aquellos que controlan la ley. 745 00:55:02,883 --> 00:55:05,343 Lo mismo ocurre con la guerra y el terrorismo. 746 00:55:06,345 --> 00:55:07,635 Con ese dinero 747 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 intentamos hacer de este mundo un lugar más cómodo. 748 00:55:12,059 --> 00:55:13,349 Anhelo el día 749 00:55:14,353 --> 00:55:17,063 en que mi patria se convierta en una nación próspera. 750 00:55:17,898 --> 00:55:19,018 Una nación fuerte, 751 00:55:19,107 --> 00:55:22,987 ¡que su gente pueda presumir al resto del mundo! 752 00:55:23,820 --> 00:55:25,070 Para mí, eso es justicia. 753 00:55:28,534 --> 00:55:31,374 La gente que se gana la vida solo para que sus familias sobrevivan, 754 00:55:31,453 --> 00:55:32,703 eso no es justicia. 755 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Oye. 756 00:55:37,167 --> 00:55:39,087 Mataste a personas inocentes. 757 00:55:39,962 --> 00:55:41,172 ¿A eso le llamas justicia? 758 00:55:41,547 --> 00:55:43,757 La muerte es lo más común en la Tierra. 759 00:55:45,217 --> 00:55:47,467 Cuando se realice mi justicia en este mundo, 760 00:55:47,553 --> 00:55:51,183 la muerte de tu sobrino será más sagrada y noble 761 00:55:51,682 --> 00:55:53,182 que esos miserables sobrevivientes... 762 00:55:57,396 --> 00:55:58,856 No me importa la justicia. 763 00:55:59,856 --> 00:56:01,276 Lo arruinaste. 764 00:56:02,276 --> 00:56:05,236 Dañar a mi sobrino, ese fue tu error. 765 00:56:05,320 --> 00:56:06,860 Puedes matarme, 766 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 pero el mundo nunca se detendrá. 767 00:56:10,617 --> 00:56:13,287 Hay muchos que tomarían mi lugar. 768 00:56:14,913 --> 00:56:16,083 ¿Qué eres? 769 00:56:17,708 --> 00:56:19,538 ¿Quién demonios son ustedes? 770 00:56:20,836 --> 00:56:21,836 ¿Nosotros? 771 00:56:30,971 --> 00:56:32,511 No sean estúpidos. Retrocedan. 772 00:56:33,974 --> 00:56:35,434 Está listo, señor. 773 00:56:39,021 --> 00:56:40,901 [gente riendo en el monitor] 774 00:56:45,193 --> 00:56:47,033 Invité a alguien a ese lugar. 775 00:56:50,532 --> 00:56:52,702 Ya llegó. [ríe] 776 00:56:57,623 --> 00:56:58,963 Si no me equivoco, 777 00:56:59,958 --> 00:57:01,788 hay una bomba en esa bolsa. 778 00:57:06,465 --> 00:57:07,755 Guarda el arma 779 00:57:07,841 --> 00:57:10,301 o presenciarás algo terrible. 780 00:57:11,011 --> 00:57:12,391 ¡Cállate! 781 00:57:25,609 --> 00:57:27,109 [pitido] 782 00:57:46,546 --> 00:57:48,256 No, no... 783 00:57:52,719 --> 00:57:54,389 ¡No lo hagas o te mataré! 784 00:57:54,471 --> 00:57:55,721 [ríe] 785 00:58:06,525 --> 00:58:07,985 Baja el arma. 786 00:58:09,027 --> 00:58:10,197 De lo contrario, 787 00:58:11,071 --> 00:58:13,531 todas las familias y Go Hae-ri morirán 788 00:58:16,618 --> 00:58:17,998 por tu culpa. 789 00:58:18,912 --> 00:58:20,462 Por favor, no. 790 00:58:23,917 --> 00:58:24,997 Cha Dal-geon. 791 00:58:25,919 --> 00:58:27,629 Sus muertes serán por ti. 792 00:58:47,733 --> 00:58:48,943 [grita] 793 00:58:52,195 --> 00:58:55,445 [respiración temblorosa] 794 00:59:02,080 --> 00:59:04,880 Somos los que pavimentamos caminos donde nadie más lo hace. 795 00:59:07,210 --> 00:59:08,590 Para llegar a nosotros, 796 00:59:09,629 --> 00:59:13,009 primero debes enfrentarte a los dioses. 797 00:59:13,592 --> 00:59:15,342 Maldito bastardo... 798 00:59:16,595 --> 00:59:18,805 [grito de dolor] 799 00:59:20,307 --> 00:59:21,387 ¿Entendido? 800 00:59:41,828 --> 00:59:43,158 [Woo-gi gruñe] 801 00:59:43,246 --> 00:59:45,246 [música tensa] 802 01:00:01,473 --> 01:00:04,483 [Edward en inglés] La situación estará bajo control muy pronto. 803 01:00:08,897 --> 01:00:10,107 Sí, señor. 804 01:00:10,774 --> 01:00:12,324 [suena el móvil] 805 01:00:12,442 --> 01:00:14,362 [Woo-gi jadea fuerte] 806 01:00:19,825 --> 01:00:21,695 [gime] 807 01:00:22,119 --> 01:00:23,789 AGENTE ESPECIAL 808 01:00:27,415 --> 01:00:30,995 [voz de máquina] La persona que intenta contactar... 809 01:00:31,086 --> 01:00:32,246 [suspira] 810 01:00:32,337 --> 01:00:34,087 Por el amor de Dios, ¿dónde está? 811 01:00:44,599 --> 01:00:46,939 [Micky] Se encenderá en cuanto reciba una llamada. 812 01:00:54,609 --> 01:00:55,739 Es una lástima. 813 01:00:57,529 --> 01:00:58,699 Considéralo una bendición. 814 01:00:59,739 --> 01:01:01,659 Ahora te vas a encontrar con tu sobrino. 815 01:01:04,536 --> 01:01:05,866 [en inglés] Buena suerte. 816 01:01:11,168 --> 01:01:12,838 [Woo-gi grita] 817 01:01:23,013 --> 01:01:25,773 [Woo-gi grita] 818 01:01:59,090 --> 01:02:00,760 CHA DAL-GEON 819 01:02:00,842 --> 01:02:03,352 [suena el móvil] 820 01:02:10,227 --> 01:02:12,227 [grita] 821 01:02:26,785 --> 01:02:28,785 [Woo-gi grita] 822 01:02:42,259 --> 01:02:43,889 [explosión fuerte] 823 01:02:52,936 --> 01:02:55,856 Subtítulos: Elizabeth Rico