1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:13,156 --> 00:01:15,326
[música tensa]
3
00:01:17,119 --> 00:01:19,539
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO HAEDONG
4
00:01:19,621 --> 00:01:21,671
ENTRADA
MANTENER CERRADO
5
00:01:22,791 --> 00:01:24,591
[recluso] ¡Llama a mi abogado,
te lo ruego! ¡No!
6
00:01:24,668 --> 00:01:25,748
[guardia] Tú. ¡Retrocede!
7
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- [guardia] ¿Con quién hablé?
- Conmigo. ¿Qué está pasando aquí?
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
Kim Woo-gi ha desaparecido.
9
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- ¿Qué?
- ¿De qué estás hablando?
10
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
Fue secuestrado.
11
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- ¿Secuestrado?
- [guardia] Sí.
12
00:01:44,563 --> 00:01:45,863
CERCO POLICIAL
PROHIBIDO ENTRAR
13
00:01:46,815 --> 00:01:48,815
[música de suspenso]
14
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
[Se-hun] Por Dios.
15
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
¿Dónde está el supervisor de Kim?
16
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
Fue gravemente herido
y trasladado a un hospital.
17
00:02:13,634 --> 00:02:15,054
Déjame ver el circuito cerrado.
18
00:02:16,428 --> 00:02:17,638
[guardia] En realidad...
19
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
Las cámaras no funcionan.
20
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
[Se-hun] ¿Qué?
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
Llama al equipo forense para obtener
huellas digitales y manchas de sangre.
22
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
Sí, señor.
23
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
El guardia dijo que el culpable usaba
una bata de médico y una mascarilla,
24
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
así que no pudieron verlo.
25
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
Pide a la policía los videos de seguridad
de los alrededores del hospital.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
Sí, señor.
27
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
Las cosas no pintan bien.
28
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
O Sang-mi ha desaparecido
y ahora Kim es secuestrado.
29
00:02:51,380 --> 00:02:54,130
Debemos encontrarlos
antes de que los maten.
30
00:03:02,099 --> 00:03:03,559
[Dal-geon] ¡O Sang-mi!
31
00:03:03,642 --> 00:03:05,522
¿Me escuchas, O Sang-mi?
32
00:03:08,230 --> 00:03:10,270
[Jerome] Cuánto tiempo sin vernos,
Cha Dal-geon.
33
00:03:12,401 --> 00:03:13,531
[música tensa]
34
00:03:16,780 --> 00:03:18,870
Hijo de puta...
35
00:03:20,909 --> 00:03:22,239
[disparos]
36
00:03:26,623 --> 00:03:27,543
[Sang-mi jadea]
37
00:03:31,461 --> 00:03:33,461
[Sang-mi respira fuerte]
38
00:03:38,677 --> 00:03:39,797
[Dal-geon gruñe]
39
00:03:43,140 --> 00:03:44,220
[Dal-geon gruñe]
40
00:03:46,977 --> 00:03:48,347
[Jerome gruñe de dolor]
41
00:03:57,279 --> 00:03:58,659
[jadea fuerte]
42
00:04:06,913 --> 00:04:09,173
[Dal-geon gime]
43
00:04:11,001 --> 00:04:13,041
[disparos]
44
00:04:30,604 --> 00:04:32,614
[respiración temblorosa]
45
00:05:03,303 --> 00:05:04,973
[ambos gruñen]
46
00:05:09,810 --> 00:05:11,140
[disparos]
47
00:05:12,479 --> 00:05:13,649
[Kai] ¿Estás bien?
48
00:05:13,897 --> 00:05:15,897
[sirena de policía]
49
00:05:25,575 --> 00:05:27,575
POLICÍA
50
00:05:33,500 --> 00:05:34,580
¡O Sang-mi!
51
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
O Sang-mi...
52
00:05:52,686 --> 00:05:53,766
Maldita sea.
53
00:05:53,853 --> 00:05:55,483
[falta de aire]
54
00:05:55,564 --> 00:05:57,824
Llamaré una ambulancia. Resiste.
55
00:06:00,652 --> 00:06:01,992
Háblame.
56
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
¿Qué es eso?
57
00:06:17,252 --> 00:06:19,342
¿Qué? ¡O Sang-mi!
58
00:06:22,090 --> 00:06:23,430
Sa...
59
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
Ma...
60
00:06:27,846 --> 00:06:28,926
El...
61
00:06:31,016 --> 00:06:33,596
¿"Samael"? ¿Qué es Samael?
62
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
¿Es Hong Sun-jo?
63
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
O Sang-mi. ¡O Sang-mi!
64
00:06:45,030 --> 00:06:46,200
[Dal-geon suspira]
65
00:07:00,462 --> 00:07:01,962
[pasos apresurados]
66
00:07:02,881 --> 00:07:03,921
¡No te muevas!
67
00:07:09,346 --> 00:07:11,006
[sirena de policía]
68
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
ESTACIÓN DE POLICÍA DE GOHAN
69
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
[Dal-geon] Me estás hartando.
¡Ya te lo dije todo!
70
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
¿Qué más quieres?
71
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
Quiero que me digas
qué dijo O Sang-mi antes de morir.
72
00:07:21,775 --> 00:07:24,735
¡Y te he dicho varias veces
que no dijo nada!
73
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
¿Por qué me preguntas eso?
74
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Tu huella digital, por favor.
75
00:07:30,992 --> 00:07:32,292
[Dal-geon gruñe]
76
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
Detective.
77
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
Yo fui quien los llamó.
78
00:07:36,790 --> 00:07:38,330
¿Crees que yo la maté?
79
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
Solo haz lo que te digo, carajo.
Lo necesito como referencia.
80
00:07:44,047 --> 00:07:45,127
Dedo índice.
81
00:07:45,548 --> 00:07:46,878
[suspira]
82
00:07:48,093 --> 00:07:49,093
[pitido]
83
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
[detective] Vaya, vaya.
¿Historial de violencia?
84
00:07:54,808 --> 00:07:56,978
Sí, me multaron por eso. ¿Por qué?
85
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
¿Hay algún problema?
86
00:07:58,895 --> 00:08:00,105
[pasos]
87
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- Dal-geon.
- Allí está.
88
00:08:02,190 --> 00:08:03,320
[detective] ¿Quiénes son ustedes?
89
00:08:04,401 --> 00:08:07,531
Pues... somos del SNI.
90
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
¿El SNI?
91
00:08:09,781 --> 00:08:10,871
¿Qué hacen aquí?
92
00:08:10,949 --> 00:08:13,909
Estamos a cargo de este caso.
El Sr. Cha viene con nosotros.
93
00:08:14,244 --> 00:08:15,414
[Hae-ri] Vámonos.
94
00:08:16,746 --> 00:08:18,746
- [detective] Esperen...
- Toma, quédate esto.
95
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
Si tienes problemas, repórtalo
por los canales adecuados.
96
00:08:21,376 --> 00:08:22,956
- Gracias.
- [detective] ¡Disculpa!
97
00:08:25,296 --> 00:08:27,296
[música de suspenso]
98
00:08:30,343 --> 00:08:32,103
[tono de llamada]
99
00:08:51,614 --> 00:08:53,034
[se abre la puerta]
100
00:08:58,038 --> 00:08:59,658
¿Y el SNI?
101
00:08:59,748 --> 00:09:02,328
[Kai] Su seguridad es estricta.
Es difícil hackearlo.
102
00:09:02,417 --> 00:09:04,627
[Jerome] ¿Eso es lo que le dirías
a Samael?
103
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
[Kai] Una disculpa.
Haré lo mejor que pueda.
104
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
¿Tienes la foto?
105
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
Eso es lo que O Sang-mi dibujó en el suelo
antes de morir.
106
00:09:21,603 --> 00:09:22,653
¿Qué?
107
00:09:22,729 --> 00:09:24,519
Ese detective estaba actuando raro.
108
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- ¿Hablaron de algo más?
- No.
109
00:09:29,069 --> 00:09:30,319
[Se-hun] Sí, señor.
110
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
Era el jefe Gang.
Quiere poner a Cha bajo protección.
111
00:09:35,075 --> 00:09:36,865
No, estoy bien. No lo necesito.
112
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
Por amor de Dios...
113
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
¿Viste lo que le pasó a O?
114
00:09:40,330 --> 00:09:42,370
Podrías ser el próximo objetivo.
115
00:09:42,457 --> 00:09:43,707
Quédate conmigo.
116
00:09:45,043 --> 00:09:47,343
Eso te protege a ti, no a mí.
117
00:09:47,420 --> 00:09:49,670
[chasquea la lengua con desaprobación]
118
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
[Se-hun] Súbete.
119
00:09:54,302 --> 00:09:55,642
[música tensa]
120
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
[Tae-ung] ¿Han visto eso antes?
121
00:09:58,056 --> 00:09:59,596
No, yo no.
122
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
[Tae-ung] El hecho de que O Sang-mi dijera
"Samael" justo antes de morir,
123
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
significa que hay otra persona
124
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
además de Hong y el presidente.
125
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
Ese apodo, "Samael",
es un demonio encarnado de la Biblia.
126
00:10:11,778 --> 00:10:14,818
¿Quién podría ser apropiado
para un apodo tan espeluznante?
127
00:10:14,906 --> 00:10:16,566
[Ju-cheol] Vamos a aclarar esto.
128
00:10:16,658 --> 00:10:19,738
El que reveló la participación
del presidente en el accidente
129
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
fue el primer ministro Hong.
130
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
El que liberó a O Sang-mi
también fue Hong.
131
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
Si hay alguien más involucrado,
¿qué significaría?
132
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
Estás sugiriendo
que alguien más derribó el avión,
133
00:10:33,383 --> 00:10:35,893
y que ese alguien usó a Jessica
y al presidente, ¿verdad?
134
00:10:37,137 --> 00:10:39,177
Espera. Eso significaría...
135
00:10:39,264 --> 00:10:41,064
...que Samael
136
00:10:41,141 --> 00:10:43,351
y el primer ministro Hong,
¡están en el mismo barco!
137
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
Aunque solo es una teoría,
creo que es bastante factible.
138
00:10:47,981 --> 00:10:49,071
Estoy de acuerdo con Gi.
139
00:10:49,691 --> 00:10:50,691
Yo también.
140
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
¿Descubriste algo de los videos
de seguridad cercanos al hospital?
141
00:10:54,154 --> 00:10:57,164
Los estoy revisando,
pero hasta ahora no ha surgido nada.
142
00:10:58,491 --> 00:10:59,701
[suspira]
143
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
No tenemos pistas suficientes.
Ese símbolo tampoco tiene sentido.
144
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
[música romántica]
145
00:11:33,985 --> 00:11:36,855
Sí, te ves muy bien. Eso es.
146
00:11:45,914 --> 00:11:47,924
DIOS DE LA GUERRA
147
00:11:54,047 --> 00:11:55,207
[exhala]
148
00:12:01,971 --> 00:12:03,101
[suspira]
149
00:12:08,603 --> 00:12:10,613
[música de suspenso]
150
00:12:36,381 --> 00:12:37,421
[Dal-geon gruñe]
151
00:12:48,810 --> 00:12:49,940
¿Jerome?
152
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
¡Jerome!
153
00:12:56,943 --> 00:12:58,113
¡Lo tengo!
154
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
[Dal-geon] ¡Es Jerome!
155
00:13:02,782 --> 00:13:04,832
[música cómica]
156
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
No lo vi.
157
00:13:18,381 --> 00:13:19,841
No vi absolutamente nada.
158
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Te lo juro.
159
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
Está bien, gracias.
160
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
Maldita sea...
161
00:13:28,558 --> 00:13:30,138
[Ju-cheol] ¿El tatuaje de Jerome?
162
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
¿Están seguros?
163
00:13:31,728 --> 00:13:34,938
Sí, Dal-geon vio el tatuaje
en la clavícula izquierda de Jerome.
164
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
Atención. Fuerzas especiales.
Mercenarios. Pandillas criminales.
165
00:13:39,444 --> 00:13:41,074
Revísenlas todas
166
00:13:41,154 --> 00:13:44,284
y encuentren la que use un símbolo
similar a ese tatuaje.
167
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- De acuerdo.
- Sí, señor.
168
00:13:46,617 --> 00:13:48,747
Si Jerome es un mercenario,
169
00:13:48,870 --> 00:13:51,000
puede ser un símbolo
de una unidad secreta.
170
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
¿De una unidad secreta?
171
00:13:52,874 --> 00:13:53,964
En muchos casos,
172
00:13:54,042 --> 00:13:56,342
implantan un microchip
debajo de donde está el tatuaje.
173
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
Se usa para rastrear
174
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
e identificar
a otros miembros de la unidad.
175
00:14:02,133 --> 00:14:05,553
Les enviaremos los datos.
Pueden revisarlos entre los dos.
176
00:14:07,180 --> 00:14:10,180
[Hae-ri] Este es el logo de "F-Wild",
un grupo mercenario francés.
177
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
No es ese.
178
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
[Hae-ri] Este es de "Samhwabang",
una nueva pandilla china.
179
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
Están trabajando
con empresas multinacionales...
180
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
No es ese.
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,783
¿Tenemos que revisarlos uno por uno?
182
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
Es ineficiente, pero hay demasiados.
183
00:14:28,284 --> 00:14:30,294
[música cómica]
184
00:14:33,164 --> 00:14:35,504
[Hae-ri] Y esta es una milicia africana.
185
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
Su nombre es... ¿Urakasababa?
186
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Sobre lo que pasó antes...
187
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
¿Eh? ¿Qué?
188
00:14:46,761 --> 00:14:47,971
Allí...
189
00:14:49,806 --> 00:14:51,556
Oh, ¿en el baño?
190
00:14:52,225 --> 00:14:53,675
No vi nada, de verdad.
191
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
Bueno, tal vez debí haberlo hecho.
192
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
Pero te moviste muy rápido.
193
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
¡No vi nada! Te lo juro.
194
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
Dal-geon.
195
00:15:25,258 --> 00:15:26,758
[ríe]
196
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
Por supuesto que lo vi.
Tengo vista de águila.
197
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
No sabía que hizo un collar
con la bala que le di.
198
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
Eres lindo.
199
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
[Hae-ri ríe]
200
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
Sí, sabía que ella había visto.
201
00:16:05,465 --> 00:16:07,465
Quiero morirme ahora mismo.
202
00:16:11,220 --> 00:16:12,890
[Dal-geon gime]
203
00:16:13,431 --> 00:16:14,771
[se abre la puerta]
204
00:16:14,849 --> 00:16:16,849
[música suave]
205
00:17:13,908 --> 00:17:15,158
Eres la primera.
206
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
Me debes una, Go Hae-ri.
207
00:17:27,463 --> 00:17:28,633
[carraspea]
208
00:17:41,477 --> 00:17:43,477
[música tensa]
209
00:17:43,563 --> 00:17:45,573
[puerta de metal se abre]
210
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
[Woo-gi grita]
211
00:18:00,413 --> 00:18:02,423
[Woo-gi grita]
212
00:18:07,545 --> 00:18:09,545
[respira hondo]
213
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
Dame un poco de agua. Por favor...
214
00:18:26,564 --> 00:18:28,904
[exhalación refrescada]
215
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
Samael...
216
00:18:32,403 --> 00:18:33,993
Por favor, llévame con Samael.
217
00:18:35,031 --> 00:18:36,661
Creo que es una mala idea.
218
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
Porque el día que conozcas a Samael
será tu último día.
219
00:18:41,579 --> 00:18:42,999
Hijos de puta.
220
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
¡Entonces mátame ahora
en lugar de torturarme así!
221
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
Por eso debiste haber cuidado
lo que dijiste.
222
00:18:55,217 --> 00:18:56,887
[Woo-gi grita]
223
00:19:05,186 --> 00:19:06,936
Pues...
224
00:19:07,021 --> 00:19:09,271
Nunca he visto un tatuaje como este.
225
00:19:09,774 --> 00:19:11,824
¿Qué hay de Samael?
226
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- ¿Samael?
- ¿Sabes quién es Samael?
227
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
Sí.
228
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
¿Quién es?
229
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
Pues...
230
00:19:23,788 --> 00:19:25,538
Soy budista, ¿sabes?
231
00:19:26,624 --> 00:19:28,464
Te sugiero que leas la Biblia.
232
00:19:29,335 --> 00:19:30,745
[suspira]
233
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
Mañana serás entregado a los fiscales.
234
00:19:39,512 --> 00:19:42,182
[Jae-sik] Oye. ¡Oye, Gang!
235
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
Déjame ir.
236
00:19:43,974 --> 00:19:47,654
Lo he pensado mucho
y eres el único que puede salvarme.
237
00:19:48,354 --> 00:19:51,484
- Suéltame.
- Conoces a mi esposa e hijas, ¿verdad?
238
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
Viniste a una fiesta en mi casa
y le diste dinero a mis hijas.
239
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
¡Ahora van a la universidad, amigo!
240
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
¡Dije que me sueltes!
241
00:20:00,366 --> 00:20:03,326
Gang, te lo ruego. ¿Sí?
242
00:20:03,411 --> 00:20:07,461
Mi esposa no puede hacer nada sin mí.
¿Entiendes?
243
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
Tengo una esposa y tres hijas.
244
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
¿Qué crees que pasaría
245
00:20:14,505 --> 00:20:16,665
si voy a la cárcel?
246
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
¡Vamos, ayúdame, Ju-cheol!
247
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
Ju-cheol, ¡solo por esta vez!
248
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
Te lo ruego. ¡Por favor, ayúdame!
249
00:20:25,015 --> 00:20:27,015
[música de suspenso]
250
00:20:30,396 --> 00:20:33,396
O SANG-MI, LÍDER DE LOS DEUDOS
DEL B357, ENCONTRADA MUERTA.
251
00:20:33,482 --> 00:20:36,442
LA POLICÍA SOSPECHA
DE MOTIVOS PERSONALES.
252
00:20:41,282 --> 00:20:42,832
[se abre la puerta]
253
00:20:44,410 --> 00:20:46,830
[guardia] Tienes visitas, 4527.
254
00:20:52,835 --> 00:20:53,835
Entonces...
255
00:20:56,297 --> 00:20:58,467
Samael es quien me jodió.
256
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
No exactamente.
257
00:21:02,178 --> 00:21:05,928
Lo hiciste tú misma.
258
00:21:06,015 --> 00:21:07,345
[suspira]
259
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- Dame tu móvil.
- ¿Qué?
260
00:21:12,480 --> 00:21:14,270
Están aquí porque quieren mi ayuda,
¿cierto?
261
00:21:25,326 --> 00:21:27,746
[Do Su] Este es el hospital psiquiátrico
262
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
y pasaron por aquí seis autos entre
las cinco y las seis de la mañana, ¿no?
263
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
Pero solo fueron dos autos si no cuentas
los camiones y el vehículo del ejército.
264
00:21:37,338 --> 00:21:40,218
- Escribe sus matrículas.
- Hazlo tú.
265
00:21:40,341 --> 00:21:42,181
Solo hazlo, maldita sea.
266
00:21:44,094 --> 00:21:45,264
[timbre del móvil]
267
00:21:52,102 --> 00:21:53,522
[suena el móvil]
268
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
- [en inglés] ¿Sí?
- [Jessica en coreano] Soy yo.
269
00:21:58,025 --> 00:21:59,065
[resopla]
270
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
[en coreano] Qué asombroso.
271
00:22:01,654 --> 00:22:04,374
Estás usando un móvil
dentro de los muros de la prisión.
272
00:22:04,907 --> 00:22:05,987
¿Recibiste la foto?
273
00:22:06,492 --> 00:22:07,582
[Lily] ¿Qué es?
274
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
¿Samael? No me suena conocido.
275
00:22:11,831 --> 00:22:13,581
[Jessica] Pregúntale a Kim Do-su.
276
00:22:13,666 --> 00:22:16,416
¿Crees que ese idiota sabría
algo que yo no?
277
00:22:17,628 --> 00:22:20,128
Oye, ¿conoces a Samael?
278
00:22:22,383 --> 00:22:24,093
Entonces, ¿qué hay de Samael?
279
00:22:28,639 --> 00:22:31,639
Es complicado, como un acertijo.
280
00:22:32,101 --> 00:22:33,231
Lo investigaré.
281
00:22:33,811 --> 00:22:35,351
¿Ya encontraron a Kim Woo-gi?
282
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
Contacta a Yang
en la División de Inteligencia Policial.
283
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
Él te ayudará.
284
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
Oye, Jess. ¿No te estás
aprovechando demasiado de mí?
285
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
Esa cuenta que me diste
no tenía nada...
286
00:22:53,289 --> 00:22:54,959
De acuerdo, cálmate.
287
00:22:55,958 --> 00:22:58,708
Esperaré que me paguen después.
288
00:23:05,426 --> 00:23:08,636
Estos chicos tienen habilidades.
Encontrarán algo.
289
00:23:13,851 --> 00:23:16,561
[presentadora] El partido gobernante
ha decidido despedir al primer ministro,
290
00:23:16,645 --> 00:23:19,685
pero el partido de oposición está pidiendo
la destitución del presidente.
291
00:23:20,065 --> 00:23:22,735
Incluso los manifestantes
a favor y en contra del juicio político
292
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
se pelean entre sí en la ciudad,
293
00:23:25,738 --> 00:23:27,738
pero el gobierno aún no ha hablado...
294
00:23:29,408 --> 00:23:30,528
[suspira]
295
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
No estés nervioso. Funcionará.
296
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
Vamos.
297
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
CERCO POLICIAL
PROHIBIDO ENTRAR
298
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Si el presidente en ejercicio
tuviera que renunciar,
299
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
¿quién se beneficiaría más?
300
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
¿Puedo ver al presidente?
301
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
¿Para qué?
302
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
El jefe Gang conoce a alguien
en la Casa Azul. Le preguntaré.
303
00:24:24,380 --> 00:24:26,050
- [llaman a la puerta]
- [se abre la puerta]
304
00:24:28,801 --> 00:24:30,801
[música tensa]
305
00:24:33,681 --> 00:24:36,601
¿Ya ni siquiera nos decimos "hola"?
306
00:24:45,442 --> 00:24:46,942
[Sun-jo gruñe]
307
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
¿Por qué me llamaste?
308
00:24:50,447 --> 00:24:54,537
Pronto habrá una moción
para destituirte como primer ministro.
309
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
Te sugiero que tomes el camino fácil
y te vayas.
310
00:24:59,248 --> 00:25:01,248
[ríe]
311
00:25:03,252 --> 00:25:06,672
Te sugiero que renuncies
antes de que te echen.
312
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
¿Renunciar?
313
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
Es lo menos que podrías hacer
por el pueblo bueno de Corea.
314
00:25:14,805 --> 00:25:18,635
Tomé a un simple editor en jefe,
que eras tú,
315
00:25:18,726 --> 00:25:20,806
y te hice primer ministro...
316
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
Gracias a ti, me dieron muchos apodos.
317
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"El ministro marioneta".
318
00:25:27,109 --> 00:25:28,609
"El hombre invisible".
319
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
"El copiloto".
320
00:25:31,071 --> 00:25:33,621
"El desempleado".
[ríe]
321
00:25:34,408 --> 00:25:35,778
¿Eso te molestó?
322
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Si me hubieras platicado
sobre tu deseo político,
323
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
por supuesto que te habría apoyado.
324
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
No, me habrías despedido
hace mucho tiempo.
325
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
Porque odias tener competidores,
¿cierto?
326
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
¿Cuál es la razón real
detrás de esta revuelta?
327
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
Las serpientes mueren
328
00:26:00,017 --> 00:26:02,687
si no cambian de piel.
329
00:26:04,855 --> 00:26:08,105
Simplemente cambié de piel
porque llegó el momento.
330
00:26:09,610 --> 00:26:11,860
Incluso si te despiden,
331
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
la gente de este país nunca te perdonará.
332
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
Vamos, hermano.
333
00:26:22,831 --> 00:26:26,341
Ser echado y retirarse
puede parecer lo mismo.
334
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Pero tu sentencia depende
de lo que elijas.
335
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
Así que, por favor,
toma una buena decisión.
336
00:26:39,723 --> 00:26:41,023
[se abre la puerta]
337
00:26:42,059 --> 00:26:44,059
Hijo de puta venenoso.
338
00:26:50,442 --> 00:26:51,742
[se abre la puerta]
339
00:26:54,655 --> 00:26:57,195
Cha Dal-geon ha solicitado
reunirse con usted, señor.
340
00:26:57,533 --> 00:27:00,453
No tengo tiempo para reunirme
con gente como él.
341
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
Voy a ver a Yun Han-gi.
Prepara el auto discretamente.
342
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
Sí, señor.
343
00:27:10,212 --> 00:27:12,302
Sí. Está bien, jefe.
344
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
Tu solicitud fue denegada.
345
00:27:19,221 --> 00:27:21,011
Busquemos otra forma.
346
00:27:21,098 --> 00:27:23,098
Esperar frente a la Casa Azul
347
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
no va a ayudar.
348
00:27:25,102 --> 00:27:26,852
[sonido de motocicletas]
349
00:27:26,937 --> 00:27:28,767
POLICÍA
350
00:27:28,856 --> 00:27:30,766
[sirena de policía]
351
00:27:30,858 --> 00:27:33,278
Oye, ¿no es ese el presidente?
352
00:27:35,279 --> 00:27:36,739
[Hae-ri] Creo que sí.
353
00:27:39,199 --> 00:27:40,829
[autos tocan la bocina]
354
00:27:40,951 --> 00:27:42,451
[auto rechina]
355
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
¿Quién demonios es ese idiota?
356
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
Quédese en el auto, señor.
357
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
[Dal-geon] ¡Señor presidente!
¡Señor residente!
358
00:27:53,505 --> 00:27:54,625
[guardaespaldas] ¡Bastardo!
359
00:27:54,715 --> 00:27:56,165
[Dal-geon] Señor... [grita]
360
00:27:56,258 --> 00:27:59,048
- [Dal-geon] ¡Hable conmigo!
- [Hae-ri] ¡No disparen!
361
00:27:59,136 --> 00:28:01,006
Es una víctima del accidente del B357.
362
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
¡Suéltenme! ¡Señor presidente!
¡Necesitamos hablar!
363
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
¿No crees que esto es muy exagerado, Cha?
364
00:28:09,605 --> 00:28:11,725
¿Alguna vez ha pensado
que le tendieron una trampa?
365
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
¿Y si alguien lo está usando?
366
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
Estamos bloqueando la calle.
367
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
Vayamos a un lugar más tranquilo.
368
00:28:29,041 --> 00:28:31,881
[Gook-pyo] Nunca lo he considerado.
369
00:28:32,920 --> 00:28:35,170
¿Crees que Hong Sun-jo
370
00:28:36,006 --> 00:28:37,926
me tendió una trampa?
371
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
Sí.
372
00:28:46,600 --> 00:28:49,690
- ¿Tienes pruebas?
- Por eso quería verlo.
373
00:28:50,187 --> 00:28:51,357
¿Qué quieres decir?
374
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Quiero saber qué tan involucrado está él
en todo esto.
375
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
Dígame, ¿cómo lo ayudó,
376
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
qué sabe él sobre usted...?
377
00:29:01,657 --> 00:29:03,077
Mira, Cha...
378
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
[Dal-geon] Estoy preguntando
si el primer ministro Hong es cómplice.
379
00:29:06,954 --> 00:29:08,664
¿Adónde intentas llegar?
380
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
Sé que fallé en descubrir la verdad,
381
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
pero mi culpa se acaba allí.
382
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
También soy uno de los agraviados.
383
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
¿Usted fue agraviado?
384
00:29:26,723 --> 00:29:27,983
Sí, lo fui.
385
00:29:30,102 --> 00:29:31,982
¿Qué hice mal para merecer...?
386
00:29:32,062 --> 00:29:33,232
Usted...
387
00:29:34,439 --> 00:29:36,279
¡Le mintió a su gente!
388
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
Usó su título de presidente
para enterrar la verdad.
389
00:29:44,241 --> 00:29:46,581
¿Eso es diferente a estrellar el avión?
390
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
Soy el hombre que elige y toma decisiones.
391
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
Evito cosas por el bien de la mayoría
y las oculto si causan caos.
392
00:29:59,256 --> 00:30:01,586
Para un presidente, esa es la verdad.
393
00:30:02,092 --> 00:30:04,342
Es por eso que podían controlarlo.
394
00:30:04,428 --> 00:30:07,888
¡Porque es lo suficientemente codicioso
para engañar a su gente!
395
00:30:09,016 --> 00:30:10,516
¿Tú qué sabes?
396
00:30:11,852 --> 00:30:14,062
¿Sabes de política o de poder?
397
00:30:14,146 --> 00:30:16,766
¿Cómo te atreves a hablar así
cuando no sabes nada?
398
00:30:16,857 --> 00:30:18,687
Mírese.
399
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Usted no ve, no escucha.
400
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
¡Toma decisiones egoístas
y cree que todos están equivocados!
401
00:30:25,157 --> 00:30:27,237
¡Eso es exactamente
lo que quieren de usted!
402
00:30:28,035 --> 00:30:29,365
¿Qué?
403
00:30:29,453 --> 00:30:34,123
Incluso alguien tan tonto como yo puede
verlo, ¿cómo no lo ve, señor presidente?
404
00:30:37,878 --> 00:30:39,498
Estás loco.
405
00:30:54,895 --> 00:30:56,895
[música tensa]
406
00:31:06,656 --> 00:31:08,116
[móvil vibrando]
407
00:31:09,534 --> 00:31:11,754
[Yeong-ji] Sí, le informaré al presidente.
408
00:31:14,206 --> 00:31:17,706
El secretario Yun se entregó
al equipo de investigación del SNI.
409
00:31:18,168 --> 00:31:19,918
¿Qué quieres decir con que se entregó?
410
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
¿Yun Han-gi se despertó?
411
00:31:26,343 --> 00:31:27,933
[Se-hun] Abran paso, chicos.
412
00:31:28,011 --> 00:31:29,391
- ¡Apártalos!
- [hombre 1] ¡Unas palabras, por favor!
413
00:31:29,471 --> 00:31:32,311
[reporteros gritan]
414
00:31:32,391 --> 00:31:33,481
[mujer 1] ¿Qué pasó?
415
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
[hombre 2] ¿Qué opina de las afirmaciones
del primer ministro Hong?
416
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
[hombre 3] ¿Deep Blue
es propiedad del presidente?
417
00:31:39,648 --> 00:31:41,188
[mujer 2] ¿Usted manejó
sus fondos ilícitos?
418
00:31:45,946 --> 00:31:47,356
[Han-gi] Le diré la verdad
419
00:31:48,407 --> 00:31:50,237
al equipo de investigación.
420
00:31:50,784 --> 00:31:52,704
[Se-hun] Ya lo escucharon.
No más preguntas. ¡Abran paso!
421
00:31:52,786 --> 00:31:55,036
- [hombre 4] ¡Díganos algo!
- [Se-hun] ¡Fuera de aquí!
422
00:31:55,122 --> 00:31:58,002
Escuché que abrió una cuenta
a nombre de su madre.
423
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
[Se-hun] Ya fue suficiente.
Levántese, señora.
424
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
Suficiente. ¡Abran paso!
425
00:32:08,593 --> 00:32:10,603
[reporteros gritan]
426
00:32:16,393 --> 00:32:18,403
[Tae-ung] Si quieres,
podemos tomar un descanso.
427
00:32:19,146 --> 00:32:22,976
Este interrogatorio acabará
para cuando me termine este café.
428
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
Mi cuenta secreta y contraseña.
429
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
Todo lo que quieren está en esa cuenta.
430
00:33:00,687 --> 00:33:01,727
[se abre la puerta]
431
00:33:09,863 --> 00:33:11,033
Sí, señor.
432
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
¿Por qué el cambio repentino?
433
00:33:21,041 --> 00:33:22,961
[Han-gi] El presidente
podría ser enjuiciado,
434
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
pero solo serás presidente en funciones.
435
00:33:27,088 --> 00:33:29,048
[Sun-jo] ¿No es un trampolín perfecto
436
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
para convertirme en el próximo presidente?
437
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
Incluso Putin comenzó
como presidente en funciones.
438
00:33:34,596 --> 00:33:37,926
¿Ayudar a Jeong
a convertirse en presidente
439
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
también era parte de tu plan?
440
00:33:42,479 --> 00:33:47,649
Sí, ya que yo no tenía apoyo público
para serlo en ese entonces.
441
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
Podrías convertirte en candidato,
442
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
pero eso no significa que serás elegido.
443
00:33:55,075 --> 00:33:56,695
No te preocupes por eso.
444
00:33:58,328 --> 00:34:01,578
¿Crees que empecé todo esto
sin ninguna ayuda?
445
00:34:03,917 --> 00:34:05,667
Tengo mis propios ayudantes.
446
00:34:07,087 --> 00:34:09,337
¿Quiénes son esos ayudantes?
447
00:34:12,509 --> 00:34:14,389
Si no me dices,
448
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
no puedo ayudarte.
449
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
Si no me ayudas
después de decirte quiénes son,
450
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
estás muerto.
451
00:34:22,394 --> 00:34:25,274
Seré yo quien juzgue eso.
452
00:34:25,397 --> 00:34:26,687
[ríe]
453
00:34:30,110 --> 00:34:32,900
[Sun-jo] Sabes lo suficiente
de relaciones internacionales,
454
00:34:32,988 --> 00:34:34,738
así que será fácil de entender.
455
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
En 1997,
456
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
¿por qué crees
que nos golpeó la crisis financiera?
457
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Se llama "estafar".
458
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
Privar a un país de todo lo que tiene.
459
00:34:49,546 --> 00:34:54,336
El neoliberalismo derriba barreras
en los mercados monetarios y de capital.
460
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
La gente cambia de opinión
461
00:35:13,570 --> 00:35:15,030
todo el tiempo.
462
00:35:17,407 --> 00:35:20,327
Los humanos son criaturas astutas, ¿sabes?
463
00:35:21,745 --> 00:35:23,785
¿Has oído hablar de Samael?
464
00:35:25,665 --> 00:35:27,535
[música tensa]
465
00:35:34,174 --> 00:35:35,384
[Tae-ung] ¿Lo conoces?
466
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
Ahora que me terminé mi café,
467
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
me gustaría volver al hospital.
468
00:35:50,732 --> 00:35:51,942
[suspira]
469
00:35:56,321 --> 00:35:59,531
[presentador] Se ha confirmado que
John & Mark contactó al presidente
470
00:35:59,616 --> 00:36:01,826
para ganar el contrato F-X,
471
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
y se descubrió que ofrecieron un soborno
durante el proceso.
472
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
Un total de 500 millones de dólares
del pago del contrato
473
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
pasaron por una cuenta secreta en Singapur
474
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
y una compañía fantasma,
llamada "Deep Blue", para ser lavado
475
00:36:17,092 --> 00:36:20,722
y luego transferido
al presidente Jeong Gook-pyo.
476
00:36:20,804 --> 00:36:22,814
[reporteros gritan]
477
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
[hombre 1] ¿Tiene algo que decirle
a los deudos?
478
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
Tiene algo que decir...
479
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
EXDIRECTOR GENERAL DEL SNI,
AN GI-DONG,
480
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
Y MINISTRO DE DEFENSA,
PARK MAN-YEONG, DETENIDOS.
481
00:36:42,367 --> 00:36:45,947
- ¡Jeong Gook-pyo debería irse!
- ¡Vete!
482
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- ¡El presidente corrupto debe renunciar!
- ¡Renuncia!
483
00:36:49,499 --> 00:36:53,039
- ¡La Casa Azul debe despertar!
- ¡Despierta!
484
00:36:53,128 --> 00:36:56,508
- ¡Jeong Gook-pyo debe ser expulsado!
- ¡Expúlsenlo!
485
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- ¡Jeong Gook-pyo debe irse!
- ¡Vete!
486
00:37:00,093 --> 00:37:03,683
[gente gritando]
487
00:37:10,645 --> 00:37:12,975
[hombre] ¡El ciudadano ganará!
488
00:37:16,860 --> 00:37:20,110
EL JUICIO POLÍTICO DEL PRESIDENTE
SERÁ VOTADO MAÑANA
489
00:37:25,702 --> 00:37:30,502
[presidente] De ahora en adelante,
según lo propuesto por 182 asambleístas...
490
00:37:30,582 --> 00:37:31,622
PRESIDENTE
491
00:37:31,708 --> 00:37:35,498
...votaremos la aprobación
del juicio político del Presidente.
492
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
[hombre 1] Gracias.
493
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
Una sopa y un sándwich de jamón y queso,
por favor.
494
00:37:43,553 --> 00:37:46,143
Con tocino y aguacate extra.
495
00:37:46,473 --> 00:37:49,603
Vaya, ¿desde cuándo conoces tan bien
mis gustos?
496
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
Es para mí.
497
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
[Pil-sun] No será rechazado, ¿cierto?
498
00:37:55,148 --> 00:37:56,688
[Kwang-deok] Eso nunca va a pasar.
499
00:37:56,775 --> 00:37:59,485
Oí que muchos de ellos
están en contra del juicio.
500
00:37:59,569 --> 00:38:01,949
Dejen de ponerme ansioso, chicos.
501
00:38:02,030 --> 00:38:03,950
[papá de Ui-jeong]
Espera, sube el volumen.
502
00:38:04,032 --> 00:38:05,622
Creo que ya terminó.
503
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
[presidente] Ahora daré los resultados.
504
00:38:09,579 --> 00:38:11,459
[mamá de So-dam] ¡Ya lo va a anunciar!
505
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
[presidente] De 299 votos,
506
00:38:17,170 --> 00:38:20,800
247 votos a favor del juicio político,
507
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
43 votos en contra,
508
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
seis abstenciones y tres votos nulos.
509
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
Por lo tanto, anuncio que la solicitud
de juicio político
510
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
del presidente Jeong Gook-pyo,
queda aprobada.
511
00:38:34,729 --> 00:38:37,019
[vítores]
512
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
[hombre 2] Lo logramos.
513
00:38:41,611 --> 00:38:43,321
[vítores y aplausos]
514
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- [hombre 2] Buen trabajo.
- [mujer 1] Gran trabajo.
515
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
¿No deberíamos ir a la plaza Gwanghwamun
esta noche?
516
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
[todos] ¡Vamos!
517
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
[mujer 1] Ganamos.
518
00:39:04,384 --> 00:39:05,644
¿Va a salir?
519
00:39:07,220 --> 00:39:08,680
Solo necesito un poco de aire.
520
00:39:09,097 --> 00:39:11,807
- Nos prepararemos, señor.
- No hay necesidad.
521
00:39:12,183 --> 00:39:15,653
- Solo dame las llaves del auto.
- No, señor. Lo llevaremos.
522
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
¿Ahora también me estás menospreciando?
523
00:39:20,817 --> 00:39:21,817
Señor presidente.
524
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
Solo dame las llaves.
525
00:39:28,199 --> 00:39:30,199
[música siniestra]
526
00:39:59,439 --> 00:40:00,819
Dios, maldita sea.
527
00:40:06,446 --> 00:40:08,616
[Dal-geon] ¿Alguna vez ha pensado
que le tendieron una trampa?
528
00:40:09,449 --> 00:40:12,489
¿Y si alguien lo está usando?
529
00:40:22,670 --> 00:40:24,670
[tono de llamada]
530
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
Sí, Kim.
531
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
¿Tienes el número de teléfono
de Cha Dal-geon?
532
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
TERRENO
533
00:40:39,354 --> 00:40:40,904
MODO TERRENO - CAMINO FANGOSO,
SIN PAVIMENTAR, IRREGULAR
534
00:40:55,828 --> 00:40:57,208
[se cierra la puerta del auto]
535
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
[Gook-pyo] El poder
536
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
hace que un hombre se vuelva loco,
igual que las drogas.
537
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
Nunca puedes compartirlo con alguien más.
538
00:41:22,105 --> 00:41:23,515
Lo quieres para ti.
539
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
Quieres más de él.
Así es como pierdes la compostura.
540
00:41:30,697 --> 00:41:32,197
¿Por qué quería verme?
541
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
Siendo honesto,
estaba pensando en suicidarme.
542
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
Pero al pensar que me habían
tendido una trampa, como dijiste,
543
00:41:46,087 --> 00:41:48,967
me enojé tanto que no pude morir.
544
00:41:50,258 --> 00:41:52,798
[música de suspenso]
545
00:41:55,972 --> 00:41:58,062
Si vas a pelear hasta el final
546
00:41:58,141 --> 00:42:02,271
con los que me hicieron esto,
con los que estrellaron el avión,
547
00:42:03,730 --> 00:42:05,190
te ayudaré.
548
00:42:06,274 --> 00:42:09,194
El juicio lo llevará a la cárcel.
549
00:42:09,277 --> 00:42:13,157
Si un león queda atrapado en un zoológico,
¿se convierte en un gato?
550
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
¿Cómo podría ayudarnos?
551
00:42:19,579 --> 00:42:21,789
Haré todo lo que pueda.
552
00:42:25,001 --> 00:42:26,501
Qué lástima.
553
00:42:26,586 --> 00:42:28,836
Desearía que me hubiera ayudado antes.
554
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
No hay tiempo para arrepentirse.
555
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
Nunca es demasiado tarde
para lamentar lo que has hecho.
556
00:42:33,843 --> 00:42:35,343
No necesito su ayuda.
557
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
Puedo cuidarme a mí mismo.
558
00:42:38,598 --> 00:42:42,438
[Gook-pyo] Fuiste la primera persona
en darme un consejo significativo.
559
00:42:46,314 --> 00:42:48,524
Guarda mi número telefónico.
560
00:42:50,026 --> 00:42:52,276
Y llámame cuando necesites ayuda.
561
00:43:11,506 --> 00:43:14,676
[Seon-ja] Es nuestro nuevo producto.
Pruébenlo. Es bueno.
562
00:43:14,759 --> 00:43:17,679
Sí. Gracias.
563
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
Está bueno. Pruébalo.
Dijiste que tenías hambre.
564
00:43:23,643 --> 00:43:25,483
¿Dónde está?
565
00:43:27,897 --> 00:43:29,147
[Hwa-suk] Eh...
566
00:43:30,358 --> 00:43:31,648
¿El maestro Gye está adentro?
567
00:43:32,110 --> 00:43:33,530
"Maestro Gye", mi culo.
568
00:43:34,529 --> 00:43:38,029
Se quedó despierto toda la noche
intentando encontrar a ese terrorista.
569
00:43:38,157 --> 00:43:39,027
POLLO TTOBONG
570
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
[Hwa-suk] Entra.
571
00:43:41,953 --> 00:43:43,043
¿Adónde se fue?
572
00:43:44,372 --> 00:43:45,672
Estaba justo aquí.
573
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
Qué desastre.
574
00:43:51,838 --> 00:43:52,918
[Hae-ri] ¿Es él?
575
00:43:53,005 --> 00:43:55,675
Sí, deberías verlo en el teclado.
576
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
¡No sabes lo rápidos que son sus dedos!
577
00:43:58,553 --> 00:44:00,763
Tiene síndrome de Savant.
578
00:44:00,847 --> 00:44:02,217
Un genio absoluto.
579
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
Debe estar agotado,
trabajando día y noche.
580
00:44:06,394 --> 00:44:08,694
Y lo único que come es pollo.
581
00:44:09,564 --> 00:44:11,324
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
JEROME
582
00:44:11,983 --> 00:44:14,943
- ¡Encontró a Jerome!
- [Hwa-suk] ¿Qué? ¿De verdad?
583
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
- Despierta ya.
- [Jang-su gruñe]
584
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
¡Vamos!
585
00:44:20,825 --> 00:44:22,365
¿Esto es todo lo que tienes sobre él?
586
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
No robé ningún pollo.
587
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- [Hwa-suk] ¿Qué?
- [Jang-su] Lo siento, mamá.
588
00:44:27,832 --> 00:44:31,542
¿A quién le estás diciendo "mamá"?
¿Qué te sucede? ¡Quítate!
589
00:44:31,627 --> 00:44:33,127
[suena el móvil]
590
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
AGENTE ESPECIAL
591
00:44:34,964 --> 00:44:36,474
Hae-ri Go.
592
00:44:36,549 --> 00:44:38,629
[Hae-ri] Encontramos quién es Jerome.
593
00:44:38,718 --> 00:44:41,258
Está en una compañía mercenaria
estadounidense llamada "Black Sun".
594
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
La mujer que presentó a Jerome y Michael
595
00:44:44,724 --> 00:44:46,104
también debe trabajar con ellos.
596
00:44:46,184 --> 00:44:48,484
Envíame la dirección. Voy hacia allá.
597
00:44:52,440 --> 00:44:54,070
[suena el móvil]
598
00:44:54,150 --> 00:44:56,280
SR. EDWARD
599
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
[Edward] ¿Cha? Habla Edward.
600
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
Justo a tiempo.
601
00:45:00,531 --> 00:45:02,581
¿Sabes mucho sobre empresas mercenarias?
602
00:45:02,909 --> 00:45:05,289
[Edward] Por supuesto que sí. Vendo armas.
603
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
[Dal-geon] ¿Conoces a "Black Sun"?
604
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
Black Sun...
605
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
Es una empresa mercenaria
en Carolina del Norte, EE. UU.
606
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
¿Por qué lo preguntas?
607
00:45:18,341 --> 00:45:21,051
El terrorista del avión es uno de ellos.
608
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
¿En serio?
609
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
Eso es una gran noticia.
610
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
Deberíamos vernos.
611
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
Estoy en mi oficina. ¿Puedes venir?
612
00:45:31,604 --> 00:45:32,864
Voy para allá.
613
00:45:51,582 --> 00:45:53,462
[suena el móvil]
614
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
ESPOSA DEL REPORTERO JO
615
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
¿Hola? Habla Cha Dal-geon.
616
00:45:59,632 --> 00:46:02,052
[esposa de Bu-yeong]
Recibí el mensaje que me enviaste.
617
00:46:02,134 --> 00:46:05,814
Dijiste que la causa de la muerte
de mi esposo podría ser otra.
618
00:46:07,348 --> 00:46:08,518
Sí, es correcto.
619
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
¿Experimentaste algo extraño
antes del accidente?
620
00:46:15,106 --> 00:46:17,476
[esposa de Bu-yeong]
No tengo idea de lo que pasó.
621
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
El 24 de julio fue nuestro aniversario,
622
00:46:20,069 --> 00:46:22,989
así que mi esposo alquiló un auto
para llevarme a dar un paseo.
623
00:46:23,072 --> 00:46:24,412
Espera.
624
00:46:25,533 --> 00:46:27,453
¿Dijiste el 24 de julio?
625
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
[esposa de Bu-yeong] Sí.
626
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
El accidente ocurrió
cuando venía a recogerme.
627
00:46:39,422 --> 00:46:40,592
Dal-geon.
628
00:46:42,883 --> 00:46:44,393
Vi al Jo Bu-yeong falso
629
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
el 23 de julio,
después de la ceremonia luctuosa de Hoon.
630
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
[esposa de Bu-yeong] ¿Hola?
631
00:46:50,725 --> 00:46:52,265
No te escucho.
632
00:46:53,019 --> 00:46:54,309
Lo siento.
633
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
Te llamo después.
634
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
Gracias por llamarme.
635
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
Sí.
636
00:47:01,610 --> 00:47:03,610
[música siniestra]
637
00:47:07,074 --> 00:47:09,044
[Edward] Déjame investigar
al reportero Jo.
638
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
Puedes contactarme cuando necesites ayuda.
639
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- Nos vemos.
- Sí.
640
00:47:16,584 --> 00:47:19,344
[Dal-geon] El día después
de que me dijo que lo investigaría,
641
00:47:19,420 --> 00:47:21,340
el verdadero Jo Bu-yeong murió.
642
00:47:22,381 --> 00:47:24,131
- Podría ser que...
- [suena el móvil]
643
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
SR. EDWARD
644
00:47:31,057 --> 00:47:32,137
Sí.
645
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
[Edward] ¿Dónde estás?
646
00:47:33,768 --> 00:47:35,898
[música tensa]
647
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
Estoy en el estacionamiento.
648
00:47:37,897 --> 00:47:39,147
Ya voy a subir.
649
00:47:56,332 --> 00:47:57,422
Lo está esperando.
650
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
[Micky] Soy Micky.
651
00:48:18,813 --> 00:48:20,153
Creo que me conoces.
652
00:48:23,526 --> 00:48:24,816
[Woo-gi] Era asiática.
653
00:48:25,528 --> 00:48:27,858
Conocí a Michael por su novia.
654
00:48:28,322 --> 00:48:29,372
Esa mujer...
655
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
...fue quien presentó a Jerome y Michael.
656
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
[Hae-ri] Su cara.
657
00:48:36,205 --> 00:48:37,285
¿Viste su cara?
658
00:48:44,171 --> 00:48:45,421
[Ju-cheol] En la mayoría de los casos
659
00:48:45,506 --> 00:48:48,006
implantan un microchip
debajo de donde está el tatuaje.
660
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
Se utiliza para rastrear e identificar
a otros miembros de la unidad.
661
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
El Sr. Cha está aquí.
662
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
[Edward] Cha.
663
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
Toma asiento.
664
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- Tráenos un té.
- [Micky] Sí, señor.
665
00:49:24,003 --> 00:49:26,173
Si el terrorista está en Black Sun,
666
00:49:26,881 --> 00:49:29,011
creo que puedo averiguarlo.
667
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
¿Puedes decirme
de dónde sacaste la información?
668
00:49:36,265 --> 00:49:38,845
- De O Sang-mi.
- ¿O Sang-mi?
669
00:49:43,564 --> 00:49:46,034
[Micky] Este es té darjeeling
del Himalaya.
670
00:49:47,193 --> 00:49:48,533
[Dal-geon] Gracias. Ups.
671
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
Perdón. Permíteme.
672
00:49:59,914 --> 00:50:01,464
Traeré una taza nueva.
673
00:50:17,056 --> 00:50:19,516
[Michael en inglés] Kim. Soy yo, Michael.
674
00:50:19,600 --> 00:50:21,770
Aborta. Aborta el plan.
675
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
[en inglés] No te escucho.
676
00:50:24,313 --> 00:50:25,943
- ¿Hola?
- [Michael] ¡Hola!
677
00:50:26,690 --> 00:50:29,490
Nos incriminaron. Fue Samael.
678
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
Me apuñalaron por la espalda.
679
00:50:31,987 --> 00:50:34,697
Escucha. Si no quieres que te jodan...
680
00:50:34,782 --> 00:50:36,122
[pitido]
681
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
¿Hola?
682
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
[Michael] ¡Hola! ¿Hola?
683
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
¿Samael?
684
00:50:49,713 --> 00:50:51,723
[Michael jadea asustado]
685
00:50:54,635 --> 00:50:56,095
[Michael] Entonces, este era tu plan.
686
00:50:56,887 --> 00:50:59,097
Este fue tu plan desde el principio.
687
00:51:00,057 --> 00:51:01,427
[disparo]
688
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
[en árabe] Es bastante útil. No lo mates.
689
00:51:26,041 --> 00:51:27,961
[en árabe] Samael te ha dado
una última oportunidad.
690
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
[Woo-gi] Eres tú.
691
00:51:31,171 --> 00:51:32,721
Eres la novia de Michael.
692
00:51:35,134 --> 00:51:36,474
¿De qué estás hablando?
693
00:51:36,552 --> 00:51:38,722
¿Debería decirle lo mismo a Cha Dal-geon
694
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
para ver cómo reacciona?
695
00:51:41,140 --> 00:51:43,520
Llama a tu jefe ahora mismo.
696
00:51:44,518 --> 00:51:46,188
[Edward] ¿Quieres hacer un trato?
697
00:51:46,270 --> 00:51:49,020
[Woo-gi] Testificaré que John & Mark
está detrás del ataque.
698
00:51:49,148 --> 00:51:51,528
Veinte billones de wones
me parece un buen trato.
699
00:51:52,151 --> 00:51:53,571
Una cosa más.
700
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
Menos de tres años en prisión.
Puedes hacerlo, ¿verdad?
701
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
Sé que tu organización tiene el poder.
702
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
Ya no tengo nada que perder.
703
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
Elige sabiamente.
704
00:52:08,584 --> 00:52:10,754
Gran Samael.
[ríe]
705
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
¿Escuchaste algo más de O Sang-mi?
706
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Samael.
707
00:52:43,494 --> 00:52:44,794
Eso fue lo que dijo.
708
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
[murmura] Samael...
709
00:52:50,209 --> 00:52:51,459
¿Conoces a ese bastardo?
710
00:52:55,798 --> 00:53:00,468
Tengo algunos datos sobre Samael.
711
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
Dicen que...
712
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
...que es un fantasma.
713
00:53:20,531 --> 00:53:21,661
[Edward] Espero
714
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
que esta información
pueda ayudarte a encontrar al terrorista.
715
00:53:27,204 --> 00:53:28,914
- [Dal-geon gruñe]
- [Edward grita de dolor]
716
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
¿Fuiste tú?
717
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
¿Tú mataste a Hoon?
718
00:53:39,842 --> 00:53:41,052
Es una lástima.
719
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
Realmente me agradas.
720
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
Yo...
721
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
Ya no puedo protegerte.
722
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
¿Protegerme?
723
00:53:50,686 --> 00:53:52,686
Deja de mentir. ¡No me protegiste!
724
00:53:52,771 --> 00:53:54,821
De no ser por mí,
hubieras muerto en Marruecos.
725
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
Entonces...
726
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
¿Me salvaste para poder usarme?
727
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
Porque la gente escucha
lo que dicen las víctimas.
728
00:54:15,419 --> 00:54:19,089
Debiste haber parado
cuando atrapaste a Kim Woo-gi.
729
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
Si lo hubieras hecho,
todos seríamos felices.
730
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
Eres un demonio.
731
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
¿Demonio?
732
00:54:27,306 --> 00:54:29,056
Eso es lo que es Samael.
733
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
Cha Dal-geon.
734
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
¿Crees que planeé todo esto
solo para ganar un contrato de aviones?
735
00:54:37,566 --> 00:54:38,646
¿Qué estás diciendo?
736
00:54:38,734 --> 00:54:39,904
[ríe]
737
00:54:39,985 --> 00:54:41,445
¡No te muevas!
738
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
No sabes cómo funciona este mundo.
739
00:54:45,157 --> 00:54:49,157
¿Sabes por qué
nunca podemos deshacernos de los crímenes?
740
00:54:52,748 --> 00:54:54,078
Para hacer dinero,
741
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
necesitamos delitos para cambiar la ley.
742
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
Cállate, imbécil.
743
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
[Edward] El mundo del crimen
744
00:55:00,506 --> 00:55:02,796
es una industria creada
por aquellos que controlan la ley.
745
00:55:02,883 --> 00:55:05,343
Lo mismo ocurre
con la guerra y el terrorismo.
746
00:55:06,345 --> 00:55:07,635
Con ese dinero
747
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
intentamos hacer de este mundo
un lugar más cómodo.
748
00:55:12,059 --> 00:55:13,349
Anhelo el día
749
00:55:14,353 --> 00:55:17,063
en que mi patria se convierta
en una nación próspera.
750
00:55:17,898 --> 00:55:19,018
Una nación fuerte,
751
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
¡que su gente pueda presumir
al resto del mundo!
752
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
Para mí, eso es justicia.
753
00:55:28,534 --> 00:55:31,374
La gente que se gana la vida
solo para que sus familias sobrevivan,
754
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
eso no es justicia.
755
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Oye.
756
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
Mataste a personas inocentes.
757
00:55:39,962 --> 00:55:41,172
¿A eso le llamas justicia?
758
00:55:41,547 --> 00:55:43,757
La muerte es lo más común en la Tierra.
759
00:55:45,217 --> 00:55:47,467
Cuando se realice mi justicia
en este mundo,
760
00:55:47,553 --> 00:55:51,183
la muerte de tu sobrino
será más sagrada y noble
761
00:55:51,682 --> 00:55:53,182
que esos miserables sobrevivientes...
762
00:55:57,396 --> 00:55:58,856
No me importa la justicia.
763
00:55:59,856 --> 00:56:01,276
Lo arruinaste.
764
00:56:02,276 --> 00:56:05,236
Dañar a mi sobrino, ese fue tu error.
765
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
Puedes matarme,
766
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
pero el mundo nunca se detendrá.
767
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
Hay muchos que tomarían mi lugar.
768
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
¿Qué eres?
769
00:56:17,708 --> 00:56:19,538
¿Quién demonios son ustedes?
770
00:56:20,836 --> 00:56:21,836
¿Nosotros?
771
00:56:30,971 --> 00:56:32,511
No sean estúpidos. Retrocedan.
772
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
Está listo, señor.
773
00:56:39,021 --> 00:56:40,901
[gente riendo en el monitor]
774
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
Invité a alguien a ese lugar.
775
00:56:50,532 --> 00:56:52,702
Ya llegó. [ríe]
776
00:56:57,623 --> 00:56:58,963
Si no me equivoco,
777
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
hay una bomba en esa bolsa.
778
00:57:06,465 --> 00:57:07,755
Guarda el arma
779
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
o presenciarás algo terrible.
780
00:57:11,011 --> 00:57:12,391
¡Cállate!
781
00:57:25,609 --> 00:57:27,109
[pitido]
782
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
No, no...
783
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
¡No lo hagas o te mataré!
784
00:57:54,471 --> 00:57:55,721
[ríe]
785
00:58:06,525 --> 00:58:07,985
Baja el arma.
786
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
De lo contrario,
787
00:58:11,071 --> 00:58:13,531
todas las familias y Go Hae-ri morirán
788
00:58:16,618 --> 00:58:17,998
por tu culpa.
789
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
Por favor, no.
790
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
Cha Dal-geon.
791
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
Sus muertes serán por ti.
792
00:58:47,733 --> 00:58:48,943
[grita]
793
00:58:52,195 --> 00:58:55,445
[respiración temblorosa]
794
00:59:02,080 --> 00:59:04,880
Somos los que pavimentamos caminos
donde nadie más lo hace.
795
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
Para llegar a nosotros,
796
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
primero debes enfrentarte a los dioses.
797
00:59:13,592 --> 00:59:15,342
Maldito bastardo...
798
00:59:16,595 --> 00:59:18,805
[grito de dolor]
799
00:59:20,307 --> 00:59:21,387
¿Entendido?
800
00:59:41,828 --> 00:59:43,158
[Woo-gi gruñe]
801
00:59:43,246 --> 00:59:45,246
[música tensa]
802
01:00:01,473 --> 01:00:04,483
[Edward en inglés] La situación
estará bajo control muy pronto.
803
01:00:08,897 --> 01:00:10,107
Sí, señor.
804
01:00:10,774 --> 01:00:12,324
[suena el móvil]
805
01:00:12,442 --> 01:00:14,362
[Woo-gi jadea fuerte]
806
01:00:19,825 --> 01:00:21,695
[gime]
807
01:00:22,119 --> 01:00:23,789
AGENTE ESPECIAL
808
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
[voz de máquina]
La persona que intenta contactar...
809
01:00:31,086 --> 01:00:32,246
[suspira]
810
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
Por el amor de Dios, ¿dónde está?
811
01:00:44,599 --> 01:00:46,939
[Micky] Se encenderá
en cuanto reciba una llamada.
812
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
Es una lástima.
813
01:00:57,529 --> 01:00:58,699
Considéralo una bendición.
814
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
Ahora te vas a encontrar con tu sobrino.
815
01:01:04,536 --> 01:01:05,866
[en inglés] Buena suerte.
816
01:01:11,168 --> 01:01:12,838
[Woo-gi grita]
817
01:01:23,013 --> 01:01:25,773
[Woo-gi grita]
818
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
CHA DAL-GEON
819
01:02:00,842 --> 01:02:03,352
[suena el móvil]
820
01:02:10,227 --> 01:02:12,227
[grita]
821
01:02:26,785 --> 01:02:28,785
[Woo-gi grita]
822
01:02:42,259 --> 01:02:43,889
[explosión fuerte]
823
01:02:52,936 --> 01:02:55,856
Subtítulos: Elizabeth Rico