1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:28,880 --> 00:01:30,510
Itt az idő, uram.
3
00:02:15,426 --> 00:02:19,006
Nem volt olyan pillanat,
hogy a saját érdekemet,
4
00:02:19,848 --> 00:02:22,978
a nemzet érdekei elé helyeztem volna.
5
00:02:23,810 --> 00:02:25,980
Mióta államfővé választottak,
6
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
minden erőfeszítésem arra irányult,
7
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
hogy Korea
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
minél jobban fejlődjön és virágozzon.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,954
Az ország azonban
most útelágazáshoz érkezett,
10
00:02:38,032 --> 00:02:40,582
és elhivatott vezetőre van szüksége.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Az egész ország kárára volna,
12
00:02:44,664 --> 00:02:47,544
ha az államfő azzal húzná az időt,
13
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
hogy védekező magatartást tanúsít.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
Ezért hát én, Csong Gukphjo
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
ezennel
16
00:03:01,431 --> 00:03:02,851
a tisztemről
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,022
lemondok.
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
ROHAMMENTŐ
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,406
RENDŐRSÉG
20
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
MENTŐK
21
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Napok óta nem tudom elérni.
22
00:03:47,518 --> 00:03:50,648
Tudd meg,
hol kapcsolta ki utoljára a mobilját.
23
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Kösz, Hvaszuk.
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
Hé, Dalgon!
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Hát maguk meg kicsodák?
26
00:04:12,543 --> 00:04:13,463
Rendőrség.
27
00:04:15,755 --> 00:04:18,835
Mit keresnek itt, egy üres lakásban?
28
00:04:18,925 --> 00:04:21,215
Honnan ismer Csha urat?
29
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
Barátja vagyok.
30
00:04:25,807 --> 00:04:29,267
Megtaláltuk az ujjlenyomatát
a kórházban, ahol Kim Uki eltűnt.
31
00:04:31,145 --> 00:04:32,015
Mi?
32
00:04:36,693 --> 00:04:38,533
- Köszönjük!
- Na, de...
33
00:04:41,572 --> 00:04:44,412
Mikor találkozott utoljára Cshával?
34
00:04:45,034 --> 00:04:46,294
Azt hiszik,
35
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
ő rabolt el Kimet?
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,076
Ez tiszta hülyeség!
37
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Igen?
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,723
Megtaláltuk Kimet.
39
00:05:00,591 --> 00:05:01,761
Hol van?
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,259
Halott?
41
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
{\an8}KIM UKI
42
00:05:16,816 --> 00:05:17,936
Biztos Kim az?
43
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
A DNS vizsgálat szerint
44
00:05:20,361 --> 00:05:21,281
ő az.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
És ez a holttest?
46
00:05:35,793 --> 00:05:37,593
Ezt is megvizsgálták?
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Arról annyit tudunk,
48
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
hogy a vércsoportja
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
nullás.
50
00:05:49,557 --> 00:05:52,687
Én 0-s vagyok. Kapjon az enyémből!
51
00:05:58,274 --> 00:06:01,244
Dalgont Kim elrablásáért körözik.
52
00:06:08,618 --> 00:06:09,868
Remélem,
53
00:06:09,952 --> 00:06:12,292
nem hisz el egy ilyen koholt vádat.
54
00:06:12,371 --> 00:06:14,461
A mobilja a tűzesetnél volt aktív...
55
00:06:17,043 --> 00:06:17,923
utoljára.
56
00:06:18,002 --> 00:06:19,172
Uram!
57
00:06:20,171 --> 00:06:21,711
Maga megveszett?
58
00:06:22,256 --> 00:06:25,756
Tudja, hogy
az ilyen információt könnyű hamisítani!
59
00:06:26,302 --> 00:06:27,682
Bocsánat.
60
00:06:30,431 --> 00:06:32,231
A helyszínen találtuk.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,191
{\an8}TÖRVÉNYSZÉKI HIVATAL
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,656
- Mi ez?
- Tiéd. Kabalának.
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,996
Már egyszer szerencsét hozott.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Dalgon nyilván ártatlan.
65
00:07:03,881 --> 00:07:07,141
De akkor is úgy gondoljuk,
hogy az az ő holtteste.
66
00:08:13,326 --> 00:08:17,496
Az incshoni vegyi feldolgozó üzemben
keletkezett tűz áldozatait sikerült
67
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
azonosítani.
68
00:08:20,124 --> 00:08:23,134
A rendőrség megerősítette,
hogy a két holttest egyike
69
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
a B357-es egyik merénylője, Kim Uki,
70
00:08:26,130 --> 00:08:29,970
{\an8}a másik egy áldozat hozzátartozója,
Csha Dalgon.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,675
Valószínű, hogy Csha elrabolta Kimet,
72
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
és felgyújtotta az üzemet.
73
00:08:36,557 --> 00:08:39,437
A rendőrség még a héten lezárja az ügyet.
74
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
{\an8}CSHA DALGON
75
00:09:22,186 --> 00:09:24,186
{\an8}KRIPTA
76
00:10:12,486 --> 00:10:13,856
Milyen kár.
77
00:10:15,114 --> 00:10:16,454
Vagy áldás.
78
00:10:18,326 --> 00:10:20,116
Találkozhat az unokaöccsével.
79
00:10:23,122 --> 00:10:24,292
Jó utat!
80
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Az az. 8685.
81
00:10:40,890 --> 00:10:42,390
Néha hasznodat veszem.
82
00:10:42,475 --> 00:10:44,595
Akkor maradhatunk társak?
83
00:10:44,685 --> 00:10:47,395
Nem, társ az nem kell nekem.
84
00:10:48,439 --> 00:10:49,819
Lehetsz csatlós.
85
00:11:00,826 --> 00:11:04,156
Hihetetlen, hogy Edward rabolta el Kimet.
86
00:11:08,542 --> 00:11:10,462
Mi a fene folyik itt?
87
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
CSHA DALGON
88
00:12:22,283 --> 00:12:23,283
Az autóhoz!
89
00:12:23,659 --> 00:12:24,619
Mi baj?
90
00:12:25,202 --> 00:12:26,452
Ott van Csha.
91
00:12:26,537 --> 00:12:28,867
Csha? Ő meg mi a fenét keres ott?
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
Te megőrültél?
93
00:12:46,307 --> 00:12:48,677
Meg akarsz halni? Basszus!
94
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Szedd le!
95
00:13:05,201 --> 00:13:06,241
Ébredj, Csha!
96
00:13:06,785 --> 00:13:08,075
Ébredj már!
97
00:13:10,039 --> 00:13:11,169
Vidd!
98
00:13:17,796 --> 00:13:19,296
Siess! Hozd!
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,509
- Gyorsan!
- Basszus!
100
00:13:56,001 --> 00:13:57,801
Megbízott államfőként
101
00:13:57,962 --> 00:14:02,882
első dolgom lesz feltárni
a korábbi elnök korrupciós ügyeit,
102
00:14:02,967 --> 00:14:07,217
{\an8}és szigorú intézkedésekkel visszaszorítani
az állami korrupciót.
103
00:14:07,304 --> 00:14:14,144
{\an8}Tiszteletben tartjuk és értékeljük a
személyes elveket és erőfeszítéseket,
104
00:14:14,228 --> 00:14:18,188
{\an8}hogy ez által új, egészséges Koreát
építsünk fel.
105
00:14:18,274 --> 00:14:20,994
Remélem,
a fájdalom, amit ez az ügy okozott
106
00:14:21,151 --> 00:14:22,951
hamarosan elmúlik.
107
00:14:23,028 --> 00:14:26,318
Teljes odaadással fogok dolgozni azért,
108
00:14:26,615 --> 00:14:32,035
{\an8}hogy örömet és büszkeséget szerezzek
az ország minden állampolgárának.
109
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
{\an8}Honfitársaim,
110
00:14:34,456 --> 00:14:36,036
{\an8}dolgozzunk együtt!
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,376
Zseniális beszéd volt.
112
00:14:44,466 --> 00:14:45,466
Igen?
113
00:14:45,551 --> 00:14:47,301
Mi a népszerűségem?
114
00:14:47,386 --> 00:14:48,926
Negyvenkét százalék.
115
00:14:49,013 --> 00:14:50,393
Mi? Csak?
116
00:14:50,472 --> 00:14:53,682
Az 10%-kal több, mint Csongé volt.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
Nem rossz ahhoz képest,
hogy még nem is csináltál semmit.
118
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Bocsánat.
119
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Samael találkozni akar.
120
00:15:35,517 --> 00:15:36,937
Már várja önt.
121
00:15:55,204 --> 00:15:56,544
Ő Samael.
122
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Bocsánatot kérek
a legutóbbi találkozásunkért.
123
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
Azt hiszi, félvállról vehet?
124
00:16:20,145 --> 00:16:23,765
Megmondtam, hogy
azonnal ítélje az F-X Tervet a Dynamicnek.
125
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Tessék!
126
00:16:36,704 --> 00:16:38,714
MINISZTÉRIUMOK LISTÁJA
127
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
A főbb minisztériumok,
128
00:16:40,332 --> 00:16:42,962
pénzintézetek és vállalatok élére
129
00:16:43,043 --> 00:16:46,133
a listán szereplő
személyeket kell kinevezni.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,843
Erre csak az elnök képes.
131
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
Ja?
132
00:16:55,556 --> 00:17:00,476
Nem tudtam, hogy majd ilyen
részletekbe menően beleszól a dolgokba.
133
00:17:00,894 --> 00:17:03,694
Mit gondol,
miért került ön az elnöki székbe?
134
00:17:04,732 --> 00:17:07,282
Nyilván mert alkalmas vagyok arra...
135
00:17:07,359 --> 00:17:08,529
Alkalmas?
136
00:17:10,779 --> 00:17:13,869
Tudja, mi áll
a nemzetközi konfliktusok mögött?
137
00:17:15,868 --> 00:17:19,658
Nem a pénz
a fő mozgatórugó, hanem a hatalom.
138
00:17:19,747 --> 00:17:21,577
Aki valamely konfliktus után
139
00:17:21,665 --> 00:17:25,035
hitelt nyújt a másiknak,
az lesz a világ ura.
140
00:17:25,127 --> 00:17:27,957
Az országokra ugyanaz áll,
mint a személyekre.
141
00:17:28,047 --> 00:17:30,337
ha eléred, hogy a másik tartozzon neked,
142
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
onnantól a szolgává teheted.
143
00:17:33,886 --> 00:17:36,386
Vajon képes lenne erre egyedül?
144
00:17:40,225 --> 00:17:42,345
Nem bízza el magát!
145
00:17:42,936 --> 00:17:44,686
Könnyen találunk
146
00:17:44,772 --> 00:17:48,902
egy másik elnököt maga helyett,
ha nem elég együttműködő.
147
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
Észben tartom, uram.
148
00:18:07,753 --> 00:18:09,343
Van benne egy flash drive.
149
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Tanulja meg
150
00:18:14,968 --> 00:18:18,558
az egyes nemzetekkel szembeni
kereskedelmi és külügyi politikát!
151
00:18:20,182 --> 00:18:21,522
Csakhogy
152
00:18:22,518 --> 00:18:25,308
jelenleg nem túl jó a népszerűségem.
153
00:18:25,938 --> 00:18:29,018
Nem is biztos,
hogy megválasztanak elnöknek.
154
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Ha megköti az olajfúrási üzletet Kiriában,
155
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
felcsillan majd az emberek szeme,
156
00:18:38,367 --> 00:18:41,287
és akkor
meg fog ugrani a népszerűsége is.
157
00:18:43,455 --> 00:18:45,115
Köszönöm a tanácsot.
158
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Elmehet.
159
00:18:49,920 --> 00:18:50,840
Még valami.
160
00:18:52,506 --> 00:18:55,126
A B357-es körül minden nyomozást
161
00:18:56,009 --> 00:18:57,299
szüntessen be!
162
00:19:00,764 --> 00:19:01,644
Igenis.
163
00:19:10,399 --> 00:19:11,529
Vajon
164
00:19:13,068 --> 00:19:14,318
megbízható?
165
00:19:30,127 --> 00:19:31,497
Dalgont meggyilkolták.
166
00:19:34,089 --> 00:19:37,589
Az életét kockáztatta,
hogy Kim a bíróságra kerüljön.
167
00:19:37,676 --> 00:19:39,756
El sem indult a másodfokú eljárás.
168
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Miért ölte volna meg magát?
169
00:19:45,350 --> 00:19:47,770
O Szangmit, Kim Ukit és Dalgont mind
170
00:19:47,853 --> 00:19:48,853
Samael ölte...
171
00:19:48,937 --> 00:19:49,897
A nyomozást
172
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
leállították.
173
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Nem csak nálunk.
174
00:19:58,530 --> 00:20:01,620
Minden nyomozást leállítottak
a B357-essel kapcsolatban.
175
00:20:06,121 --> 00:20:08,501
Megbízott elnökként Hong Szuncso
176
00:20:09,958 --> 00:20:11,788
kimutatta foga fehérjét.
177
00:20:24,223 --> 00:20:25,523
HONG SZUNCSO, MEGBÍZOTT ELNÖK
178
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
KOREA AZ ELSŐ
179
00:20:27,184 --> 00:20:30,984
EDWARD PARK, MICKY,
JEROME CSO PUJONG, FEKETE NAP
180
00:20:38,403 --> 00:20:40,743
CSONG GUKPHJO
CINKOS? HONG SZUNCSO
181
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
FEKETE NAP
182
00:20:45,953 --> 00:20:52,253
FEKETE NAP
183
00:20:58,548 --> 00:21:00,218
De szeret firkálni.
184
00:21:00,968 --> 00:21:03,138
Meddig élősködsz még rajtunk?
185
00:21:05,097 --> 00:21:06,767
Rajtam élősködik.
186
00:21:07,099 --> 00:21:08,229
Ne szólj bele!
187
00:21:08,308 --> 00:21:10,228
Mi ez itt, árvaház?
188
00:21:10,310 --> 00:21:13,020
Tudod, hogy gyilkossággal vádolják.
189
00:21:13,522 --> 00:21:15,272
Hadd húzza meg magát!
190
00:21:15,357 --> 00:21:17,027
Ne légy gonosz.
191
00:21:17,109 --> 00:21:18,149
Olyan szegény.
192
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Velem sose voltál ilyen nagyvonalú,
193
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
ennek meg mindent a segge alá tolsz.
194
00:21:22,781 --> 00:21:23,911
Na, és?
195
00:21:25,534 --> 00:21:28,164
Nem fogsz kapcsolatba lépni Ko Herivel?
196
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Nem. És ti sem.
197
00:21:32,291 --> 00:21:33,581
Miért?
198
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Olyan jóban voltatok.
199
00:21:36,211 --> 00:21:37,091
Már nem?
200
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Tegye le!
201
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
Különben minden gyászoló és Heri is meghal
202
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
maga miatt.
203
00:21:48,223 --> 00:21:49,563
Maga miatt halnak meg.
204
00:21:52,519 --> 00:21:53,649
Mostantól
205
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
nincs egymáshoz közünk.
206
00:21:58,358 --> 00:22:00,278
Hamarosan elhúzok Koreából.
207
00:22:02,237 --> 00:22:04,407
Addig valahogy oldd meg az életed!
208
00:22:05,449 --> 00:22:06,869
Tudsz a Fekete Napról?
209
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
Igen, utánuk néztem Jessicának.
210
00:22:11,288 --> 00:22:12,618
Hogy jutok be?
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
Miért? Hogy megölhesd Jerome-ot?
212
00:22:18,795 --> 00:22:19,625
MICKY
213
00:22:19,713 --> 00:22:21,303
Micky a tagjuk volt.
214
00:22:21,381 --> 00:22:22,511
EDWARD PAK
DYNAMIC
215
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
Nyilván Edward a főnökük.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,965
Oda nem juthat be akárki.
217
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
Kemény próbák elé állítanak.
218
00:22:30,557 --> 00:22:31,597
Készíts fel!
219
00:22:34,269 --> 00:22:36,769
Tessék, a kisujjamat nyújtom...
220
00:22:38,231 --> 00:22:39,111
Nézd,
221
00:22:39,191 --> 00:22:41,531
én nem közszolgáltató vagyok.
222
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Ingyen nem dolgozom.
223
00:22:45,906 --> 00:22:47,276
Mennyit kérsz?
224
00:22:48,492 --> 00:22:50,162
Te szánalmas koldus.
225
00:22:50,535 --> 00:22:52,865
Miről beszélsz?
Így is mi tartunk el téged.
226
00:22:52,954 --> 00:22:54,964
Ha tíz életed volna,
227
00:22:55,957 --> 00:22:57,957
se tudnád megfizetni az órabérem.
228
00:23:02,089 --> 00:23:05,629
A korrupciós ügyekért felelős
ügyészségi bizottság
229
00:23:05,717 --> 00:23:08,297
leletartóztatási parancsot adott
230
00:23:08,386 --> 00:23:11,176
Csong volt elnök ellen,
231
00:23:11,264 --> 00:23:13,984
aki jelenleg
honkuni otthonában tartózkodik.
232
00:23:26,613 --> 00:23:27,783
Tessék?
233
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Csha Dalgon vagyok.
234
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Hogy mondta?
235
00:23:34,621 --> 00:23:36,001
Csha Dalgon vagyok.
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,381
Ez valami új szélhámosság?
237
00:23:40,460 --> 00:23:44,170
Valaki
egy halott hangjával akar csőbe húzni?
238
00:23:44,256 --> 00:23:45,506
Kint állok.
239
00:23:46,174 --> 00:23:47,434
Engedjen be!
240
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Nem halott?
241
00:24:11,575 --> 00:24:12,945
Kevés az időm.
242
00:24:13,785 --> 00:24:16,325
Emlékszik, mit ígért nekem?
243
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Folytassa!
244
00:24:20,041 --> 00:24:20,961
Pénz kell.
245
00:24:22,544 --> 00:24:23,924
És mire kellene?
246
00:24:25,797 --> 00:24:29,337
Bemegyek a szörny barlangjába,
megölni a szörnyet.
247
00:24:35,515 --> 00:24:37,595
A mjongtongi piacon keresd
248
00:24:38,810 --> 00:24:40,190
Csanggu anyját!
249
00:24:40,270 --> 00:24:42,190
Tőle bármennyit kaphatsz.
250
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
Hihetetlen.
251
00:24:50,280 --> 00:24:52,990
Magával még egy mennykőcsapás sem végezne.
252
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Ezért segítek magának.
253
00:24:58,622 --> 00:25:02,172
Ha a maga élete a biztosíték,
engem nem érhet kár.
254
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Amíg nem kapom el ezeket,
255
00:25:07,505 --> 00:25:08,875
nem halhatok meg.
256
00:25:32,364 --> 00:25:34,324
Muszáj ilyen közel állnia?
257
00:25:40,622 --> 00:25:41,672
Igen?
258
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
Miért nem jöttél be?
259
00:25:44,668 --> 00:25:46,458
Megyek vissza az USA-ba.
260
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Mi?
261
00:25:49,547 --> 00:25:52,007
Van egy új kliensem,
262
00:25:53,551 --> 00:25:56,391
aki egy egész vagyont fizet nekem.
263
00:25:58,765 --> 00:25:59,765
Rendben.
264
00:26:00,642 --> 00:26:02,312
De tégy meg egy szívességet!
265
00:26:03,895 --> 00:26:06,145
Szólj az igazságügyi miniszternek,
266
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
hogy idézzen be engem!
267
00:26:08,608 --> 00:26:10,238
Oké.
268
00:26:10,318 --> 00:26:11,818
Ennyit még megteszek.
269
00:26:14,239 --> 00:26:15,409
Jut eszembe,
270
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
te tudod, ki Samael?
271
00:26:18,702 --> 00:26:19,582
Ki?
272
00:26:20,495 --> 00:26:21,575
Edward Pak.
273
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
Biztos?
274
00:26:26,835 --> 00:26:28,705
Ezer százalék.
275
00:26:30,088 --> 00:26:31,168
Vigyázz magadra.
276
00:26:31,256 --> 00:26:34,176
Vészesen közel van hozzád az ördög.
277
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Mi baj?
278
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
Mi? Ja? Semmi.
279
00:27:41,201 --> 00:27:43,541
- Add azt ide!
- Oké.
280
00:27:44,329 --> 00:27:46,459
Őt ma engedik szabadon.
281
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Van valami infó Samaelről?
282
00:28:02,722 --> 00:28:04,222
Előbb ülj le!
283
00:28:09,687 --> 00:28:10,857
Jessica küldte.
284
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
Samael figyel engem.
285
00:28:18,071 --> 00:28:19,611
Bármikor megölhet.
286
00:28:20,240 --> 00:28:23,620
Ha tudni akarják, ki ő,
meg kell védeniük,
287
00:28:23,701 --> 00:28:25,751
mielőtt kiadnak az USA-nak.
288
00:28:28,456 --> 00:28:30,456
Be kell kerülnöm a börtönbe.
289
00:28:31,709 --> 00:28:32,999
Megvesztél?
290
00:28:33,670 --> 00:28:36,670
Ha Jessica meghal,
sosem tudjuk meg, ki Samael.
291
00:28:36,756 --> 00:28:39,756
Hivatalosan semmit sem tehetünk.
292
00:28:39,843 --> 00:28:41,473
Nem hivatalosan tesszük.
293
00:28:41,553 --> 00:28:43,103
És ha elkapnak?
294
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Mindünket lecsuknak fegyelemsértésért.
295
00:28:45,473 --> 00:28:46,773
El kell kapnom
296
00:28:47,308 --> 00:28:48,938
azt a rohadék Samaelt.
297
00:28:49,728 --> 00:28:50,848
Segítsenek!
298
00:28:50,937 --> 00:28:53,357
Bent ugyanúgy veszélybe kerülsz,
299
00:28:54,399 --> 00:28:55,439
mint Jessica.
300
00:28:56,651 --> 00:28:57,741
Nem baj.
301
00:28:59,237 --> 00:29:00,237
Elintézhetem.
302
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Beküldené
303
00:29:02,782 --> 00:29:04,582
ilyen veszélyes helyzetbe?
304
00:29:04,659 --> 00:29:06,289
Volt már veszélyesebben.
305
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
Megbízom benned.
306
00:29:10,081 --> 00:29:10,921
Köszönöm.
307
00:29:10,999 --> 00:29:14,379
Találj ki egy történetet,
és csukd le Ko ügynököt!
308
00:29:14,461 --> 00:29:15,631
Igenis.
309
00:29:15,712 --> 00:29:18,052
Hát, ezt nem hiszem el.
310
00:29:25,472 --> 00:29:26,562
Következő!
311
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
Lépj előre!
312
00:29:33,354 --> 00:29:35,364
Fordulj meg!
313
00:29:37,358 --> 00:29:38,438
{\an8}Nézz fel!
314
00:29:38,526 --> 00:29:39,686
{\an8}HŰTLEN KEZELÉS
315
00:29:40,862 --> 00:29:42,202
{\an8}Egy marokkói konzult
316
00:29:42,280 --> 00:29:45,620
korrupció vádja mellett
nemrégiben letartóztattak.
317
00:29:45,700 --> 00:29:48,120
Állítólag ő is részt vett a pénzmosásban.
318
00:29:49,704 --> 00:29:51,294
Ez nyilván fedő sztori.
319
00:29:52,123 --> 00:29:53,883
A munkacsoportja feloszlott.
320
00:29:55,084 --> 00:29:57,214
Ez bizonyára Ko magánakciója.
321
00:29:58,546 --> 00:30:00,836
Akkor Jessica megtudott valamit.
322
00:30:01,257 --> 00:30:02,677
Miért nem ölette meg?
323
00:30:04,886 --> 00:30:06,096
Megfigyeljük.
324
00:30:07,222 --> 00:30:09,022
Nem jobb egyből megölni?
325
00:30:09,599 --> 00:30:12,229
Előbb tudni szeretném, mennyit tud.
326
00:30:12,602 --> 00:30:14,602
Utána megszabadulunk tőle.
327
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
Ez nem vall magára, főnök.
328
00:30:17,982 --> 00:30:19,782
Gondot fog okozni, ha...
329
00:30:23,655 --> 00:30:24,735
Bocsánat!
330
00:30:40,338 --> 00:30:44,378
Ne feledd,
hogy Samael rajtad tartja a szemét!
331
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Lesznek emberei az őrök
332
00:30:47,345 --> 00:30:48,845
és a foglyok közt is.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,891
Ko felismerne téged.
334
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Légy óvatos!
335
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
Nyugi.
336
00:31:52,827 --> 00:31:53,697
Ki Samael?
337
00:31:53,786 --> 00:31:56,536
Azt most még nem mondhatom el.
338
00:31:56,623 --> 00:31:58,713
Mit érnék az aduászom nélkül?
339
00:31:58,917 --> 00:32:00,787
Hamarosan szobatársak leszünk.
340
00:32:01,336 --> 00:32:02,996
Amíg kiadatnak...
341
00:32:05,381 --> 00:32:07,221
Te nyírtad ki Dalgont!
342
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Honnan a faszból veszed, mi?
343
00:32:09,844 --> 00:32:12,224
Áruld el, ki áll mögötted!
344
00:32:12,305 --> 00:32:14,385
- Szajha!
- Mi ez itt? Hagyjátok abba!
345
00:32:14,474 --> 00:32:15,644
Hagyj békén!
346
00:32:21,397 --> 00:32:22,477
Nincs sok időnk.
347
00:32:23,024 --> 00:32:24,324
Ki Samael?
348
00:32:27,195 --> 00:32:28,065
Edward.
349
00:32:30,448 --> 00:32:31,368
Edward Pak?
350
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
Emlékszel Jerome-ra?
351
00:32:33,451 --> 00:32:34,951
Ő az egyik őr itt.
352
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Dalgont...
353
00:32:39,415 --> 00:32:41,035
Edward ölte meg?
354
00:32:45,546 --> 00:32:47,216
Te mocskos szemét!
355
00:32:47,298 --> 00:32:50,178
- Meghalsz, kurva!
- Eressz el, bazmeg!
356
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
Mondom eressz el, te szajha!
357
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
Edward.
358
00:33:36,556 --> 00:33:38,596
Te aljas sátánfajzat.
359
00:34:04,876 --> 00:34:06,836
Látogatód jött. Gyere!
360
00:34:06,919 --> 00:34:08,919
REND ÉS BIZTONSÁG
361
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Meglepődtem, mikor megtudtam.
362
00:34:20,058 --> 00:34:21,228
Van ügyvédje?
363
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Szerzek egy megbízhatót, ha még nincs.
364
00:34:25,855 --> 00:34:28,645
Vagy akár én magam is...
365
00:34:28,733 --> 00:34:30,863
Önszántamból vagyok itt.
366
00:34:32,904 --> 00:34:33,914
Értem.
367
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
Csha Dalgont
368
00:34:38,201 --> 00:34:39,331
Jessica ölte meg.
369
00:34:41,037 --> 00:34:42,037
Biztos?
370
00:34:43,956 --> 00:34:46,956
Samael,
a Fekete Nap, a merénylő tetoválása,
371
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
minden infó, amit O Szangmi mutatott...
372
00:34:50,254 --> 00:34:51,174
hamis.
373
00:34:52,256 --> 00:34:54,126
Jessica becsapta Ót.
374
00:34:55,676 --> 00:34:57,046
Miért tette volna?
375
00:34:57,136 --> 00:34:58,886
Zavart akart kelteni
376
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
a nyomozásban,
377
00:35:02,141 --> 00:35:05,351
hogy időt nyerjen,
amíg kiadják az USA-nak.
378
00:35:07,855 --> 00:35:09,725
Dalgon rájött erre.
379
00:35:12,902 --> 00:35:14,072
Ezért megölte.
380
00:35:15,822 --> 00:35:20,202
Azzal, hogy idejött, még
nem fogja tudni bebizonyítani, hogy bűnös.
381
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
Törvényes út híján
382
00:35:25,498 --> 00:35:27,168
elintézem én magam.
383
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
Meg fog fizetni...
384
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
Dalgon haláláért.
385
00:35:50,189 --> 00:35:52,149
Helyezzenek át máshova!
386
00:35:52,525 --> 00:35:55,355
Nem bírom elviselni azt a szajhát!
387
00:35:56,279 --> 00:35:58,609
Ko megint megtámadta Jessicát.
388
00:35:59,031 --> 00:36:00,781
Nekem nem tűnik színjátéknak.
389
00:36:00,867 --> 00:36:03,117
Azt mutatja nekünk, amit látni akarunk.
390
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
Ezt hívják
391
00:36:06,873 --> 00:36:08,043
színjátéknak.
392
00:36:08,749 --> 00:36:09,999
Mit bámultok?
393
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
Csináljanak valamit!
394
00:36:11,878 --> 00:36:13,498
Csend legyen!
395
00:36:15,214 --> 00:36:16,924
Ko eltett egy szikét.
396
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
- Áh!
- Hé, mit csinálsz te!
397
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
Eresszetek!
398
00:36:29,437 --> 00:36:30,557
Eresszetek!
399
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
- A rohadt kurva!
- Megöllek!
400
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Eresszetek el!
401
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
Megöllek!
402
00:36:41,115 --> 00:36:41,985
Eresszetek!
403
00:36:43,075 --> 00:36:44,325
Eresszetek el!
404
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Megöllek!
405
00:37:05,973 --> 00:37:08,143
Jessica telefonhívást kért.
406
00:37:10,436 --> 00:37:12,436
- Megkaphatja.
- Oké.
407
00:37:42,551 --> 00:37:43,471
Igen?
408
00:37:44,470 --> 00:37:45,640
Itt Jessica.
409
00:37:48,557 --> 00:37:50,017
Nem börtönben vagy?
410
00:37:51,394 --> 00:37:52,524
Látni akarlak.
411
00:37:54,814 --> 00:37:56,074
Gyere be hozzám!
412
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Látom, megvisel az ittlét.
413
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Az e-mail címem és a jelszavam.
414
00:38:28,723 --> 00:38:32,893
Korrupció, adócsalás,
és illegális fegyverkereskedelem.
415
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
A John & Mark
legrémesebb tettei egy helyen.
416
00:38:37,023 --> 00:38:38,273
Ha kiderül mindez,
417
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
a vállalatot szankcionálják,
418
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
a részvényei elértéktelenednek,
419
00:38:43,779 --> 00:38:45,159
és akkor felvásárolhatom.
420
00:38:45,239 --> 00:38:46,869
Így gondoltad?
421
00:38:47,575 --> 00:38:48,945
Az utolsó ajándékom
422
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
a múltbéli időkért.
423
00:38:54,415 --> 00:38:57,955
Nos, azt még nem tudom,
mitől gondoltad így meg magad.
424
00:39:00,379 --> 00:39:01,669
Azok a mocskok
425
00:39:03,174 --> 00:39:04,804
nem mentettek ki innét.
426
00:39:05,468 --> 00:39:07,888
Nem érdekelte őket
az értük tett áldozatom.
427
00:39:08,429 --> 00:39:10,059
Itt hagytak engem megrohadni
428
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
egy börtönben.
429
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
Megható ajánlat.
430
00:39:27,323 --> 00:39:28,913
Segítséget miért nem kérsz?
431
00:39:31,118 --> 00:39:32,538
Kijuttathatnálak
432
00:39:33,120 --> 00:39:34,370
az USA-ba.
433
00:39:40,002 --> 00:39:41,922
A büszkeséged miatt? Vagy...
434
00:39:42,004 --> 00:39:43,554
Gyűlöllek.
435
00:39:45,841 --> 00:39:47,131
Akkor sem kérnék semmit,
436
00:39:49,303 --> 00:39:50,893
ha az életem múlna rajta.
437
00:40:16,497 --> 00:40:17,917
Hallgatlak.
438
00:40:18,666 --> 00:40:20,576
Jessica jusson ki az USA-ba!
439
00:40:28,592 --> 00:40:32,472
Menj a pokolba, Edward!
440
00:41:50,633 --> 00:41:54,893
DONKANG BÖRTÖN
441
00:42:21,539 --> 00:42:22,409
Gyere!
442
00:42:46,438 --> 00:42:49,938
Az USA-ban rögtön
kifizettem magamnak az óvadékot.
443
00:42:50,609 --> 00:42:52,859
Egy lobbistának nem bűn lobbizni.
444
00:42:54,655 --> 00:42:57,825
Mondd csak, átgondoltad az ajánlatomat?
445
00:42:59,577 --> 00:43:01,247
NIS alkalmazottként
446
00:43:01,328 --> 00:43:02,958
nem bosszulhatod meg Cshát.
447
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Az USA-ban kapsz
448
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
egy 6 hónapos kiképzést,
449
00:43:08,669 --> 00:43:10,499
és beállhatsz lobbistának.
450
00:43:11,839 --> 00:43:12,879
És aztán?
451
00:43:12,965 --> 00:43:14,755
Elmegyünk Kiriába.
452
00:43:15,593 --> 00:43:19,393
Hong Szuncso
Edwarddal olajbizniszbe kezdett ott.
453
00:43:19,805 --> 00:43:21,385
Kiütjük őket onnan.
454
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
Hong nem maradhat az elnök,
455
00:43:24,852 --> 00:43:26,692
és még keresnék is rajta.
456
00:43:27,479 --> 00:43:28,559
Ha jössz,
457
00:43:28,856 --> 00:43:30,686
indulunk a reptérre.
458
00:43:35,237 --> 00:43:37,357
Megyek. Menjünk a reptérre!
459
00:43:38,240 --> 00:43:39,370
Ez a beszéd.
460
00:43:39,992 --> 00:43:42,872
Egy jó lobbista nem húzza az időt.
461
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
Pokolgép robbant Arabában,
Kiriai fővárosában.
462
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
A merénylet mögött
fegyveres milicista csoportot sejtenek.
463
00:44:09,396 --> 00:44:12,186
Kiria honvédelmi minisztere,
Mohamed Szala szerint
464
00:44:12,274 --> 00:44:16,034
legalább száz halálos áldozata van.
465
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Kijelentette,
466
00:44:17,404 --> 00:44:20,664
hogy háborút indítanak
a zendülő csoport ellen.
467
00:44:20,741 --> 00:44:22,331
Nyugaton
468
00:44:22,409 --> 00:44:25,159
az USA és az EU államai...
469
00:44:25,245 --> 00:44:27,205
A kiriai honvédelmi miniszter.
470
00:44:27,289 --> 00:44:28,919
...elítélték a támadást.
471
00:44:28,999 --> 00:44:32,799
A háborús fenyegetés miatt
nő a térségben a feszültség.
472
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Halló?
473
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
{\an8}ÉSZAK-AFRIKA, GINAPASO HATÁRÁNÁL
474
00:44:56,360 --> 00:44:59,780
Nincs miért aggódnia, Szala tábornok.
475
00:45:09,998 --> 00:45:14,548
Visszaszerezzük a vegyi fegyvereket
a lázadóktól, ez biztos.
476
00:45:18,006 --> 00:45:18,916
Kész!
477
00:45:19,633 --> 00:45:20,973
Megvan a baba.
478
00:45:25,305 --> 00:45:26,465
Vettem.
479
00:45:45,033 --> 00:45:45,873
Helyzet?
480
00:46:09,391 --> 00:46:10,771
BIOLÓGIAI VESZÉLY
481
00:46:12,978 --> 00:46:15,728
Vegyi fegyvert vetnek be a merényleten?
482
00:46:17,441 --> 00:46:20,821
Nincs kérdés. Csak követjük a parancsot.
483
00:46:23,489 --> 00:46:26,829
Itt várunk,
amíg a bébiszitter átveszi a babát.
484
00:46:36,126 --> 00:46:39,666
Gon, belehallgattam a rádióadásukba,
485
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
és a bébiszitter,
aki átveszi a vegyi fegyvert, Jerome lesz.
486
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Hol a baba?
487
00:46:51,975 --> 00:46:53,935
Mi a pontos helyzetetek?
488
00:46:54,520 --> 00:46:56,860
Ha az a fasz felismer, véged van.
489
00:46:57,397 --> 00:47:00,477
Ha végeztél,
kamuzz be valamit, és lépj le!
490
00:47:07,074 --> 00:47:08,034
Gon.
491
00:47:09,159 --> 00:47:10,449
Hallasz engem?
492
00:47:11,995 --> 00:47:14,865
Ugye nem valami ostobaságra készülsz?
493
00:47:15,916 --> 00:47:18,626
Felőlem kinyiffanthatod magad, te állat,
494
00:47:18,710 --> 00:47:21,550
de ha emiatt ugrik a gázsink,
én esküszöm...
495
00:47:21,630 --> 00:47:23,420
Figyelj, Gon,
496
00:47:23,674 --> 00:47:25,684
most vettek fel a Fekete Napba.
497
00:47:25,759 --> 00:47:28,849
Minden hiába lesz,
ha lebuksz, mielőtt kideríted...
498
00:47:29,555 --> 00:47:30,845
Gon!
499
00:47:33,809 --> 00:47:34,849
Baszki!
500
00:48:16,351 --> 00:48:17,851
Papa-1, ébren vagy?
501
00:48:19,396 --> 00:48:21,106
Papa-1, itt a bébiszitter.
502
00:48:21,189 --> 00:48:23,279
Ébren van még valaki?
503
00:48:32,242 --> 00:48:34,702
Talpon van még valaki?
504
00:49:23,377 --> 00:49:24,747
Te meg ki vagy?
505
00:49:28,173 --> 00:49:29,513
A B357-es
506
00:49:30,676 --> 00:49:31,796
egy gyászolója.
507
00:49:34,513 --> 00:49:35,643
Csha Dalgon.
508
00:50:01,623 --> 00:50:02,833
Félsz, mi?
509
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
Fáj?
510
00:50:10,382 --> 00:50:12,472
A félelem, amit érzel,
511
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
és ez a fájdalom...
512
00:50:15,804 --> 00:50:19,024
semmi ahhoz képest,
amit az unokatestvérem átélt.
513
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
Ölj meg!
514
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
Lőj le, bazmeg!
515
00:50:32,529 --> 00:50:33,489
Itt az ellenszer.
516
00:50:35,198 --> 00:50:38,578
Ha két percen belül
megkapod, megmenekülsz.
517
00:50:39,286 --> 00:50:40,696
Úgyhogy válaszolj!
518
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Kinek dolgozol?
519
00:50:49,129 --> 00:50:51,169
Csak ölj meg!
520
00:50:59,848 --> 00:51:00,888
Tengely.
521
00:51:04,019 --> 00:51:05,649
Tengely!
522
00:51:07,063 --> 00:51:09,613
A kerék a tengely körül forog.
523
00:51:14,654 --> 00:51:15,824
Mi ez a Tengely?
524
00:51:23,038 --> 00:51:25,328
Nemzetközi pénzszövetség.
525
00:51:27,751 --> 00:51:29,341
Titkos szervezet.
526
00:51:29,419 --> 00:51:32,049
Mire kell Edwardnak a vegyi fegyver?
527
00:51:34,341 --> 00:51:37,511
Könyörgök... add oda az ellenszert!
528
00:51:38,553 --> 00:51:40,763
Egy perc maradt. Hol lesz a támadás?
529
00:51:45,185 --> 00:51:46,185
Kiria!
530
00:52:16,258 --> 00:52:18,048
A pokolban
531
00:52:19,886 --> 00:52:21,846
ne feledd az unokaöcsém nevét!
532
00:52:22,472 --> 00:52:23,522
Hun.
533
00:52:25,392 --> 00:52:26,562
Csha Hun.
534
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
HASZONG VEZETI A NÉPSZERŰSÉGI LISTÁT
535
00:53:09,936 --> 00:53:13,856
Kvon Haszong sokkal népszerűbb nálam.
536
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
A kampányban
537
00:53:15,525 --> 00:53:19,235
kiriai olajfúró projekt
lehet az utolsó esélyem.
538
00:53:20,947 --> 00:53:22,027
Nyilván tudja.
539
00:53:23,533 --> 00:53:27,043
És a királyi család
új lobbisával lépett kapcsolatba.
540
00:53:28,288 --> 00:53:29,868
Nem tudom ki,
541
00:53:29,956 --> 00:53:31,826
de valami nőszemély.
542
00:53:33,460 --> 00:53:37,260
Mindenesetre nagyon
érdekli őket az ajánlata.
543
00:53:37,881 --> 00:53:41,591
Meg fogom oldani a magam módján.
Törődjön a maga dolgával!
544
00:53:45,305 --> 00:53:47,305
Számítok önre, hogy nem hagy
545
00:53:47,724 --> 00:53:49,144
elvarratlan szálat.
546
00:54:10,288 --> 00:54:12,288
Akkor itt elbúcsúzom.
547
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
Készüljön a választásra,
míg Kiriában vagyok!
548
00:54:21,883 --> 00:54:24,093
Hogy mennyire öntelt ez a pasas!
549
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
Nehéz elviselni.
550
00:54:26,262 --> 00:54:28,562
Várd ki, amíg megválasztanak.
551
00:54:28,765 --> 00:54:29,925
Utána
552
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
fordul a kocka.
553
00:54:32,268 --> 00:54:34,518
Menjünk!
554
00:54:42,070 --> 00:54:44,110
Megtiszteltetés, hogy szolgálhatom.
555
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
Sok dolgotok van Kiriában.
556
00:54:50,745 --> 00:54:53,325
Rendelkezzen velem, kérem, uram!
557
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
Köszönöm.
558
00:54:57,127 --> 00:54:58,287
Erre.
559
00:55:11,057 --> 00:55:14,347
{\an8}KIRIAI KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-AFRIKA
560
00:56:32,931 --> 00:56:34,971
Milyen messze van a palota?
561
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Egy óra.
562
00:56:41,523 --> 00:56:44,533
Lobbistához képest fenn hordja az orrát.
563
00:56:44,609 --> 00:56:47,859
Mindegy, úgyis a testével
akarja meghódítani Dzsafart.
564
00:56:48,613 --> 00:56:51,413
Vajon pokolra jut az este,
vagy a mennybe?
565
00:56:51,950 --> 00:56:53,580
Holnap kiderül.
566
00:56:53,660 --> 00:56:55,040
De nem vicc.
567
00:56:55,120 --> 00:56:58,460
Beszámolok az estémről utólag,
ha akarjátok.
568
00:57:01,417 --> 00:57:03,957
És életben maradtok.
569
00:57:04,921 --> 00:57:07,881
Bocsásson meg! Nagy hibát követtünk el.
570
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
Én ugyan megbocsátok,
de Dzsafar aligha fog.
571
00:57:12,929 --> 00:57:16,679
Kérem, hölgyem, ne szóljon neki erről!
572
00:57:17,142 --> 00:57:21,902
Ha élni akarsz, inkább
az útra figyelj, és ne a szád járjon!
573
00:57:33,074 --> 00:57:35,454
Hé, majom! Hallod?
574
00:57:36,744 --> 00:57:40,504
Baromság ez a küldetés, te majom.
575
00:57:40,582 --> 00:57:43,212
Hé, majom! Hallod?
576
00:57:44,252 --> 00:57:48,882
Én a Vimpel egységben voltam.
Az Oroszország és a világ legjobbja.
577
00:57:48,965 --> 00:57:53,085
Most meg
egy kis majom kölyök seggét törlöm.
578
00:57:54,679 --> 00:57:56,139
Van egy ötletem.
579
00:57:57,307 --> 00:58:00,767
Enyém a felső, tiéd az alsó.
580
00:58:00,852 --> 00:58:02,692
Te törlöd ki nekem.
581
00:58:03,229 --> 00:58:04,269
Majom.
582
00:58:04,772 --> 00:58:07,152
IVSM.
583
00:58:07,233 --> 00:58:11,073
Istenverte, sárga majom.
584
00:58:11,154 --> 00:58:14,704
Vétel? Hallasz engem, szarcsimbók?
585
00:58:15,742 --> 00:58:18,042
Három perc, és érkezik a célpont.
586
00:59:40,076 --> 00:59:41,536
Gon, lőhetsz.
587
00:59:43,913 --> 00:59:45,373
Mire vársz még?
588
00:59:46,124 --> 00:59:47,384
Gon, lőj már!
589
00:59:48,209 --> 00:59:49,089
Gon!
590
00:59:49,627 --> 00:59:51,877
Lődd le a célpontot, Gon!
591
00:59:52,547 --> 00:59:53,587
Gon!
592
00:59:55,883 --> 00:59:57,973
Valami baj van. Lelövöm én.
593
01:00:03,391 --> 01:00:04,481
Menjen!
594
01:00:05,143 --> 01:00:07,773
Menjen! Mozgás!
595
01:00:48,436 --> 01:00:51,356
A feliratot fordította: Hanák János